1
00:00:08,250 --> 00:00:09,883
Anteriormente
em Riverdale...
2
00:00:09,884 --> 00:00:11,502
Esta história
é sobre uma cidade,
3
00:00:11,503 --> 00:00:13,955
uma vez sadia e inocente,
agora mudada para sempre
4
00:00:13,956 --> 00:00:16,033
pela misteriosa morte
de Jason Blossom
5
00:00:16,034 --> 00:00:17,494
no dia 4 de julho.
6
00:00:17,495 --> 00:00:19,353
- Podemos conversar?
- Sobre o quê?
7
00:00:19,354 --> 00:00:21,504
É professora de música,
podemos falar disso?
8
00:00:22,185 --> 00:00:24,683
Ouvimos aquilo
e não fizemos nada.
9
00:00:24,684 --> 00:00:27,269
Como explicaríamos
por que estávamos juntos
10
00:00:27,270 --> 00:00:28,870
às 6h da manhã
do dia 4 de julho?
11
00:00:28,871 --> 00:00:30,271
Olá, Fred.
12
00:00:30,272 --> 00:00:31,872
- Aceita algo?
- Um emprego.
13
00:00:31,873 --> 00:00:34,096
Não posso ter
a esposa de Hiram Lodge,
14
00:00:34,097 --> 00:00:35,903
em julgamento
por fraude e desfalque,
15
00:00:35,904 --> 00:00:38,650
- cuidando da contabilidade.
- Hiram...
16
00:00:38,651 --> 00:00:41,456
Meu Deus, é o Jason.
Ele foi baleado.
17
00:00:41,457 --> 00:00:43,835
O que fazia tão cedo no rio
no dia 4 de julho?
18
00:00:43,836 --> 00:00:45,590
- Escrevia músicas.
- Sozinho?
19
00:00:45,591 --> 00:00:47,385
Vi algo no rio Sweetwater.
20
00:00:47,386 --> 00:00:50,144
O carro da Sra. Grundy.
Estacionado na margem.
21
00:00:53,930 --> 00:00:57,280
Faz uma semana que encontraram
o corpo de Jason Blossom.
22
00:00:59,805 --> 00:01:01,989
Mas a morte dele
não é a primeira,
23
00:01:01,990 --> 00:01:03,719
nem seria
a última tragédia
24
00:01:03,720 --> 00:01:05,662
que a cidade
de Riverdale sofreria.
25
00:01:05,663 --> 00:01:07,934
O Twilight Drive-In,
onde trabalho,
26
00:01:07,935 --> 00:01:09,956
a minha segunda casa,
27
00:01:09,957 --> 00:01:12,757
um pedaço da história da cidade,
está fechando as portas,
28
00:01:12,758 --> 00:01:16,205
justo quando mais precisávamos
de um lugar para escapar.
29
00:01:16,206 --> 00:01:18,499
Com o Xerife Keller batendo
de porta em porta
30
00:01:18,500 --> 00:01:20,489
e vizinho suspeitando
de vizinho,
31
00:01:20,490 --> 00:01:22,582
Riverdale,
a cada dia que passa,
32
00:01:22,583 --> 00:01:25,520
parece mais com Salem
durante a caça às bruxas.
33
00:01:25,747 --> 00:01:28,264
Enquanto isso,
a garota inocente,
34
00:01:28,265 --> 00:01:31,246
a nossa vizinha amigável,
Betty Cooper,
35
00:01:31,247 --> 00:01:32,855
lutava contra
o conhecimento
36
00:01:32,856 --> 00:01:34,996
de que o melhor amigo dela,
Archie Andrews,
37
00:01:34,997 --> 00:01:37,447
foi pego
em um romance proibido.
38
00:01:38,271 --> 00:01:39,731
"Querido diário,
39
00:01:39,732 --> 00:01:42,173
o Xerife Keller não sabe
o que sei,
40
00:01:42,174 --> 00:01:45,297
que a professora de música,
Geraldine Grundy,
41
00:01:45,298 --> 00:01:46,698
estava no rio Sweetwater
42
00:01:46,699 --> 00:01:48,837
na manhã em que Jason Blossom
desapareceu,
43
00:01:48,838 --> 00:01:51,535
e levando em conta
que o Archie também estava lá,
44
00:01:51,536 --> 00:01:53,634
poderiam estar juntos."
45
00:01:55,534 --> 00:01:57,834
Ela é incrível.
46
00:01:59,337 --> 00:02:01,038
Ela é a melhor.
47
00:02:11,744 --> 00:02:15,211
Eu sou mais fã
de rock clássico,
48
00:02:15,212 --> 00:02:18,090
mas aquilo foi lindo.
De verdade.
49
00:02:18,474 --> 00:02:20,394
Parabéns, Sra. Grundy.
50
00:02:21,433 --> 00:02:24,427
Obrigada por terem vindo.
51
00:02:24,428 --> 00:02:28,056
Archie não perderia.
Implorei para ele me deixar vir.
52
00:02:28,486 --> 00:02:31,116
Ótimo. Nos vemos na escola,
Sra. Grundy. Vamos, pai.
53
00:02:31,117 --> 00:02:34,367
Estava pensando, se não tiver
compromisso para hoje à noite,
54
00:02:34,368 --> 00:02:36,274
poderíamos te levar
para jantar.
55
00:02:38,148 --> 00:02:40,852
Não, eu...
Não posso aceitar.
56
00:02:40,853 --> 00:02:43,509
Depois de tudo que fez
pelo meu filho, eu...
57
00:02:43,910 --> 00:02:46,460
Com o lance da música,
é o mínimo que posso fazer.
58
00:02:46,461 --> 00:02:47,861
Eu insisto.
59
00:02:52,453 --> 00:02:54,980
O fechamento do Drive-In
é só mais um prego
60
00:02:54,981 --> 00:02:57,072
no caixão que é Riverdale.
61
00:02:57,073 --> 00:02:59,809
Não, esqueça Riverdale,
no caixão do sonho americano.
62
00:02:59,810 --> 00:03:02,215
Como o padrinho
do cinema independente,
63
00:03:02,216 --> 00:03:04,650
- Quentin Tarantino dizia...
- Pelo amor de Deus,
64
00:03:04,651 --> 00:03:06,832
chega de referências
a Quentin Tarantino.
65
00:03:07,455 --> 00:03:09,325
O que foi? Estou puto.
66
00:03:09,326 --> 00:03:11,809
E não só por perder
meu trabalho.
67
00:03:11,810 --> 00:03:14,649
O Twilight Drive-In deveria
significar algo para nós.
68
00:03:14,650 --> 00:03:16,401
As pessoas deveriam
tentar salvá-lo.
69
00:03:16,402 --> 00:03:20,750
Nesta era de Netflix e VOD,
as pessoas querem mesmo
70
00:03:20,751 --> 00:03:22,489
assistir a um filme
em um carro?
71
00:03:22,490 --> 00:03:25,878
- Digo, quem vai até lá?
- Quem quer comprar crack.
72
00:03:25,879 --> 00:03:30,067
Cinéfilos e apaixonados
por carros. Não é, Bets?
73
00:03:31,578 --> 00:03:33,036
Com certeza.
74
00:03:33,294 --> 00:03:35,899
Enfim, está fechando
porque a cidade o possui,
75
00:03:35,900 --> 00:03:38,856
mas não investe nele. Então,
quando um comprador anônimo
76
00:03:38,857 --> 00:03:41,607
fez uma oferta à Prefeita McCoy,
ela não pôde recusar...
77
00:03:41,608 --> 00:03:45,150
Anônimo? Por quê?
Ninguém se importa.
78
00:03:45,151 --> 00:03:46,551
Eu me importo.
79
00:03:47,057 --> 00:03:49,316
Vocês deveriam ir
à noite de encerramento.
80
00:03:49,317 --> 00:03:52,031
Pensei
em "Loucuras de Verão".
81
00:03:52,502 --> 00:03:54,088
Ou é óbvio demais?
82
00:03:54,089 --> 00:03:56,306
Qualquer um estrelado
por Audrey Hepburn.
83
00:03:56,307 --> 00:03:59,682
- Ou Cate Blanchett.
- Ou "O Talentoso Ripley".
84
00:04:00,245 --> 00:04:02,145
Betty, quais escolheu?
85
00:04:03,725 --> 00:04:07,560
- Tudo bem, B?
- Tudo, só estou pensando...
86
00:04:08,270 --> 00:04:11,513
Que tal
"Juventude Transviada"?
87
00:04:13,757 --> 00:04:15,616
Aqui está, pessoal.
88
00:04:16,535 --> 00:04:18,021
Obrigada, mãe.
89
00:04:18,297 --> 00:04:21,118
Se eu soubesse que a mamãe Lodge
trabalhava no Pop's,
90
00:04:21,119 --> 00:04:23,569
eu nunca teria dado à Veronica
um lugar no Vixens.
91
00:04:23,570 --> 00:04:25,981
Passa uma mensagem errada
sobre aceitação.
92
00:04:25,982 --> 00:04:27,992
Após desmascarar
o Chuck com estilo...
93
00:04:27,993 --> 00:04:30,535
- as Vixens adoram a Veronica.
- É mesmo?
94
00:04:32,818 --> 00:04:35,350
Lembre-se de colocar
o dinheiro todo no caixa.
95
00:04:35,351 --> 00:04:37,275
Afinal, você é uma Lodge,
96
00:04:37,276 --> 00:04:39,950
e os Lodges são conhecidos
por terem dedos pegajosos.
97
00:04:39,951 --> 00:04:42,024
- Cheryl...
- Querida, eu cuido disso.
98
00:04:42,380 --> 00:04:44,384
Cheryl, eu estudei
com a sua mãe.
99
00:04:44,385 --> 00:04:47,964
Ela não sabia a diferença
entre ter dinheiro e ter classe.
100
00:04:55,671 --> 00:04:58,109
Que combinação estranha
de pessoas.
101
00:05:02,377 --> 00:05:05,162
- Eu já volto.
- Não, Betty. Não faça isso.
102
00:05:05,163 --> 00:05:06,893
Espere, o que está havendo?
103
00:05:11,479 --> 00:05:14,749
- Oi, Betty.
- Oi, Sr. Andrews, Sra. Grundy.
104
00:05:14,968 --> 00:05:16,368
Archie, podemos conversar?
105
00:05:16,369 --> 00:05:19,104
- Claro. Eu te ligo mais tarde.
- Tem que ser agora.
106
00:05:19,105 --> 00:05:21,312
É coisa de escola.
Podemos ir lá fora?
107
00:05:28,269 --> 00:05:32,728
Archie, como sua melhor amiga,
há algo que queira me contar?
108
00:05:33,374 --> 00:05:34,952
Acho que não.
109
00:05:36,337 --> 00:05:39,125
A Sra. Grundy estava
no rio Sweetwater em 4 de julho.
110
00:05:41,589 --> 00:05:43,123
Você estava com ela?
111
00:05:45,141 --> 00:05:46,808
O Jughead te contou?
112
00:05:47,276 --> 00:05:49,133
Jughead sabe disso?
113
00:05:49,863 --> 00:05:52,437
O que está havendo lá?
Vocês sabem? É sobre mim?
114
00:05:52,793 --> 00:05:55,648
Eu tenho uma ideia, e não.
115
00:05:55,649 --> 00:05:57,299
Além disso,
eu deixaria para lá.
116
00:05:57,300 --> 00:05:59,589
Sim, mas você não é eu.
117
00:05:59,590 --> 00:06:01,720
Sejam vocês mesmos,
eu já volto.
118
00:06:04,548 --> 00:06:06,666
Como era antes dela chegar?
119
00:06:08,143 --> 00:06:10,450
Eu não consigo me lembrar.
120
00:06:10,650 --> 00:06:13,501
- Não é o que acha.
- Então é platônico?
121
00:06:14,353 --> 00:06:16,309
Certo, talvez seja
o que ache.
122
00:06:16,310 --> 00:06:20,029
Archie, você e a Sra. Grundy
estão juntos...
123
00:06:20,030 --> 00:06:22,737
- romanticamente?
- Meu Deus.
124
00:06:22,738 --> 00:06:25,554
Você e sua professora de música
estão tendo um caso?
125
00:06:25,555 --> 00:06:27,013
Estamos...
126
00:06:27,775 --> 00:06:30,837
- Juntos. Parece ruim, mas...
- Ruim?
127
00:06:30,838 --> 00:06:32,758
É escandaloso.
128
00:06:32,759 --> 00:06:34,887
Parece que vão
para a cadeia. Ilegal!
129
00:06:34,888 --> 00:06:36,538
- Betty, não começa.
- Já comecei.
130
00:06:36,539 --> 00:06:38,021
Ronnie, uma ajudinha aqui?
131
00:06:38,583 --> 00:06:40,528
Tecnicamente,
Betty está certa.
132
00:06:40,529 --> 00:06:42,396
E eticamente...
133
00:06:42,397 --> 00:06:46,486
O que a Grundy é sua?
Namorada?
134
00:06:46,820 --> 00:06:49,370
- Tutora de sexo?
- Não sei como classificar.
135
00:06:49,371 --> 00:06:51,923
Você disse
que estava sozinho no rio.
136
00:06:51,924 --> 00:06:54,677
Você mentiu para o xerife,
para todos nós.
137
00:06:54,678 --> 00:06:56,331
Por quê?
Para protegê-la?
138
00:06:56,332 --> 00:06:58,882
Ela acreditou em mim
ao contrário de todo mundo.
139
00:06:58,883 --> 00:07:00,690
Está bem, nós entendemos.
140
00:07:00,691 --> 00:07:02,679
Betty, diga alguma coisa,
por favor.
141
00:07:10,019 --> 00:07:11,952
Entre no carro, Betty.
Agora.
142
00:07:21,263 --> 00:07:24,064
- O que eu falei sobre eles?
- Podemos ir embora?
143
00:07:32,800 --> 00:07:36,554
Archiekins...
Você se meteu em uma pior.
144
00:07:54,967 --> 00:07:56,563
Abaixe o volume da música.
145
00:07:58,034 --> 00:08:00,367
Eu espio com meu olhinho,
146
00:08:00,368 --> 00:08:02,235
Hermione Lodge,
cheia de segredinhos.
147
00:08:03,872 --> 00:08:06,239
Digam-me,
modelos de cabelos ferrados,
148
00:08:06,240 --> 00:08:08,542
por que a mãe da Veronica
está conversando
149
00:08:08,543 --> 00:08:11,711
com uma Serpente do Sul
atrás de uma lixeira?
150
00:08:20,368 --> 00:08:22,261
MysticSubs
Welcome to Riverdale!
151
00:08:22,262 --> 00:08:24,062
S01E04 - Chapter Four:
The Last Picture Show
152
00:08:24,063 --> 00:08:26,063
Gatinhxs:
MFebraio | btsix | TaisApc
153
00:08:26,064 --> 00:08:28,190
Gatinhxs:
Isaac | JulioBM | Jeff
154
00:08:28,491 --> 00:08:31,359
O quão difícil seria
me avisar?
155
00:08:31,360 --> 00:08:35,129
Eu sou, por natureza,
um objetor de consciência.
156
00:08:35,130 --> 00:08:37,231
Não dizer nada
para você ou Betty,
157
00:08:37,232 --> 00:08:39,833
foi a escolha mais moral
e apática que pude fazer.
158
00:08:39,834 --> 00:08:43,702
Mas, Jug, ela vai escrever
sobre eu e Grundy no jornal?
159
00:08:43,703 --> 00:08:45,106
Como ela fez com o Chuck?
160
00:08:45,774 --> 00:08:49,710
Cara, sério?
Certo, vamos.
161
00:08:49,711 --> 00:08:51,579
Pense no que está
perguntando.
162
00:08:51,580 --> 00:08:54,868
Se houvesse
até a mais remota possibilidade
163
00:08:54,869 --> 00:08:56,951
de algo te afetar,
de qualquer maneira,
164
00:08:56,952 --> 00:08:58,453
Betty não faria isso.
165
00:08:59,348 --> 00:09:00,980
- Provavelmente, não.
- Meu Deus.
166
00:09:00,981 --> 00:09:03,892
Estou brincando,
mas talvez ela tenha razão.
167
00:09:03,893 --> 00:09:07,181
O que você vê acontecendo
com a Grundy, a longo prazo?
168
00:09:07,930 --> 00:09:12,433
- O que você quer?
- Quero estar com ela.
169
00:09:13,336 --> 00:09:16,770
Não sei como, mas quero
continuar com o que temos.
170
00:09:16,771 --> 00:09:18,839
Sim. Eu percebo isso.
171
00:09:18,840 --> 00:09:21,554
Tentando segurar algo muito
mais velho que eu, também.
172
00:09:21,555 --> 00:09:23,903
Se Betty for fazer
qualquer loucura,
173
00:09:23,904 --> 00:09:26,013
pode me avisar,
para eu fazer algo?
174
00:09:26,014 --> 00:09:28,239
Obrigado por reservar um tempo,
Sra. Grundy.
175
00:09:28,240 --> 00:09:30,499
O Azul e Dourado
está fazendo matérias
176
00:09:30,500 --> 00:09:32,987
sobre professores
e você é a primeira.
177
00:09:32,988 --> 00:09:34,488
Vamos começar.
178
00:09:34,489 --> 00:09:36,724
Entrou para o corpo docente
no ano passado.
179
00:09:36,725 --> 00:09:39,927
- De onde você veio?
- Aqui e ali...
180
00:09:39,928 --> 00:09:41,414
Pela estrada.
181
00:09:41,415 --> 00:09:43,199
Mas você lecionou
em outras escolas?
182
00:09:43,200 --> 00:09:45,227
- Sim. Claro.
- Tudo bem.
183
00:09:47,470 --> 00:09:48,870
Posso obter alguns nomes?
184
00:09:50,573 --> 00:09:53,407
Seaside High,
Centreville High.
185
00:09:53,408 --> 00:09:56,143
- O que a fez partir?
- Eram contratos temporários.
186
00:09:56,144 --> 00:09:59,513
Licença-maternidade,
sabático, coisas assim.
187
00:09:59,514 --> 00:10:02,116
Esta é a minha primeira
vaga permanente.
188
00:10:02,117 --> 00:10:03,841
Voltando à música,
está trabalhando
189
00:10:03,842 --> 00:10:05,986
com Archie Andrews
em aulas particulares.
190
00:10:05,987 --> 00:10:09,022
Você já fez
esse tipo de coisa antes?
191
00:10:09,023 --> 00:10:10,892
Sim. Ano passado.
192
00:10:10,893 --> 00:10:15,109
Com Tomoko Yoshido
e Jason Blossom.
193
00:10:17,487 --> 00:10:18,899
Jason?
194
00:10:18,900 --> 00:10:21,609
- Antes...
- Que tragédia.
195
00:10:21,610 --> 00:10:24,528
Ele era uma inspiração.
196
00:10:24,852 --> 00:10:26,777
E uma gracinha, não é?
197
00:10:29,278 --> 00:10:31,745
Não penso nos meus alunos
dessa maneira.
198
00:10:31,746 --> 00:10:33,514
- Não, não, não.
- Eu sinto muito...
199
00:10:33,515 --> 00:10:36,617
eu preciso me preparar
para a próxima aula.
200
00:10:40,957 --> 00:10:43,298
É um rito de passagem
essencial,
201
00:10:43,299 --> 00:10:45,559
dar uns amassos
vendo um filme.
202
00:10:45,560 --> 00:10:47,161
Por que não vamos juntos?
203
00:10:47,162 --> 00:10:51,231
Não posso te prometer ação,
mas talvez eu traga boa sorte.
204
00:10:51,232 --> 00:10:53,867
Ótimo.
Outra noite, outra bruxa.
205
00:10:54,438 --> 00:10:58,505
Falando de bruxas...
Veronica, é tão devastador
206
00:10:58,506 --> 00:11:01,147
que sua mãe tenha
que se rebaixar
207
00:11:01,148 --> 00:11:04,018
para manter as bolsas Hermes
no seu braço.
208
00:11:04,019 --> 00:11:06,613
Qual é a próxima?
Vender os apliques?
209
00:11:06,614 --> 00:11:09,717
Minha mãe é uma garçonete,
não Fantine.
210
00:11:09,718 --> 00:11:12,615
E sua preocupação falsa
cheira mal. O que foi?
211
00:11:12,616 --> 00:11:15,022
Apenas para lembrá-la
do seu lugar nesta escola,
212
00:11:15,023 --> 00:11:17,222
na verdade,
a hierarquia social da cidade.
213
00:11:17,223 --> 00:11:18,760
Está se sentindo ameaçada?
214
00:11:18,761 --> 00:11:20,828
Relaxa.
Você pode ser um personagem
215
00:11:20,829 --> 00:11:24,150
de um filme adolescente
dos anos 90, mas eu não sou
216
00:11:24,151 --> 00:11:27,401
E o que isso tem a ver
com minha mãe ser uma garçonete?
217
00:11:27,402 --> 00:11:30,571
Só que eu a vi conversando
com uma Serpente do Sul ontem,
218
00:11:30,572 --> 00:11:32,340
no beco atrás do Pop's.
219
00:11:32,341 --> 00:11:36,115
Estavam tendo uma discussão
extremamente quente e íntima.
220
00:11:36,116 --> 00:11:37,517
Veja você mesma.
221
00:11:42,375 --> 00:11:45,253
Quem ou o que é
uma Serpente do Sul?
222
00:11:45,254 --> 00:11:48,822
Eles são motociclistas
que ficam no sul da cidade.
223
00:11:48,823 --> 00:11:50,691
Ainda bem,
pois são perigosos.
224
00:11:50,692 --> 00:11:52,760
Traficantes de drogas
e ladrões.
225
00:11:52,761 --> 00:11:55,295
Então, o que minha mãe
estava fazendo com um deles?
226
00:11:59,984 --> 00:12:02,936
Quem diria que trabalhar
seria tão cansativo?
227
00:12:02,937 --> 00:12:04,410
Mamãe.
228
00:12:06,941 --> 00:12:08,440
Cheryl me mostrou uma foto.
229
00:12:09,378 --> 00:12:13,850
Você estava atrás do Pop's
com uma Serpente do Sul.
230
00:12:16,085 --> 00:12:18,702
Eles são bandidos.
O que estava fazendo?
231
00:12:19,471 --> 00:12:21,889
Primeiro, não precisa
se preocupar.
232
00:12:23,418 --> 00:12:25,018
Venha aqui, sente-se.
233
00:12:27,430 --> 00:12:29,630
Lembre-se, Veronica,
eu cresci aqui.
234
00:12:30,466 --> 00:12:33,108
As Serpentes do Sul
podem fazer coisas erradas,
235
00:12:33,109 --> 00:12:35,244
mas eu estudei
com alguns deles.
236
00:12:35,771 --> 00:12:37,337
Eu estava sendo educada.
237
00:12:38,741 --> 00:12:41,034
Cheryl disse
que parecia uma discussão.
238
00:12:41,035 --> 00:12:44,349
Discussão? Dificilmente.
239
00:12:44,350 --> 00:12:46,650
Ele fez um comentário vulgar,
e o pus na linha.
240
00:12:46,651 --> 00:12:48,201
Mãe, se estiver
com problemas...
241
00:12:48,202 --> 00:12:49,771
Eu não estou.
242
00:12:50,853 --> 00:12:52,253
Mija.
243
00:12:54,290 --> 00:12:56,156
Eu já menti para você?
244
00:13:00,759 --> 00:13:03,094
Sinto muito,
mas o Twilight Drive-In?
245
00:13:03,095 --> 00:13:05,699
É uma praga
que se tornou uma fossa.
246
00:13:05,700 --> 00:13:08,655
E um ponto de encontro
para criminosos
247
00:13:08,656 --> 00:13:11,039
e transitórios...
E o negócio está feito.
248
00:13:11,040 --> 00:13:14,475
A Construtora Andrews
vai demolir na segunda-feira.
249
00:13:15,177 --> 00:13:18,078
Prefeita McCoy,
quando eu era criança,
250
00:13:18,079 --> 00:13:21,530
a minha família e eu íamos
para o Drive-In o tempo todo.
251
00:13:21,531 --> 00:13:23,483
Não podíamos pagar
para todos,
252
00:13:23,484 --> 00:13:26,451
minha irmã Jellybean e eu
nos escondíamos no porta-malas
253
00:13:26,452 --> 00:13:29,175
até estacionar
e então saíamos.
254
00:13:31,080 --> 00:13:32,480
É como a minha casa.
255
00:13:34,181 --> 00:13:37,175
É um sentimento muito bonito,
Sr. Jones.
256
00:13:38,866 --> 00:13:41,313
Mas o futuro de Riverdale
está em jogo.
257
00:13:43,205 --> 00:13:46,440
Sra. Grundy apareceu do nada
em Riverdale há um ano.
258
00:13:46,441 --> 00:13:48,973
Não há registro dela
antes disso.
259
00:13:48,974 --> 00:13:53,181
Facebook, Linkedln,
foram criados há um ano.
260
00:13:53,182 --> 00:13:56,379
Antes disso, ela é um fantasma.
Ela não existe.
261
00:13:56,380 --> 00:13:58,252
A única Geraldine Grundy
que encontrei
262
00:13:58,253 --> 00:14:00,661
foi uma mulher
que morreu há 7 anos.
263
00:14:01,590 --> 00:14:03,590
Como...
Onde você achou tudo isso?
264
00:14:03,591 --> 00:14:06,843
A Deep Web.
A internet sombria.
265
00:14:06,844 --> 00:14:09,794
Confira, está na internet.
Só pesquisar no Google.
266
00:14:09,985 --> 00:14:12,652
E você a stalkeou na internet
antes ou depois
267
00:14:12,653 --> 00:14:14,655
de entrevistá-la
para a matéria falsa?
268
00:14:16,150 --> 00:14:18,459
Por que está fazendo isso?
Não estou em perigo.
269
00:14:18,460 --> 00:14:20,850
- Não sabe disso.
- Sei sim, eu estou com ela.
270
00:14:21,140 --> 00:14:24,040
Eu sei o que temos,
você não sabe.
271
00:14:25,170 --> 00:14:27,586
Ela dava aula para o Jason,
sabia disso?
272
00:14:27,587 --> 00:14:29,587
E para muitos outros,
o que quer dizer?
273
00:14:29,588 --> 00:14:32,590
Que você não sabe
nada sobre ela, Archie.
274
00:14:32,591 --> 00:14:34,800
- Isso não te preocupa?
- Deixa isso para lá.
275
00:14:34,801 --> 00:14:36,650
- Archie...
- Se é mesmo minha amiga,
276
00:14:36,651 --> 00:14:38,250
vai deixar isso para lá.
277
00:14:39,350 --> 00:14:40,750
Está bem.
278
00:14:42,400 --> 00:14:44,200
Desculpe, parei.
279
00:14:45,100 --> 00:14:46,600
Vou parar de procurar.
280
00:14:48,160 --> 00:14:51,450
Sei que não é o Drive-In,
mas dado as circunstâncias...
281
00:14:51,451 --> 00:14:52,951
Está perfeito.
282
00:14:54,850 --> 00:14:56,450
Está tudo bem?
283
00:14:57,971 --> 00:15:00,883
Sempre nos focamos
em mim,
284
00:15:00,884 --> 00:15:03,655
na minha música,
que nunca falamos da sua vida.
285
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
- O que quer saber?
- Não sei.
286
00:15:08,150 --> 00:15:12,288
Coisas. Qualquer coisa.
Sempre quis ser professora?
287
00:15:12,289 --> 00:15:14,750
Não. Não, eu...
288
00:15:16,156 --> 00:15:18,150
Eu me graduei em Juilliard,
289
00:15:18,151 --> 00:15:20,159
e fiz uma audição
no Carnegie Hall,
290
00:15:20,160 --> 00:15:22,727
Lincoln Center,
para grandes sinfonias,
291
00:15:22,728 --> 00:15:26,600
mas não fui selecionada.
Nem cheguei perto.
292
00:15:27,270 --> 00:15:28,670
Eu tinha um sonho.
293
00:15:32,450 --> 00:15:34,350
Às vezes, eles são só isso.
294
00:15:35,275 --> 00:15:36,675
Só sonhos.
295
00:15:38,200 --> 00:15:39,610
E nós?
296
00:15:41,100 --> 00:15:44,040
- É um sonho?
- Seria tão ruim?
297
00:15:45,330 --> 00:15:46,730
Se for...
298
00:15:49,000 --> 00:15:50,450
É um sonho bom.
299
00:15:50,790 --> 00:15:52,900
Onde isso vai acabar,
Geraldine?
300
00:15:56,050 --> 00:15:57,450
Não tenho ideia,
301
00:15:58,350 --> 00:15:59,950
mas estamos aqui.
302
00:16:00,750 --> 00:16:02,450
E para mim...
303
00:16:04,750 --> 00:16:06,250
é o suficiente.
304
00:16:13,850 --> 00:16:15,770
Isso porque disse
que deixaria para lá.
305
00:16:20,000 --> 00:16:22,950
Estamos mesmo arrombando
o carro da Grundy?
306
00:16:24,100 --> 00:16:25,750
Como sabe fazer isso?
307
00:16:26,350 --> 00:16:28,300
Meu pai e eu consertamos
carros juntos.
308
00:16:28,301 --> 00:16:30,900
Graças a Deus ela dirige
um carro velho...
309
00:16:42,050 --> 00:16:45,347
Certo. Antes de continuar,
se estou cometendo um crime,
310
00:16:45,348 --> 00:16:47,350
preciso, pelo menos,
fazer uma pergunta.
311
00:16:47,351 --> 00:16:50,170
Está fazendo isso
por sentir algo por Archie ou...
312
00:16:50,171 --> 00:16:51,571
Não, Veronica.
313
00:16:51,572 --> 00:16:55,539
O motivo é porque ela o tem
sob um feitiço sexual,
314
00:16:55,540 --> 00:16:57,250
e ele não dá ouvidos
à razão.
315
00:16:57,251 --> 00:17:00,650
Procuramos algo que prove
que ela não é tão santa assim.
316
00:17:07,050 --> 00:17:08,450
Grampo.
317
00:17:09,050 --> 00:17:10,500
Certo, Srta. Gyver.
318
00:17:19,613 --> 00:17:21,362
Aprendi
com um livro de detetive...
319
00:17:21,363 --> 00:17:22,770
Certo, anda.
320
00:17:29,400 --> 00:17:30,850
Meu Deus.
321
00:17:31,150 --> 00:17:33,200
Meu Deus.
322
00:17:34,100 --> 00:17:35,650
"Jennifer Gibson?"
323
00:17:35,651 --> 00:17:37,850
Quem diabos
é Jennifer Gibson?
324
00:17:39,950 --> 00:17:41,500
Não é só isso.
325
00:17:55,400 --> 00:17:56,850
Essa não.
326
00:17:59,200 --> 00:18:02,050
Não diga que ainda está
nessa loucura de caça às bruxas.
327
00:18:02,051 --> 00:18:04,950
Não é caça às bruxas
e não é loucura.
328
00:18:06,950 --> 00:18:09,100
- Estávamos no carro dela...
- O quê?
329
00:18:09,550 --> 00:18:12,191
- Dentro do carro dela?
- Sim, graças a Deus.
330
00:18:12,192 --> 00:18:14,073
- Achamos uma arma.
- O quê?
331
00:18:14,074 --> 00:18:16,869
E um RG com nome
de Jennifer Gibson.
332
00:18:16,870 --> 00:18:19,994
Isso prova que ela não é
quem diz ser.
333
00:18:19,995 --> 00:18:22,518
- Quem é ela?
- Certamente uma biscate...
334
00:18:22,519 --> 00:18:23,950
chamada Jennifer Gibson.
335
00:18:23,951 --> 00:18:27,151
E se ela estiver envolvida
no assassinato do Jason?
336
00:18:27,152 --> 00:18:29,735
Ela dava aulas para ele,
fez você mentir sobre ele,
337
00:18:29,736 --> 00:18:31,735
ela estava no rio
e ela tem uma arma.
338
00:18:31,736 --> 00:18:34,225
Doiley também,
mas nunca o acusaram.
339
00:18:34,226 --> 00:18:37,050
Abra os olhos. Jason era
aluno dela ano passado.
340
00:18:37,051 --> 00:18:40,148
Tudo sobre ela
é um ponto de interrogação.
341
00:18:40,149 --> 00:18:42,191
Não importa o nome,
ela não é assassina.
342
00:18:42,192 --> 00:18:44,950
Não perguntou, não é mesmo?
Sobre o nome dela?
343
00:18:44,951 --> 00:18:48,235
E por que não há registros dela
antes do ano passado?
344
00:18:49,550 --> 00:18:51,050
Por que não?
345
00:19:02,550 --> 00:19:04,580
A Prefeita McCoy disse
que tem o contrato
346
00:19:04,581 --> 00:19:06,000
para demolir o Drive-In.
347
00:19:07,450 --> 00:19:08,850
Eu tenho.
348
00:19:09,500 --> 00:19:11,920
Desculpe, Jughead.
349
00:19:11,921 --> 00:19:14,900
Sei o quanto gosta
do Twilight, eu também...
350
00:19:14,901 --> 00:19:16,965
Sr. Andrews,
me dê uma semana
351
00:19:16,966 --> 00:19:18,690
para rastrear
quem comprou o local
352
00:19:18,691 --> 00:19:21,200
e convencê-lo a não demolir
uma casa de cinema.
353
00:19:21,201 --> 00:19:24,550
Jug, é um grande contrato
para mim e meus funcionários.
354
00:19:24,551 --> 00:19:27,251
O que quer que construam lá
pode gerar mais empregos...
355
00:19:27,252 --> 00:19:29,250
Em um futuro hipotético?
356
00:19:30,550 --> 00:19:32,350
Tirou o trabalho
de um Jones,
357
00:19:32,351 --> 00:19:34,200
por que não tiraria de outro,
não é?
358
00:19:34,201 --> 00:19:36,455
Jug, seu pai estava
pegando materiais
359
00:19:36,456 --> 00:19:39,304
de um de nossos locais
de trabalho. Tive que demiti-lo.
360
00:19:39,305 --> 00:19:40,705
Certo.
361
00:19:41,300 --> 00:19:44,650
Fez o que tinha que fazer,
como está fazendo agora.
362
00:19:45,545 --> 00:19:47,750
- Até mais.
- Jug.
363
00:19:50,950 --> 00:19:52,549
Está atrasada, Hermione.
364
00:19:52,550 --> 00:19:56,628
Precisei fazer uma parada
e como prometido, Sra. Prefeita,
365
00:19:56,629 --> 00:19:59,450
uma doação para a campanha
da sua reeleição.
366
00:20:09,100 --> 00:20:12,153
E as Indústrias Lodge ficam
com o Twilight Drive-In.
367
00:20:12,154 --> 00:20:15,650
Um dos imóveis mais importantes
de Riverdale.
368
00:20:19,900 --> 00:20:23,000
Ninguém pode saber
que participei desse acordo.
369
00:20:23,001 --> 00:20:24,751
Principalmente os Blossoms.
370
00:20:24,752 --> 00:20:26,393
Seu segredo está
a salvo comigo,
371
00:20:26,428 --> 00:20:28,750
contanto que cumpra
a sua parte do acordo.
372
00:20:37,690 --> 00:20:39,750
Vai ficar parado aí?
373
00:20:41,789 --> 00:20:43,189
Archie...
374
00:20:46,150 --> 00:20:48,850
Fale comigo, o que foi?
375
00:20:48,851 --> 00:20:50,850
Seu verdadeiro nome
é Jennifer Gibson?
376
00:20:56,250 --> 00:20:57,800
Quem é você?
377
00:20:57,801 --> 00:20:59,951
- E o que realmente faz aqui?
- Archie...
378
00:20:59,952 --> 00:21:02,650
Por que a nova identidade
e as mudanças de lugares?
379
00:21:03,300 --> 00:21:05,549
Conte a verdade, por favor.
380
00:21:11,650 --> 00:21:13,050
Eu...
381
00:21:14,550 --> 00:21:16,650
estava
em um relacionamento abusivo.
382
00:21:17,150 --> 00:21:19,750
Eu era casada...
383
00:21:20,350 --> 00:21:23,450
com um homem
que chegava do trabalho
384
00:21:23,451 --> 00:21:27,100
tarde, bêbado e irritado.
385
00:21:27,101 --> 00:21:29,900
Em uma determinada noite,
eu fui parar no pronto-socorro
386
00:21:29,901 --> 00:21:34,450
com costelas e clavícula
quebradas.
387
00:21:34,850 --> 00:21:37,250
Na manhã seguinte,
ele mal lembrava da briga
388
00:21:37,251 --> 00:21:40,250
e prometeu que não aconteceria
novamente.
389
00:21:41,150 --> 00:21:45,750
Mas aconteceu... novamente.
390
00:21:46,350 --> 00:21:47,850
Então...
391
00:21:48,550 --> 00:21:50,150
eu saí de casa.
392
00:21:51,050 --> 00:21:54,350
E eu me divorciei...
393
00:21:55,450 --> 00:21:57,050
mudei de nome...
394
00:21:57,850 --> 00:21:59,350
e vim parar aqui.
395
00:22:00,650 --> 00:22:03,350
E eu...
396
00:22:04,450 --> 00:22:05,950
conheci você.
397
00:22:34,400 --> 00:22:36,600
Belo quadro de pistas,
estilo "True Detective".
398
00:22:38,950 --> 00:22:41,200
- Aqui está o seu café, pai.
- Obrigado.
399
00:22:42,500 --> 00:22:43,900
Precisa de alguma coisa?
400
00:22:44,250 --> 00:22:46,600
Posso ir de caminhonete
para o Drive-In?
401
00:22:46,601 --> 00:22:48,951
- Tem um encontro?
- Não, eu vou com a Veronica.
402
00:22:48,952 --> 00:22:52,800
Certo. Não tem
nenhum gay bacana na escola?
403
00:22:52,801 --> 00:22:55,800
Tem, sim. Eu.
404
00:22:56,800 --> 00:22:59,500
Tudo bem,
mas nada de paquerar hoje.
405
00:22:59,501 --> 00:23:01,451
Sabemos o que acontece
naquela floresta.
406
00:23:01,452 --> 00:23:03,900
- Meu Deus, pai.
- Estou falando sério.
407
00:23:03,901 --> 00:23:05,400
Há um assassino à solta
408
00:23:05,401 --> 00:23:07,800
e pessoas barra pesada
naquela parte da cidade.
409
00:23:07,801 --> 00:23:09,500
Se for,
permaneça na caminhonete.
410
00:23:09,501 --> 00:23:12,300
- Está bem.
- Certo? Juntos.
411
00:23:13,800 --> 00:23:16,100
Desculpe-nos
por virmos sem avisar, Fred.
412
00:23:16,400 --> 00:23:19,900
Tem sido um período difícil
para nós, mas eu e a Alice...
413
00:23:19,901 --> 00:23:22,700
Achamos que Archie e Betty
não deveriam se ver mais.
414
00:23:22,701 --> 00:23:25,800
Não é um relacionamento sadio,
para nenhum dos dois,
415
00:23:25,801 --> 00:23:28,100
e o comportamento deles
reflete isso.
416
00:23:28,800 --> 00:23:31,750
Certo.
Então, se puder fazer algo...
417
00:23:31,751 --> 00:23:35,100
- O meu filho é um bom rapaz.
- Eu sou vizinha de vocês, Fred.
418
00:23:35,101 --> 00:23:39,500
Eu o vejo sair escondido à noite
escuridão afora.
419
00:23:39,700 --> 00:23:43,200
Alice... está nos espionando?
420
00:23:43,500 --> 00:23:45,000
Vamos, Hal.
421
00:23:45,001 --> 00:23:48,400
Já dissemos o que queríamos,
cabe a ele nos ouvir ou ignorar.
422
00:23:50,600 --> 00:23:52,200
Meu Deus.
423
00:23:52,800 --> 00:23:54,200
Sinistro, não é?
424
00:23:54,700 --> 00:23:57,200
É o motivo da identidade falsa
e da arma.
425
00:23:57,201 --> 00:23:59,850
Ainda assim não ameniza
o que ela fez com você.
426
00:23:59,851 --> 00:24:03,100
Ela não fez nada.
Betty, precisa aceitar isso.
427
00:24:03,500 --> 00:24:05,000
Eu sou tudo
que ela tem agora.
428
00:24:05,001 --> 00:24:07,100
Você se envolveu demais.
429
00:24:07,101 --> 00:24:10,300
Está nesse relacionamento
com essa pessoa
430
00:24:10,301 --> 00:24:13,200
que está te isolando das pessoas
presentes na sua vida.
431
00:24:13,201 --> 00:24:15,400
Archie, pense bem
no que está fazendo.
432
00:24:15,401 --> 00:24:18,100
Não só pela sua segurança,
mas pela da Sra. Grundy.
433
00:24:18,101 --> 00:24:20,300
Isso é mesmo
o melhor para ela?
434
00:24:22,400 --> 00:24:24,700
Eu vou cuidar disso...
435
00:24:25,400 --> 00:24:27,700
mas do meu jeito,
não do seu.
436
00:24:29,300 --> 00:24:31,000
Bom dia, Sra. Hermione.
437
00:24:32,300 --> 00:24:35,000
- Da lavanderia.
- Obrigada, Smithers.
438
00:24:35,001 --> 00:24:37,400
E Fred Andrews me levará
para o Drive-In,
439
00:24:37,401 --> 00:24:38,900
então está tudo
nos conformes.
440
00:24:38,901 --> 00:24:41,300
- Ao Drive-In com Fred Andrews?
- Exato.
441
00:24:41,301 --> 00:24:44,000
Uma mulher atraente
na companhia de um amigo...
442
00:24:44,500 --> 00:24:48,500
é menos notável
do que uma coroa desacompanhada.
443
00:24:49,000 --> 00:24:51,500
Você não é uma coroa,
Sra. Hermione.
444
00:24:52,800 --> 00:24:55,200
É claro que não.
Foi só uma piada.
445
00:25:40,800 --> 00:25:42,200
- Finalmente.
- O que houve?
446
00:25:42,201 --> 00:25:43,800
O que houve
é que minha filha
447
00:25:43,801 --> 00:25:47,200
está escondendo uma arma
e isso é só o começo.
448
00:25:47,201 --> 00:25:49,500
- Eu posso explicar.
- E você vai mesmo.
449
00:25:49,900 --> 00:25:51,400
Entre já no carro.
450
00:26:24,000 --> 00:26:25,900
Abram espaço, desabrigados.
451
00:26:29,100 --> 00:26:31,000
Estou tendo um déjà vu.
452
00:26:31,250 --> 00:26:34,100
Ano da formatura, nós assistindo
"O Mistério de Candyman".
453
00:26:34,101 --> 00:26:37,400
- Eu odiei aquele filme.
- Foi você que o escolheu.
454
00:26:37,800 --> 00:26:40,000
Achou que me assustaria
e pularia em você,
455
00:26:40,001 --> 00:26:41,800
como uma donzela
em apuros?
456
00:26:41,801 --> 00:26:45,200
- Você me beijou naquela noite.
- Uma breve aventura.
457
00:26:45,600 --> 00:26:47,000
Você me beijou.
458
00:26:52,700 --> 00:26:55,200
- Está tudo bem?
- Está.
459
00:26:56,100 --> 00:26:58,100
Ainda estou com fome.
Vou comprar pipoca.
460
00:26:58,101 --> 00:26:59,501
- Eu vou.
- Não, pode deixar.
461
00:26:59,502 --> 00:27:01,602
Quero retocar minha maquiagem.
Com licença.
462
00:27:10,800 --> 00:27:13,900
Desculpe interromper, Fred,
mas você precisa vir comigo.
463
00:27:13,901 --> 00:27:16,200
- Alice, o quê...
- Tem a ver com as crianças.
464
00:27:18,100 --> 00:27:21,000
- Aquele cabelo.
- Aquela jaqueta.
465
00:27:21,800 --> 00:27:23,700
Jason sempre gostou
do Drive-In.
466
00:27:29,900 --> 00:27:31,700
Lixo do Sul.
467
00:27:31,701 --> 00:27:33,900
Estão fazendo isso
desde o começo do filme.
468
00:27:45,700 --> 00:27:47,800
Ei! Sabem o que acontece
com uma cobra
469
00:27:47,801 --> 00:27:49,500
quando é pisada
por um salto alto?
470
00:27:49,501 --> 00:27:51,500
Fechem o bico
ou vão descobrir!
471
00:27:56,800 --> 00:27:58,200
Obrigada.
472
00:28:01,400 --> 00:28:03,750
Eu não acredito
que ameaçou uma gangue.
473
00:28:03,751 --> 00:28:05,750
Já lidei com coisa pior
em Nova Iorque.
474
00:28:05,751 --> 00:28:08,800
Odeio quando não deixam
eu assistir a filmes em paz.
475
00:28:12,100 --> 00:28:13,600
Que tal ir encher?
476
00:28:13,905 --> 00:28:17,300
Isso aí, Kev, que tal ir encher?
Coca de cereja, como sempre.
477
00:28:39,830 --> 00:28:41,263
Pode encher, por favor?
478
00:28:48,006 --> 00:28:50,262
E algumas jujubas
e uma Coca.
479
00:28:54,812 --> 00:28:56,469
E um cachorro-quente.
480
00:28:56,470 --> 00:28:58,306
Quem estou
tentando impressionar?
481
00:28:59,301 --> 00:29:00,923
Estamos sem salsichas.
482
00:29:02,189 --> 00:29:03,652
Imagino.
483
00:29:09,356 --> 00:29:11,486
Não é tão durão
sem a coleguinha, não é?
484
00:29:17,537 --> 00:29:19,957
- Onde está o restante?
- O restante?
485
00:29:20,270 --> 00:29:23,433
Pensei que esse era o valor
combinado.
486
00:29:25,941 --> 00:29:27,507
Nesse caso...
487
00:29:28,112 --> 00:29:30,881
precisamos ter
uma conversinha com seu marido.
488
00:29:31,502 --> 00:29:33,081
Boa sorte.
489
00:29:34,785 --> 00:29:37,385
Enquanto o Hiram estiver preso,
você lidará comigo.
490
00:29:38,923 --> 00:29:40,622
Tem algum problema?
491
00:29:44,294 --> 00:29:46,094
Aproveite o filme, Hermione.
492
00:29:47,231 --> 00:29:48,797
Manteremos contato.
493
00:29:58,842 --> 00:30:02,300
- Nada de Drive-In para você?
- Tenho algo para você.
494
00:30:02,301 --> 00:30:05,500
É para me fazer sentir melhor
sobre o meu trágico passado?
495
00:30:05,501 --> 00:30:07,048
Não.
496
00:30:07,919 --> 00:30:11,501
É um presente de agradecimento
por tudo que fez por mim.
497
00:30:21,331 --> 00:30:22,797
Archie...
498
00:30:26,437 --> 00:30:29,202
- Você não pode pagar por isto.
- Eu penhorei um violão.
499
00:30:30,007 --> 00:30:33,844
Por quê?
Você não precisa me agradecer.
500
00:30:33,845 --> 00:30:37,616
Não deveria... me agradecer.
501
00:30:41,201 --> 00:30:45,520
Sra. Grundy, não quero acabar
com as nossas aulas, mas...
502
00:30:48,125 --> 00:30:50,258
É o que acha
que devemos fazer?
503
00:30:50,587 --> 00:30:52,060
Você não acha?
504
00:30:56,533 --> 00:31:01,069
Então o arco é
um presente de despedida?
505
00:31:03,107 --> 00:31:05,573
É um presente
de "eu te vejo nos corredores".
506
00:31:05,878 --> 00:31:07,723
E um "não esqueça de mim".
507
00:31:09,213 --> 00:31:10,779
Isso é pouco provável.
508
00:31:19,890 --> 00:31:21,623
Ora, ora, ora.
509
00:31:21,624 --> 00:31:23,552
Aqui estão eles.
O que eu te disse?
510
00:31:23,553 --> 00:31:25,399
Alguém me diz
o que está acontecendo?
511
00:31:25,400 --> 00:31:28,600
Com certeza.
Archie, poderia nos dizer...
512
00:31:28,601 --> 00:31:31,467
o que vocês têm feito
nas "aulas de música"?
513
00:31:31,468 --> 00:31:34,302
E não deixe
nenhum detalhe de fora,
514
00:31:34,303 --> 00:31:36,905
porque a Betty tem
um meticuloso diário,
515
00:31:36,906 --> 00:31:39,706
e eu ficaria mais que feliz
em adicionar alguns detalhes.
516
00:31:52,256 --> 00:31:54,173
Agora eu preciso mesmo ir.
517
00:32:00,564 --> 00:32:02,170
Eu me chamo Joaquim,
a propósito.
518
00:32:03,133 --> 00:32:04,632
Dê-me o seu celular.
519
00:32:06,356 --> 00:32:09,943
Este é meu número.
Ligue para ele.
520
00:32:11,208 --> 00:32:12,641
Kevin Keller...
521
00:32:12,929 --> 00:32:15,243
Keller como o xerife?
522
00:32:15,615 --> 00:32:17,078
Tem algum problema?
523
00:32:19,579 --> 00:32:21,562
Isso tem algum problema?
524
00:32:24,188 --> 00:32:25,894
Não direi nada,
se você não disser.
525
00:32:29,960 --> 00:32:32,160
Nunca achei
que viveria para ver esse dia.
526
00:32:32,161 --> 00:32:34,661
Pensei que poderíamos manter
predadores de crianças
527
00:32:34,662 --> 00:32:36,698
longe de Riverdale.
528
00:32:36,699 --> 00:32:38,867
Ela não é um predador.
É uma boa pessoa.
529
00:32:38,869 --> 00:32:40,453
Archie, não precisa
me defender.
530
00:32:40,454 --> 00:32:43,803
- Não, ele não precisa.
- Eles não estão negando.
531
00:32:43,804 --> 00:32:46,233
São culpados.
Agora é só levarmos isso
532
00:32:46,234 --> 00:32:49,305
ao Xerife Keller,
e deixar a justiça assumir.
533
00:32:49,306 --> 00:32:51,877
- Pai, não pode deixar.
- Filho, é complicado.
534
00:32:51,878 --> 00:32:54,193
Ela não me obrigou a nada.
Eu fui atrás dela.
535
00:32:54,194 --> 00:32:56,333
O que aconteceu,
foi com meu consentimento.
536
00:32:56,334 --> 00:32:57,932
Não é nenhuma surpresa.
537
00:32:57,967 --> 00:33:01,250
Por que está fazendo isso?
Colocando-a em julgamento?
538
00:33:01,251 --> 00:33:05,032
Não se trata só dela,
mas dele também.
539
00:33:05,729 --> 00:33:09,400
Quero que veja
quem o Archie realmente é.
540
00:33:09,401 --> 00:33:10,899
Esse é o motivo
de tudo isso?
541
00:33:10,900 --> 00:33:13,401
Seu ressentimento maluco
contra o meu filho?
542
00:33:13,402 --> 00:33:16,404
Nunca deixarei
de ser amiga do Archie, mãe.
543
00:33:16,405 --> 00:33:17,806
- Nunca.
- Encerramos aqui.
544
00:33:17,807 --> 00:33:19,608
- Estamos longe de encerrar.
- Parem.
545
00:33:19,609 --> 00:33:21,839
- Cale a boca.
- Parem! Por favor.
546
00:33:23,714 --> 00:33:28,001
Está certa, Sra. Cooper.
Eu sou egoísta e idiota.
547
00:33:28,002 --> 00:33:30,084
Não mereço
ser amigo da sua filha.
548
00:33:30,631 --> 00:33:33,832
Mas, por favor, não machuque-a
só porque quer me machucar.
549
00:33:34,860 --> 00:33:37,761
Não se trata
de machucar alguém, Archie.
550
00:33:39,029 --> 00:33:43,200
Trata-se do que é certo
e informar a vizinhança.
551
00:33:43,201 --> 00:33:45,201
- Alice, juro que...
- Você jura...
552
00:33:45,202 --> 00:33:48,415
Se publicar algo sobre isso,
espalharei para todos
553
00:33:48,416 --> 00:33:50,505
que arrombei o carro
da Sra. Grundy.
554
00:33:50,507 --> 00:33:54,429
Que eu a roubei,
e inventei a história do caso.
555
00:33:55,545 --> 00:33:59,900
Será como se eu finalmente...
enlouqueci.
556
00:34:00,955 --> 00:34:02,361
Assim como a Polly.
557
00:34:02,362 --> 00:34:05,020
Provarei a todos
o que já pensam sobre nós.
558
00:34:05,021 --> 00:34:07,155
"A loucura
é mal de família."
559
00:34:08,659 --> 00:34:10,159
Tal mãe, tal filha.
560
00:34:10,160 --> 00:34:12,100
- Você não ousaria.
- Eu me demitiria.
561
00:34:14,504 --> 00:34:16,865
Eu me demitiria do trabalho.
Isso te satisfaria?
562
00:34:17,207 --> 00:34:18,967
Sim, tem que satisfazer.
563
00:34:18,968 --> 00:34:21,569
E com certeza
eu ousaria, mãe.
564
00:34:24,976 --> 00:34:27,450
- Ela tem que deixar a cidade.
- Uma ova.
565
00:34:27,451 --> 00:34:29,844
- Filho.
- Por quê?
566
00:34:29,845 --> 00:34:34,413
Porque é o melhor.
E Alice cumprirá a promessa.
567
00:34:34,414 --> 00:34:37,675
- Eu cumprirei.
- Vou embora pela manhã.
568
00:34:38,100 --> 00:34:39,621
Sra. Grundy.
569
00:35:01,433 --> 00:35:02,933
Gostou do filme?
570
00:35:03,769 --> 00:35:05,431
Teve um final e tanto.
571
00:35:22,300 --> 00:35:23,800
Meu Deus!
572
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
- Veronica.
- O que foi aquilo?
573
00:35:47,000 --> 00:35:49,400
Eu vi você
com aquele motoqueiro.
574
00:35:49,900 --> 00:35:51,300
Aquele da Serpente.
575
00:35:52,100 --> 00:35:54,600
E não fale
que estava sendo educada.
576
00:35:54,601 --> 00:35:57,100
Estava finalizando
uns negócios para o seu pai.
577
00:35:57,101 --> 00:35:59,300
Vou precisar
de mais do que isso, mãe.
578
00:36:00,200 --> 00:36:03,000
Detalhes... específicos.
579
00:36:03,700 --> 00:36:05,200
Certo.
580
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Seu pai os contratou,
as Serpentes do Sul
581
00:36:11,001 --> 00:36:14,400
para desvalorizar
o terreno do Drive-In,
582
00:36:14,700 --> 00:36:18,400
para que pudesse comprar barato,
usando uma empresa de faixada.
583
00:36:19,000 --> 00:36:22,400
Você me viu os pagando
pelo trabalho bem feito.
584
00:36:22,401 --> 00:36:23,801
Quer dizer...
585
00:36:24,800 --> 00:36:26,700
que o papai
é o comprador anônimo?
586
00:36:27,700 --> 00:36:30,000
E ele está fazendo tudo isso
da prisão?
587
00:36:30,300 --> 00:36:32,400
Seu pai tem
muita influência.
588
00:36:32,401 --> 00:36:35,800
E apostou o dinheiro que temos
nesse negócio.
589
00:36:36,300 --> 00:36:37,700
Então...
590
00:36:38,100 --> 00:36:42,200
- O papai realmente é...
- Um homem de negócios.
591
00:36:43,300 --> 00:36:45,600
Ele percebeu a oportunidade
e a aproveitou.
592
00:36:46,200 --> 00:36:47,800
Aconteceria
de qualquer forma.
593
00:36:48,500 --> 00:36:50,200
A velha Riverdale
está morrendo.
594
00:36:50,201 --> 00:36:53,000
Ele só está ajudando
a amenizar o impacto.
595
00:36:53,001 --> 00:36:54,700
- Mas é errado.
- Errado?
596
00:36:56,800 --> 00:36:59,800
Gostava de morar em Dakota
com vista para o Central Park?
597
00:37:00,400 --> 00:37:03,000
Gostava de comprar
o que queria na Barneys?
598
00:37:03,700 --> 00:37:05,949
E dos nossos jantares
no Jean Georges?
599
00:37:05,950 --> 00:37:08,450
- A bolsa Hermes?
- São apenas coisas, mãe.
600
00:37:08,451 --> 00:37:10,580
É a nossa vida, Roonie...
601
00:37:11,100 --> 00:37:13,800
que o seu pai
nos proporcionou.
602
00:37:16,300 --> 00:37:17,700
Entendido?
603
00:37:38,200 --> 00:37:39,700
Você não é...
604
00:37:40,200 --> 00:37:42,000
nada daquilo que falou.
605
00:37:43,500 --> 00:37:45,000
Você não é idiota.
606
00:37:47,800 --> 00:37:49,600
Isso não é sua culpa.
607
00:38:04,600 --> 00:38:06,000
Betty.
608
00:38:07,000 --> 00:38:10,800
A Polly escondeu
tantas coisas de nós.
609
00:38:16,400 --> 00:38:19,800
Não quero mais segredos
entre nós.
610
00:38:22,800 --> 00:38:24,200
Nunca mais.
611
00:38:24,500 --> 00:38:26,600
Não se for
para mantê-la segura.
612
00:38:29,300 --> 00:38:30,800
Qual é o meu nome, mãe?
613
00:38:32,200 --> 00:38:33,600
Diga!
614
00:38:35,700 --> 00:38:37,900
- Elizabeth Cooper.
- Correto!
615
00:38:38,500 --> 00:38:41,100
Eu sou a Elizabeth,
não a Polly.
616
00:38:41,101 --> 00:38:44,000
O Archie não é o Jason,
então para de usá-los
617
00:38:44,001 --> 00:38:46,500
como desculpa
para controlar a minha vida.
618
00:39:31,300 --> 00:39:35,600
EU SINTO MUITO
619
00:39:49,800 --> 00:39:52,600
TUDO BEM,
VOCÊ QUERIA AJUDAR...
620
00:40:01,900 --> 00:40:05,700
Querido diário,
por amor fazemos loucuras.
621
00:40:05,701 --> 00:40:09,100
Talvez o que fiz foi errado,
mas talvez...
622
00:40:11,000 --> 00:40:13,900
eu estivesse certa
sobre algumas coisas.
623
00:40:15,800 --> 00:40:18,700
Talvez a Sra. Grundy
era perigosa em algum aspecto.
624
00:40:24,100 --> 00:40:25,800
Amanhã,
quando acordarmos,
625
00:40:25,801 --> 00:40:28,300
o mundo terá,
mais uma vez, mudado.
626
00:41:22,200 --> 00:41:24,200
Eles vão derrubar
esse sobrado também.
627
00:41:24,400 --> 00:41:27,100
Vão derrubar tudo.
Vai tudo para o lixão.
628
00:41:27,600 --> 00:41:29,200
E nós vamos junto.
629
00:41:29,201 --> 00:41:31,700
Sim. Talvez eles guardem.
630
00:41:32,500 --> 00:41:33,900
Todos os pedaços.
631
00:41:33,901 --> 00:41:35,751
Armazenem
no sótão da câmara municipal
632
00:41:35,752 --> 00:41:37,400
e em 100 anos, reconstruam.
633
00:41:37,800 --> 00:41:39,500
E se perguntem
onde estávamos.
634
00:41:43,900 --> 00:41:45,800
Onde você vai morar agora?
635
00:41:47,200 --> 00:41:48,700
Vou dar um jeito, pai.
636
00:41:51,400 --> 00:41:52,900
Sempre dou.
637
00:41:57,100 --> 00:42:00,099
@RiverdaleBrasil
Riverdale.com.br
638
00:42:00,100 --> 00:42:02,900
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs