1
00:00:07,027 --> 00:00:10,126
В 1949 году Эдвард Мерфи провёл
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,064
испытания на скорость...
3
00:00:12,098 --> 00:00:14,800
...чтобы посмотреть, какую нагрузку
может выдержать человек.
4
00:00:22,643 --> 00:00:24,143
Доброе утро.
5
00:00:24,177 --> 00:00:25,911
Я составила расписание на месяц,
6
00:00:25,945 --> 00:00:26,945
передвинула повыше
7
00:00:26,980 --> 00:00:29,314
все плановые операции
8
00:00:29,349 --> 00:00:31,383
и решила, кто из ординаторов
9
00:00:31,418 --> 00:00:34,353
готов к следующему
этапу обучения по плану Минник.
10
00:00:34,387 --> 00:00:36,422
И я хотела свериться с вами...
11
00:00:36,456 --> 00:00:39,591
Испытание Мерфи с треском провалилось...
12
00:00:39,626 --> 00:00:40,693
или нет.
13
00:00:40,727 --> 00:00:42,327
Раз за разом.
14
00:00:42,362 --> 00:00:44,063
Как пожелаете. Извините.
15
00:00:44,097 --> 00:00:45,564
Чт... что обычно делает доктор Грей?
16
00:00:45,598 --> 00:00:48,067
Доктор Грей не стала
бы этого со мной обсуждать.
17
00:00:48,101 --> 00:00:49,435
Она бы просто сделала.
18
00:00:49,469 --> 00:00:51,336
Иди. Делай.
19
00:00:51,371 --> 00:00:53,605
Хорошо. Конечно. Да.
20
00:00:53,640 --> 00:00:57,409
Нечего и говорить, он начал не с того.
21
00:00:57,444 --> 00:01:00,446
Кепнер, ты не должна сверяться со мной.
22
00:01:00,480 --> 00:01:01,914
Я тебе доверяю.
23
00:01:01,948 --> 00:01:03,449
Делай как обычно.
24
00:01:03,483 --> 00:01:05,451
Это твое отделение.
25
00:01:05,485 --> 00:01:07,553
Поэтому его называют Законом Мерфи (подлости).
26
00:01:08,121 --> 00:01:10,789
Потому что если что-то может пойти не так,
оно обязательно пойдёт не так.
27
00:01:10,824 --> 00:01:12,224
Ты, может, и решила, что всё сказала,
28
00:01:12,258 --> 00:01:13,459
а я вот нет.
29
00:01:13,493 --> 00:01:16,228
Ричард, было 3 часа ночи.
30
00:01:16,262 --> 00:01:17,930
У меня операция. Мне нужен был сон.
31
00:01:17,964 --> 00:01:19,698
И тебе нужен. Перестань.
32
00:01:19,733 --> 00:01:21,300
Ты сказала Бейли заменить меня.
33
00:01:21,334 --> 00:01:22,101
Нет, дорогой, нет.
34
00:01:22,135 --> 00:01:25,070
Я сказала Бейли, что есть проблема.
35
00:01:25,105 --> 00:01:27,272
- Ты сказала ей, что есть проблема.
- Да.
36
00:01:27,307 --> 00:01:28,373
А если будут проблемы у нас в браке,
37
00:01:28,408 --> 00:01:30,409
то я услышу об этом
или придет консультант
38
00:01:30,443 --> 00:01:32,244
и вышвырнет меня из спальни?
39
00:01:32,278 --> 00:01:33,746
Хватит. Ты меня хорошо знаешь.
40
00:01:33,780 --> 00:01:35,380
Нет, Кэтрин, сейчас не знаю.
41
00:01:35,415 --> 00:01:36,749
На самом деле.
42
00:01:39,719 --> 00:01:42,387
Возьмите 4-ю операционную
и убедитесь, что после всё
43
00:01:42,422 --> 00:01:43,922
сделаете вместе с ординатором.
44
00:01:43,957 --> 00:01:45,424
Доктор Грей заболела?
45
00:01:45,458 --> 00:01:47,426
Доктор Грей отстранена.
46
00:01:47,460 --> 00:01:50,229
Я и.о. главы отделения
до особо распоряжения.
47
00:01:50,263 --> 00:01:52,231
Вы?
48
00:01:52,265 --> 00:01:53,685
Да.
49
00:01:55,201 --> 00:01:56,941
Да.
50
00:01:57,804 --> 00:01:59,413
Да.
51
00:02:00,840 --> 00:02:02,441
Ладно.
52
00:02:02,475 --> 00:02:04,777
Доктор Кепнер, доктор Бейли мне сказала,
53
00:02:04,811 --> 00:02:06,512
что вы заменяете доктора Грей
в общей хирургии.
54
00:02:06,546 --> 00:02:07,513
Да.
55
00:02:07,547 --> 00:02:08,514
Поздравляю.
56
00:02:08,548 --> 00:02:09,314
Ну, я не...
57
00:02:09,349 --> 00:02:11,183
В смысле, не обязательно.
58
00:02:11,217 --> 00:02:12,851
Мне нужна ваша помощь.
59
00:02:12,886 --> 00:02:14,753
Начинается второй этап моей программы...
60
00:02:14,788 --> 00:02:16,021
Точно, второй этап.
61
00:02:16,055 --> 00:02:18,657
Мне нужен кто-то, курирующий
Бена Уоррена на колэктомии.
62
00:02:18,691 --> 00:02:20,526
Думали, что будет доктор Хокинс,
но он заболел.
63
00:02:20,560 --> 00:02:21,360
Можете назначить кого-то другого?
64
00:02:21,394 --> 00:02:24,196
Давайте посмотрим, у кого есть колэктомия.
65
00:02:25,899 --> 00:02:27,366
Проблемы?
66
00:02:27,400 --> 00:02:29,034
Нет. Нет.
67
00:02:29,068 --> 00:02:30,035
Никаких. Всё отлично.
68
00:02:30,069 --> 00:02:32,504
У нас есть хирург с такой операцией,
69
00:02:32,539 --> 00:02:34,473
и я его назначаю.
70
00:02:34,507 --> 00:02:35,774
Отлично. Спасибо.
71
00:02:35,809 --> 00:02:37,428
Конечно. Да.
72
00:02:39,712 --> 00:02:41,346
Не знаете, где сейчас доктор Вебер?
73
00:02:41,381 --> 00:02:44,616
Эйприл что-нибудь говорила?
Почему она переметнулась?
74
00:02:44,651 --> 00:02:45,614
Я её не видел.
75
00:02:45,648 --> 00:02:47,452
Пришла поздно, ушла рано.
76
00:02:47,487 --> 00:02:49,354
Значит, она прячется.
77
00:02:49,389 --> 00:02:51,590
Знает, что сделала, вот и прячется.
78
00:02:51,624 --> 00:02:52,823
Предательница.
79
00:02:52,857 --> 00:02:53,868
Без обид.
80
00:02:53,903 --> 00:02:55,360
Слушай, и я не могу поверить,
81
00:02:55,395 --> 00:02:56,595
что она бы сделала подобное.
82
00:02:56,629 --> 00:02:58,330
А я не верю, что Бейли её попросила.
83
00:02:58,364 --> 00:02:59,464
Как Грей держится?
84
00:02:59,499 --> 00:03:00,566
Ей скучно.
85
00:03:00,600 --> 00:03:02,501
Волнуется, что Кепнер
поубивает её пациентов.
86
00:03:02,535 --> 00:03:03,936
Кепнер хороший хирург.
87
00:03:03,970 --> 00:03:05,003
Признайте это,
88
00:03:05,038 --> 00:03:06,538
и неважно, как она получила эту работу.
89
00:03:06,573 --> 00:03:08,440
Да, конечно, она великолепный хирирг.
90
00:03:08,474 --> 00:03:09,842
Ребята, мы теряем почву под ногами.
91
00:03:09,876 --> 00:03:11,376
Мы потеряли Грей, и теперь теряем Эйприл.
92
00:03:11,411 --> 00:03:12,878
И ординаторы не с нами.
93
00:03:12,912 --> 00:03:13,912
Они в восторге от Минник.
94
00:03:13,947 --> 00:03:16,014
Она собирается начать второй этап обучения.
95
00:03:16,049 --> 00:03:16,949
Второй этап?
96
00:03:16,983 --> 00:03:18,684
Ординаторы станут
ведущими хирургами
97
00:03:18,718 --> 00:03:20,052
на своих операциях.
98
00:03:20,086 --> 00:03:23,121
Одна процедура, до и после операции,
от начала до конца.
99
00:03:23,156 --> 00:03:24,456
Под присмотром, да?
100
00:03:24,490 --> 00:03:26,992
Да, но ординаторы делают всё.
101
00:03:27,026 --> 00:03:29,027
Врачи только ассистируют.
102
00:03:29,062 --> 00:03:30,162
Ординаторам?
103
00:03:33,169 --> 00:03:35,834
От начала до конца.
104
00:03:35,869 --> 00:03:38,570
Ты перестанешь хвастаться?
105
00:03:38,605 --> 00:03:40,172
Да!
106
00:03:40,206 --> 00:03:41,649
Не понимаю. Почему вы двое?
107
00:03:42,371 --> 00:03:45,010
Потому что Минник поняла,
что я лучший ординатор.
108
00:03:45,044 --> 00:03:47,012
Очевидно.
109
00:03:47,046 --> 00:03:48,380
Не знаю, почему тебя выбрали.
110
00:03:48,414 --> 00:03:49,381
Особое отношение.
111
00:03:49,415 --> 00:03:50,573
От жёнушки.
112
00:03:50,607 --> 00:03:52,317
Это не особое отношение,
113
00:03:52,352 --> 00:03:53,719
и не зови её так.
114
00:03:53,753 --> 00:03:55,687
Минник сказала,
что вытянула имена наугад.
115
00:03:55,722 --> 00:03:56,521
Видишь?
116
00:03:56,556 --> 00:03:58,357
Как скажешь, мистер Бейли.
117
00:03:59,659 --> 00:04:02,094
И она позволит тебе
сделать всю операцию без помощи?
118
00:04:02,128 --> 00:04:03,662
Без подставок, без доп. колесиков,
119
00:04:03,696 --> 00:04:05,597
без ремней безопасности и ограждений.
120
00:04:05,632 --> 00:04:07,532
Второй этап, детка!
121
00:04:07,567 --> 00:04:08,834
Заткнись, детка.
122
00:04:08,868 --> 00:04:09,935
Что с тобой случилось?
123
00:04:09,969 --> 00:04:12,404
Вчера ты хотела начать революцию.
124
00:04:12,438 --> 00:04:14,506
А сегодня я говорю,
что мы победили.
125
00:04:14,540 --> 00:04:18,410
И теперь простите, детки,
126
00:04:18,444 --> 00:04:20,445
но маме пора делать операцию.
127
00:04:26,089 --> 00:04:27,619
Доброе утро.
128
00:04:28,705 --> 00:04:30,389
Кепнер.
129
00:04:31,344 --> 00:04:33,725
Эйприл. Как твоя новая работа?
130
00:04:34,707 --> 00:04:37,127
Много хлопот, как ты знаешь.
131
00:04:37,563 --> 00:04:38,931
Доктор Вебер, можно вас на пару слов?
132
00:04:39,408 --> 00:04:40,732
Конечно.
133
00:04:41,160 --> 00:04:43,135
Может, найдём более спокойный угол?
134
00:04:43,169 --> 00:04:44,102
Знаешь что, Кепнер?
135
00:04:44,137 --> 00:04:45,404
Я очень занят.
136
00:04:45,438 --> 00:04:46,905
Что ты хочешь сказать?
137
00:04:46,940 --> 00:04:50,075
О вашей сегодняшней колэктомии.
138
00:04:50,109 --> 00:04:52,311
Она теперь у Бена Уоррена.
139
00:04:52,345 --> 00:04:54,546
- Прошу прощения?
- От начала до конца.
140
00:04:54,580 --> 00:04:57,149
Я бы хотела, чтобы
доктор Уоррен был ведущим хирургом.
141
00:04:57,183 --> 00:04:58,283
Хотела бы?
142
00:04:58,318 --> 00:05:03,655
Вы можете ассистировать и помогать,
если понадобится.
143
00:05:03,690 --> 00:05:05,824
Но это операционная доктора Уоррена.
144
00:05:05,858 --> 00:05:08,293
Почему этим не займется Бейли?
145
00:05:10,043 --> 00:05:11,923
Потому что я записала это на вас.
146
00:05:12,298 --> 00:05:14,673
Рекомендую отписать.
147
00:05:18,204 --> 00:05:20,572
Я бы предпочла не делать этого, доктор Вебер.
148
00:05:20,606 --> 00:05:22,307
Сэр.
149
00:05:28,186 --> 00:05:29,592
Пожалуйста.
150
00:05:30,149 --> 00:05:32,551
Очень прошу.
151
00:05:37,657 --> 00:05:39,024
Ясно.
152
00:05:39,058 --> 00:05:40,659
Шеф.
153
00:05:51,803 --> 00:05:58,933
Анатомия Грей, 13 сезон, 13 серия
Переведено FanatoMy Team
154
00:06:02,930 --> 00:06:04,137
- Вот и ты.
- Да.
155
00:06:04,171 --> 00:06:05,198
Я готова.
156
00:06:05,232 --> 00:06:07,300
У меня анализы миссис Малленбаум,
я заказала операционную...
157
00:06:07,334 --> 00:06:08,410
Эдвардс, отмени.
158
00:06:08,445 --> 00:06:09,969
С миссис Малленбаум осложнения.
159
00:06:10,004 --> 00:06:12,205
Что? Она съела завтрак?
160
00:06:12,239 --> 00:06:14,345
Нет. Она умерла.
161
00:06:16,577 --> 00:06:17,724
О боже.
162
00:06:17,758 --> 00:06:18,948
Это...
163
00:06:19,646 --> 00:06:22,782
Это ужасно.
- Нормально, что ты разочарована.
164
00:06:22,816 --> 00:06:24,217
Ты была взволнована.
165
00:06:24,251 --> 00:06:26,285
И я была взволнована.
166
00:06:26,320 --> 00:06:28,388
Мне идти в неотложку или делать что-то ещё...
167
00:06:28,422 --> 00:06:29,322
Знаешь, что? Да.
168
00:06:29,356 --> 00:06:31,457
Если ты хочешь делать
операцию полностью,
169
00:06:31,492 --> 00:06:32,992
мы пойдем в приёмное отделение,
170
00:06:33,027 --> 00:06:35,353
и посмотрим, можно ли что-то свистнуть.
171
00:06:36,663 --> 00:06:38,131
Мы идем на охоту?
172
00:06:38,165 --> 00:06:39,799
Мы идем на охоту.
173
00:06:46,309 --> 00:06:48,007
Проверьте, пожалуйста,
дренажи мистера Льюиса.
174
00:06:48,042 --> 00:06:48,775
Да, доктор.
175
00:06:48,809 --> 00:06:50,610
Вот что я подумал.
176
00:06:50,644 --> 00:06:52,278
Мы загнаны в угол.
177
00:06:52,312 --> 00:06:54,286
Так? Теперь пора.
178
00:06:55,766 --> 00:06:57,817
Кому-то из нас надо
поговорить с моей матерью,
179
00:06:57,851 --> 00:06:59,018
и я знаю, что вы против.
180
00:06:59,053 --> 00:07:01,921
Но мне плевать, как это смотрится...
- Джексон, она знает.
181
00:07:01,955 --> 00:07:03,823
Он...
182
00:07:03,857 --> 00:07:06,164
Она знала раньше нас всех.
183
00:07:06,627 --> 00:07:08,027
Она не с нами.
184
00:07:08,062 --> 00:07:09,632
Нет, она...
185
00:07:10,964 --> 00:07:12,965
Это идея моей матери?
186
00:07:13,000 --> 00:07:14,467
Я думал, это Бейли...
187
00:07:14,501 --> 00:07:15,868
И я тоже...
188
00:07:15,903 --> 00:07:18,371
Но Бейли решила, что я...
189
00:07:18,405 --> 00:07:19,806
- Лучше не продолжайте.
- Что?
190
00:07:20,974 --> 00:07:22,008
Доктор Вебер.
191
00:07:22,042 --> 00:07:24,010
Тебе что-то нужно, Уоррен?
192
00:07:24,044 --> 00:07:24,944
Ну...
193
00:07:24,978 --> 00:07:25,945
Вы, сэр.
194
00:07:25,979 --> 00:07:27,713
Сегодня у меня операция,
195
00:07:27,748 --> 00:07:29,390
и вас назначили...
196
00:07:29,425 --> 00:07:30,610
Ассистировать тебе, да.
197
00:07:30,645 --> 00:07:31,952
Точно.
198
00:07:33,587 --> 00:07:35,376
Поговорим позже.
199
00:07:35,889 --> 00:07:37,222
Уоррен.
200
00:07:37,424 --> 00:07:38,958
Джексон.
201
00:07:42,349 --> 00:07:44,897
- Скучно, скучно.
- Странно и мерзко.
202
00:07:44,932 --> 00:07:46,365
Чрезвычайно скучно.
203
00:07:46,400 --> 00:07:48,034
Нет ничего хирургического.
204
00:07:48,068 --> 00:07:48,768
Можно мне портативный аппарат УЗИ
205
00:07:48,802 --> 00:07:50,069
ко второй койке?
- Конечно.
206
00:07:50,104 --> 00:07:52,038
Доктор Мерфи, расскажите мне о второй койке.
207
00:07:52,072 --> 00:07:54,373
Мальчик 9-ти лет с болью в правом подреберье.
208
00:07:54,408 --> 00:07:55,875
Я подозреваю острый холецистит,
209
00:07:55,909 --> 00:07:57,910
но нужно УЗИ для подтверждения.
210
00:07:59,046 --> 00:08:00,046
Нет необходимости.
211
00:08:00,080 --> 00:08:01,716
Я что-то упустила?
212
00:08:02,216 --> 00:08:03,516
Стойте. Нет, нет, нет.
213
00:08:03,550 --> 00:08:06,419
Доктор Эдвардс займется этим делом, от начала и до конца.
214
00:08:06,453 --> 00:08:07,920
Спасибо, что нашли этот случай.
215
00:08:07,955 --> 00:08:10,056
Нет! Я его начала! Я должна и закончить!
216
00:08:10,090 --> 00:08:11,224
Я люблю желчные камни!
217
00:08:11,258 --> 00:08:12,024
Да!
218
00:08:12,059 --> 00:08:13,926
До вас ещё дойдет очередь, доктор Мерфи,
219
00:08:13,961 --> 00:08:14,861
и когда это случится,
220
00:08:14,895 --> 00:08:17,497
доктор Эдвардс вас поддержит.
221
00:08:32,091 --> 00:08:33,913
Стойте, дорогая, повторите...
222
00:08:33,947 --> 00:08:34,814
где доктор Грей?
223
00:08:34,848 --> 00:08:37,016
Доброе утро, миссис Гальяно. Я доктор...
224
00:08:37,050 --> 00:08:38,618
не доктор Грей.
225
00:08:38,652 --> 00:08:39,916
Она не доктор Грей.
226
00:08:40,829 --> 00:08:42,388
Где доктор Грей?
227
00:08:42,956 --> 00:08:45,958
Доктор Грей не сможет вас прооперировать, Линн,
228
00:08:45,993 --> 00:08:49,695
так что этим займутся доктор Кепнер с доктором Пирс.
229
00:08:49,730 --> 00:08:51,063
Она будет вырезать мою опухоль?
230
00:08:51,098 --> 00:08:53,299
Миссис Гальяно, я успешно оперировала
231
00:08:53,333 --> 00:08:55,434
несколько опухолей пищевода...
232
00:08:55,469 --> 00:09:00,239
Слушайте, Не-доктор-Грей, мне плевать, что вы делали.
233
00:09:00,274 --> 00:09:03,943
Доктор Грей нашла мою опухоль.
234
00:09:03,977 --> 00:09:05,211
Она рассказала мне о ней.
235
00:09:05,245 --> 00:09:07,446
Она держала мою руку, пока я рыдала.
236
00:09:07,481 --> 00:09:10,416
Она рассказала мне, как будет её удалять.
237
00:09:12,085 --> 00:09:15,121
Я хожу к одному и тому же парикмахеру 23 года.
238
00:09:15,155 --> 00:09:16,656
Почему?
239
00:09:16,690 --> 00:09:19,859
Потому что она знает, что делать с моими корнями.
240
00:09:21,128 --> 00:09:23,629
Доктор Грей знает мои корни.
241
00:09:25,165 --> 00:09:27,099
Отменяйте операцию.
242
00:09:27,134 --> 00:09:29,068
Я буду ждать доктора Грей.
243
00:09:31,038 --> 00:09:33,773
Линн, ваша преданность очень приятна.
244
00:09:33,807 --> 00:09:35,074
Спасибо.
245
00:09:35,807 --> 00:09:38,277
Преданность нынче редкость.
246
00:09:39,208 --> 00:09:40,980
Но мы не знаем, когда доктор Грей вернётся.
247
00:09:41,014 --> 00:09:42,982
Есть риск разрастания опухоли,
248
00:09:43,016 --> 00:09:44,485
мы не можем ждать.
249
00:09:46,486 --> 00:09:48,354
Но я буду там.
250
00:09:48,388 --> 00:09:51,090
Ваши корни будут под присмотром.
251
00:09:55,284 --> 00:09:57,129
Когда заболело?
252
00:09:57,164 --> 00:09:59,098
В машине, на пути в порт.
253
00:09:59,132 --> 00:10:00,833
Мэтти начал жаловаться на живот.
254
00:10:00,867 --> 00:10:02,702
Это было последние несколько дней,
255
00:10:02,736 --> 00:10:03,703
но становилось всё хуже,
256
00:10:03,737 --> 00:10:05,671
поэтому мы развернулись и поехали сюда.
257
00:10:05,706 --> 00:10:07,540
Наверное это какое-нибудь несварение, да?
258
00:10:07,574 --> 00:10:09,442
Мы собираемся в круиз.
259
00:10:09,476 --> 00:10:10,843
Это круто.
260
00:10:10,877 --> 00:10:12,230
Он называется "Исследовательский Круиз".
261
00:10:12,265 --> 00:10:14,614
Там "всё включено".
262
00:10:14,648 --> 00:10:16,282
У них есть скалодром
263
00:10:16,316 --> 00:10:17,516
и кино каждую ночь.
264
00:10:17,551 --> 00:10:19,685
И они научат тебя серфить на доске!
265
00:10:19,720 --> 00:10:22,355
Видите... он взбудоражен больше Мэтти.
266
00:10:22,389 --> 00:10:23,789
Как будто у меня двое детей.
267
00:10:23,824 --> 00:10:25,675
Мэтти, можешь поднять руки?
268
00:10:26,260 --> 00:10:28,027
Если мы сядем в машину в течение часа,
269
00:10:28,061 --> 00:10:28,995
то ещё успеем.
270
00:10:29,029 --> 00:10:30,062
Дана...
271
00:10:30,097 --> 00:10:31,163
Может, мы зря волнуемся.
272
00:10:31,198 --> 00:10:33,032
- Дана...
- Я буду надеяться.
273
00:10:33,066 --> 00:10:35,034
Мэтти весь год ждал.
274
00:10:35,068 --> 00:10:38,204
Хиллари, Дана, боюсь, у Мэтти холецистит
275
00:10:38,238 --> 00:10:39,472
и камни в желчном пузыре.
276
00:10:39,506 --> 00:10:40,973
Камни?
277
00:10:41,008 --> 00:10:42,241
Но ему девять.
278
00:10:42,276 --> 00:10:43,676
Это очень редко бывает в его возрасте,
279
00:10:43,710 --> 00:10:44,810
но всё же бывает.
280
00:10:44,845 --> 00:10:48,014
О, боже. Милый.
281
00:10:48,048 --> 00:10:49,248
Мы всё ещё можем поехать?
282
00:10:49,283 --> 00:10:51,150
Всё хорошо, сынок. Не волнуйся.
283
00:10:52,403 --> 00:10:55,521
Мы сможем... поехать?
284
00:10:56,339 --> 00:10:57,690
Не сегодня, дружок.
285
00:10:57,724 --> 00:10:59,202
Тебе нужна операция.
286
00:11:02,895 --> 00:11:04,063
Боже.
287
00:11:04,097 --> 00:11:05,831
Это было так тяжело.
288
00:11:05,866 --> 00:11:08,034
Они могут изменить планы.
289
00:11:08,068 --> 00:11:09,068
Ты не должна погружаться в их историю..
290
00:11:09,102 --> 00:11:10,269
Не на работе.
291
00:11:10,304 --> 00:11:12,071
Нет, было трудно не улыбаться,
292
00:11:12,105 --> 00:11:14,874
говоря: "Тебе нужна операция".
293
00:11:17,244 --> 00:11:18,281
Я так рада, что вы здесь.
294
00:11:18,316 --> 00:11:19,824
Я еле сдерживаюсь, чтобы не обнять вас.
295
00:11:21,915 --> 00:11:23,149
Ладно, только быстро.
296
00:11:26,053 --> 00:11:27,086
Спасибо!
297
00:11:27,120 --> 00:11:29,955
Хорошо, теперь расскажи мне свой план операции.
298
00:11:29,990 --> 00:11:31,891
Так, после установки троакара,
299
00:11:31,925 --> 00:11:32,958
я буду...
300
00:11:34,494 --> 00:11:38,698
Твоя первая самостоятельная парциальная колэктомия?
301
00:11:38,732 --> 00:11:40,132
Шикарно.
302
00:11:40,167 --> 00:11:42,935
Да, да. Должно быть круто.
303
00:11:43,488 --> 00:11:45,304
Что такое?
304
00:11:45,339 --> 00:11:47,273
Ты нервничаешь?
305
00:11:47,307 --> 00:11:49,709
Нет, это не нервы. Это просто...
306
00:11:49,743 --> 00:11:51,444
Я бы хотел учиться у разных врачей.
307
00:11:51,478 --> 00:11:53,579
Если людям не нравится, что делает Минник,
308
00:11:53,613 --> 00:11:55,481
они не стараются...
- Кто из врачей?
309
00:11:55,515 --> 00:11:57,249
Я поговорю с ними.
310
00:11:57,284 --> 00:11:59,085
Доктор Вебер.
311
00:12:00,287 --> 00:12:02,154
Но... да, да.
312
00:12:02,189 --> 00:12:03,456
Это должно быть весело.
313
00:12:03,490 --> 00:12:05,491
И, нет, ты не сможешь с ним поговорить.
314
00:12:05,525 --> 00:12:07,760
Я уже настрадался, будучи твоей Первой Леди.
315
00:12:07,794 --> 00:12:09,394
Так что не лезь.
316
00:12:10,091 --> 00:12:11,731
Моей Первой кем?
317
00:12:12,532 --> 00:12:14,266
Доктор Пирс, как думаете, у меня есть шанс
318
00:12:14,301 --> 00:12:16,168
иссечь грудной отдел пищевода?
319
00:12:16,203 --> 00:12:17,036
Нет, Уилсон.
320
00:12:17,070 --> 00:12:18,804
Я не вижу проблем, доктор Пирс, если...
321
00:12:18,839 --> 00:12:20,439
Потому что у нас уже есть один хирург,
322
00:12:20,474 --> 00:12:22,677
который не был запланирован.
323
00:12:26,279 --> 00:12:28,114
Ладно, я поняла.
324
00:12:28,148 --> 00:12:30,282
Вы расстроены из-за доктора Грей,
325
00:12:30,317 --> 00:12:32,351
но я не отстраняла её.
326
00:12:32,386 --> 00:12:33,519
Я расстроена из-за того,
327
00:12:33,553 --> 00:12:35,855
что мы с доктором Грей тяжело работали
над планом операции,
328
00:12:35,889 --> 00:12:36,856
а вы слишком торопитесь.
329
00:12:36,890 --> 00:12:38,591
Вы только что перевязали ветвь, которая нужна нам
330
00:12:38,625 --> 00:12:39,625
для анастомоза.
331
00:12:39,659 --> 00:12:42,261
И теперь пищевод готов к удалению,
332
00:12:42,295 --> 00:12:43,788
что быстрее.
333
00:12:47,334 --> 00:12:48,134
Фибрилляция!
334
00:12:48,168 --> 00:12:49,927
У неё остановка сердца!
335
00:12:50,337 --> 00:12:51,704
Готовы?
336
00:12:51,738 --> 00:12:52,972
Возьми электроды!
337
00:12:56,343 --> 00:12:57,910
1, 2, 3.
338
00:13:03,884 --> 00:13:05,151
Электроды!
339
00:13:05,185 --> 00:13:06,669
Заряд на 120.
340
00:13:08,388 --> 00:13:09,221
Разряд.
341
00:13:12,759 --> 00:13:13,893
И что теперь?
342
00:13:13,927 --> 00:13:15,294
Продолжим удаление опухоли?
343
00:13:15,328 --> 00:13:16,962
Нельзя.
344
00:13:16,997 --> 00:13:18,364
Она слишком нестабильна.
345
00:13:18,398 --> 00:13:21,700
Мы должны закрыть её, провести
кардиологическое обследование,
346
00:13:21,735 --> 00:13:23,615
понаблюдать её в ОРИТ.
347
00:13:24,337 --> 00:13:26,967
Прости, Линн, тебе придётся подождать.
348
00:13:27,541 --> 00:13:29,041
Почему ты смотришь на меня?
349
00:13:29,075 --> 00:13:30,476
Не я устроила ей сердечный приступ.
350
00:13:37,083 --> 00:13:38,417
Доктор Бейли.
351
00:13:38,452 --> 00:13:39,385
Вам что-то нужно?
352
00:13:39,419 --> 00:13:41,921
Уоррен проводит операцию
от начала до конца.
353
00:13:41,955 --> 00:13:43,322
Думаю, я понаблюдаю.
354
00:13:43,872 --> 00:13:45,157
Правда?
355
00:13:45,192 --> 00:13:47,366
За Уорреном или за мной?
356
00:13:47,894 --> 00:13:49,395
Ты попросил её прийти сюда?
357
00:13:49,837 --> 00:13:51,363
Не веришь, что я буду следовать протоколу?
358
00:13:51,398 --> 00:13:52,331
Нет, сэр.
359
00:13:52,365 --> 00:13:54,166
Я даже не знал, что она
собирается прийти.
360
00:13:54,201 --> 00:13:56,702
Он не говорил этого,
и я не говорила этого.
361
00:13:56,736 --> 00:13:57,870
Ты это сказал.
362
00:13:57,904 --> 00:13:59,772
Думаю, мы в порядке.
363
00:13:59,806 --> 00:14:02,186
Думаю, я всё же посмотрю.
364
00:14:13,222 --> 00:14:14,589
У меня был сердечный приступ?
365
00:14:14,623 --> 00:14:16,591
Да, но мы смогли очень быстро его купировать.
366
00:14:16,625 --> 00:14:18,793
Но вы не удалили эту чёртову опухоль?
367
00:14:18,827 --> 00:14:21,262
Нет, мы не смогли удалить опухоль.
368
00:14:21,296 --> 00:14:22,430
После вашего приступа...
369
00:14:22,464 --> 00:14:23,764
Я знала, что что-то пойдёт не так.
370
00:14:23,799 --> 00:14:26,067
Едва появилась доктор НеГрей, я...
371
00:14:26,101 --> 00:14:27,802
Доктор Грей не смогла бы ничего сде...
372
00:14:27,836 --> 00:14:29,570
Почему бы... почему бы нам не дать вам
373
00:14:29,605 --> 00:14:31,138
побыть пару минут в тишине и покое?
374
00:14:38,302 --> 00:14:40,748
Тело бедной женщины всё ещё
пронизано раком.
375
00:14:40,782 --> 00:14:41,649
Мы только что спасли ей жизнь.
376
00:14:41,683 --> 00:14:42,750
Ей бы стоило увидеть в этом хорошее.
377
00:14:42,784 --> 00:14:43,885
Заткнись!
378
00:14:43,919 --> 00:14:46,153
Просто... закрой свой рот.
379
00:14:46,188 --> 00:14:48,289
- Мэгги!
- Я думала, ты была с нами.
380
00:14:48,323 --> 00:14:50,424
Я думала, ты была с Ричардом.
381
00:14:50,459 --> 00:14:51,225
А потом ты идёшь и просто делаешь это?
382
00:14:51,260 --> 00:14:52,827
Я получила работу!
383
00:14:52,861 --> 00:14:54,428
Это была возможность!
384
00:14:54,463 --> 00:14:55,796
Это помощь врагу!
385
00:14:55,831 --> 00:14:57,231
Я не говорю, что согласна с тем,
что делает Бейли...
386
00:14:57,266 --> 00:14:59,100
Но ты говоришь, что это
не имеет значения!
387
00:14:59,134 --> 00:14:59,867
Не для тебя.
388
00:14:59,902 --> 00:15:01,736
Не тогда, когда ты получаешь то, что хочешь.
389
00:15:01,770 --> 00:15:03,237
Предательница!
390
00:15:03,272 --> 00:15:05,506
Я делаю свою работу!
391
00:15:05,540 --> 00:15:07,675
Это моя работа, Мэгги!
392
00:15:07,709 --> 00:15:09,710
Кто-то здесь должен вести себя, как взрослый!
393
00:15:15,550 --> 00:15:19,353
И сейчас я рассекаю белую линию Тольда.
394
00:15:19,388 --> 00:15:22,045
Прекрасный разрез, доктор Уоррен.
395
00:15:22,447 --> 00:15:24,058
Спасибо, сэр.
396
00:15:24,092 --> 00:15:25,593
Доктор Вебер, отсос.
397
00:15:27,129 --> 00:15:29,263
Ты собираешься стать одним из тех хирургов,
398
00:15:29,298 --> 00:15:31,198
что включают в операционной музыку?
399
00:15:31,233 --> 00:15:33,467
Может быть.
400
00:15:33,502 --> 00:15:34,635
Что ж, тогда тщательно выбирай свой плейлист.
401
00:15:34,670 --> 00:15:37,705
Как-то у меня был ординатор, который
почти довёл операцию до конца,
402
00:15:37,739 --> 00:15:39,941
и тут, внезапно, заиграла музыка.
403
00:15:39,975 --> 00:15:42,276
Это была самая нелепая песня,
какую я только слышал.
404
00:15:42,311 --> 00:15:43,811
Абсолютная бессмыслица.
405
00:15:43,845 --> 00:15:44,845
Держись подальше от мочеточника.
406
00:15:45,881 --> 00:15:47,010
Расширьте ещё, пожалуйста.
407
00:15:47,044 --> 00:15:48,601
Я была тем ординатором.
408
00:15:49,221 --> 00:15:51,953
А "МММБоп" в то время
была очень популярна.
409
00:15:51,987 --> 00:15:53,543
Так это была ты?
410
00:15:54,056 --> 00:15:56,357
Это было забавно.
411
00:15:57,492 --> 00:16:00,995
Доктор Уоррен, вы знали,
что моя первая сольная операция
412
00:16:01,029 --> 00:16:02,697
тоже была с доктором Вебером?
413
00:16:02,731 --> 00:16:04,254
В самом деле.
414
00:16:04,281 --> 00:16:06,319
Но где-то между тогда и сейчас
415
00:16:06,353 --> 00:16:09,552
доктор Бейли забыла, что я знаю, как учить.
416
00:16:16,460 --> 00:16:18,628
Я говорю, что шеф отдает приказы,
417
00:16:18,662 --> 00:16:20,263
а вы должны их выполнять.
418
00:16:20,297 --> 00:16:21,330
И... пытаетесь заставить это работать.
419
00:16:21,365 --> 00:16:22,632
Слова настоящего солдата.
420
00:16:22,666 --> 00:16:23,733
Слова бывшего шефа.
421
00:16:23,767 --> 00:16:24,634
Верно в обоих случаях.
422
00:16:24,668 --> 00:16:26,335
То есть, ты говоришь, что у тебя нейтралитет.
423
00:16:26,370 --> 00:16:27,136
Ты - Швейцария.
424
00:16:27,170 --> 00:16:28,771
Нет, я говорю, что Бейли - шеф,
425
00:16:28,805 --> 00:16:31,941
но это не значит, я против Вебера.
426
00:16:31,975 --> 00:16:33,743
Да, я тебя понял. На самом деле.
427
00:16:33,777 --> 00:16:34,644
Но что, чёрт возьми, ты предлагаешь делать,
428
00:16:34,678 --> 00:16:36,279
когда ты абсолютно против
429
00:16:36,313 --> 00:16:36,946
полученных приказов?
430
00:16:36,980 --> 00:16:38,514
Ну, это называется переворотом.
431
00:16:38,548 --> 00:16:40,850
Неодобряемо, но иногда
весьма необходимо.
432
00:16:40,884 --> 00:16:42,285
О, так мы об этом здесь говорим?
433
00:16:42,319 --> 00:16:43,152
Вышвырнуть Минник
434
00:16:43,186 --> 00:16:44,420
или вышвырнуть Бейли?
- Нет, нет, нет.
435
00:16:44,454 --> 00:16:45,621
Мы лишь хотим вернуть Вебера.
436
00:16:45,655 --> 00:16:46,656
И всё... я хочу сказать, да,
437
00:16:46,690 --> 00:16:47,790
пожалуй, это значит, что Минник должна уйти.
438
00:16:47,824 --> 00:16:49,132
Что с того?
439
00:16:57,701 --> 00:16:59,368
Я не знаю, что мы сделаем,
440
00:16:59,403 --> 00:17:00,803
но мы должны что-то сделать.
441
00:17:00,837 --> 00:17:02,672
Так, Хант, ты с нами?
442
00:17:02,706 --> 00:17:05,441
Или ты слишком занят, изображая
Швейцарию?
443
00:17:05,475 --> 00:17:06,709
Как дела у Кепнер?
444
00:17:06,743 --> 00:17:09,145
В каком смысле, как дела у Кепнер?
445
00:17:09,179 --> 00:17:10,313
Она перебежчик.
446
00:17:10,347 --> 00:17:11,213
Она ещё и друг.
447
00:17:11,248 --> 00:17:12,214
Да, она друг.
448
00:17:12,249 --> 00:17:15,017
Она бедный, заблуждающийся,
очень смущённый друг.
449
00:17:15,052 --> 00:17:17,019
Это как когда узнаешь,
что твой друг проголосовал неверно.
450
00:17:17,054 --> 00:17:18,321
Разве можно проголосовать неверно?
451
00:17:18,355 --> 00:17:19,121
- Да.
- Конечно.
452
00:17:19,156 --> 00:17:20,089
Да.
453
00:17:20,123 --> 00:17:23,192
Прости, но она нас возглавляла,
454
00:17:23,226 --> 00:17:24,694
а потом Бейли поманила крохотной морковкой
455
00:17:24,728 --> 00:17:26,629
и внезапно: "Пока, Вебер".
456
00:17:26,663 --> 00:17:27,997
Уверен, здесь что-то большее.
457
00:17:28,031 --> 00:17:29,565
Ну, то, что сделала Бейли - неправильно.
458
00:17:29,599 --> 00:17:32,902
Нельзя просто взять и назначить кого-то
главой общей хирургии.
459
00:17:32,936 --> 00:17:36,305
Кепнер хороша, но Грей много сделала
для этой работы, ведь так?
460
00:17:36,340 --> 00:17:37,173
Она её заслуживает.
461
00:17:37,207 --> 00:17:39,342
Ладно. Мне нужно вернуться к работе.
462
00:17:39,376 --> 00:17:40,910
Знаете, Швейцария не вмешивается
463
00:17:40,944 --> 00:17:42,144
в международные конфликты.
464
00:17:42,179 --> 00:17:44,313
Она участвует в миротворческих миссиях
465
00:17:44,348 --> 00:17:46,540
и, тем самым, защищает себя.
466
00:17:46,574 --> 00:17:48,351
Сохраняем мир и защищаем себя..
467
00:17:48,385 --> 00:17:49,285
вот то, что мы делаем.
468
00:17:49,319 --> 00:17:51,821
Так значит, мы все Швейцария?
469
00:17:51,855 --> 00:17:53,322
Не похоже.
470
00:17:55,292 --> 00:17:56,726
Какого чёрта?
471
00:17:56,760 --> 00:17:57,860
Это расписание операций?
472
00:17:57,894 --> 00:18:01,063
Да, но почему ординатор
заявлен главным хирургом
473
00:18:01,098 --> 00:18:03,360
на лапароскопической холецистэктомии
у ребёнка?
474
00:18:04,634 --> 00:18:06,407
Чёрт возьми, Минник...
475
00:18:06,803 --> 00:18:08,704
Я не хочу убрать тебя с дороги.
476
00:18:08,739 --> 00:18:09,939
Почему ты так сказал?
477
00:18:09,973 --> 00:18:10,873
Анастомоз выглядит...?
478
00:18:10,907 --> 00:18:12,174
Да, хорошо, хорошо.
479
00:18:12,209 --> 00:18:14,677
Мы можем вытащить троакар.
480
00:18:14,711 --> 00:18:15,845
Давай разберёмся.
481
00:18:15,879 --> 00:18:17,279
Ты меня уволила...
- Я тебя не увольняла.
482
00:18:17,314 --> 00:18:18,614
Потом ты уволила Грей.
483
00:18:18,648 --> 00:18:19,882
Я отстранила Грей.
484
00:18:19,916 --> 00:18:21,050
Как лучше закрыть
485
00:18:21,084 --> 00:18:23,019
пупочный порт? Глубоко или поверхностно?
486
00:18:23,053 --> 00:18:24,120
- И так и так.
- И так и так.
487
00:18:24,154 --> 00:18:25,054
Знаешь, очень скоро,
488
00:18:25,088 --> 00:18:26,856
ты можешь оказаться
вообще без учителей.
489
00:18:26,890 --> 00:18:28,958
Трудно быть лидером,
когда некого вести за собой.
490
00:18:28,992 --> 00:18:31,093
Я не боюсь быть непопулярной
491
00:18:31,128 --> 00:18:33,295
ради блага больницы.
- Но это не ты.
492
00:18:33,330 --> 00:18:34,764
Я знаю, что тебя втянула
в это Кэтрин.
493
00:18:34,798 --> 00:18:36,132
Я знаю, что это была её идея!
494
00:18:36,166 --> 00:18:37,566
Фасция закрыта.
495
00:18:37,601 --> 00:18:39,068
Я люблю свою жену.
496
00:18:39,102 --> 00:18:40,569
- "Отлично, доктор Уоррен. Продолжайте"
- Но ей очень трудно возражать...
497
00:18:40,604 --> 00:18:43,105
- Нейлон 3-0 и пластырь.
- и думаю, сейчас мы должны дать ей отпор.
498
00:18:43,140 --> 00:18:46,709
Я прекрасно умею давать отпор
и именно это я сейчас и делаю.
499
00:18:46,743 --> 00:18:48,611
По какому праву вы позволяете ординатору
500
00:18:48,645 --> 00:18:49,578
оперировать девятилетку?
501
00:18:49,613 --> 00:18:51,914
Мы начинаем второй этап моей программы...
502
00:18:51,948 --> 00:18:53,983
Нет, вы не начнете никакого этапа на ребёнке.
503
00:18:54,017 --> 00:18:55,284
Послушайте, он довольно крупный для своего возраста.
504
00:18:55,318 --> 00:18:56,919
Это лапароскопическая холецистэктомия.
505
00:18:56,953 --> 00:18:58,072
Это простая процедура,
506
00:18:58,106 --> 00:18:59,955
которую доктор Эдвардс вполне способна...
507
00:18:59,990 --> 00:19:01,323
Вы не детский хирург.
508
00:19:01,358 --> 00:19:04,160
Вы спортивный хирург-ортопед.
509
00:19:04,194 --> 00:19:05,394
Я моюсь.
510
00:19:05,429 --> 00:19:07,163
Я занималась общей хирургией,
511
00:19:07,197 --> 00:19:09,799
как и вы, и я преподаватель.
512
00:19:09,833 --> 00:19:11,567
В прошлом месяце я провела пять
учебных лапароскопических холецистэктомий,
513
00:19:11,601 --> 00:19:13,502
но если вам так будет удобнее,
514
00:19:13,537 --> 00:19:15,938
тогда присоединяйтесь к нам, доктор Робинс.
515
00:19:15,972 --> 00:19:17,106
Я буду рада вам.
516
00:19:17,140 --> 00:19:17,973
Хорошо.
517
00:19:18,008 --> 00:19:19,375
Но лишь как зрителю.
518
00:19:21,044 --> 00:19:23,345
Пойду подготовлю Мэтти.
519
00:19:23,380 --> 00:19:24,619
Нет.
520
00:19:25,215 --> 00:19:26,415
Нет?
521
00:19:26,450 --> 00:19:27,817
Нет.
522
00:19:27,851 --> 00:19:30,019
Пойди побеседуй с родителями.
523
00:19:30,053 --> 00:19:34,123
Сегодня ты главный хирург,
а значит, я подготовлю твоего пациента.
524
00:19:34,157 --> 00:19:35,091
Серьёзно?
525
00:19:36,460 --> 00:19:37,924
Хорошо.
526
00:19:38,795 --> 00:19:41,030
Только взгляни.
527
00:19:41,064 --> 00:19:41,964
Видишь?
528
00:19:41,998 --> 00:19:43,833
Когда позволяешь себе
немного поразвлечься...
529
00:19:43,867 --> 00:19:45,201
Не делай этого.
530
00:19:45,235 --> 00:19:47,036
Просто... не делай.
531
00:19:47,070 --> 00:19:48,838
- Не делать чего?
- Этого.
532
00:19:48,872 --> 00:19:50,973
Вначале это было мило,
но теперь уже нет.
533
00:19:54,077 --> 00:19:56,345
Тебе проще пожертвовать своими студентами,
534
00:19:56,379 --> 00:19:58,981
чем проглотить свою гордость
и признать, что кто-то нашёл
535
00:19:59,015 --> 00:20:00,206
лучший способ их учить.
536
00:20:00,241 --> 00:20:02,451
- Хорошо, ножницы.
- Вместо этого...
537
00:20:02,486 --> 00:20:06,155
ты хочешь посвятить свое время
разрушению этой больницы
538
00:20:06,189 --> 00:20:07,123
и меня вместе с ней.
539
00:20:07,157 --> 00:20:08,524
И я не могу тебя остановить.
540
00:20:08,918 --> 00:20:11,894
И я закончил.
541
00:20:11,928 --> 00:20:12,895
Пластырь, и сделайте,
пожалуйста, перевязку.
542
00:20:12,929 --> 00:20:14,563
- Отлично сделано.
- Хорошая работа, Уоррен.
543
00:20:14,598 --> 00:20:16,232
Правда?
544
00:20:16,266 --> 00:20:18,033
А ты так не думаешь?
545
00:20:18,068 --> 00:20:19,935
Нет, думаю. Просто...
546
00:20:21,605 --> 00:20:24,907
Это была моя первая самостоятельная операция.
547
00:20:24,941 --> 00:20:26,008
Это должно было быть весело,
548
00:20:26,042 --> 00:20:27,877
но вы были так заняты спором о том
549
00:20:27,911 --> 00:20:29,879
как нужно учить студентов,
550
00:20:29,913 --> 00:20:31,780
что забыли о том, который стоит прямо здесь!
551
00:20:34,217 --> 00:20:35,751
Простите. Я не грубил.
552
00:20:35,785 --> 00:20:37,118
Просто...
553
00:20:37,921 --> 00:20:39,538
Это был мой первый раз,
554
00:20:39,923 --> 00:20:41,724
и другого у меня больше не будет.
555
00:20:45,729 --> 00:20:47,530
Мне нужно надиктовать протокол.
556
00:20:47,564 --> 00:20:49,532
Всем спасибо.
557
00:20:54,583 --> 00:20:56,810
Это очень простая операция.
558
00:20:56,892 --> 00:20:58,927
Я сделаю маленькую дырочку,
559
00:20:58,961 --> 00:21:00,228
и в эту дырочку
560
00:21:00,262 --> 00:21:02,864
я вставлю камеру и другие инструменты...
561
00:21:02,898 --> 00:21:03,950
Хорошо.
562
00:21:03,984 --> 00:21:07,368
и ты проснешься с махоньким шрамиком вот здесь.
563
00:21:09,345 --> 00:21:10,690
Хорошо?
564
00:21:11,080 --> 00:21:12,013
Хорошо.
565
00:21:12,048 --> 00:21:12,848
Ладно.
566
00:21:12,882 --> 00:21:14,689
Думаю, нам пора.
567
00:21:15,017 --> 00:21:16,918
Я вернусь и всё вам расскажу, когда закончим.
568
00:21:21,757 --> 00:21:23,525
Я сказала, что нам пора.
569
00:21:23,559 --> 00:21:26,962
Что значит - поднять его в операционную и отметить место надреза.
570
00:21:26,996 --> 00:21:28,897
Я предпочитаю инфраумбиликальный.
571
00:21:28,931 --> 00:21:30,532
А вы можете дать ему 5 мг...
572
00:21:30,566 --> 00:21:31,466
- Эдвардс?
- Да.
573
00:21:31,501 --> 00:21:33,034
- Сдерживайся.
- Хорошо.
574
00:21:38,492 --> 00:21:40,075
Показатели в норме.
575
00:21:40,109 --> 00:21:41,176
Как вы, Линн?
576
00:21:41,210 --> 00:21:41,910
Где-нибудь болит?
577
00:21:41,944 --> 00:21:44,079
Везде, благодаря вам.
578
00:21:44,113 --> 00:21:46,681
Так, давайте будем милыми.
579
00:21:46,716 --> 00:21:48,350
Уилсон, перепроверь ферменты, пожалуйста.
580
00:21:48,384 --> 00:21:50,018
Знаете, кто был милым?
581
00:21:50,052 --> 00:21:51,653
Доктор Грей.
582
00:21:54,457 --> 00:21:56,558
Что? Доктор Грей милая.
583
00:21:56,592 --> 00:21:58,660
Да нет, просто...
584
00:21:58,694 --> 00:21:59,694
Нич...
585
00:21:59,729 --> 00:22:02,030
Я милее... чем доктор Грей.
586
00:22:02,064 --> 00:22:03,532
Спросите здесь любого.
587
00:22:03,566 --> 00:22:05,000
Вы можете сравнивать
588
00:22:05,034 --> 00:22:06,234
меня и доктора Грей,
589
00:22:06,269 --> 00:22:07,602
но по части "милости"
590
00:22:07,637 --> 00:22:08,870
я выиграю.
591
00:22:08,905 --> 00:22:11,535
Я во многом выиграю. Я самая милая.
592
00:22:11,570 --> 00:22:12,670
Ага.
593
00:22:12,704 --> 00:22:15,561
Доктор Грей удалила бы мою опу...
594
00:22:15,596 --> 00:22:16,945
Линн?
595
00:22:16,979 --> 00:22:19,014
Линн, что с вами?
596
00:22:19,048 --> 00:22:20,115
Вы в порядке?
597
00:22:20,149 --> 00:22:20,916
Тяжело дышать!
598
00:22:20,950 --> 00:22:22,784
У нее тахикардия. Давление упало.
599
00:22:22,818 --> 00:22:24,779
Нужна кардиограмма и
переносной рентген!
600
00:22:24,813 --> 00:22:25,779
Еще один инфаркт?
601
00:22:25,813 --> 00:22:28,089
Доктор Пирс, у нее в легких
желудочный сок.
602
00:22:28,124 --> 00:22:30,192
Похоже, обрубок пищевода
проник в грудную клетку.
603
00:22:30,226 --> 00:22:31,693
Клипсы не держатся.
604
00:22:31,727 --> 00:22:33,128
Линн, у вас осложнение.
605
00:22:35,097 --> 00:22:37,098
Нужно в операционную.
606
00:22:37,133 --> 00:22:39,134
Вы облажались.
607
00:22:39,168 --> 00:22:42,270
Я умирала от рака, а теперь
умираю, потому что...
608
00:22:44,440 --> 00:22:45,874
вы пытаетесь меня убить.
609
00:22:45,908 --> 00:22:47,108
Давайте, шевелитесь!
610
00:22:55,785 --> 00:22:56,718
Хорошо.
611
00:22:56,752 --> 00:22:59,120
Вы останетесь при одном условии.
612
00:22:59,155 --> 00:23:00,956
Я могу тут быть как угодно.
613
00:23:00,990 --> 00:23:02,958
Речь не обо мне, а об Эдвадс.
614
00:23:02,992 --> 00:23:04,593
Она должна быть уверена в себе,
этого не будет,
615
00:23:04,627 --> 00:23:06,127
если вы станете говорить ей под руку.
616
00:23:06,162 --> 00:23:08,129
Вы можете наблюдать,
но если не сможете
617
00:23:08,164 --> 00:23:09,231
удержать руки при себе,
618
00:23:09,265 --> 00:23:10,165
придётся уйти.
619
00:23:10,199 --> 00:23:11,605
Ладно.
620
00:23:22,111 --> 00:23:24,012
Я в перитонеальной области.
621
00:23:24,046 --> 00:23:26,487
Троакар и камеру, пожалуйста.
622
00:23:45,034 --> 00:23:46,768
Я чувствую сопротивление.
623
00:23:46,802 --> 00:23:48,303
Не уверена, как сильно можно давить.
624
00:23:48,337 --> 00:23:49,037
Верно.
625
00:23:49,071 --> 00:23:50,338
И не узнаешь, пока не сделаешь.
626
00:23:50,373 --> 00:23:52,096
Продолжай, ты молодец.
627
00:23:59,048 --> 00:24:00,949
Всё дело в ощущениях.
628
00:24:02,385 --> 00:24:03,848
Вместе.
629
00:24:06,876 --> 00:24:08,656
Ты внутри.
630
00:24:08,691 --> 00:24:09,991
Это была трудная часть.
631
00:24:10,025 --> 00:24:11,492
Остальное легче лёгкого.
632
00:24:11,527 --> 00:24:13,930
Что теперь?
- Инсуфляция.
633
00:24:17,266 --> 00:24:19,133
Ты сделала всё слишком быстро.
634
00:24:19,168 --> 00:24:20,902
У неё был сердечный приступ.
635
00:24:20,936 --> 00:24:22,403
Я ставила клипсы как можно быстрее.
636
00:24:22,438 --> 00:24:24,172
- Знаю.
- И что?
637
00:24:24,206 --> 00:24:26,908
Доктор Грей ставит клипсы лучше меня?
638
00:24:27,476 --> 00:24:29,477
Линн готова.
639
00:24:29,511 --> 00:24:30,812
Спасибо, Уилсон.
640
00:24:32,781 --> 00:24:34,582
Доктор Пирс, можете идти.
641
00:24:34,617 --> 00:24:35,483
Что?
642
00:24:35,517 --> 00:24:37,318
Это мне исправлять, вы тут не нужны.
643
00:24:37,353 --> 00:24:38,796
Можете идти.
644
00:24:39,321 --> 00:24:41,022
Она моя пациентка.
645
00:24:41,056 --> 00:24:42,490
Нет, она пациентка доктора Грей,
646
00:24:42,524 --> 00:24:43,622
а сейчас я за доктора Грей.
647
00:24:43,656 --> 00:24:45,526
Я главная,
нравится вам это или нет,
648
00:24:45,561 --> 00:24:46,582
и пока у вас такое отношение,
649
00:24:46,616 --> 00:24:48,543
вам не рады в моей операционной.
650
00:24:49,031 --> 00:24:50,794
Можете не готовиться.
651
00:24:51,367 --> 00:24:53,332
И можете идти.
652
00:24:54,136 --> 00:24:56,704
Вам понадобится помощь.
653
00:24:56,739 --> 00:24:58,731
Уилсон справится.
654
00:25:11,220 --> 00:25:13,354
Было очень круто.
655
00:25:13,389 --> 00:25:14,922
Заткнись.
656
00:25:21,897 --> 00:25:24,399
Отсекаю желчный пузырь.
657
00:25:24,433 --> 00:25:25,733
Помни, держись подальше от...
658
00:25:25,768 --> 00:25:27,235
...общего желчного протока, поняла.
659
00:25:27,269 --> 00:25:28,703
Доктор Робинс, прошу.
660
00:25:31,507 --> 00:25:32,836
Почти на месте.
661
00:25:32,870 --> 00:25:34,564
Вот и протоки.
662
00:25:37,179 --> 00:25:38,479
У него тахикардия.
663
00:25:38,514 --> 00:25:40,081
Давление падает.
664
00:25:40,115 --> 00:25:41,516
Эдвардс, посмотри, нет ли кровотечения
665
00:25:41,550 --> 00:25:43,068
из печени?
666
00:25:43,848 --> 00:25:44,786
Ты знаешь как...
667
00:25:44,820 --> 00:25:46,854
Доктор Эдвардс знает, что делать.
668
00:25:46,889 --> 00:25:48,527
Проверяю печень.
669
00:25:50,092 --> 00:25:52,093
Нет кровотечения. Кажется, всё в порядке.
670
00:25:52,127 --> 00:25:53,261
Откуда-то же идёт кровь,
671
00:25:53,295 --> 00:25:55,176
проверь печеночную артерию.
672
00:25:56,903 --> 00:25:59,334
Не вижу никакого... никакого кровотечения.
673
00:25:59,368 --> 00:26:00,101
Поверни камеру.
674
00:26:00,135 --> 00:26:01,235
Что?
675
00:26:01,270 --> 00:26:02,136
Поверни камеру,
676
00:26:02,171 --> 00:26:03,371
и проверь остальную часть брюшной полости.
677
00:26:03,405 --> 00:26:04,539
Делай же.
678
00:26:08,444 --> 00:26:09,777
Боже.
679
00:26:09,812 --> 00:26:11,346
Его таз заполнен кровью.
680
00:26:11,380 --> 00:26:12,780
Ладно, доставай троакары.
681
00:26:12,815 --> 00:26:13,915
Всё это время у него шла кровь.
682
00:26:13,949 --> 00:26:16,451
Не понимаю. Почему я этого не увидела?
683
00:26:16,485 --> 00:26:17,852
Давление ниже некуда!
684
00:26:17,886 --> 00:26:19,020
Влейте две единицы крови!
685
00:26:19,054 --> 00:26:19,921
Нужны тромбоциты и плазма!
686
00:26:19,955 --> 00:26:21,923
Шевелитесь, шевелитесь! Отойдите!
687
00:26:21,957 --> 00:26:23,124
Скальпель!
688
00:26:23,158 --> 00:26:24,592
Так, салфетки.
689
00:26:24,626 --> 00:26:26,230
Аппарат Бови.
690
00:26:26,769 --> 00:26:28,403
Отсос.
- Отсос.
691
00:26:31,633 --> 00:26:33,368
- Ну же, Эдвардс!
- Я не понимаю.
692
00:26:33,402 --> 00:26:34,369
Больше салфеток!
693
00:26:34,403 --> 00:26:35,508
Хорошо.
694
00:26:36,171 --> 00:26:37,705
Эдвард, отсос.
695
00:26:40,175 --> 00:26:42,244
Брыжейка кровоточит.
696
00:26:42,845 --> 00:26:45,580
Можете локализовать кровотечение?
697
00:26:45,614 --> 00:26:47,948
Мне нужно добраться до брыжеечной артерии.
698
00:26:50,285 --> 00:26:50,985
Отсос!
699
00:26:52,988 --> 00:26:55,256
Травма верхней брыжеечной артерии.
700
00:26:55,290 --> 00:26:56,924
Должно быть, её повредило троакаром.
701
00:27:05,934 --> 00:27:06,934
У него пропало давление.
702
00:27:11,640 --> 00:27:13,141
Зажим, зажим, зажим, зажим! Давай.
703
00:27:13,175 --> 00:27:15,176
Он истекает кровью быстрее, чем мы вливаем.
704
00:27:45,348 --> 00:27:46,777
Что я сделала?
705
00:27:52,188 --> 00:27:54,524
Я пропустила какой-то шаг?
706
00:27:54,558 --> 00:27:57,114
Нужно было делать как-то иначе?
707
00:28:00,109 --> 00:28:03,946
Я убила этого ребёнка?
708
00:28:10,662 --> 00:28:12,103
Эй!
709
00:28:12,531 --> 00:28:14,298
Куда это вы?!
710
00:28:23,503 --> 00:28:26,575
Сегодня мы не в настроении готовить.
711
00:28:27,045 --> 00:28:29,113
Давай что-нибудь купим
712
00:28:29,148 --> 00:28:32,383
или забронируем столик
в любимом месте.
713
00:28:32,417 --> 00:28:34,072
Я не голоден.
714
00:28:35,154 --> 00:28:37,695
Ну же. Будем цивилизованными?
715
00:28:39,057 --> 00:28:41,259
Я всегда был хорошим хирургом.
716
00:28:43,162 --> 00:28:45,029
Но я превосходный учитель,
717
00:28:45,063 --> 00:28:47,398
а сегодня я полностью провалился.
718
00:28:47,432 --> 00:28:49,200
Я знаю, ты думала,
что есть проблемы в программе,
719
00:28:49,234 --> 00:28:50,735
но сейчас они стали явью.
720
00:28:50,769 --> 00:28:51,869
Ричард.
721
00:28:51,904 --> 00:28:54,038
Бейли была моей любимицей.
722
00:28:54,072 --> 00:28:55,506
Я учил её с интернатуры.
723
00:28:55,541 --> 00:28:57,943
Видел, как она стала шефом.
724
00:28:58,443 --> 00:29:01,312
Она была моим "от начала до конца".
725
00:29:01,647 --> 00:29:03,181
А ты настроила её против меня.
726
00:29:18,197 --> 00:29:20,440
Иди сюда, моя букашечка.
727
00:29:20,475 --> 00:29:22,233
О, я думал, ты, эм...
728
00:29:22,267 --> 00:29:23,334
Я думал, что я везу её домой.
729
00:29:23,368 --> 00:29:24,402
Привет.
730
00:29:26,772 --> 00:29:28,940
Мне просто захотелось поцеловать её на прощанье.
731
00:29:28,974 --> 00:29:30,875
Потому что я задержусь допоздна,
732
00:29:30,909 --> 00:29:33,110
буду готовиться к совещанию.
733
00:29:33,145 --> 00:29:34,278
Понятно.
734
00:29:34,313 --> 00:29:38,416
А потом у меня ещё и резекция опухоли, так что...
735
00:29:38,450 --> 00:29:40,051
Ты ведь в самом деле
736
00:29:40,085 --> 00:29:41,149
наслаждаешься этим?
737
00:29:41,653 --> 00:29:43,074
Да.
738
00:29:43,075 --> 00:29:44,230
Да, верно.
739
00:29:44,255 --> 00:29:46,557
Ты уже не помнишь, что мы с тобой
начали всё ради Вебера?
740
00:29:46,592 --> 00:29:49,060
Я по-прежнему поддерживаю Вебера.
741
00:29:49,094 --> 00:29:50,595
Ну, тогда ты должна была сказать Бейли "нет".
742
00:29:50,629 --> 00:29:53,231
И проигнорировать свою ответственность
перед этой больницей
743
00:29:53,265 --> 00:29:54,765
из-за управленческих разборок?
744
00:29:54,800 --> 00:29:57,068
Вчера это было достойной причиной.
745
00:29:57,102 --> 00:29:58,135
О чём ты говоришь?
746
00:29:58,170 --> 00:29:59,070
Но теперь, внезапно,
747
00:29:59,104 --> 00:30:00,438
у тебя есть прекрасная новая должность, верно?
748
00:30:00,472 --> 00:30:01,772
Что? Что...
749
00:30:01,807 --> 00:30:02,673
Что всё это значит?
750
00:30:02,708 --> 00:30:04,308
Ты понимаешь как это выглядит?
751
00:30:04,343 --> 00:30:05,743
Ты осознаешь, что говорят вокруг?
752
00:30:05,777 --> 00:30:07,144
Что ты лицемерка?
753
00:30:07,179 --> 00:30:08,746
Что ты чрезвычайно амбициозна...
754
00:30:08,780 --> 00:30:10,815
А ты им отвечаешь,
что они неправы, так?
755
00:30:10,849 --> 00:30:13,484
Потому что ты знаешь меня
и ты знаешь лучше.
756
00:30:13,518 --> 00:30:14,689
Верно?
757
00:30:15,787 --> 00:30:17,888
Ты меня удивила.
758
00:30:17,923 --> 00:30:19,473
Как-то так.
759
00:30:20,292 --> 00:30:21,626
Послушай, Бейли дала тебе выбор.
760
00:30:21,660 --> 00:30:22,793
Вот, что это было.
761
00:30:22,828 --> 00:30:24,954
Это был выбор. Ты выбрала неверно.
762
00:30:25,364 --> 00:30:27,465
Но ещё не поздно.
Ты пока можешь отказаться.
763
00:30:27,499 --> 00:30:29,300
Всё ещё можешь сказать ей,
что ошиблась.
764
00:30:29,334 --> 00:30:31,346
Да, но я не ошибалась.
765
00:30:32,437 --> 00:30:34,238
У меня есть обязательства перед этой больницей.
766
00:30:34,273 --> 00:30:35,506
Шеф попросила меня взять на себя ответственность...
767
00:30:35,540 --> 00:30:38,809
Правда? Или это опять была моя мама?
768
00:30:38,844 --> 00:30:41,412
Подсказала Бейли, что нужно выбрать тебя.
769
00:30:41,446 --> 00:30:43,314
Почему ты так говоришь?
770
00:30:43,348 --> 00:30:44,482
Потому что это, скорее всего, правда.
771
00:30:44,516 --> 00:30:45,249
Это даже не твоя вина,
772
00:30:45,284 --> 00:30:46,517
а её. Это то, что она делает.
773
00:30:46,551 --> 00:30:48,919
Нет. Нет, это ты.
774
00:30:48,954 --> 00:30:50,321
Потому что ты не хочешь верить,
775
00:30:50,355 --> 00:30:52,123
что я получила должность, потому что
её заслужила.
776
00:30:52,157 --> 00:30:53,524
Потому что я хороша.
777
00:30:53,890 --> 00:30:55,960
Это не...
778
00:31:10,242 --> 00:31:12,343
Какого чёрта с тобой не так?
779
00:31:12,377 --> 00:31:14,845
Она задала тебе вопрос.
Ей нужен был ответ.
780
00:31:15,816 --> 00:31:17,048
Я знаю.
781
00:31:17,082 --> 00:31:18,649
Что же ты тогда за учитель?
782
00:31:18,684 --> 00:31:19,717
Я хочу сказать, ты учишь их
783
00:31:19,751 --> 00:31:20,685
не просто тому, что делать руками.
784
00:31:20,719 --> 00:31:23,187
Ты учишь их тому, что делать с этим,
785
00:31:23,221 --> 00:31:24,689
как проходить через это.
786
00:31:24,723 --> 00:31:26,390
То есть, ты берёшь это на себя.
787
00:31:26,765 --> 00:31:27,892
Я знаю.
788
00:31:27,926 --> 00:31:29,193
Неправда!
789
00:31:29,227 --> 00:31:32,630
Ты врач! Это твоя потеря.
790
00:31:32,664 --> 00:31:34,732
И ты принимаешь удар на себя.
791
00:31:34,766 --> 00:31:36,200
Потому что если... если ты повесишь всё на неё,
792
00:31:36,234 --> 00:31:37,568
она может уйти.
793
00:31:37,602 --> 00:31:38,836
Она может решить, что не способна
это вынести,
794
00:31:38,870 --> 00:31:40,871
а ты знаешь, что она способна.
795
00:31:40,906 --> 00:31:42,740
Так скажи ей: "Когда такое случалось со мной..."
796
00:31:42,774 --> 00:31:44,106
Не случалось.
797
00:31:45,043 --> 00:31:46,477
Что?
798
00:31:46,879 --> 00:31:48,431
Со мной такого никогда не случалось.
799
00:31:49,715 --> 00:31:52,127
Я никогда не теряла ребёнка.
800
00:31:53,215 --> 00:31:54,439
Никогда?
801
00:31:55,846 --> 00:31:57,369
Никогда.
802
00:31:57,789 --> 00:32:01,225
Ни ординатором, ни врачом,
803
00:32:01,259 --> 00:32:03,928
а сейчас я работаю с атлетами...
804
00:32:04,309 --> 00:32:05,596
с пожилыми людьми...
805
00:32:05,630 --> 00:32:07,765
переломы бёдер, разрывы связок.
806
00:32:07,799 --> 00:32:09,700
Маленького мальчика - никогда.
807
00:32:11,770 --> 00:32:14,197
Я забрала его у родителей.
808
00:32:15,758 --> 00:32:17,630
И теперь должна сказать им.
809
00:32:18,837 --> 00:32:20,805
И я не знаю, как.
810
00:32:24,750 --> 00:32:25,941
Как ты это делаешь?
811
00:32:27,252 --> 00:32:29,924
Как ты перестала так чувствовать?
812
00:32:30,589 --> 00:32:31,716
Никак.
813
00:32:32,657 --> 00:32:35,381
Ты... Ты просто учишься, как...
814
00:32:36,261 --> 00:32:38,709
Ты учишься, как пережить это
чуть-чуть быстрее.
815
00:32:40,662 --> 00:32:43,239
Ты позволяешь этому болеть, а потом...
816
00:32:44,383 --> 00:32:47,351
отодвигаешь это в сторону, чтобы
снова смотреть вперёд...
817
00:32:47,606 --> 00:32:49,204
на следующего малыша, которому ты нужна.
818
00:32:50,597 --> 00:32:52,470
Я помню своего первого так,
819
00:32:54,197 --> 00:32:56,230
словно это было вчера, поэтому...
820
00:32:57,861 --> 00:32:59,517
не торопись.
821
00:33:05,357 --> 00:33:07,463
А потом, мы пойдём.
822
00:33:24,577 --> 00:33:26,678
Доктор НеГрей, вы всё еще здесь.
823
00:33:26,712 --> 00:33:30,048
Я всё ещё здесь. Как и вы.
824
00:33:30,082 --> 00:33:31,049
Доктор Уилсон?
825
00:33:31,083 --> 00:33:32,918
Восстановление прошло успешно.
826
00:33:32,952 --> 00:33:34,586
Вы исправили то, что сломали?
827
00:33:34,620 --> 00:33:36,054
Я исправила то, что сломала.
828
00:33:36,088 --> 00:33:38,456
И та отвратительная опухоль пищевода
829
00:33:38,491 --> 00:33:40,592
теперь в медотходах, где ей самое место.
830
00:33:43,222 --> 00:33:45,397
Вы удалили чёртову опухоль?
831
00:33:45,431 --> 00:33:47,432
Мы удалили чёртову опухоль.
832
00:33:47,466 --> 00:33:49,108
Вы удалили?
833
00:33:49,635 --> 00:33:51,736
Ну, доктор Уилсон и я.
834
00:33:51,771 --> 00:33:54,243
Полное удаление с хорошим запасом.
835
00:33:54,907 --> 00:33:56,641
Мы всё ещё должны провести несколько тестов,
836
00:33:56,676 --> 00:33:59,544
но, судя по всему,
вы освободились от рака.
837
00:34:01,581 --> 00:34:03,215
Повторите, как вас зовут?
838
00:34:11,991 --> 00:34:13,258
Был выполнен гемостаз
839
00:34:13,292 --> 00:34:16,548
и пациент отправлен на постоперационные
процедуры без осложнений.
840
00:34:18,095 --> 00:34:19,598
Доктор Вебер?
841
00:34:19,632 --> 00:34:22,434
Можно... мне с вами кое-что обсудить?
842
00:34:22,468 --> 00:34:24,102
Со мной?
843
00:34:24,136 --> 00:34:25,637
Я думал, вы работаете с доктором Минник.
844
00:34:25,671 --> 00:34:27,739
Стандартная лапароскопическая холецистэктомия,
пациенту 9 лет.
845
00:34:28,412 --> 00:34:31,176
Когда у пациента развились тахикардия и гипотония,
846
00:34:31,210 --> 00:34:34,512
я не... я не смогла сразу установить
источник кровотечения,
847
00:34:34,547 --> 00:34:36,581
а потом мы выяснили, что его таз
848
00:34:36,616 --> 00:34:38,016
полон крови.
849
00:34:38,050 --> 00:34:40,819
Доктор Робинс начала срочную лапаротомию...
850
00:34:40,853 --> 00:34:43,488
и выяснила, что повреждена
верхняя брыжеечная артерия.
851
00:34:43,522 --> 00:34:46,586
Доктор Робинс пыталась её восстановить,
но кровотечение...
852
00:34:49,214 --> 00:34:50,923
Эдвардс, что случилось?
853
00:34:54,275 --> 00:34:55,691
Он умер.
854
00:34:59,556 --> 00:35:00,805
Ясно.
855
00:35:01,207 --> 00:35:03,141
Это был мой пациент, и он умер.
856
00:35:03,175 --> 00:35:05,210
- Ясно.
- Это был маленький мальчик.
857
00:35:05,244 --> 00:35:06,711
Знаешь что? Вот.
858
00:35:06,746 --> 00:35:08,580
Почему бы тебе не присесть?
- Нет, я не могу сидеть.
859
00:35:10,057 --> 00:35:12,817
Разрыв сосуда при введении троакара...
860
00:35:12,852 --> 00:35:14,119
такое случается.
861
00:35:14,153 --> 00:35:15,687
Не всегда, но случается,
862
00:35:15,721 --> 00:35:17,389
и обычно это легко исправить.
863
00:35:17,423 --> 00:35:20,525
Но ты не можешь исправить то, чего не видишь.
864
00:35:20,559 --> 00:35:22,961
То есть, у тебя не было причин
подозревать кровотечение прежде,
865
00:35:22,995 --> 00:35:24,529
чем они проявились.
866
00:35:24,563 --> 00:35:26,197
А потом ты попыталась обогнать время,
867
00:35:26,232 --> 00:35:28,233
но время побеждает гораздо чаще.
868
00:35:28,545 --> 00:35:30,268
Всех нас.
869
00:35:32,382 --> 00:35:34,072
Знаю, ты думаешь, что виновата...
870
00:35:34,106 --> 00:35:35,106
Но я виновата.
871
00:35:35,141 --> 00:35:37,342
Ты не могла знать, что повредила тот сосуд.
872
00:35:39,213 --> 00:35:40,712
Доктор Робинс этого не увидела.
873
00:35:40,746 --> 00:35:42,547
И доктор Минник не увидела тоже.
874
00:35:42,581 --> 00:35:44,649
Тот троакар мог быть в чьих угодно руках.
875
00:35:44,684 --> 00:35:46,568
И они бы тоже не заметили.
876
00:35:51,025 --> 00:35:52,757
Ты проиграла.
877
00:35:52,792 --> 00:35:53,725
Но в этом нет твоей вины.
878
00:35:53,759 --> 00:35:55,201
Ты проиграла.
879
00:35:57,596 --> 00:35:59,697
Как и всякий хороший хирург.
880
00:36:00,766 --> 00:36:02,567
Это могла быть твоя худшая потеря,
881
00:36:03,246 --> 00:36:04,822
но она точно не последняя.
882
00:36:11,377 --> 00:36:13,004
Как его звали?
883
00:36:14,181 --> 00:36:15,347
Мэтти.
884
00:36:17,450 --> 00:36:18,717
Мэтти.
885
00:36:27,293 --> 00:36:28,698
Мэтти.
886
00:36:42,308 --> 00:36:46,967
Что... что мне делать дальше?
887
00:36:48,222 --> 00:36:50,482
Ладно, если ты решишь,
что вот-вот провалишься,
888
00:36:50,516 --> 00:36:51,316
в дело вступлю я.
889
00:36:51,350 --> 00:36:52,283
Думаю, я справлюсь.
890
00:36:52,318 --> 00:36:53,462
Я лишь...
891
00:36:56,856 --> 00:36:58,256
Полагаю, я здесь не нужна.
892
00:37:18,271 --> 00:37:19,778
У меня есть для тебя совет.
893
00:37:19,812 --> 00:37:22,781
Работаешь с бумажками, а не с пациентом?
894
00:37:22,815 --> 00:37:24,816
Забирай их домой.
895
00:37:24,850 --> 00:37:26,251
По крайней мере, будет удобнее.
896
00:37:26,285 --> 00:37:27,285
Сидеть над ними в пижаме.
897
00:37:28,788 --> 00:37:30,688
Пожалуй, я пока останусь здесь.
898
00:37:30,723 --> 00:37:32,290
И почему же?
899
00:37:32,324 --> 00:37:35,527
Потому что мой сосед узколобый,
900
00:37:35,561 --> 00:37:39,164
близорукий, критикующий
и оскорбляющий кусок...
901
00:37:41,188 --> 00:37:42,767
работы.
902
00:37:42,802 --> 00:37:44,469
Простите.
903
00:37:44,503 --> 00:37:46,004
Я не должна была вам этого говорить.
904
00:37:46,038 --> 00:37:48,273
Он зол, что ты приняла эту должность.
905
00:37:51,477 --> 00:37:52,877
А вы...
906
00:37:52,912 --> 00:37:54,846
Это вы меня на неё протолкнули?
907
00:37:54,880 --> 00:37:56,214
Нет.
908
00:37:56,248 --> 00:37:58,016
Это всё Бейли.
909
00:37:58,050 --> 00:37:59,718
Я решила, что это умно.
910
00:38:00,596 --> 00:38:04,155
Эйприл, Джексон может никогда
не понять, что ты сделала.
911
00:38:04,190 --> 00:38:06,558
Он не такой, как ты и я.
912
00:38:07,271 --> 00:38:08,793
Как вы и я?
913
00:38:08,828 --> 00:38:11,396
Он вырос с деньгами,
914
00:38:11,943 --> 00:38:14,065
связями и именем.
915
00:38:14,100 --> 00:38:16,398
А нам с тобой пришлось для этого потрудиться.
916
00:38:17,446 --> 00:38:18,536
Ну, не знаю.
917
00:38:18,571 --> 00:38:19,404
То есть, Джексон тоже трудился...
918
00:38:19,438 --> 00:38:21,473
О, Джексон всегда усердно трудился...
919
00:38:21,507 --> 00:38:22,807
Он усердно трудился в школе.
920
00:38:22,842 --> 00:38:24,008
И усердно трудится сейчас.
921
00:38:24,043 --> 00:38:26,143
Он заслужил свой успех.
922
00:38:26,565 --> 00:38:27,615
Просто...
923
00:38:28,581 --> 00:38:31,175
ему никогда не приходилось беспокоиться, как нам.
924
00:38:31,971 --> 00:38:35,720
Он всегда знал, что в случае чего,
у него есть страховка.
925
00:38:36,282 --> 00:38:39,215
А для нас с тобой трудный выбор куда сложнее.
926
00:38:40,303 --> 00:38:43,595
Я лишь... почувствовала, что то,
что мне предлагают, было...
927
00:38:43,629 --> 00:38:46,598
важнее, чем я, важнее, чем Ричард.
928
00:38:46,632 --> 00:38:47,838
Так и есть.
929
00:38:48,200 --> 00:38:49,449
Ты это увидела.
930
00:38:51,175 --> 00:38:52,604
Отложи это. Ну же!
931
00:38:52,638 --> 00:38:55,279
Пойдём поужинаем и отпразднуем это.
932
00:38:55,313 --> 00:38:58,340
Вообще-то, меня дома тоже не ждёт веселье.
933
00:38:59,229 --> 00:39:01,012
Я лучше откажусь.
934
00:39:01,046 --> 00:39:04,572
Милая, ты начальник.
935
00:39:12,992 --> 00:39:15,477
- Хорошо.
- Чудесно.
936
00:39:39,652 --> 00:39:42,954
Мы собираемся поговорить о том,
что сегодня случилось?
937
00:39:42,988 --> 00:39:44,822
А может, не будем?
938
00:39:44,857 --> 00:39:46,591
Слушай, мне... нужен перерыв.
939
00:39:46,625 --> 00:39:47,892
И я сейчас в самом центре
940
00:39:47,927 --> 00:39:50,295
происходящего в больнице...
- Ты - в самом центре?
941
00:39:50,329 --> 00:39:52,430
Да, я, Миранда.
942
00:39:52,464 --> 00:39:54,132
Я ординатор, помнишь?
943
00:39:54,166 --> 00:39:56,501
И я хочу быть вместе с ними,
потому что Минник для нас подарок небес,
944
00:39:56,535 --> 00:39:58,336
но врачи мои друзья.
945
00:39:58,370 --> 00:39:59,938
И сейчас они замолкают, когда я рядом,
946
00:39:59,972 --> 00:40:01,443
потому что я женат на тебе.
947
00:40:02,141 --> 00:40:03,608
Да, я именно там.
948
00:40:06,111 --> 00:40:09,547
Ну, раз уж ты именно там,
на чьей же ты стороне?
949
00:40:12,569 --> 00:40:15,095
Я бы хотела знать.
950
00:40:16,378 --> 00:40:19,924
Я просто хочу лечь в постель
и не думать ни о чём,
951
00:40:19,959 --> 00:40:22,794
пока не засну и не окажусь в стороне от всего.
952
00:40:28,133 --> 00:40:29,667
Когда что-то начинает идти не так,
953
00:40:29,702 --> 00:40:31,502
очень трудно прервать этот цикл.
954
00:40:34,907 --> 00:40:36,941
Закон Мерфи это не закон физики.
955
00:40:38,644 --> 00:40:40,778
Это лишь слова одного человека...
956
00:40:40,813 --> 00:40:43,681
пытавшегося найти смысл паршивого дня.
957
00:40:43,716 --> 00:40:44,749
Но то, что что-то пошло не так
958
00:40:44,783 --> 00:40:46,951
не значит, что оно вышло из под контроля.
959
00:41:02,334 --> 00:41:04,302
Открой капот!
960
00:41:04,336 --> 00:41:05,837
Ты не должна...
961
00:41:05,871 --> 00:41:07,392
Открой свой капот.
962
00:41:13,579 --> 00:41:15,913
А можно без этого? Всё и так плохо...
963
00:41:21,954 --> 00:41:23,588
Я оборвала провод клаксона,
964
00:41:23,622 --> 00:41:26,091
так что тебе придётся его починить.
965
00:41:26,963 --> 00:41:28,363
Спасибо.
966
00:41:29,474 --> 00:41:31,026
Пожалуйста.
967
00:41:33,776 --> 00:41:35,097
Я имею в виду...
968
00:41:35,934 --> 00:41:37,548
спасибо.
969
00:41:42,474 --> 00:41:44,096
В наших силах всё исправить.
970
00:41:48,809 --> 00:41:51,883
Знаешь, ты ведь можешь завести здесь друзей,
971
00:41:51,917 --> 00:41:53,271
если захочешь.
972
00:41:56,922 --> 00:41:59,970
В наших силах взять всё,
что пошло не так...
973
00:42:03,848 --> 00:42:05,997
...и исправить это.
974
00:42:08,400 --> 00:42:10,601
Или хотя бы попытаться.
975
00:42:10,642 --> 00:42:17,293
Переведено FanatoMy Team
976
00:42:17,303 --> 00:42:19,793
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/65984/355196
977
00:42:19,803 --> 00:42:20,793
Переводчики: katty_ai, nahalenok, KarinaLintu, p_zombie