1
00:00:00,118 --> 00:00:01,864
Nelle puntate precedenti di Grimm...
2
00:00:02,181 --> 00:00:04,313
- E c'è Eve.
- Cosa? Dove?
3
00:00:04,314 --> 00:00:06,218
- Nel muro.
- Oh, mio Dio! Eve!
4
00:00:06,219 --> 00:00:07,358
Ha una brutta cera.
5
00:00:07,359 --> 00:00:09,100
- Come ti senti?
- Come se non dovessi essere qui.
6
00:00:09,101 --> 00:00:11,329
Credo tu non sia in condizioni
di andartene, adesso.
7
00:00:11,330 --> 00:00:13,681
Questa sì che è una sorpresa.
C'è un terzo battito.
8
00:00:13,682 --> 00:00:15,604
Ti amo e possiamo farcela.
9
00:00:15,689 --> 00:00:18,201
- Cosa stai disegnando?
- La mamma ha detto che non posso dirtelo.
10
00:00:18,202 --> 00:00:21,260
- Quindi è un calendario.
- Di un evento non ancora accaduto?
11
00:00:23,726 --> 00:00:24,883
Nick!
12
00:00:33,347 --> 00:00:37,010
"NESSUN UOMO SCEGLIE IL MALE
PERCHE' E' IL MALE.
13
00:00:37,011 --> 00:00:39,732
LO SCAMBIA SOLO PER LA FELICITA'."
14
00:00:41,457 --> 00:00:43,856
Se l'ammasso delle Pleiadi si trova qui...
15
00:00:43,857 --> 00:00:46,859
la costellazione del Toro è qui
e Orione si trova qui...
16
00:00:46,860 --> 00:00:51,211
allora, qualsiasi evento debba accadere
avverrà intorno all'equinozio di marzo.
17
00:00:51,212 --> 00:00:53,590
Perciò sappiamo che succederà
qualcosa, ma non cosa.
18
00:00:53,900 --> 00:00:56,884
- O quando.
- Meglio scoprirlo il prima possibile.
19
00:00:56,885 --> 00:00:58,805
E se è un evento buono o cattivo.
20
00:00:58,806 --> 00:01:01,320
Non abbiamo avuto
molta fortuna, di recente.
21
00:01:01,787 --> 00:01:03,690
Perciò, probabilmente, sarà una...
22
00:01:04,079 --> 00:01:05,353
piaga...
23
00:01:05,515 --> 00:01:07,340
pioveranno rane, le locuste...
24
00:01:07,341 --> 00:01:10,355
- un controllo dell'Agenzia delle Entrate...
- O qualcosa di più strano.
25
00:01:10,560 --> 00:01:13,066
Guardate quest'interpretazione
della mitologia classica
26
00:01:13,067 --> 00:01:16,075
delle costellazioni astrologiche
che stiamo mappando dalla tela.
27
00:01:16,076 --> 00:01:19,797
Commissionata da Papa Gregorio XIII,
fu dipinto sul soffitto della Sala Bologna
28
00:01:19,798 --> 00:01:22,044
da Giovanni Antonio Vanosina da Varese,
29
00:01:22,045 --> 00:01:23,808
- nel 1575.
- Bene, e?
30
00:01:23,809 --> 00:01:26,827
E so che non è possibile
averne la conferma...
31
00:01:27,270 --> 00:01:30,240
ma, basandomi su quello che disegnava,
penso che Giovanni fosse un Grimm.
32
00:01:30,241 --> 00:01:32,009
- Come stile ci siamo.
- E se...
33
00:01:32,010 --> 00:01:34,606
quelle che presumevano essere
creature pagane mitologiche
34
00:01:34,607 --> 00:01:37,415
fossero in realtà rappresentazioni
artistiche dei Selvani...
35
00:01:37,416 --> 00:01:39,958
da un universo, o un multiverso,
o quello che è?
36
00:01:39,959 --> 00:01:41,114
Perciò...
37
00:01:41,225 --> 00:01:45,002
il leone sarebbe un Leonini,
e l'orsa sarebbe un Barbarorso.
38
00:01:45,507 --> 00:01:47,219
- Toro...
- Taureus armenta.
39
00:01:47,220 --> 00:01:49,800
Stai dicendo che i Selvani provengono
da un altro pianeta?
40
00:01:49,801 --> 00:01:52,579
No, dico solo che Giovanni
potrebbe suggerirlo.
41
00:01:52,580 --> 00:01:54,370
Non balziamo subito
a questa conclusione.
42
00:01:54,371 --> 00:01:57,904
E ancora non ci dice quando accadrà
questo evento imminente.
43
00:01:58,336 --> 00:02:00,566
E non lo scopriremo stasera.
Devo tornare a casa.
44
00:02:00,567 --> 00:02:03,440
Sì, anch'io sto iniziando
a essere un po' stanchino.
45
00:02:03,441 --> 00:02:05,257
- Vieni?
- Non posso.
46
00:02:06,201 --> 00:02:09,328
- Perché?
- Non sono a mio agio con te e Adalind.
47
00:02:09,329 --> 00:02:11,861
Apprezzo molto quello
che avete fatto per me, ma...
48
00:02:13,244 --> 00:02:15,293
avete bisogno dei vostri spazi, e anch'io.
49
00:02:15,472 --> 00:02:17,284
E a Diana serve il suo letto.
50
00:02:17,508 --> 00:02:19,524
- Dove starai?
- Non preoccuparti.
51
00:02:19,525 --> 00:02:20,798
Puoi restare con noi.
52
00:02:20,799 --> 00:02:22,641
No, anche a voi servono i vostri spazi.
53
00:02:22,642 --> 00:02:24,464
Sì, ma dove andrai?
54
00:02:24,465 --> 00:02:29,021
Beh, stavo pensando che ci sono ancora
un mucchio di ricerche da fare, perciò...
55
00:02:29,284 --> 00:02:31,857
magari potrei stare qui per un po'.
Nell'erboristeria.
56
00:02:32,012 --> 00:02:36,490
Non è molto confortevole,
ma ci sono una branda e un bagno.
57
00:02:36,491 --> 00:02:37,991
Fino a quando scopriremo qualcosa.
58
00:02:37,992 --> 00:02:41,054
Di sicuro non dovremmo preoccuparci
di eventuali effrazioni, se rimani qui.
59
00:02:42,169 --> 00:02:43,757
- Benvenuta a casa.
- Grazie.
60
00:02:44,195 --> 00:02:46,545
Va bene. Ci vediamo domani.
61
00:03:04,993 --> 00:03:07,193
- Devi andartene.
- So cos'è andato storto.
62
00:03:07,194 --> 00:03:09,563
- Non mi interessa.
- Possiamo sistemare tutto.
63
00:03:09,564 --> 00:03:11,794
- Non mi hai sentito?
- Mi serve il tuo aiuto.
64
00:03:11,795 --> 00:03:13,278
- No!
- Per favore.
65
00:03:13,279 --> 00:03:14,999
Ti prego, Deirdre, ti supplico!
66
00:03:15,000 --> 00:03:17,142
- Fuori da qui.
- Non posso farlo da solo.
67
00:03:17,143 --> 00:03:20,043
- Non voglio più essere coinvolta.
- Ma lo sei già.
68
00:03:20,260 --> 00:03:21,929
- Chiamo la sicurezza.
- No.
69
00:03:22,231 --> 00:03:24,574
No, no, per favore, Deirdre.
Ci manca pochissimo!
70
00:03:26,080 --> 00:03:29,416
Salve, sono la dottoressa Hampton
del dipartimento scientifico.
71
00:03:29,636 --> 00:03:30,797
Potrebbe...
72
00:03:31,626 --> 00:03:33,619
Come non detto, grazie.
73
00:03:40,706 --> 00:03:42,445
- Deirdre.
- Shelley è tornato qui!
74
00:03:42,446 --> 00:03:43,854
Non so più cosa fare.
75
00:03:43,855 --> 00:03:45,311
Calmati. Dove sei?
76
00:03:45,312 --> 00:03:47,769
Al laboratorio. Non vuole cedere.
77
00:03:47,774 --> 00:03:49,574
Non può farci niente.
78
00:03:49,575 --> 00:03:51,166
Può rovinarci!
79
00:03:51,167 --> 00:03:53,315
Non senza rovinare anche se stesso.
80
00:03:53,731 --> 00:03:55,640
Non avremmo dovuto farci coinvolgere.
81
00:03:55,641 --> 00:03:57,170
Ascolta, abbiamo commesso...
82
00:03:57,171 --> 00:03:58,785
un terribile errore.
83
00:03:58,786 --> 00:04:00,047
Dobbiamo conviverci.
84
00:04:00,048 --> 00:04:02,651
Ma non può farlo senza di noi.
Dovrà gettare la spugna.
85
00:04:02,652 --> 00:04:03,991
Spero tu abbia ragione.
86
00:04:04,611 --> 00:04:05,854
Va' a casa.
87
00:05:00,699 --> 00:05:02,145
Chi eri?
88
00:05:04,970 --> 00:05:06,495
E adesso, chi sei?
89
00:06:22,217 --> 00:06:23,350
Eve?
90
00:06:24,408 --> 00:06:27,241
- Magari è ancora nel seminterrato.
- Puoi andare a controllare?
91
00:06:29,982 --> 00:06:31,152
Oh, mio Dio.
92
00:06:31,153 --> 00:06:33,015
- Monroe!
- Cosa?
93
00:06:33,523 --> 00:06:34,757
Chiama il 911.
94
00:06:37,807 --> 00:06:39,954
- Sentiamo.
- Dottoressa Deirdre Hampton,
95
00:06:39,955 --> 00:06:42,238
professoressa di biochimica
e medicina rigenerativa.
96
00:06:42,239 --> 00:06:46,014
Stava lavorando in laboratorio ieri sera,
quando qualcosa è andato storto.
97
00:06:46,624 --> 00:06:48,668
Il "qualcosa andato storto" è qui.
98
00:06:50,241 --> 00:06:52,969
Sembra non sia stato preso nulla.
La sua borsa è vicino alla porta,
99
00:06:52,970 --> 00:06:56,489
probabilmente dove l'aveva lasciata, chiusa.
La sua auto è ancora nel parcheggio.
100
00:06:56,490 --> 00:06:57,819
Atto di violenza casuale?
101
00:06:58,039 --> 00:06:59,509
Sembra ancora più personale.
102
00:06:59,510 --> 00:07:02,383
Sì, come se volessero pestare
a morte il laboratorio con lei.
103
00:07:02,667 --> 00:07:05,843
- Chi ha trovato il corpo?
- L'impresa di pulizie, verso le 3:00.
104
00:07:05,844 --> 00:07:08,266
- Qualche testimone?
- Nessuno si è fatto avanti.
105
00:07:08,586 --> 00:07:09,917
Controlliamo il cellulare.
106
00:07:10,431 --> 00:07:11,958
Serve l'impronta digitale.
107
00:07:19,395 --> 00:07:23,644
L'ultima chiamata è stata fatta
a un certo Sanji Raju, alle 23:42.
108
00:07:23,645 --> 00:07:26,976
- E' durata 28 secondi.
- Controllo Sanji Raju.
109
00:07:27,508 --> 00:07:29,610
- Telecamere di sicurezza?
- Ne hanno,
110
00:07:29,611 --> 00:07:32,109
ma tutte nel parcheggio.
Stanno raccogliendo i filmati.
111
00:07:32,304 --> 00:07:37,012
Okay, ho una corrispondenza con il tizio
che l'ha chiamata. Dottor Sanji Raju...
112
00:07:37,182 --> 00:07:39,682
- lavora per l'Università.
- Ci servono indirizzo e telefono.
113
00:07:39,683 --> 00:07:41,563
Sì, vi mando un SMS con i dati.
114
00:07:42,405 --> 00:07:43,516
Sì, Monroe.
115
00:07:43,517 --> 00:07:46,398
Nick, Eve dev'essere caduta
e aver sbattuto la testa, ieri sera,
116
00:07:46,399 --> 00:07:49,905
o forse è successo stamattina, non so.
Era così quando abbiamo aperto il negozio.
117
00:07:49,906 --> 00:07:51,573
- Sta bene?
- E' ancora priva di sensi.
118
00:07:51,574 --> 00:07:54,702
Se ne stanno occupando i paramedici.
Dicono che la porteranno all'Overton.
119
00:07:54,703 --> 00:07:56,460
- Pensavamo di...
- Ci vediamo lì.
120
00:07:59,072 --> 00:08:01,076
Juliette si è ferita.
Devo andare in ospedale.
121
00:08:01,077 --> 00:08:03,289
Okay, fammi sapere come sta.
122
00:08:03,529 --> 00:08:05,144
Va' pure, non preoccuparti.
123
00:08:07,214 --> 00:08:10,543
- Ha detto Juliette?
- Sì, proprio così.
124
00:08:12,565 --> 00:08:14,365
Avrò bisogno del tuo aiuto.
125
00:08:14,455 --> 00:08:16,217
Credevo non me lo chiedessi.
126
00:08:16,349 --> 00:08:18,179
Okay, lasciamola alla scientifica.
127
00:08:38,492 --> 00:08:40,426
Pronto? Sean Renard.
128
00:08:40,986 --> 00:08:42,743
Dev'essere qualcosa di interessante.
129
00:08:42,744 --> 00:08:43,899
Come stai, Dasha?
130
00:08:43,900 --> 00:08:46,099
Come vanno le cose
a Irkutsk, in Siberia?
131
00:08:46,364 --> 00:08:47,945
Cosa vuoi?
132
00:08:49,266 --> 00:08:50,537
Ho bisogno...
133
00:08:51,194 --> 00:08:53,775
che tu dia un'occhiata a questo.
134
00:08:56,386 --> 00:08:57,690
Che cos'è?
135
00:08:57,983 --> 00:09:01,905
Non lo so. Per questo volevo
che gli dessi un'occhiata tu.
136
00:09:03,467 --> 00:09:04,923
Dove l'hai preso?
137
00:09:05,527 --> 00:09:07,106
L'ha disegnato mia figlia.
138
00:09:07,438 --> 00:09:08,988
Hai una figlia?
139
00:09:09,986 --> 00:09:11,540
Le cose sono cambiate, vero, Sean?
140
00:09:11,541 --> 00:09:13,081
Sì, eccome.
141
00:09:13,986 --> 00:09:17,186
Perché tua figlia ha disegnato
una cosa simile?
142
00:09:17,785 --> 00:09:20,860
- Dice di averla vista.
- Dove può averla vista?
143
00:09:21,136 --> 00:09:22,429
In un tunnel.
144
00:09:22,611 --> 00:09:24,327
E' tutto quello che so.
145
00:09:26,355 --> 00:09:29,835
Pensi di riuscire a capire
se significano qualcosa?
146
00:09:29,836 --> 00:09:32,892
Te lo dico subito, hanno un significato.
147
00:09:33,558 --> 00:09:36,689
Scoprire qual è sarà più difficile.
148
00:09:37,731 --> 00:09:41,198
Ti chiamerò
quando saprò dirti qualcosa.
149
00:09:42,051 --> 00:09:43,741
Come si chiama tua figlia?
150
00:09:44,019 --> 00:09:45,109
Diana.
151
00:09:45,565 --> 00:09:47,398
Mandami il disegno.
152
00:09:47,399 --> 00:09:50,488
Sean, sai chi è sua madre?
153
00:09:50,792 --> 00:09:52,387
A presto, Dasha.
154
00:09:54,251 --> 00:09:58,218
L'abbiamo trovata per terra.
Era ferita alla testa e c'era molto sangue.
155
00:09:58,219 --> 00:10:01,116
Vi ha detto qualcosa ieri sera,
prima che andaste via?
156
00:10:01,330 --> 00:10:02,909
Stava bene?
157
00:10:02,910 --> 00:10:06,826
- Era in forma, stava ancora lavorando.
- Sì, non voleva andarsene.
158
00:10:06,827 --> 00:10:08,483
L'unica cosa strana...
159
00:10:09,143 --> 00:10:10,349
era lo specchio.
160
00:10:11,117 --> 00:10:12,346
Quale specchio?
161
00:10:12,347 --> 00:10:15,287
Lo specchio che ti abbiamo dato
quando ti sei trasformato in Renard.
162
00:10:15,288 --> 00:10:17,844
Era sul pavimento
accanto a lei, coperto di sangue.
163
00:10:17,845 --> 00:10:20,576
Di sicuro ci è caduta sopra,
ma non so perché era per terra,
164
00:10:20,577 --> 00:10:23,294
- a meno che non si stesse specchiando.
- Deve averlo preso.
165
00:10:23,295 --> 00:10:26,959
Ma Eve non mi sembra il tipo di persona
che passa molto tempo a, beh...
166
00:10:26,960 --> 00:10:30,048
- specchiarsi.
- E' successa una cosa a casa mia.
167
00:10:31,590 --> 00:10:35,279
Eve era in bagno, io ero in cucina
e ho sentito qualcosa, come...
168
00:10:35,484 --> 00:10:39,368
un vento o una scarica elettrica.
Poi Eve ha urlato e io sono corso dentro.
169
00:10:39,369 --> 00:10:42,868
Lei stava guardando lo specchio,
ma non era uno specchio.
170
00:10:43,857 --> 00:10:45,100
Era come...
171
00:10:45,434 --> 00:10:46,687
un volto nero...
172
00:10:46,896 --> 00:10:48,809
simile a un teschio...
173
00:10:48,810 --> 00:10:50,844
- che la fissava.
- Oddio.
174
00:10:50,845 --> 00:10:53,073
Poi si è girato e ha guardato me.
175
00:10:53,074 --> 00:10:54,854
E ce lo dici adesso?
176
00:10:54,855 --> 00:10:57,378
Stavamo per andare al Gorge,
non volevamo rovinarti la festa.
177
00:10:57,379 --> 00:11:00,894
Hai idea di cosa sia
o di cosa significhi il teschio?
178
00:11:00,895 --> 00:11:04,821
Eve ha detto che era come
quando si trovava nella stretta della morte.
179
00:11:04,822 --> 00:11:05,823
Beh...
180
00:11:05,824 --> 00:11:08,534
forse l'ha vista di nuovo
nello specchio ieri sera.
181
00:11:08,535 --> 00:11:10,729
- Sì.
- Bene, tu resta qui.
182
00:11:10,730 --> 00:11:13,402
Voglio tornare al negozio
e dare un'occhiata a quello specchio.
183
00:11:24,188 --> 00:11:26,903
- Dottor Sanji Raju?
- Lei è il detective con cui ho parlato?
184
00:11:26,904 --> 00:11:29,179
Sì, sono il detective Griffin
e lui è il sergente Wu.
185
00:11:29,180 --> 00:11:30,763
Prego, accomodatevi.
186
00:11:32,192 --> 00:11:33,877
E' una cosa terribile.
187
00:11:34,570 --> 00:11:36,825
Non credevo potesse succedere
una cosa simile.
188
00:11:37,635 --> 00:11:40,614
Lei lavorava con la dottoressa
Deirdre Hampton all'università.
189
00:11:40,615 --> 00:11:42,317
Sì, lei era...
190
00:11:43,160 --> 00:11:45,954
una donna fantastica,
una brillante scienziata.
191
00:11:45,955 --> 00:11:48,167
E che le sia successa una cosa simile...
192
00:11:49,584 --> 00:11:52,116
Scusate, so che dovete interrogarmi.
193
00:11:52,117 --> 00:11:54,284
Quand'è stata l'ultima volta
che le ha parlato?
194
00:11:54,285 --> 00:11:57,223
- Ieri sera, per telefono.
- Si ricorda che ora era?
195
00:11:57,783 --> 00:12:00,151
Era tardi, credo dopo le undici.
196
00:12:00,152 --> 00:12:01,626
Di cosa avete parlato?
197
00:12:02,373 --> 00:12:05,119
Della ricerca che stiamo conducendo
sui processi morfogenetici,
198
00:12:05,120 --> 00:12:09,052
in particolare sui tratti della plasticità
fenotipica degli organismi multicellulari
199
00:12:09,053 --> 00:12:11,813
legati alla rigenerazione
e al mantenimento del...
200
00:12:13,199 --> 00:12:16,484
- E' piuttosto complicato.
- Avete parlato solo di questo?
201
00:12:16,679 --> 00:12:21,149
Sì, aveva lavorato fino a tardi,
forse era un po' frustrata, ma tutto qui.
202
00:12:22,470 --> 00:12:23,837
E' il fascino della ricerca.
203
00:12:23,838 --> 00:12:26,093
Non le sembrava preoccupata
per la sua sicurezza?
204
00:12:26,094 --> 00:12:28,615
No, me ne avrebbe parlato.
205
00:12:28,616 --> 00:12:31,472
Dov'era ieri sera,
quando ha parlato con lei?
206
00:12:34,283 --> 00:12:35,738
Ero qui...
207
00:12:36,027 --> 00:12:37,106
a casa.
208
00:12:37,477 --> 00:12:39,883
Ed è rimasto a casa dopo la chiamata?
209
00:12:43,767 --> 00:12:46,555
Non crederete mica che io abbia
a che fare con la sua morte?
210
00:12:46,556 --> 00:12:48,224
Sono rimasto sempre qui.
211
00:12:48,225 --> 00:12:50,009
Ho fatto altre telefonate.
212
00:12:50,010 --> 00:12:53,661
Voglio dire, potete tracciare il telefono
per sapere dov'ero, ma vi prego...
213
00:12:53,662 --> 00:12:55,220
non perdete tempo.
214
00:12:55,221 --> 00:12:56,480
Dobbiamo chiederlo.
215
00:12:57,545 --> 00:12:58,858
Sì, capisco.
216
00:13:00,265 --> 00:13:02,413
- C'è altro?
- Mi sembra a posto.
217
00:13:02,414 --> 00:13:06,240
Sì, è vero. Credi che sia capace
di fare quello che hanno fatto a Hampton?
218
00:13:06,241 --> 00:13:09,706
Credo di no, a meno che non sia un Selvano,
ma c'era qualcosa di strano.
219
00:13:09,707 --> 00:13:11,945
Sì, gli argomenti della conversazione.
220
00:13:11,946 --> 00:13:16,479
Sì, la plasticità fenotipica negli organismi
multicellulari non è una cosa semplice.
221
00:13:16,480 --> 00:13:19,044
Ma la chiamata è durata meno di 30 secondi.
222
00:13:19,045 --> 00:13:20,089
Quindi...
223
00:13:20,090 --> 00:13:24,485
come fanno due scienziati a parlare
di tutto questo in meno di 30 secondi?
224
00:13:24,486 --> 00:13:27,303
C'è a malapena il tempo
per dire ciao o arrivederci.
225
00:14:00,070 --> 00:14:01,898
{an8}GRUPPO DI RICERCA DI MERIWETHER
RICEVE ENCOMIO INTERNAZIONALE
226
00:14:01,610 --> 00:14:04,859
Raju non ha precedenti e nemmeno Hampton.
227
00:14:04,860 --> 00:14:07,794
Solo un'infrazione stradale a testa
che risale a tre anni fa.
228
00:14:07,987 --> 00:14:10,215
Non sono proprio anonimi.
229
00:14:10,366 --> 00:14:14,412
Sembra che Hampton facesse parte
di un gruppo di ricerca all'avanguardia.
230
00:14:14,413 --> 00:14:16,688
Quel processo morfogenetico
di cui parlava Raju,
231
00:14:16,689 --> 00:14:19,077
collegato ai tratti
della plasticità fenotipica,
232
00:14:19,078 --> 00:14:21,587
riguarda la rigenerazione dei tessuti.
233
00:14:21,588 --> 00:14:24,675
E' in quest'articolo del team di ricerca
dell'Università di Meriwether,
234
00:14:24,676 --> 00:14:26,614
con Hampton, Raju e altri due.
235
00:14:26,615 --> 00:14:29,257
Il dottor Victor Shelley
e il dottor Julian Levy.
236
00:14:29,258 --> 00:14:32,012
Hampton non ha chiamato
nessuno di loro, ieri sera.
237
00:14:32,013 --> 00:14:34,683
Okay, il video di sorveglianza
non ci dice nulla, ma...
238
00:14:35,445 --> 00:14:37,539
ho avuto un riscontro
sulle impronte digitali.
239
00:14:37,540 --> 00:14:39,383
E credo, anzi, no...
240
00:14:40,038 --> 00:14:41,340
sono sicuro...
241
00:14:41,742 --> 00:14:44,714
- che ti piacerà.
- Che cosa vuoi dire?
242
00:14:44,715 --> 00:14:47,974
Che apprezzerai molto
le due tracce di impronte digitali...
243
00:14:47,975 --> 00:14:52,171
trovate sulla scena del crimine, entrambe,
sottolineo entrambe e lo ripeto per enfasi...
244
00:14:52,449 --> 00:14:53,592
entrambe nel sistema.
245
00:14:53,593 --> 00:14:57,364
Quindi, abbiamo due riscontri
con precedenti sulla scena del crimine?
246
00:14:57,365 --> 00:15:01,111
Esatto. Robert Johansson e Martin Dominguez.
247
00:15:01,112 --> 00:15:04,581
- Mi piace.
- Aspetta a dirlo, senti questa.
248
00:15:05,538 --> 00:15:06,973
Sono morti entrambi.
249
00:15:07,208 --> 00:15:08,372
Circa sei mesi fa.
250
00:15:08,373 --> 00:15:10,960
E, prima che tu me lo chieda,
non c'è stato nessun errore.
251
00:15:10,961 --> 00:15:13,030
Ho controllato due volte.
252
00:15:14,416 --> 00:15:16,792
I corpi sono stati portati
al cimitero di Hills & Mazy.
253
00:15:16,793 --> 00:15:19,796
I documenti sono firmati,
sigillati e in ordine.
254
00:15:19,797 --> 00:15:22,160
Si potrebbe credere
che abbiano tagliato le braccia
255
00:15:22,161 --> 00:15:26,350
a Robert Johansson e a Martin Dominguez
per picchiare a morte la dottoressa Hampton
256
00:15:26,351 --> 00:15:29,897
lasciando le loro impronte
sulla scena del crimine. Però...
257
00:15:30,375 --> 00:15:33,591
- ho il presentimento che sia sbagliato.
- E per un buon motivo.
258
00:15:34,281 --> 00:15:36,233
Stando ai certificati di morte...
259
00:15:36,896 --> 00:15:40,540
- sono stati cremati.
- E come hanno fatto a lasciare impronte?
260
00:15:40,541 --> 00:15:41,607
Appunto!
261
00:15:41,608 --> 00:15:44,780
Ha mandato in confusione anche me!
Ma non ti piace, comunque?
262
00:15:44,781 --> 00:15:48,128
- Andiamo al cimitero di Hills & Mazy.
- Pensavo la stessa cosa.
263
00:15:48,129 --> 00:15:49,592
Fammi fare una copia.
264
00:16:06,239 --> 00:16:07,239
No.
265
00:16:09,355 --> 00:16:10,355
No.
266
00:16:13,097 --> 00:16:15,871
{an8}SCOMPARSO
AVETE VISTO QUEST'UOMO?
267
00:16:13,364 --> 00:16:14,866
Non io.
268
00:16:19,966 --> 00:16:21,049
Non io!
269
00:16:21,050 --> 00:16:22,475
Mostro!
270
00:16:27,962 --> 00:16:30,634
- Hai mai pensato a cosa vuoi?
- Di che parli?
271
00:16:30,635 --> 00:16:33,290
Se vuoi essere cremato o sepolto?
272
00:16:33,291 --> 00:16:35,007
Non proprio, e tu?
273
00:16:35,325 --> 00:16:36,325
Sì.
274
00:16:36,497 --> 00:16:37,960
L'ultima cosa che voglio...
275
00:16:37,961 --> 00:16:39,879
è finire sottoterra.
276
00:16:39,880 --> 00:16:42,179
Divento claustrofobico solo a pensarci.
277
00:16:42,407 --> 00:16:45,476
Crematemi, spargete le mie ceneri
nel fiume Willamette
278
00:16:45,477 --> 00:16:48,054
e lasciatemi galleggiare
fino ai confini di un posto qualsiasi.
279
00:16:48,055 --> 00:16:50,352
Sai che un sacco di mucche e cavalli
bevono al fiume?
280
00:16:50,353 --> 00:16:53,024
- Quindi?
- E se una mucca beve dal Willamette
281
00:16:53,025 --> 00:16:54,367
e beve anche te...
282
00:16:54,368 --> 00:16:55,821
e poi ti caga in un campo?
283
00:16:55,822 --> 00:16:58,199
Poi arriva un contadino e ara quel campo.
284
00:16:58,200 --> 00:17:01,095
A quel punto ti ritrovi sepolto sotto
il terreno scuro e freddo.
285
00:17:01,096 --> 00:17:03,234
Non prendere in giro
la vita ultraterrena di un uomo.
286
00:17:06,057 --> 00:17:09,215
E' la zona d'ingresso. Non possiamo
avere cose ammucchiate lì.
287
00:17:09,216 --> 00:17:11,464
Deve essere spolverata. Deve essere pulita.
288
00:17:11,465 --> 00:17:12,828
Il pavimento è un disastro.
289
00:17:12,829 --> 00:17:14,188
Sono in riunione!
290
00:17:14,189 --> 00:17:17,305
Quindi fatelo e in fretta,
perché abbiamo...
291
00:17:17,685 --> 00:17:19,594
- Voi chi siete?
- Detective Griffin.
292
00:17:19,595 --> 00:17:20,887
Sergente Wu.
293
00:17:21,235 --> 00:17:22,631
- Signor Melville?
- Sì?
294
00:17:22,632 --> 00:17:24,095
- Di che si tratta?
- Loro chi sono?
295
00:17:24,096 --> 00:17:27,281
- Lavorano qui! Ed eravamo in riunione!
- Uscite, per favore.
296
00:17:29,491 --> 00:17:30,971
E' vergognoso.
297
00:17:31,107 --> 00:17:32,215
Infatti.
298
00:17:32,216 --> 00:17:33,685
Qual è il problema?
299
00:17:35,403 --> 00:17:37,193
- Le braccia.
- Mi scusi?
300
00:17:37,194 --> 00:17:41,406
In particolare, quelle di Robert Johansson
e Martin Dominguez.
301
00:17:41,407 --> 00:17:43,911
I registri dicono che sono stati cremati qui.
302
00:17:43,912 --> 00:17:47,222
Cosa che, se non sbaglio, presuppone
la cremazione di ogni parte del corpo.
303
00:17:47,223 --> 00:17:50,839
Forse può spiegarci perché le loro impronte
sono su una scena del crimine.
304
00:17:51,396 --> 00:17:55,052
- Deve esserci un errore.
- C'è stato, ecco perché siamo qui.
305
00:17:55,053 --> 00:17:58,171
Perché non ci dice come mai
le impronte dei suoi corpi cremati...
306
00:17:58,172 --> 00:17:59,531
conducono a un omicidio?
307
00:18:00,046 --> 00:18:01,412
Perché...
308
00:18:01,413 --> 00:18:02,742
io... io...
309
00:18:02,908 --> 00:18:04,891
Non li ha cremati, non è vero?
310
00:18:06,096 --> 00:18:07,096
No...
311
00:18:07,249 --> 00:18:08,476
non l'ho fatto.
312
00:18:09,114 --> 00:18:10,657
Ma questa non è River View.
313
00:18:11,432 --> 00:18:14,376
- Siamo qui per i meno fortunati.
- E per meno fortunati, intende...
314
00:18:14,377 --> 00:18:15,455
Signori...
315
00:18:15,901 --> 00:18:19,252
i nostri maggiori profitti vengono
dai criminali senza parenti stretti...
316
00:18:19,253 --> 00:18:20,942
per cui paga lo Stato.
317
00:18:21,142 --> 00:18:25,087
- A nessuno interessa di loro.
- Cos'ha fatto a Johansson e Dominguez?
318
00:18:26,145 --> 00:18:27,564
Potrei...
319
00:18:27,963 --> 00:18:29,013
aver...
320
00:18:30,987 --> 00:18:32,126
venduto...
321
00:18:32,236 --> 00:18:33,618
i loro corpi.
322
00:18:34,580 --> 00:18:35,777
Chi li ha comprati?
323
00:18:36,161 --> 00:18:37,298
Non lo so.
324
00:18:37,677 --> 00:18:39,363
Non mi ha mai detto il suo nome.
325
00:18:39,805 --> 00:18:42,964
Pagava sempre in contanti
e io li caricavo nel suo furgone.
326
00:18:42,965 --> 00:18:44,108
Sempre?
327
00:18:45,119 --> 00:18:46,937
Quanti corpi ha venduto?
328
00:18:47,522 --> 00:18:48,909
Una mezza dozzina.
329
00:18:50,034 --> 00:18:51,160
Più o meno.
330
00:18:51,389 --> 00:18:54,175
Può descriverci l'uomo
a cui li ha venduti?
331
00:18:55,690 --> 00:18:57,040
Non proprio.
332
00:18:57,359 --> 00:18:58,711
Era buio.
333
00:18:58,950 --> 00:19:00,775
Restava sempre nel furgone.
334
00:19:01,091 --> 00:19:03,807
Mi passava una busta con i soldi
dal finestrino. A...
335
00:19:03,808 --> 00:19:06,252
dirvela tutta, non volevo neanche guardarlo.
336
00:19:07,124 --> 00:19:09,102
E' tutto quello che so, lo giuro!
337
00:19:09,103 --> 00:19:10,708
Se dovesse ricontattarla...
338
00:19:13,262 --> 00:19:14,429
ci chiami.
339
00:19:15,750 --> 00:19:17,749
Non mi arresterete?
340
00:19:17,750 --> 00:19:19,537
Non finché ci aiuterà.
341
00:19:22,682 --> 00:19:24,696
Da quanto hai questo specchio?
342
00:19:25,371 --> 00:19:26,573
Da sempre.
343
00:19:26,772 --> 00:19:28,053
Era di mia madre.
344
00:19:28,378 --> 00:19:32,376
Mio padre lo portò qui per farmi giocare
quando mamma era in ospedale.
345
00:19:32,515 --> 00:19:35,101
Ero nella fase "principessa".
Mi serviva uno specchio.
346
00:19:35,102 --> 00:19:36,835
Credo sia qui da allora.
347
00:19:36,836 --> 00:19:39,781
Quindi, non ha precedenti
di strani comportamenti.
348
00:19:40,264 --> 00:19:41,619
Non che io sappia.
349
00:19:41,620 --> 00:19:44,149
Allora, possiamo supporre che...
350
00:19:44,150 --> 00:19:48,173
sai, qualsiasi cosa sia successa
a Eve, riguardi solo lei.
351
00:19:48,514 --> 00:19:50,670
Nick diceva che guardava
lo specchio a casa sua,
352
00:19:50,671 --> 00:19:53,382
quando è entrato e ha visto
cosa guardava, giusto? Il teschio.
353
00:19:53,383 --> 00:19:56,589
Giusto. Quindi è logico pensare
che sia lei il legame.
354
00:19:58,364 --> 00:20:01,604
Forse, il sangue sullo specchio ha evitato
che succedesse qualcosa di peggio.
355
00:20:01,605 --> 00:20:04,231
Allora è stata una buona idea non pulirlo.
356
00:20:04,920 --> 00:20:05,981
No, no, no!
357
00:20:05,982 --> 00:20:07,128
Ci penso io.
358
00:20:07,129 --> 00:20:09,682
Non voglio distruggerlo finché non avremo
capito cosa succede.
359
00:20:09,683 --> 00:20:11,179
Va bene.
360
00:20:11,667 --> 00:20:15,817
Lo metto dove nessuno può guardarlo
finché non sapremo che diavolo succede.
361
00:20:15,818 --> 00:20:17,210
Mettiamolo qui dentro.
362
00:20:17,211 --> 00:20:18,620
Possiamo chiuderlo a chiave.
363
00:20:28,633 --> 00:20:31,988
Perché Shelley è andato da Deirdre?
Che voleva da lei?
364
00:20:32,001 --> 00:20:33,374
Non si fermerà.
365
00:20:34,323 --> 00:20:36,081
Shelley non ti cercava per farsi aiutare?
366
00:20:36,082 --> 00:20:38,719
Non l'ho richiamato.
Non voglio averci nulla a che fare.
367
00:20:39,031 --> 00:20:40,993
Vorrei non averlo mai aiutato.
368
00:20:42,803 --> 00:20:45,026
E i file di Deirdre?
Ha una copia del video?
369
00:20:45,027 --> 00:20:48,083
Sì, ho tutto qui. Prima distruggiamo
i miei documenti e poi i suoi.
370
00:20:48,414 --> 00:20:50,070
- E il tuo video?
- E' a casa.
371
00:20:50,071 --> 00:20:52,500
- Sbarazzatene!
- Appena arrivo a casa.
372
00:20:52,501 --> 00:20:55,387
- Shelley ne ha una copia.
- Dobbiamo cancellare anche quella.
373
00:20:55,642 --> 00:20:58,212
- Non vorrà.
- Non gli daremo scelta.
374
00:21:01,386 --> 00:21:02,878
Pensi che Shelley...
375
00:21:03,246 --> 00:21:04,490
possa averla uccisa?
376
00:21:07,727 --> 00:21:09,146
Non nelle sue condizioni.
377
00:21:11,328 --> 00:21:12,585
Ci ha mentito.
378
00:21:14,841 --> 00:21:16,624
Era troppo debole per ucciderlo.
379
00:21:18,820 --> 00:21:20,620
Avremmo dovuto farlo da soli...
380
00:21:21,096 --> 00:21:22,487
non farlo fare a lui.
381
00:21:53,138 --> 00:21:54,150
Sì!
382
00:22:02,675 --> 00:22:03,779
Oh, mio Dio.
383
00:22:04,010 --> 00:22:05,010
No!
384
00:22:05,377 --> 00:22:06,791
No! No!
385
00:22:07,154 --> 00:22:08,169
No!
386
00:22:08,552 --> 00:22:09,789
No!
387
00:22:17,115 --> 00:22:19,340
- Chi è?
- Polizia di Portland.
388
00:22:24,925 --> 00:22:28,692
Scusate, ci metto un po'.
Non sono più veloce come un tempo.
389
00:22:28,693 --> 00:22:30,542
- Dottor Victor Shelley?
- Sì.
390
00:22:30,543 --> 00:22:32,939
Siete qui per la dottoressa
Hampton, immagino.
391
00:22:32,940 --> 00:22:33,995
Entrate pure.
392
00:22:36,135 --> 00:22:37,745
Chiudete la porta, per favore.
393
00:22:38,080 --> 00:22:39,943
Quando le ha parlato l'ultima volta?
394
00:22:41,461 --> 00:22:42,623
Ieri sera.
395
00:22:43,613 --> 00:22:46,664
L'ho raggiunta al laboratorio
intorno alle 23:00.
396
00:22:47,191 --> 00:22:49,085
Sembra un po' tardi per una visita.
397
00:22:49,378 --> 00:22:51,552
Mi serviva il suo aiuto per un progetto.
398
00:22:51,553 --> 00:22:53,635
Non riuscivo a dormire
e sono andato da lei.
399
00:22:53,636 --> 00:22:56,307
- Lavoravate insieme a un progetto?
- Non questa volta.
400
00:22:56,308 --> 00:22:58,902
Avevamo lavorato insieme, in passato.
401
00:23:00,121 --> 00:23:01,381
Su che progetto?
402
00:23:02,574 --> 00:23:05,800
Senza offesa, ma non credo
proprio che possiate capire.
403
00:23:05,801 --> 00:23:07,856
Ma non dobbiamo capire.
404
00:23:07,900 --> 00:23:11,004
Sarebbe sufficiente avere qualcosa
per il nostro rapporto.
405
00:23:11,310 --> 00:23:14,666
Individuare alcune differenze...
406
00:23:14,909 --> 00:23:18,133
negli antigeni compatibili
con il linfocita T...
407
00:23:18,134 --> 00:23:21,185
tra il gruppo ABO e il genotipo i...
408
00:23:21,541 --> 00:23:25,741
in relazione ai trapianti
di tessuto e organo. E' abbastanza?
409
00:23:25,742 --> 00:23:28,821
- Per il momento sì.
- La dottoressa Hampton ha potuto aiutarla?
410
00:23:29,196 --> 00:23:31,458
In realtà, no. Era...
411
00:23:31,459 --> 00:23:34,447
troppo presa da una sua ricerca
e quindi me ne sono andato.
412
00:23:34,448 --> 00:23:36,938
E' a conoscenza di minacce
alla dottoressa Hampton?
413
00:23:37,318 --> 00:23:40,214
- No.
- E dov'è andato, uscito dall'università?
414
00:23:40,450 --> 00:23:42,118
Sono tornato a casa.
415
00:23:43,208 --> 00:23:45,521
Siete qui per arrestarmi?
416
00:23:45,831 --> 00:23:49,435
Inizio a pensare che sia un interrogatorio.
417
00:23:49,436 --> 00:23:52,446
Dobbiamo stabilire dove fosse
prima e dopo il decesso,
418
00:23:52,447 --> 00:23:55,620
dal momento che è l'ultima persona
ad averla vista viva...
419
00:23:56,944 --> 00:23:58,574
oltre all'assassino.
420
00:24:03,123 --> 00:24:06,586
Qualcuno ha comprato sei cadaveri.
Due impronte di quei cadaveri
421
00:24:06,587 --> 00:24:09,500
sono spuntati al laboratorio
della Hampton la notte dell'omicidio.
422
00:24:09,501 --> 00:24:13,029
Allora chi li ha comprati
dev'essere connesso in qualche modo.
423
00:24:13,030 --> 00:24:15,662
Io credo sia direttamente
collegato alla vittima.
424
00:24:15,663 --> 00:24:17,278
Portiamo Melville in centrale.
425
00:24:17,436 --> 00:24:20,544
Uno di questi dottori
ci sta nascondendo qualcosa.
426
00:24:27,890 --> 00:24:29,048
Torni indietro!
427
00:24:30,545 --> 00:24:32,227
Non ne sono proprio certo.
428
00:24:32,228 --> 00:24:33,867
Potrebbe essere lui.
429
00:24:34,015 --> 00:24:35,509
Non era vestito così.
430
00:24:35,510 --> 00:24:36,819
Certo, gli somiglia.
431
00:24:36,820 --> 00:24:38,261
Quanto l'ha pagata?
432
00:24:38,413 --> 00:24:39,428
Beh...
433
00:24:40,427 --> 00:24:41,794
seimila dollari.
434
00:24:43,569 --> 00:24:46,371
Mille per ogni cadavere.
435
00:24:47,485 --> 00:24:49,633
Ma l'ho dichiarato...
436
00:24:49,803 --> 00:24:51,279
tra i redditi.
437
00:24:51,746 --> 00:24:54,286
E' stato un contratto d'affari.
438
00:24:54,287 --> 00:24:56,199
Non lo faccia mai più.
439
00:24:56,418 --> 00:24:57,419
No.
440
00:24:58,123 --> 00:25:00,344
Mai più. Lo giuro.
441
00:25:01,240 --> 00:25:02,439
Può andare.
442
00:25:03,863 --> 00:25:04,864
Grazie.
443
00:25:05,395 --> 00:25:08,042
Credo di aver imparato
una preziosa lezione, oggi.
444
00:25:11,626 --> 00:25:13,671
E' ora di parlare col ladro di cadaveri.
445
00:25:15,094 --> 00:25:17,073
I tizi dell'Artiglio Nero buttati nel fiume.
446
00:25:17,074 --> 00:25:18,885
- Quelli uccisi da Nick?
- Sì.
447
00:25:18,886 --> 00:25:22,296
Erano tutti Selvani e molti di loro
sono finiti nel cimitero di quel tizio.
448
00:25:22,297 --> 00:25:24,217
- Come lo sai?
- Ho fatto i compiti.
449
00:25:24,218 --> 00:25:28,003
- Se Johansson e Dominguez erano Selvani...
- Levy comprava parti di Selvani morti.
450
00:25:28,004 --> 00:25:30,207
Credo che Levy non lo sapesse.
451
00:25:31,154 --> 00:25:32,551
Sa perché è qui?
452
00:25:33,089 --> 00:25:34,610
Una mia amica è stata uccisa.
453
00:25:35,121 --> 00:25:36,431
Avete sospetti?
454
00:25:36,607 --> 00:25:38,526
In realtà abbiamo due sospettati.
455
00:25:38,736 --> 00:25:40,086
E' un bene, giusto?
456
00:25:40,087 --> 00:25:43,771
Non proprio, perché, a quanto pare,
lei li conosce o li conosceva.
457
00:25:44,592 --> 00:25:45,750
Non capisco.
458
00:25:46,220 --> 00:25:50,041
Sono stati acquistati dei cadaveri
dal cimitero Hills & Mazy.
459
00:25:50,569 --> 00:25:52,261
Cosa c'entra con i sospettati?
460
00:25:52,262 --> 00:25:54,509
Sono loro i nostri sospettati.
461
00:25:54,948 --> 00:25:57,744
Forse lei può spiegare
come le loro impronte siano finite
462
00:25:57,745 --> 00:26:00,026
proprio dove è stata uccisa
la sua collega ieri sera...
463
00:26:00,027 --> 00:26:03,327
visto che erano morti da sei mesi.
464
00:26:04,409 --> 00:26:09,029
La nostra fonte dice che lei ha comprato
quei sospettati dal cimitero Hills & Mazy.
465
00:26:09,249 --> 00:26:11,877
Se ha qualcosa da confessare, questo...
466
00:26:12,127 --> 00:26:13,363
è il momento.
467
00:26:16,515 --> 00:26:18,958
- Non mi credereste.
- Mi metta alla prova.
468
00:26:22,582 --> 00:26:23,943
A volte...
469
00:26:24,371 --> 00:26:28,194
la scienza esige che si chieda
perdono, invece che permesso.
470
00:26:28,195 --> 00:26:29,986
Non proprio come dice la legge.
471
00:26:32,064 --> 00:26:33,291
Ho visto qualcosa.
472
00:26:34,600 --> 00:26:35,918
Non so cosa fosse.
473
00:26:35,919 --> 00:26:38,284
L'abbiamo visto tutti,
ma non so spiegarlo.
474
00:26:38,285 --> 00:26:41,239
- Non ha senso.
- Ecco cosa facciamo qui...
475
00:26:41,503 --> 00:26:43,229
diamo senso alle cose...
476
00:26:43,918 --> 00:26:45,377
che nessuno può spiegare.
477
00:26:48,852 --> 00:26:51,861
- Se non ci fosse stato l'incidente...
- Quello che ha coinvolto Shelley?
478
00:26:52,427 --> 00:26:54,408
Così ha perso l'uso delle gambe.
479
00:26:55,543 --> 00:26:57,168
E suo figlio è stato ucciso.
480
00:26:57,700 --> 00:27:00,339
Cosa ve ne fate di quei cadaveri
tu e i tuoi amici?
481
00:27:04,326 --> 00:27:05,593
Erano Selvani?
482
00:27:07,946 --> 00:27:10,008
- Erano cosa?
- Selvani.
483
00:27:12,836 --> 00:27:14,196
Non so cosa siano.
484
00:27:20,066 --> 00:27:21,822
Non aveva idea di cosa fossero i Selvani.
485
00:27:21,823 --> 00:27:24,151
Ma forse ne hanno visto uno,
com'è capitato a noi.
486
00:27:24,152 --> 00:27:26,386
E cos'hanno visto?
I morti non fanno il Flutto.
487
00:27:26,566 --> 00:27:28,959
- Vero?
- Non che io sappia.
488
00:27:29,775 --> 00:27:33,584
Credo che questi dottori siano coinvolti
in esperimenti che non sono sul solito menu.
489
00:27:34,613 --> 00:27:37,348
Okay, e cosa facciamo con lui?
Lo tratteniamo per infrazione?
490
00:27:37,349 --> 00:27:40,329
Non otterremmo quello che ci serve.
Lasciamolo andare.
491
00:27:40,330 --> 00:27:43,270
Dobbiamo farci dire da uno dei dottori
cosa stavano facendo con quei cadaveri.
492
00:27:43,271 --> 00:27:44,280
Sì.
493
00:27:44,518 --> 00:27:45,618
Aspetta.
494
00:27:46,836 --> 00:27:48,235
E l'incidente?
495
00:27:48,340 --> 00:27:50,522
Ha detto che il figlio di Shelley è morto.
496
00:27:50,842 --> 00:27:52,596
Forse c'entra qualcosa.
497
00:27:52,806 --> 00:27:54,139
Ci penso io.
498
00:28:01,063 --> 00:28:02,885
Lo so che ami Juliette...
499
00:28:02,886 --> 00:28:05,473
ma devi finirla qui,
e non devi vederla mai più!
500
00:28:07,089 --> 00:28:09,108
Vuoi la verità? L'avrai.
501
00:28:09,109 --> 00:28:11,743
- Riesco a vedere cose che...
- Cose che?
502
00:28:11,853 --> 00:28:13,557
che la maggior parte delle persone
non può vedere.
503
00:28:13,558 --> 00:28:15,412
I miei antenati
provenienti dalla Germania, i Grimm,
504
00:28:15,414 --> 00:28:16,963
avevano lo stesso potere.
505
00:28:16,965 --> 00:28:19,189
Non so cosa succederà a Juliette...
506
00:28:19,191 --> 00:28:20,817
ma non fare il mio stesso errore.
507
00:28:20,819 --> 00:28:24,052
Non abbandonare chi ami.
508
00:28:27,718 --> 00:28:29,313
L'hai tradita!
509
00:28:30,230 --> 00:28:31,514
Uccidimi.
510
00:28:37,824 --> 00:28:39,066
Addio, Juliette.
511
00:28:45,350 --> 00:28:46,468
No...
512
00:28:46,469 --> 00:28:47,958
no, Juliette!
513
00:28:47,960 --> 00:28:49,185
Juliette!
514
00:28:49,646 --> 00:28:50,676
No.
515
00:28:55,017 --> 00:28:59,085
Wu. Ho un articolo di sei mesi fa,
su una rivista medica...
516
00:29:00,346 --> 00:29:04,879
un'intervista con il dottor Sanji Raju,
in cui afferma che, nei prossimi dieci anni,
517
00:29:04,881 --> 00:29:07,668
sarà possibile trapiantare
ogni parte del corpo.
518
00:29:07,670 --> 00:29:10,270
Ma non si parla di cadaveri.
519
00:29:10,272 --> 00:29:13,021
Okay, io invece ho trovato
qualcosa sull'incidente d'auto.
520
00:29:13,023 --> 00:29:14,466
Dice che Shelley era alla guida,
521
00:29:14,468 --> 00:29:17,209
un conducente ubriaco lo ha colpito
alla fiancata. Conducente illeso.
522
00:29:17,211 --> 00:29:19,627
Shelley è rimasto ferito gravemente
e suo figlio di 26 anni,
523
00:29:19,628 --> 00:29:21,871
che sedeva a lato passeggero, è morto.
524
00:29:23,942 --> 00:29:25,025
Griffin.
525
00:29:26,303 --> 00:29:27,303
Sì.
526
00:29:27,706 --> 00:29:28,769
Dove?
527
00:29:29,821 --> 00:29:30,965
Arriviamo.
528
00:29:32,005 --> 00:29:35,213
Il corpo del dottor Raju è stato trovato
nel suo ufficio, all'università.
529
00:29:39,829 --> 00:29:42,210
Pare fosse impegnato a tagliuzzare.
530
00:29:44,210 --> 00:29:45,999
I documenti della Hampton sono qui.
531
00:29:47,733 --> 00:29:48,869
Vuota.
532
00:29:49,082 --> 00:29:51,300
Dici che stesse distruggendo
i suoi documenti?
533
00:29:51,301 --> 00:29:53,007
Beh, di certo non è stata lei.
534
00:29:53,008 --> 00:29:55,303
Chissà cosa voleva
nascondere, così di fretta.
535
00:29:59,898 --> 00:30:01,699
Meglio dare uno sguardo a questa.
536
00:30:21,961 --> 00:30:23,132
Monroe...
537
00:30:23,133 --> 00:30:24,269
svegliati.
538
00:30:24,540 --> 00:30:26,725
- Svegliati!
- Cosa? Che c'è? Che succede?
539
00:30:26,726 --> 00:30:28,139
Mi si sono appena rotte le acque.
540
00:30:28,141 --> 00:30:30,409
Ma è impossibile! Sei solo a...
541
00:30:30,710 --> 00:30:32,593
- Quando è...
- Già.
542
00:30:32,857 --> 00:30:34,240
Okay, che sta succedendo?
543
00:30:34,241 --> 00:30:36,579
Sto partorendo, ecco che sta succedendo.
544
00:30:36,581 --> 00:30:38,224
Ma è troppo presto, non è normale!
545
00:30:38,226 --> 00:30:40,276
Nemmeno noi, in caso te ne fossi dimenticato.
546
00:30:40,277 --> 00:30:43,379
- Dobbiamo portarti all'ospedale.
- No, non c'è tempo.
547
00:30:43,579 --> 00:30:45,833
Oddio, sta per succedere!
548
00:30:45,834 --> 00:30:48,779
- Devi fare qualcosa! Mio Dio!
- Okay, calma, ce la possiamo fare.
549
00:30:48,780 --> 00:30:51,165
Ce la possiamo fare. Ecco. Vieni qua.
550
00:30:54,017 --> 00:30:56,449
Sì. Oddio! Sì.
No, vedo qualcosa. Sta per arrivare.
551
00:30:56,450 --> 00:30:58,268
Sta arrivando. Okay, respira.
552
00:30:58,269 --> 00:31:00,202
Che male!
553
00:31:00,203 --> 00:31:02,700
Smettila, calmati, Monroe! Calma!
554
00:31:02,702 --> 00:31:04,304
Sì, hai ragione.
555
00:31:04,535 --> 00:31:06,061
Respirazione parasimpatica.
556
00:31:07,790 --> 00:31:09,813
Okay, okay.
557
00:31:16,711 --> 00:31:18,276
E' una bambina!
558
00:31:20,353 --> 00:31:23,104
Ce l'hai fatta, tesoro!
Sei stata bravissima!
559
00:31:23,105 --> 00:31:26,547
- Non ho finito, non ancora.
- Oddio, hai ragione.
560
00:31:26,564 --> 00:31:29,837
- Ce ne sono altri. Okay.
- Sono tre, te ne sei scordato?
561
00:31:29,839 --> 00:31:31,215
Giusto, altri. Okay.
562
00:31:31,446 --> 00:31:32,633
Ecco che arriva.
563
00:31:32,743 --> 00:31:33,802
Okay.
564
00:31:34,581 --> 00:31:36,540
Arriva, arriva! Okay!
565
00:31:37,002 --> 00:31:39,593
E sono due!
Guardalo, è un maschietto!
566
00:31:39,594 --> 00:31:42,440
- Okay.
- Un altro e basta. Ce la puoi fare.
567
00:31:44,238 --> 00:31:45,418
Sì!
568
00:31:46,784 --> 00:31:47,867
Guarda...
569
00:31:48,293 --> 00:31:50,163
Eccoli tutti e tre, amore!
570
00:31:50,165 --> 00:31:52,430
- I nostri tre piccolini.
- I nostri tre piccolini.
571
00:31:52,645 --> 00:31:53,806
Non ho finito.
572
00:31:54,222 --> 00:31:56,416
- Non ancora, ce ne sono altri.
- Non ancora.
573
00:31:56,417 --> 00:31:58,678
Sì, altri, ce ne sono altri.
574
00:31:59,420 --> 00:32:00,435
Okay.
575
00:32:01,802 --> 00:32:03,559
Okay, sono quattro.
576
00:32:03,790 --> 00:32:05,453
Bene, quindi...
577
00:32:09,009 --> 00:32:11,907
Okay, e con questo sono cinque...
578
00:32:11,908 --> 00:32:13,522
Sono tantissimi!
579
00:32:13,806 --> 00:32:16,842
Okay, no, non puoi continuare così.
Devi... okay, devi fermarti!
580
00:32:18,081 --> 00:32:20,206
Non ti fermi, okay. Altri!
581
00:32:20,494 --> 00:32:21,798
Ne hai avuti sei.
582
00:32:21,800 --> 00:32:23,720
Ferma, Rosalee. Ferma, ferma, ferma.
583
00:32:23,722 --> 00:32:25,194
No, no, no, no, no, no.
584
00:32:25,195 --> 00:32:27,660
Non ce la posso fare, Rosalee.
Ferma! Devi fermarti!
585
00:32:27,662 --> 00:32:29,791
- Rosalee, la devi smettere!
- Svegliati.
586
00:32:30,859 --> 00:32:33,248
Stavi urlando nel sonno, tutto a posto?
587
00:32:36,939 --> 00:32:38,706
Sì, sì.
588
00:32:39,320 --> 00:32:41,344
- Sto bene.
- Okay.
589
00:32:56,651 --> 00:32:57,951
C'è niente dentro?
590
00:32:58,434 --> 00:33:00,649
Un file video, abbastanza grande.
591
00:33:03,324 --> 00:33:05,572
Okay, stiamo registrando.
592
00:33:05,603 --> 00:33:06,914
La batteria è carica.
593
00:33:07,167 --> 00:33:09,545
I monitor sono a posto, ci siamo.
594
00:33:09,547 --> 00:33:11,228
Sembra il figlio di Shelley.
595
00:33:11,229 --> 00:33:12,649
Sì, più o meno.
596
00:33:12,650 --> 00:33:14,246
Con due gambe diverse.
597
00:33:14,247 --> 00:33:16,904
Mi sa che abbiamo scoperto
cosa facevano con le parti del corpo.
598
00:33:16,906 --> 00:33:18,401
Io sono pronto. Raju?
599
00:33:18,833 --> 00:33:21,011
Sì, pronto. Deirdre, tu sei pronta?
600
00:33:22,360 --> 00:33:25,071
Sì, pronta. Victor, è arrivato il momento.
601
00:33:26,141 --> 00:33:27,366
Cominciamo.
602
00:33:33,262 --> 00:33:34,327
Carica.
603
00:33:36,975 --> 00:33:38,119
Libera.
604
00:33:39,484 --> 00:33:40,585
Scarica.
605
00:33:42,431 --> 00:33:44,291
- Di nuovo.
- Carica.
606
00:33:45,467 --> 00:33:46,479
Libera.
607
00:33:47,121 --> 00:33:48,186
Scarica.
608
00:33:53,331 --> 00:33:55,732
- Non funziona.
- Sì, invece!
609
00:33:56,039 --> 00:33:57,122
Carica.
610
00:33:57,403 --> 00:33:58,415
Libera.
611
00:33:59,076 --> 00:34:00,097
Scarica.
612
00:34:05,076 --> 00:34:07,714
- Oddio, guarda le braccia!
- E le gambe!
613
00:34:07,898 --> 00:34:09,176
Incredibile!
614
00:34:09,815 --> 00:34:12,320
- Che sta succedendo?
- Oddio!
615
00:34:13,028 --> 00:34:14,164
Oddio!
616
00:34:14,573 --> 00:34:15,940
Basta!
617
00:34:16,336 --> 00:34:17,699
Smettila!
618
00:34:17,942 --> 00:34:19,034
Attenzione, non...
619
00:34:19,036 --> 00:34:21,016
Deirdre, attenta!
620
00:34:23,873 --> 00:34:26,027
Non fategli del male!
Non fategli male!
621
00:34:26,029 --> 00:34:28,293
Calma, calma, calma.
622
00:34:28,465 --> 00:34:30,685
Oddio. Oh, mio Dio.
623
00:34:31,175 --> 00:34:32,984
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
624
00:34:32,985 --> 00:34:35,052
- Una bestia.
- Avete visto? Non era umano.
625
00:34:35,053 --> 00:34:36,414
Aspettate. Respira!
626
00:34:36,415 --> 00:34:37,885
- Cosa?
- Papà.
627
00:34:38,135 --> 00:34:40,414
- Cos'abbiamo fatto?
- Dobbiamo ucciderlo.
628
00:34:40,415 --> 00:34:41,854
- Spegni quell'affare!
- No.
629
00:34:41,855 --> 00:34:44,745
No, no, no. Siamo di fronte
a una scoperta rivoluzionaria.
630
00:34:45,015 --> 00:34:46,864
- Cosa fai, Julian?
- E' vivo.
631
00:34:46,865 --> 00:34:49,174
- E' vivo. No!
- No, abbiamo creato un mostro.
632
00:34:49,175 --> 00:34:51,534
- E' mio figlio!
- Quello non è più tuo figlio.
633
00:34:51,535 --> 00:34:53,124
No, non gli farete del male!
634
00:34:53,125 --> 00:34:54,364
Non è più umano!
635
00:34:54,365 --> 00:34:56,364
- Dobbiamo eliminarlo.
- Victor, ascoltami.
636
00:34:56,365 --> 00:34:58,084
Hai visto anche tu. Dev'essere ucciso.
637
00:34:58,085 --> 00:35:00,324
- Qualcosa è andato storto.
- Dobbiamo sbarazzarcene.
638
00:35:00,325 --> 00:35:02,075
Devi ucciderlo.
639
00:35:03,385 --> 00:35:05,305
Va bene, lo faccio!
640
00:35:05,415 --> 00:35:06,935
Lasciatemi solo.
641
00:35:07,985 --> 00:35:10,105
Basta così, Julian.
642
00:35:13,995 --> 00:35:17,161
- La creatura si sta vendicando.
- Dobbiamo avvertire gli altri due.
643
00:35:20,635 --> 00:35:22,295
- Sei solo?
- Sì.
644
00:35:22,795 --> 00:35:24,385
La cosa che mi hai mandato...
645
00:35:24,555 --> 00:35:25,795
non somiglia...
646
00:35:25,975 --> 00:35:28,654
a niente che abbia mai visto.
647
00:35:28,655 --> 00:35:29,915
Sai di cosa si tratta?
648
00:35:30,475 --> 00:35:31,895
Potrei sapere...
649
00:35:32,135 --> 00:35:33,895
il significato di una sola parte.
650
00:35:34,135 --> 00:35:36,815
E mi fa paura.
651
00:35:37,505 --> 00:35:40,315
Non so dire se sia una cosa buona...
652
00:35:40,525 --> 00:35:42,825
o se sia una cosa cattiva.
653
00:35:43,405 --> 00:35:44,903
Probabilmente, cattiva.
654
00:35:45,245 --> 00:35:46,607
O ancora peggio.
655
00:35:47,494 --> 00:35:48,773
Cos'è?
656
00:35:49,675 --> 00:35:51,625
Un'antica profezia...
657
00:35:51,995 --> 00:35:55,114
che predice l'arrivo di qualcosa.
658
00:35:55,115 --> 00:35:57,204
- Da dove?
- Da un luogo che non conosciamo.
659
00:35:57,205 --> 00:36:00,464
Hai detto che è stata
tua figlia a fare questi disegni.
660
00:36:00,465 --> 00:36:01,465
Sì.
661
00:36:01,535 --> 00:36:05,155
Allora, è legata a questa cosa...
662
00:36:06,285 --> 00:36:09,125
in un modo che nemmeno immaginiamo.
663
00:36:09,555 --> 00:36:12,015
- Alla cosa che sta arrivando?
- Sì.
664
00:36:12,415 --> 00:36:15,505
Tienila d'occhio molto attentamente.
665
00:36:27,310 --> 00:36:29,019
SCOMPARSO
AVETE VISTO QUEST'UOMO?
666
00:36:55,425 --> 00:36:58,474
- Pronto?
- La chiamo per il suo avviso di scomparsa.
667
00:36:58,475 --> 00:36:59,475
Sì?
668
00:36:59,655 --> 00:37:00,965
L'ho appena visto.
669
00:37:01,295 --> 00:37:04,405
- Dove?
- Sulla North Lombard, a ovest della Fiske.
670
00:37:05,425 --> 00:37:07,624
- Non aveva un bell'aspetto.
- E' molto malato.
671
00:37:07,625 --> 00:37:09,925
Vado immediatamente.
Grazie, la ringrazio molto.
672
00:37:33,105 --> 00:37:35,034
Dobbiamo parlare. La polizia sa dei corpi.
673
00:37:35,035 --> 00:37:36,844
Non mi interessa. Devo andare.
674
00:37:36,845 --> 00:37:39,334
Non vai da nessuna parte.
Non hai fatto come ti avevamo detto.
675
00:37:39,335 --> 00:37:40,554
- Vattene!
- Non l'hai ucciso!
676
00:37:40,555 --> 00:37:42,394
- No!
- Perché? Perché l'hai lasciato vivere?
677
00:37:42,395 --> 00:37:45,055
Avevo perso abbastanza.
Non potevo perdere altro!
678
00:37:45,315 --> 00:37:49,044
Ma la cosa che abbiamo visto è tornata.
Non sono riuscito a fermarla.
679
00:37:49,045 --> 00:37:50,904
E ora ci uccide
per quello che abbiamo fatto!
680
00:37:50,905 --> 00:37:53,384
- Dov'è il filmato?
- L'ho distrutto la notte stessa.
681
00:37:53,385 --> 00:37:55,645
Pensavi forse che avrei voluto rivederlo?
682
00:37:57,595 --> 00:37:58,955
Bene, siete entrambi qui.
683
00:37:59,215 --> 00:38:00,315
Quindi...
684
00:38:01,115 --> 00:38:03,955
qui è dove avete risvegliato il morto.
685
00:38:04,405 --> 00:38:07,905
- Cosa dice?
- Sappiamo del video, risparmiaci la scena.
686
00:38:08,095 --> 00:38:09,295
Cosa volete?
687
00:38:09,845 --> 00:38:11,345
Raju è morto.
688
00:38:12,325 --> 00:38:13,325
Cosa?
689
00:38:14,055 --> 00:38:15,564
- Ero con lui poco fa.
- Raju?
690
00:38:15,565 --> 00:38:17,645
E' stato picchiato a morte,
proprio come Hampton.
691
00:38:17,646 --> 00:38:18,844
Oddio.
692
00:38:18,845 --> 00:38:20,474
- Spero ne sia valsa la pena.
- No.
693
00:38:20,475 --> 00:38:22,473
La vostra creatura è fuori controllo.
694
00:38:22,895 --> 00:38:24,704
Pensavamo fosse giusto avvertirvi.
695
00:38:24,705 --> 00:38:28,104
Era un tentativo disperato di Shelley
di riportare in vita suo figlio.
696
00:38:28,105 --> 00:38:29,624
E' stato stupido aiutarlo.
697
00:38:29,625 --> 00:38:31,224
Non pensavamo avrebbe funzionato.
698
00:38:31,225 --> 00:38:32,894
Capita, quando giochi a essere Dio.
699
00:38:32,895 --> 00:38:36,104
- Due persone sono morte per colpa vostra.
- Io non ho ucciso nessuno!
700
00:38:36,105 --> 00:38:38,844
Aveva giurato di ucciderlo, quella notte.
Volete arrestare qualcuno?
701
00:38:38,845 --> 00:38:40,075
Arrestate lui!
702
00:38:41,775 --> 00:38:43,455
- Dove pensi di andare?
- Via da qui.
703
00:38:44,015 --> 00:38:46,797
Avete visto quella cosa.
Pensate di poterla fermare?
704
00:38:47,535 --> 00:38:49,885
Me ne vado finché
non la ucciderete voi al suo posto.
705
00:38:54,545 --> 00:38:56,229
Era mio figlio.
706
00:38:56,815 --> 00:38:58,805
Provate a guardare morire vostro figlio...
707
00:38:58,925 --> 00:39:01,242
e poi venitemi a dire che era sbagliato.
708
00:39:05,695 --> 00:39:06,935
Era sbagliato.
709
00:39:08,725 --> 00:39:10,385
E se non ti basta...
710
00:39:11,735 --> 00:39:14,065
guarda cosa ha fatto a Hampton e Raju.
711
00:39:17,165 --> 00:39:18,719
Non potevo farlo.
712
00:39:20,365 --> 00:39:23,565
Non potevo uccidere
mio figlio un'altra volta.
713
00:39:25,355 --> 00:39:26,495
Lasciami stare!
714
00:39:38,582 --> 00:39:39,842
No! No!
715
00:39:56,855 --> 00:39:58,185
Mi dispiace tanto...
716
00:39:59,085 --> 00:40:00,252
figlio mio.
717
00:40:00,455 --> 00:40:01,583
Anche...
718
00:40:01,785 --> 00:40:02,879
a me.
719
00:40:16,172 --> 00:40:18,338
No! Non provarci neanche.
720
00:40:19,145 --> 00:40:22,395
Qualcuno dovrà renderne conto,
e quel qualcuno non sarò io.
721
00:40:38,505 --> 00:40:39,593
Nick?
722
00:40:46,795 --> 00:40:48,007
Come ti senti?
723
00:40:49,505 --> 00:40:51,025
Bene, credo.
724
00:40:52,725 --> 00:40:54,167
Da quanto sei qui?
725
00:40:54,806 --> 00:40:56,265
Da stamattina.
726
00:40:57,345 --> 00:40:58,954
Ti ricordi cos'è successo?
727
00:40:58,955 --> 00:41:01,555
Ricordo che ero al negozio.
728
00:41:01,825 --> 00:41:05,491
Rosalee e Monroe ti hanno trovata
priva di sensi, stamattina.
729
00:41:05,525 --> 00:41:07,545
Eri per terra, nel retro.
730
00:41:09,645 --> 00:41:10,665
Sì.
731
00:41:11,485 --> 00:41:13,184
C'era uno specchio.
732
00:41:13,185 --> 00:41:14,574
Ci ho guardato dentro.
733
00:41:14,575 --> 00:41:15,796
E cos'hai visto?
734
00:41:16,475 --> 00:41:18,075
Me, all'inizio.
735
00:41:18,865 --> 00:41:20,341
E poi, quel volto.
736
00:41:20,342 --> 00:41:22,085
Lo stesso che abbiamo visto insieme?
737
00:41:22,905 --> 00:41:24,804
Sì, e allora ho rotto lo specchio.
738
00:41:24,805 --> 00:41:29,174
Stavo per raccogliere tutto, ma i pezzi
hanno iniziato a ricomporsi da soli.
739
00:41:29,175 --> 00:41:30,275
E poi...
740
00:41:30,515 --> 00:41:33,484
- mi ha afferrata.
- Attraverso lo specchio?
741
00:41:33,485 --> 00:41:35,229
Credo di aver fatto il Flutto.
742
00:41:36,312 --> 00:41:38,414
Sì, e poi gli ho morso il braccio.
743
00:41:38,415 --> 00:41:39,874
Non ricordo...
744
00:41:39,875 --> 00:41:41,054
nient'altro.
745
00:41:41,055 --> 00:41:42,755
Non voglio stare qui, Nick.
746
00:41:43,045 --> 00:41:44,961
Ho una sensazione, come se...
747
00:41:45,715 --> 00:41:47,925
fosse l'inizio di qualcosa.
748
00:41:48,165 --> 00:41:50,766
- Anch'io.
- Ma, qualsiasi cosa sia...
749
00:41:53,115 --> 00:41:55,225
non penso ci sia rimasto molto tempo...
750
00:41:56,985 --> 00:41:58,550
prima che arrivi.
751
00:41:58,844 --> 00:42:01,366
www.subsfactory.it