1
00:00:02,167 --> 00:00:05,000
Certo. Você é do
universo Guerra nas Estrelas?
2
00:00:05,170 --> 00:00:06,362
Sim.
3
00:00:06,363 --> 00:00:08,456
- Participou da trilogia original?
- Sim.
4
00:00:08,891 --> 00:00:12,691
Tem uma foto sua na minha carteira
usando um biquíni de metal?
5
00:00:14,229 --> 00:00:15,594
Espero que não.
6
00:00:16,515 --> 00:00:20,178
- Não, eu não sou a princesa Leia.
- Certo, minha vez.
7
00:00:20,386 --> 00:00:22,513
Você está em todos
os seis filmes de Guerra nas Estrelas?
8
00:00:22,721 --> 00:00:24,154
- Sim.
- Interessante.
9
00:00:24,306 --> 00:00:26,570
- É um robô?
- Sim.
10
00:00:26,750 --> 00:00:29,480
Parece o Sheldon
só que brilhante?
11
00:00:31,088 --> 00:00:32,680
Sim.
12
00:00:33,207 --> 00:00:35,698
- C-3P0.
- Acertou.
13
00:00:36,485 --> 00:00:40,148
Que absurdo.
Eu não pareço o C-3P0.
14
00:00:40,322 --> 00:00:43,689
Não me levem a mal, fico lisonjeado,
mas não tem nada a ver.
15
00:00:48,914 --> 00:00:50,643
Leslie Winkle.
16
00:00:50,799 --> 00:00:53,632
Você ligou para Amigos
com Benefícios.
17
00:00:54,253 --> 00:00:57,689
Para ligação sexual,
pressione 1 agora.
18
00:00:59,675 --> 00:01:03,008
O que essa expressão quer dizer,
"amigos com benefícios"?
19
00:01:03,178 --> 00:01:05,976
Ele paga o plano de saúde dela?
20
00:01:06,907 --> 00:01:08,207
Não.
21
00:01:08,350 --> 00:01:12,081
Imagine que você teve uma amizade
com alguém com quem transou...
22
00:01:12,271 --> 00:01:15,104
mas estava livre para
namorar quem quisesse.
23
00:01:16,100 --> 00:01:18,591
Desculpe, não consigo
imaginar nada disso.
24
00:01:19,820 --> 00:01:21,447
Certo, vamos voltar ao jogo.
25
00:01:21,630 --> 00:01:22,930
Acho que é a minha vez.
26
00:01:22,990 --> 00:01:25,220
Podem perguntar quando
estiverem prontos.
27
00:01:25,417 --> 00:01:27,214
Você é o Spock?
28
00:01:31,265 --> 00:01:33,426
Eu não gosto deste jogo.
29
00:01:34,626 --> 00:01:36,389
Então, onde estávamos?
30
00:01:36,545 --> 00:01:39,708
- Não vai sair para a sua ligação sexual?
- Não, era outra coisa.
31
00:01:39,882 --> 00:01:42,646
Por que você só pensa em sexo?
Que coisa.
32
00:01:42,826 --> 00:01:44,126
É a vez de quem?
33
00:01:44,219 --> 00:01:45,519
- Sua.
- Ótimo.
34
00:01:45,612 --> 00:01:47,807
- Podem começar.
- Certo, vejamos.
35
00:01:47,973 --> 00:01:50,567
Você é de um seriado de TV?
36
00:01:50,726 --> 00:01:52,159
Ela me deixou.
37
00:01:55,397 --> 00:01:58,924
Acho que ele é alguém de Babylon 5.
Nunca vamos adivinhar.
38
00:02:17,519 --> 00:02:18,819
BiG BANG:
A TEORIA
39
00:02:23,976 --> 00:02:26,171
O que aconteceu com a Leslie?
Por que ela o deixou?
40
00:02:26,336 --> 00:02:31,069
Eu não sei. Ela só disse:
"Howard, a mamãe aqui não pára".
41
00:02:32,843 --> 00:02:36,301
Daí, ela recebeu
outra ligação e foi embora.
42
00:02:37,990 --> 00:02:39,321
Eu não entendo.
43
00:02:39,491 --> 00:02:41,925
Se vocês tinham um relacionamento
não-emocional...
44
00:02:42,069 --> 00:02:45,903
por que está tendo o que
parece ser uma reação emocional?
45
00:02:46,073 --> 00:02:48,735
Sheldon, ele obviamente
gostava dela.
46
00:02:48,909 --> 00:02:53,903
Claro que gostava.
Eu a vi pelada, pelo amor de Deus.
47
00:02:54,389 --> 00:02:56,653
Você só precisa esquecê-la.
48
00:02:56,842 --> 00:02:59,606
Quer ir à loja de revista em
quadrinhos ou ver um filme?
49
00:02:59,761 --> 00:03:01,729
Eu não quero ir a lugar nenhum.
50
00:03:01,905 --> 00:03:03,463
Sabe...
51
00:03:03,632 --> 00:03:06,931
eu acho que tem
uma cidade em Nevada...
52
00:03:07,127 --> 00:03:11,894
projetada para ajudar pessoas como
Howard a esquecerem seus problemas.
53
00:03:12,966 --> 00:03:15,662
Podemos trocá-lo por novos
problemas, como alcoolismo...
54
00:03:15,869 --> 00:03:19,270
vício em jogo e doenças
sexualmente transmissíveis.
55
00:03:21,275 --> 00:03:26,235
Sou eu ou esse é o jeito
Sheldon de dizer "Vegas, baby"?
56
00:03:27,781 --> 00:03:29,874
- Eu nunca fui lá, e você?
- Eu? Não.
57
00:03:30,067 --> 00:03:33,867
Eu tirei "Vegas, baby!"
Do filme Swingers, do Vince Vaughn.
58
00:03:34,988 --> 00:03:39,448
Pode ser divertido. O meu fim
de semana está aberto agora que...
59
00:03:42,579 --> 00:03:45,173
Certo, então vamos.
Vamos para Las Vegas.
60
00:03:45,390 --> 00:03:46,690
Agora?
61
00:03:46,833 --> 00:03:49,131
Por que não? As pessoas fazem
coisas "agora" o tempo todo.
62
00:03:49,303 --> 00:03:51,168
Por que não podemos ser
pessoas "agora" também?
63
00:03:51,338 --> 00:03:54,307
Vá para casa, faça as malas
e seremos pessoas "agora".
64
00:03:54,474 --> 00:03:57,170
Eu preciso ir à farmácia
para comprar um remédio...
65
00:03:57,344 --> 00:03:59,710
mas depois disso,
iremos agora.
66
00:04:00,314 --> 00:04:04,944
- O que diz, Howard?
- Eu digo: "Vegas, baby".
67
00:04:05,410 --> 00:04:08,811
- O que vai dizer à sua mãe?
- SeaWorld, baby.
68
00:04:13,026 --> 00:04:14,516
Sheldon, você vai?
69
00:04:14,753 --> 00:04:20,089
Eu preferia que uma mosca botasse e
chocasse ovos no meu canal auricular.
70
00:04:22,210 --> 00:04:24,144
Ótimo, traremos uma
camiseta para você.
71
00:04:28,008 --> 00:04:29,308
Obrigado.
72
00:04:30,377 --> 00:04:32,140
Oi, vizinha.
73
00:04:32,329 --> 00:04:34,126
Oi, Sheldon.
74
00:04:34,306 --> 00:04:36,501
Como vai você nesta
noite agradável?
75
00:04:36,667 --> 00:04:39,836
- Ótima.
- Que bom. Fico feliz.
76
00:04:39,871 --> 00:04:42,327
Sério? Está bêbado?
77
00:04:42,506 --> 00:04:43,996
Só estou de bom humor.
78
00:04:44,174 --> 00:04:46,472
Enquanto meus compatriotas
estão em Las Vegas...
79
00:04:46,677 --> 00:04:51,171
eu aproveitarei uma noite excelente
na minha Fortaleza da Solidão.
80
00:04:51,373 --> 00:04:54,570
É aquela coisa de gelo
do Superman, não é?
81
00:04:54,801 --> 00:04:58,362
Eu estou tão de bom humor,
que estou achando...
82
00:04:58,522 --> 00:05:01,923
o seu modo de falar
simples e elegante hoje.
83
00:05:03,752 --> 00:05:05,052
Que cheiro bom é esse?
84
00:05:05,170 --> 00:05:09,334
É o aroma intoxicante
do Kadhai Paneer.
85
00:05:09,508 --> 00:05:12,671
Uma representação culinária perfeita
da liberdade que esta noite guarda.
86
00:05:12,844 --> 00:05:15,779
Não só é um prato indiano,
que Koothrappali odeia...
87
00:05:15,931 --> 00:05:18,058
mas contém uma quantia
generosa de amendoins...
88
00:05:18,233 --> 00:05:22,294
que reduziriam Wolowitz
a uma bolha de 43 quilos.
89
00:05:23,772 --> 00:05:26,434
E, finalmente, seu principal
ingrediente é o paneer...
90
00:05:26,608 --> 00:05:29,668
um queijo que faria Leonard
deixar qualquer cômodo...
91
00:05:29,861 --> 00:05:32,694
inabitável em minutos.
92
00:05:37,586 --> 00:05:40,384
- Bem, aproveite sua grande noite.
- Penny?
93
00:05:41,039 --> 00:05:43,200
Eu percebi que também
está sozinha hoje.
94
00:05:43,375 --> 00:05:46,173
Então se não tiver
nada para fazer...
95
00:05:46,353 --> 00:05:48,412
por favor não me perturbe.
96
00:05:49,740 --> 00:05:53,335
- Divirta-se, Sheldon.
- Certamente.
97
00:06:03,729 --> 00:06:07,983
Não!
98
00:06:08,018 --> 00:06:11,544
O que foi, Superman? Ficou trancado
do lado de fora da sua coisa de gelo?
99
00:06:20,387 --> 00:06:21,579
Veja isso.
100
00:06:21,580 --> 00:06:24,913
Anticéptico, loção, sabonete líquido,
xampu e condicionador...
101
00:06:25,108 --> 00:06:28,077
juntos em um frasquinho.
102
00:06:28,278 --> 00:06:30,109
Eu amo Las Vegas.
103
00:06:30,947 --> 00:06:33,472
Howard, pode me emprestar
sua loção pós-barba?
104
00:06:33,675 --> 00:06:35,267
Maleta preta,
compartimento de cima.
105
00:06:41,341 --> 00:06:42,672
Haja perfume.
106
00:06:42,843 --> 00:06:44,777
Primeira coluna são almíscares.
107
00:06:44,953 --> 00:06:47,513
Segunda são madeira,
couro e botânicos.
108
00:06:47,681 --> 00:06:51,708
Terceira são feromônios diversos.
Use com moderação.
109
00:06:57,916 --> 00:07:00,578
Esse é o espírito, Howard.
110
00:07:01,027 --> 00:07:03,552
Sim, nós podemos.
111
00:07:06,149 --> 00:07:07,341
Vamos lá.
112
00:07:07,342 --> 00:07:10,368
Podem ir. Eu preciso
terminar um e- mail.
113
00:07:10,654 --> 00:07:13,919
Isso não é um e- mail,
é a página da Leslie no Facebook.
114
00:07:14,107 --> 00:07:16,132
Certo. Eu estou vendo
o Facebook dela.
115
00:07:16,293 --> 00:07:17,593
Vejam o perfil dela.
116
00:07:17,652 --> 00:07:20,485
Ela está dizendo que me deixou.
As pessoas precisam saber que fui eu.
117
00:07:21,606 --> 00:07:23,039
Mas foi ela quem o deixou.
118
00:07:24,134 --> 00:07:27,968
Cresça, Raj. Não há lugar
para verdade na Internet.
119
00:07:30,315 --> 00:07:32,749
Podem ir.
Eu me encontro com vocês.
120
00:07:32,901 --> 00:07:34,766
Está bem.
121
00:07:34,978 --> 00:07:37,446
Devíamos ter um plano
no caso de um de nós ter sorte.
122
00:07:40,458 --> 00:07:41,758
Está bem.
123
00:07:41,902 --> 00:07:45,394
Se eu tiver sorte, eu a levarei para
a minha mansão perto de Gotham City...
124
00:07:45,572 --> 00:07:50,407
e se você tiver sorte,
eu dormirei na lua.
125
00:07:51,186 --> 00:07:53,017
Parece um plano.
126
00:07:54,856 --> 00:07:58,034
Espere, acho que a chave
de emergência está por aqui.
127
00:07:58,069 --> 00:08:00,298
Nós temos uma vasilha.
128
00:08:00,512 --> 00:08:02,980
Nossas chaves ficam
em uma vasilha.
129
00:08:03,156 --> 00:08:05,249
Devia comprar uma vasilha.
130
00:08:05,709 --> 00:08:09,702
Como a mente brilhante de Sheldon
Cooper foi se esquecer da chave?
131
00:08:10,714 --> 00:08:13,012
Eu a deixei na vasilha.
132
00:08:14,359 --> 00:08:16,190
Eu me lembrei onde está
a chave de emergência.
133
00:08:16,361 --> 00:08:18,352
- Onde?
- No seu apartamento.
134
00:08:18,530 --> 00:08:19,997
O que faz no meu apartamento?
135
00:08:20,173 --> 00:08:23,574
Eu entrei lá faz algumas semanas,
vocês não estavam e eu esqueci lá.
136
00:08:23,727 --> 00:08:27,288
Você entrou no meu... Por que...
O que está dizendo?
137
00:08:27,455 --> 00:08:29,855
Não é nada demais. Eu estava
fazendo café e acabou o leite.
138
00:08:30,033 --> 00:08:32,593
Você roubou o leite!
139
00:08:34,404 --> 00:08:38,340
Leonard disse que eu estava louco, mas
eu sabia que a caixinha estava mais vazia.
140
00:08:38,800 --> 00:08:41,735
Sheldon, calma.
Eu vou ligar para o zelador.
141
00:08:41,912 --> 00:08:44,779
Ele abrirá a sua porta.
Apenas jante aqui enquanto espera.
142
00:08:44,940 --> 00:08:48,273
Jantar aqui no seu apartamento?
143
00:08:48,443 --> 00:08:51,310
- É, por que não?
- Claro, por que não?
144
00:08:51,479 --> 00:08:54,107
E depois que o sol se pôr, podemos
pegar minha caminhonete...
145
00:08:54,282 --> 00:08:56,580
e nadar nus no riacho.
146
00:08:58,094 --> 00:09:05,235
Porque hoje eu parei
de fazer sentido.
147
00:09:05,270 --> 00:09:07,260
- Obrigado.
- Estou dizendo, Leonard.
148
00:09:07,429 --> 00:09:11,695
Caça-níqueis, drinques de graça
entregues por uma garçonete peituda...
149
00:09:11,883 --> 00:09:14,010
e camarões à vontade
por US$ 3,95?
150
00:09:15,720 --> 00:09:18,416
Dane-se a Disneylândia.
151
00:09:20,892 --> 00:09:24,055
Este é o lugar mais
alegre da Terra.
152
00:09:27,007 --> 00:09:30,306
Cara, veja só.
É roupa lavada por um mês.
153
00:09:32,621 --> 00:09:34,248
Oi.
154
00:09:40,520 --> 00:09:42,078
Olá.
155
00:09:43,189 --> 00:09:47,455
- Qual é o seu nome?
- Rajesh Ramayan Koothrappali.
156
00:09:47,944 --> 00:09:50,071
Olá, Rajesh Ram...
157
00:09:50,280 --> 00:09:52,145
Oi, Rajesh.
158
00:09:52,807 --> 00:09:54,775
- Eu sou Mikayla.
- Oi, Mikayla.
159
00:09:55,310 --> 00:09:57,369
Está interessado
em uma festinha?
160
00:09:57,837 --> 00:10:01,500
Ah, sim, eu amo festas.
161
00:10:01,766 --> 00:10:03,066
"Festa" é meu nome do meio.
162
00:10:03,151 --> 00:10:06,211
Ou seria se não fosse "Ramayan".
163
00:10:07,973 --> 00:10:10,635
- Raj, posso falar com você um instante?
- Agora não, Leonard...
164
00:10:10,809 --> 00:10:12,640
Mikayla está me convidando
para uma festa.
165
00:10:13,386 --> 00:10:19,200
É melhor ligar para a lua para ver
se eles têm uma cama para você.
166
00:10:19,235 --> 00:10:21,532
Eu realmente preciso falar com você.
167
00:10:22,012 --> 00:10:24,981
Com licença, eu já volto.
Não vá a lugar nenhum. Não se mexa.
168
00:10:25,156 --> 00:10:29,286
Continue sendo a flor intacta
americana que você é.
169
00:10:30,804 --> 00:10:34,240
Qual é o seu problema, cara?
Aquela mulher se ligou na minha.
170
00:10:34,691 --> 00:10:39,492
Eu detesto estragar isso para
você e seja lá qual for a sua...
171
00:10:39,671 --> 00:10:42,037
mas tenho certeza
que ela é prostituta.
172
00:10:42,198 --> 00:10:43,597
O quê?
173
00:10:44,317 --> 00:10:47,844
- Não.
- Certo, deixe-me explicar.
174
00:10:48,013 --> 00:10:51,608
Em toda sua vida, quantas mulheres
bonitas se aproximaram de você num bar...
175
00:10:51,766 --> 00:10:54,360
e perguntaram se você
queria festejar?
176
00:10:57,063 --> 00:10:59,327
Talvez eu possa salvá-la.
177
00:11:01,376 --> 00:11:05,904
Talvez, mas acho que lhe custará
US$ 500 por hora para tentar.
178
00:11:10,385 --> 00:11:14,651
Foi um prazer conhecê-la.
Boa sorte em suas futuras empreitadas.
179
00:11:16,082 --> 00:11:17,913
Falou.
180
00:11:18,893 --> 00:11:21,418
Já sinto saudade dela.
181
00:11:25,208 --> 00:11:26,800
Howard está perdido.
182
00:11:27,018 --> 00:11:29,111
Veja o que ele escreveu no Twitter.
183
00:11:29,295 --> 00:11:32,890
"Estou no fundo de um buraco
negro olhando para o abismo.
184
00:11:33,099 --> 00:11:36,535
Minha vida não tem sentido
e meu futuro é sem esperança."
185
00:11:36,745 --> 00:11:39,407
Por que não o levamos
para ver o Blue Man Group?
186
00:11:40,306 --> 00:11:41,582
Acha que ajudaria?
187
00:11:41,583 --> 00:11:45,349
Segundo o USA Today, eles são
"A diversão exuberante para toda a família".
188
00:11:45,779 --> 00:11:49,146
Não sei. Howard não é do tipo
que gosta de diversão para a família.
189
00:11:50,258 --> 00:11:52,249
Pena que ele não estava
aqui com a meretriz.
190
00:11:52,427 --> 00:11:54,452
Ela faz o tipo dele:
191
00:11:54,621 --> 00:11:56,282
Uma meretriz.
192
00:11:57,240 --> 00:12:00,698
Aposto que se a contratássemos,
isso o animaria.
193
00:12:00,910 --> 00:12:04,004
Não vamos arrumar
uma meretriz para o Wolowitz.
194
00:12:07,751 --> 00:12:09,651
"Estou tão sozinho e excitado...
195
00:12:09,803 --> 00:12:14,297
que posso abrir esse jarro de
amendoins de US$ 20 e comer tudo."
196
00:12:18,903 --> 00:12:21,804
Acho que não faria mal checar.
197
00:12:26,603 --> 00:12:28,764
Como foi o seu dia?
198
00:12:30,190 --> 00:12:32,488
Está tentando puxar papo?
199
00:12:32,659 --> 00:12:35,127
Querido, não precisa fazer isso.
200
00:12:35,303 --> 00:12:38,431
Não, é a convenção aceita.
201
00:12:40,758 --> 00:12:42,658
Como foi o seu dia?
202
00:12:44,095 --> 00:12:48,191
Bem, mudaram o meu turno no
restaurante, então meu horário mudou...
203
00:12:48,341 --> 00:12:51,310
Desculpe, isso não vai me
interessar nem um pouco. Coma.
204
00:13:00,503 --> 00:13:02,027
Oi de novo.
205
00:13:02,197 --> 00:13:05,291
- Oi.
- Oi. Escute...
206
00:13:05,483 --> 00:13:09,112
se não estiver ocupada,
nós pensamos se talvez você...
207
00:13:10,205 --> 00:13:13,697
- Só imaginamos...
- Se você é prostituta mesmo.
208
00:13:15,135 --> 00:13:16,625
- Vocês são policiais?
- Não.
209
00:13:16,828 --> 00:13:18,557
Eu sou prostituta.
210
00:13:19,414 --> 00:13:21,882
Certo, ótimo.
211
00:13:30,225 --> 00:13:33,922
Bem, nós temos um amigo
e ele está na pior...
212
00:13:34,095 --> 00:13:36,757
então pensamos se talvez
você não podia animá-lo.
213
00:13:36,931 --> 00:13:38,831
Com sexo.
214
00:13:40,768 --> 00:13:42,235
Ela entendeu o que eu quis dizer.
215
00:13:42,437 --> 00:13:44,337
Como se você não especifica?
216
00:13:44,522 --> 00:13:47,980
Ela é das ruas, onde
eles falam tudo na cara.
217
00:13:49,077 --> 00:13:51,978
Não se preocupem.
Eu posso cuidar do seu amigo.
218
00:13:52,172 --> 00:13:54,766
Certo, excelente.
219
00:13:55,116 --> 00:14:00,748
Nós podemos fazer isso sem
que ele saiba que você é uma...
220
00:14:00,922 --> 00:14:03,322
- Sabe...
- Prostituta.
221
00:14:04,183 --> 00:14:05,844
Vocês querem
a experiência da namorada.
222
00:14:06,261 --> 00:14:09,430
É, exatamente.
A experiência da namorada.
223
00:14:09,465 --> 00:14:11,295
Na verdade, se não for pedir muito...
224
00:14:11,466 --> 00:14:14,867
poderia ser a experiência
da namorada judia?
225
00:14:16,804 --> 00:14:19,534
Certo, é a pergunta 20.
Você tem de adivinhar.
226
00:14:21,701 --> 00:14:23,532
Eu não sei, Sheldon.
227
00:14:23,703 --> 00:14:26,103
Você é Guerra nas Estrelas?
228
00:14:27,373 --> 00:14:30,809
Como uma pessoa pode
ser um filme inteiro?
229
00:14:31,261 --> 00:14:33,889
Está bem, eu desisto.
Podemos fazer outra coisa?
230
00:14:34,072 --> 00:14:35,403
Está bem.
231
00:14:35,573 --> 00:14:37,632
Eu era o Spock.
232
00:14:42,163 --> 00:14:44,757
Você e Leonard são
amigos com benefícios?
233
00:14:45,500 --> 00:14:46,800
O quê?
234
00:14:46,943 --> 00:14:48,968
Você e Leonard são
amigos com benefícios?
235
00:14:49,170 --> 00:14:50,569
De onde surgiu isso?
236
00:14:50,755 --> 00:14:52,848
- Ele disse que éramos?
- Leonard não disse nada.
237
00:14:53,066 --> 00:14:57,196
Mas o que acontece aqui quando ele finge
que suas correspondências foram trocadas?
238
00:14:58,479 --> 00:15:00,344
Só correspondência,
sem benefícios.
239
00:15:01,015 --> 00:15:02,315
Entendo.
240
00:15:02,458 --> 00:15:04,085
Por que pergunta?
241
00:15:04,269 --> 00:15:07,102
Estou curioso sobre
a construção social.
242
00:15:07,272 --> 00:15:11,231
Aparentemente, a ideia de satisfazer
o apetite sexual de alguém...
243
00:15:11,417 --> 00:15:13,248
Supondo que alguém
sofra por isso.
244
00:15:13,419 --> 00:15:17,788
...sem uma ligação emocional
parece uma coisa prática.
245
00:15:17,949 --> 00:15:23,410
Mas o que observei é que Howard
Wolowitz chora como uma menininha.
246
00:15:24,706 --> 00:15:27,607
Algumas pessoas não conseguem
ter esse tipo de relação.
247
00:15:28,543 --> 00:15:30,272
Você consegue?
248
00:15:32,288 --> 00:15:33,721
Como?
249
00:15:34,148 --> 00:15:38,517
Você pode transar com homens
sem ter uma ligação emocional?
250
00:15:38,678 --> 00:15:43,172
Sheldon, eu não quero falar
disso com você.
251
00:15:43,349 --> 00:15:45,374
Essa conversa a deixa
constrangida?
252
00:15:45,551 --> 00:15:47,985
Claro que sim.
Não dá para perceber?
253
00:15:48,162 --> 00:15:49,561
Eu não faço ideia.
254
00:15:49,722 --> 00:15:52,486
Eu não sou bom em ler
expressões faciais...
255
00:15:52,667 --> 00:15:54,999
Eu estou constrangida, Sheldon!
256
00:15:56,621 --> 00:15:58,885
Obrigado, isso ajuda muito.
257
00:16:01,542 --> 00:16:04,204
Certo, onde estão
aqueles incríveis camarões?
258
00:16:04,879 --> 00:16:06,346
Observe.
259
00:16:08,474 --> 00:16:12,308
Sério? Você acha que isto é do
tamanho de um braço de um bebê?
260
00:16:13,221 --> 00:16:15,121
Um bebezinho.
261
00:16:16,199 --> 00:16:17,499
Vou voltar para o quarto.
262
00:16:18,009 --> 00:16:21,536
Nossa, eles não poderiam
servir uma boa costela?
263
00:16:32,523 --> 00:16:35,754
Oi. Howard Wolowitz.
264
00:16:35,910 --> 00:16:37,901
Ester Rosenblatt.
265
00:16:44,193 --> 00:16:48,027
Acho que o zelador não vem hoje,
então tome.
266
00:16:48,197 --> 00:16:51,367
Está sugerindo que
eu durma no sofá?
267
00:16:51,402 --> 00:16:53,995
Não foi a primeira coisa
que me veio à cabeça...
268
00:16:54,178 --> 00:16:55,975
mas é a que vou escolher.
269
00:16:56,631 --> 00:16:59,464
Eu não posso dormir no sofá.
Eu durmo em uma cama.
270
00:16:59,692 --> 00:17:02,252
E dadas as suas dimensões,
eu não pretendo...
271
00:17:02,437 --> 00:17:06,168
vivenciar o livro infantil de E.M.
Snickering, O Gigante de Cornwall.
272
00:17:07,558 --> 00:17:09,082
O quê?
273
00:17:09,535 --> 00:17:13,164
Havia um gigante de Cornwall
Cujo tamanho excedia sua cama
274
00:17:13,314 --> 00:17:18,183
Meu corpo cabe nele, mas não há
espaço para a minha grande cabeça
275
00:17:24,575 --> 00:17:28,067
Certo, eu lhe darei a minha
cama com uma condição.
276
00:17:28,246 --> 00:17:31,807
Que você prometa fechar o bico
pelas próximas oito horas.
277
00:17:32,892 --> 00:17:36,055
- Posso dizer uma última coisa?
- Só se não rimar.
278
00:17:38,172 --> 00:17:39,901
Está bem.
279
00:17:43,953 --> 00:17:45,716
Boa noite.
280
00:17:48,791 --> 00:17:51,259
O que me agrada, deixe-me ver.
281
00:17:51,436 --> 00:17:53,768
Ler um bom livro na frente do fogo...
282
00:17:53,938 --> 00:17:56,099
caminhar na praia...
283
00:17:56,274 --> 00:18:00,438
e pirar no sabá com um
hambúrguer de queijo com bacon.
284
00:18:03,781 --> 00:18:06,545
Sério? Eu também.
285
00:18:08,286 --> 00:18:10,811
Oy gevalt, você é demais.
286
00:18:12,148 --> 00:18:13,877
É.
287
00:18:14,317 --> 00:18:16,285
Com licença um momento.
288
00:18:20,181 --> 00:18:23,582
- Ei, como está indo?
- Parem. Vocês armaram isso, não é?
289
00:18:24,969 --> 00:18:27,164
- Sim.
- Ela é uma meretriz, não é?
290
00:18:27,997 --> 00:18:30,192
Uma prostituta, é.
291
00:18:31,526 --> 00:18:34,290
- Já deram o dinheiro para ela?
- Sim.
292
00:18:35,363 --> 00:18:37,092
Obrigado.
293
00:18:44,180 --> 00:18:45,738
Penny?
294
00:18:47,800 --> 00:18:49,392
O quê?
295
00:18:49,710 --> 00:18:51,769
Não consigo dormir.
296
00:18:52,497 --> 00:18:56,092
Talvez seja porque seu
bico continua aberto.
297
00:18:57,502 --> 00:18:59,367
Estou com saudade de casa.
298
00:19:00,838 --> 00:19:03,534
Sua casa fica a seis metros daqui.
299
00:19:03,699 --> 00:19:06,725
Seis metros, seis anos-luz.
Não importa.
300
00:19:07,228 --> 00:19:10,095
Está em uma galáxia
muito distante.
301
00:19:11,399 --> 00:19:13,060
Droga.
302
00:19:16,354 --> 00:19:18,549
O que quer que eu faça?
303
00:19:19,273 --> 00:19:21,741
Cante "Gatinho Meigo".
304
00:19:23,578 --> 00:19:25,842
Isso é para quando
se está doente.
305
00:19:27,390 --> 00:19:30,553
Saudade de casa
é um tipo de doença.
306
00:19:33,346 --> 00:19:36,516
Fala sério, preciso
mesmo fazer isso?
307
00:19:36,551 --> 00:19:38,677
Nós podemos ficar
acordados conversando.
308
00:19:40,962 --> 00:19:43,396
Gatinho meigo
309
00:19:43,573 --> 00:19:45,006
Gatinho carinhoso
310
00:19:45,191 --> 00:19:48,024
Bolinha de pelo
311
00:19:48,219 --> 00:19:50,187
Gatinho feliz
312
00:19:53,107 --> 00:19:54,307
Gatinho sonolento.
313
00:19:54,308 --> 00:19:55,534
Gatinho sonolento...
314
00:19:55,535 --> 00:19:56,968
Não.
315
00:19:58,229 --> 00:20:00,094
Comece de novo.
316
00:20:04,485 --> 00:20:06,350
Gatinho meigo
317
00:20:06,546 --> 00:20:07,945
Gatinho carinhoso
318
00:20:08,097 --> 00:20:10,565
Bolinha de pelo
319
00:20:11,292 --> 00:20:12,592
Gatinho feliz
320
00:20:12,768 --> 00:20:14,360
Gatinho sonolento
321
00:20:14,553 --> 00:20:17,044
Rom, rom, rom
322
00:20:18,916 --> 00:20:21,180
- Penny?
- Sim?
323
00:20:22,670 --> 00:20:24,638
Obrigado por me
deixar ficar aqui.
324
00:20:25,923 --> 00:20:28,357
De nada, querido.
325
00:20:32,263 --> 00:20:34,697
Certo, estou com sono agora. Saia.
326
00:20:44,959 --> 00:20:47,826
Ah, que bom.
Finalmente você chegou.
327
00:20:47,987 --> 00:20:49,682
O que estava fazendo na Penny?
328
00:20:49,864 --> 00:20:54,927
Bem, nós jantamos, brincamos
e passamos a noite juntos.
329
00:20:55,428 --> 00:20:58,625
Você ficará feliz em saber que
agora eu entendo melhor o que é...
330
00:20:58,814 --> 00:21:00,247
"amigos com benefícios".