1
00:00:01,209 --> 00:00:02,711
Précédemment...
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,797
J'ai vu le paquet
de cigarettes de Nafisi.
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,717
Le Mossad l'a briefé
avant que j'arrive.
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,468
Ce serait un coup monté ?
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,221
- J'attends la confirmation.
- C'est-à-dire ?
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
Javadi.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,434
Tu veux que je la garde ?
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,060
Tu veux bien ?
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Je veux ma maman !
10
00:00:27,902 --> 00:00:30,488
Il faut se cacher en bas.
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
- Tireur en position.
- Allons-y.
12
00:00:32,866 --> 00:00:34,284
Ne faites pas ça !
13
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
Ma fille est là !
14
00:00:38,496 --> 00:00:39,581
Il est à terre !
15
00:00:40,040 --> 00:00:43,543
Tu m'avais dit : "Protège Franny."
16
00:00:45,128 --> 00:00:48,006
Tu m'as mis à terre
quand j'avais le dos tourné !
17
00:00:48,173 --> 00:00:50,300
- C'est quoi ?
- 4 h avant l'explosion.
18
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Tu reconnais le van ?
19
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Qui c'est ?
20
00:00:53,887 --> 00:00:55,597
J'ai retrouvé la jeep.
21
00:00:56,181 --> 00:00:59,184
J'étais dans un endroit bizarre.
22
00:00:59,350 --> 00:01:02,395
- Comment fa ?
- Autant en parler de visu.
23
00:01:02,771 --> 00:01:04,939
- Tu peux venir chez moi ?
- Oui.
24
00:01:18,953 --> 00:01:21,581
Où est ma fille ? Où est-elle ?
25
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Ma chérie !
26
00:04:45,410 --> 00:04:47,412
Peter ! Ça va ?
27
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
C'est moi, Astrid.
28
00:04:56,587 --> 00:04:58,256
Que fais-tu debout ?
29
00:04:58,423 --> 00:05:01,801
Tu devais dormir
encore au moins 12 heures.
30
00:05:05,138 --> 00:05:06,389
Où je suis ?
31
00:05:07,390 --> 00:05:08,975
C'est une bonne question.
32
00:05:10,893 --> 00:05:12,687
Au milieu de nulle part.
33
00:05:12,854 --> 00:05:16,899
À Upper Shadow Gave.
Je sais même pas le prononcer.
34
00:05:17,066 --> 00:05:18,359
Astrid ?
35
00:05:19,527 --> 00:05:20,862
Oui, c'est moi.
36
00:05:23,573 --> 00:05:26,242
- Tu es...
- Je suis là.
37
00:05:27,118 --> 00:05:28,953
Tout ira bien maintenant.
38
00:05:29,620 --> 00:05:31,331
Que se passe-t-il ?
39
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Rien...
40
00:05:34,876 --> 00:05:38,212
C'est le sédatif
que le médecin t'a donné.
41
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
Quel médecin ?
42
00:05:41,632 --> 00:05:43,009
Celui de l'hôpital.
43
00:05:44,594 --> 00:05:46,679
Me laisse pas oublier.
44
00:05:47,180 --> 00:05:48,556
Quoi, Peter ?
45
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Carrie a dit...
46
00:05:52,143 --> 00:05:53,686
Quoi ? Qu'a-t-elle dit ?
47
00:05:55,355 --> 00:05:56,439
Quoi ?
48
00:06:00,651 --> 00:06:01,736
Tu vois ?
49
00:06:02,153 --> 00:06:04,155
C'est bon. Et le jardin ?
50
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
Appuie sur l'étoile.
51
00:06:08,826 --> 00:06:09,952
C'est bon aussi.
52
00:06:10,119 --> 00:06:11,704
Super, j'arrive.
53
00:06:23,758 --> 00:06:25,093
Tu vois un truc ?
54
00:06:25,259 --> 00:06:26,427
Non.
55
00:06:29,639 --> 00:06:31,724
Ouais, moi non plus.
56
00:06:34,102 --> 00:06:36,145
J'ai surveillé toute la nuit.
57
00:06:36,646 --> 00:06:37,980
T'as dormi ?
58
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Non.
59
00:06:42,151 --> 00:06:45,655
Je monte volontiers des alarmes,
des caméras.
60
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
Je ferai même la garde, mais...
61
00:06:48,366 --> 00:06:50,118
Je peux pas appeler la police.
62
00:06:50,451 --> 00:06:52,703
Un attentat, un agent du FBI mort.
63
00:06:52,870 --> 00:06:55,415
Ceux qui font ça plaisantent pas.
64
00:06:56,040 --> 00:06:57,625
Et ils ont des contacts.
65
00:06:58,960 --> 00:07:00,378
Je m'inquiète pour toi.
66
00:07:06,968 --> 00:07:08,219
C'est l'école.
67
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
Je m'y remets.
68
00:07:10,972 --> 00:07:12,723
C'est Beth, de l'école.
69
00:07:12,890 --> 00:07:14,976
- Franny va bien ?
- Oui.
70
00:07:15,143 --> 00:07:17,645
- Mais vous devriez venir.
- Qu'y a-t-il ?
71
00:07:17,979 --> 00:07:21,482
Rien, mais les services
sociaux sont là.
72
00:07:22,567 --> 00:07:26,821
Au sujet de l'autre jour.
L'intervention de la police.
73
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
- J'ai préféré vous avertir.
- J'arrive.
74
00:07:30,158 --> 00:07:31,784
Dites-le à Franny.
75
00:07:40,668 --> 00:07:42,295
Voici Christine Lonas.
76
00:07:42,462 --> 00:07:45,631
Bonjour, je suis
du service de l'enfance.
77
00:07:47,049 --> 00:07:49,010
J'aimerais voir Mme Mathison seule.
78
00:07:49,177 --> 00:07:50,303
Bien sûr.
79
00:07:52,972 --> 00:07:54,765
J'ai parlé avec Franny.
80
00:07:55,099 --> 00:07:56,476
Je veux voir ma fille.
81
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
Veuillez vous asseoir.
82
00:08:06,736 --> 00:08:12,325
Nous enquêtons dès qu'un enfant
a couru le risque d'être blessé.
83
00:08:12,617 --> 00:08:15,578
- Elle ne l'a pas été.
- Pas physiquement.
84
00:08:16,412 --> 00:08:20,374
Elle a été choquée, c'est normal.
Je l'ai été aussi.
85
00:08:21,542 --> 00:08:26,297
Mais on en a parlé,
elle veut seulement une vie normale.
86
00:08:26,547 --> 00:08:29,300
C'est pas ce que j'ai compris.
87
00:08:31,010 --> 00:08:32,094
Vraiment ?
88
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
J'ai vu une petite fille courageuse
89
00:08:35,264 --> 00:08:38,809
traumatisée
par un événement horrible.
90
00:08:39,769 --> 00:08:41,270
Le mot est fort.
91
00:08:41,437 --> 00:08:44,899
Et ça s'est aggravé
en retournant chez vous
92
00:08:45,066 --> 00:08:46,400
dès le lendemain.
93
00:08:46,567 --> 00:08:48,945
On en a parlé, elle était d'accord.
94
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
Ce n'est pas bien pour elle,
psychologiquement.
95
00:08:54,784 --> 00:08:57,620
Je ne suis pas d'accord
avec vous, mais...
96
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
je peux l'emmener
ailleurs, à l'hôtel,
97
00:09:01,040 --> 00:09:02,416
si vous le jugez bon.
98
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Combien de temps ?
99
00:09:07,171 --> 00:09:12,093
Je pense qu'il y a existence
d'un danger imminent.
100
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
Quoi ?
101
00:09:14,804 --> 00:09:19,058
Elle a été emmenée et placée
dans un foyer pour enfants.
102
00:09:21,352 --> 00:09:22,937
Elle n'est plus ici ?
103
00:09:25,773 --> 00:09:27,942
Vous n'avez pas le droit
de faire ça !
104
00:09:28,109 --> 00:09:29,569
Je vous en prie...
105
00:09:30,695 --> 00:09:34,073
Le temps que mon bureau
évalue la situation...
106
00:09:34,240 --> 00:09:37,785
- Non ! Je veux la voir.
- Il y a des étapes...
107
00:09:37,952 --> 00:09:40,538
Vous ne pouvez pas
la mettre en foyer !
108
00:09:40,705 --> 00:09:45,001
Je suis d'accord, avez-vous
un parent qui puisse l'accueillir ?
109
00:09:46,669 --> 00:09:49,213
- Ma soeur.
- Je vais la joindre.
110
00:09:49,589 --> 00:09:51,799
- Impossible.
- Comment ça ?
111
00:09:52,049 --> 00:09:54,885
Ils sont à Rome en congé sabbatique.
112
00:09:55,636 --> 00:09:57,179
C'est des conneries !
113
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
Pardon.
114
00:10:04,770 --> 00:10:09,191
Écoutez, cet endroit n'est pas
approprié pour en parler.
115
00:10:10,568 --> 00:10:14,614
Mon bureau est à dix minutes.
Si nous allions continuer là ?
116
00:10:19,243 --> 00:10:21,370
- D'accord.
- Bien.
117
00:10:23,247 --> 00:10:24,373
Les manifestants
118
00:10:24,540 --> 00:10:28,377
accueillent la délégation iranienne
en mission diplomatique
119
00:10:28,544 --> 00:10:30,296
pour la levée
120
00:10:30,463 --> 00:10:33,382
des sanctions au nom du traité
sur le nucléaire.
121
00:10:33,591 --> 00:10:37,511
L'Iran affirme avoir démantelé
son programme nucléaire
122
00:10:37,678 --> 00:10:41,057
alors que les États-Unis tardent
à la dédommager.
123
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
Messieurs, vos passeports.
124
00:10:43,517 --> 00:10:45,603
- M. Alibadi.
- Merci.
125
00:10:45,770 --> 00:10:47,980
M. Kasem. Tenez.
126
00:10:48,856 --> 00:10:51,859
- M. Karrubi.
- C'est moi.
127
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
Bienvenue à New York.
128
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
M. Farhadi.
129
00:10:57,698 --> 00:10:59,742
Et pour finir, M. Mohada.
130
00:11:00,242 --> 00:11:01,911
Mon collègue va vous accompagner.
131
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Bon séjour.
132
00:11:35,528 --> 00:11:39,907
Vous ne parlez jamais de votre fils.
Pourquoi ce revirement ?
133
00:11:40,408 --> 00:11:43,661
J'ai compris que j'entretenais
une image fausse.
134
00:11:43,828 --> 00:11:45,121
Quelle image ?
135
00:11:45,579 --> 00:11:47,915
Que je n'étais pas fière de lui.
136
00:11:48,249 --> 00:11:53,045
Ni du sacrifice
que lui et tant d'autres ont fait.
137
00:11:53,462 --> 00:11:55,131
Vous étiez fière de lui.
138
00:11:55,756 --> 00:11:57,591
Oui, très fière.
139
00:11:58,843 --> 00:12:01,846
Il aimait son pays.
Il croyait en sa mission.
140
00:12:02,638 --> 00:12:05,099
Il était la lumière de ma vie.
141
00:12:05,725 --> 00:12:08,894
Il me manque à chaque seconde
de chaque jour.
142
00:12:09,520 --> 00:12:11,897
Que pouvez-vous nous dire de lui ?
143
00:12:12,606 --> 00:12:15,401
Il n'a jamais rêvé de devenir soldat.
144
00:12:15,568 --> 00:12:16,694
Non ?
145
00:12:17,111 --> 00:12:21,323
Sa passion, c'était la physique.
L'ingénierie aérospatiale.
146
00:12:21,657 --> 00:12:23,159
Le 11 septembre a tout changé.
147
00:12:23,325 --> 00:12:26,162
Et il a décidé d'entrer
à West Point ?
148
00:12:26,662 --> 00:12:28,706
Vous ne l'en avez pas dissuadé ?
149
00:12:30,040 --> 00:12:33,502
Andrew ne revenait jamais
sur ses décisions.
150
00:12:33,669 --> 00:12:35,087
Et après son diplôme,
151
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
il est parti trois fois en Irak ?
152
00:12:38,048 --> 00:12:40,801
Il a été tué au début
de la troisième.
153
00:12:41,844 --> 00:12:44,305
Vous, vous étiez contre la guerre.
154
00:12:44,472 --> 00:12:46,766
Oui, ça l'énervait.
155
00:12:46,932 --> 00:12:49,059
Je me rappelle qu'il critiquait
156
00:12:49,226 --> 00:12:53,355
vos discours en disant
qu'ils faisaient le jeu de l'ennemi.
157
00:12:55,858 --> 00:12:59,153
Cela a été un moment difficile
entre nous.
158
00:12:59,862 --> 00:13:02,281
Il faisait ce qu'il croyait juste.
159
00:13:02,573 --> 00:13:05,201
Et j'en faisais autant de mon côté.
160
00:13:05,618 --> 00:13:09,580
- Votre dernière rencontre ?
- En 2007, à Bagdad.
161
00:13:10,623 --> 00:13:13,709
Le Pentagone tentait
une offensive de charme.
162
00:13:14,251 --> 00:13:17,922
"L'offensive fonctionne,
la victoire est à l'horizon."
163
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
J'étais avec des sénateurs
sceptiques.
164
00:13:21,926 --> 00:13:25,179
Cela va faire bientôt dix ans...
165
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
et nous sommes encore là-bas.
166
00:13:28,516 --> 00:13:31,435
Des Américains
continuent à mourir.
167
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
- C'est une guerre interminable.
- En effet.
168
00:13:35,773 --> 00:13:40,194
La Syrie est le 14e pays
du monde islamique
169
00:13:40,361 --> 00:13:44,573
que les Américains ont envahi,
occupé ou bombardé.
170
00:13:44,740 --> 00:13:46,909
Et ce, seulement depuis 1980.
171
00:13:47,952 --> 00:13:49,370
Elle gagne ce débat.
172
00:13:49,537 --> 00:13:52,331
Difficile de contredire
la mère d'un soldat.
173
00:13:52,498 --> 00:13:54,750
Du moins, pour le moment.
174
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
Vous saviez que Javadi était ici ?
175
00:13:59,547 --> 00:14:02,508
On m'a averti dès qu'il a embarqué.
176
00:14:02,883 --> 00:14:04,218
Qu'allez-vous faire ?
177
00:14:06,303 --> 00:14:11,016
Il ne faut pas que Saul et lui
se voient, sinon tout va se savoir.
178
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
Ils ne se verront pas.
179
00:14:19,316 --> 00:14:23,654
Ce débat ne cessera jamais,
c'est la beauté de la démocratie.
180
00:14:32,204 --> 00:14:34,456
- Alors ?
- Il a les billets.
181
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
M. Berenson ?
182
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
On vous demande.
183
00:14:37,877 --> 00:14:40,087
- À quel sujet ?
- Je l'ignore.
184
00:14:40,254 --> 00:14:41,297
Mais c'est urgent.
185
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
D'accord.
186
00:14:52,641 --> 00:14:55,311
Rachel Cross,
des contre-renseignements.
187
00:14:55,477 --> 00:14:57,479
Je sais. De quoi s'agit-il ?
188
00:14:57,980 --> 00:15:00,774
- Nous avons un problème.
- J'écoute.
189
00:15:01,692 --> 00:15:04,820
Parlons de votre visite
en Cisjordanie.
190
00:15:04,987 --> 00:15:06,238
Vous plaisantez.
191
00:15:06,447 --> 00:15:10,159
Vous venez de Washington
pour un dîner avec ma soeur ?
192
00:15:10,326 --> 00:15:11,201
Saul !
193
00:15:11,702 --> 00:15:15,831
La même nuit, un commandant iranien
a franchi la frontière.
194
00:15:17,374 --> 00:15:19,793
- Qui le dit ?
- Les Israéliens.
195
00:15:21,211 --> 00:15:22,588
C'est donc ça !
196
00:15:23,339 --> 00:15:25,299
Tova Rivlin riposte.
197
00:15:25,716 --> 00:15:27,760
Ça prend un mauvais aspect.
198
00:15:28,636 --> 00:15:30,429
À mon âge, on s'en moque.
199
00:15:30,596 --> 00:15:33,390
Sinon, je ne me regarderais plus
dans une glace.
200
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
Il n'y a pas de quoi rire.
201
00:15:36,352 --> 00:15:40,356
Les appels se multiplient.
Et pas seulement de Tova Rivlin.
202
00:15:41,148 --> 00:15:43,150
Je sais, c'est emmerdant.
203
00:15:43,442 --> 00:15:45,819
Mais coopérez
pour que le Mossad lâche.
204
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
Rendez ce service au directeur.
205
00:15:48,280 --> 00:15:49,907
Je passe d'abord un coup de fil.
206
00:15:51,909 --> 00:15:53,535
Je veux votre téléphone.
207
00:15:54,745 --> 00:15:55,871
Pourquoi ça ?
208
00:15:56,372 --> 00:15:58,165
Pour vérifier vos déplacements.
209
00:16:00,209 --> 00:16:02,294
Serait-ce un interrogatoire ?
210
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
On veut présenter une explication
211
00:16:04,880 --> 00:16:09,093
au Mossad pour clore ce qui n'est
qu'un malentendu, j'espère.
212
00:16:10,094 --> 00:16:11,804
Finissons-en au plus vite.
213
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Tenez.
214
00:16:27,528 --> 00:16:29,446
Je sais de quoi il s'agit.
215
00:16:29,905 --> 00:16:33,701
Après tout ce délire chez moi
quelqu'un vous a appelés.
216
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Un voisin ou un parent de l'école.
217
00:16:37,246 --> 00:16:41,208
Mais sans nous connaître.
Et sans savoir ce qui s'est passé.
218
00:16:41,375 --> 00:16:43,961
Oui, dites-moi ce qui s'est passé.
219
00:16:44,336 --> 00:16:46,130
- Je suis une bonne mère.
- Oui.
220
00:16:47,506 --> 00:16:49,800
Mais racontez-moi cette journée.
221
00:16:50,300 --> 00:16:51,677
Le jour de l'attentat.
222
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
Bon. Eh bien...
223
00:16:54,346 --> 00:16:57,558
Mon collègue, Reda Hashem,
m'a appelée
224
00:16:58,017 --> 00:17:01,895
pour me dire qu'un de nos clients
conduisait ce camion.
225
00:17:02,855 --> 00:17:05,399
- Ça a dû être un choc.
- Et comment !
226
00:17:05,983 --> 00:17:08,527
Sa famille était effondrée,
j'ai dû y aller.
227
00:17:09,737 --> 00:17:12,614
Et vous avez laissé Franny
avec M. Quinn.
228
00:17:14,408 --> 00:17:17,161
Dix minutes.
Sa nounou allait arriver.
229
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
Oui, un collègue lui a parlé.
230
00:17:21,123 --> 00:17:24,084
Bref, je n'avais personne d'autre.
231
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
Et Franny adore Quinn !
232
00:17:27,212 --> 00:17:29,048
Quel est votre lien ?
233
00:17:29,214 --> 00:17:32,968
On a été collègues.
On travaillait à la CIA.
234
00:17:34,803 --> 00:17:37,681
- Pourquoi vit-il avec vous ?
- C'est un ami.
235
00:17:38,265 --> 00:17:42,061
Il était à l'hôpital des vétérans
pour une lésion au cerveau.
236
00:17:42,227 --> 00:17:43,520
Et ça a dérapé.
237
00:17:43,687 --> 00:17:45,773
Je pouvais pas le laisser à la rue.
238
00:17:46,315 --> 00:17:49,276
J'ai eu l'hôpital.
J'ai cru comprendre
239
00:17:49,610 --> 00:17:53,238
que M. Quinn avait des accès de rage
et de dépression.
240
00:17:54,698 --> 00:17:57,284
Il a des problèmes psychologiques.
241
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
Y compris des crises violentes.
242
00:18:01,080 --> 00:18:02,831
Il détestait l'hôpital !
243
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
Mais vous l'avez pris chez vous.
244
00:18:07,377 --> 00:18:10,130
Dans un appartement à part,
au sous-sol.
245
00:18:11,381 --> 00:18:12,883
Il y a un verrou.
246
00:18:13,050 --> 00:18:16,720
On avait des règles très strictes.
Tout allait bien.
247
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
Jusqu'à l'attentat.
248
00:18:19,306 --> 00:18:22,726
La presse est arrivée.
Il y a eu des pierres, la police.
249
00:18:22,893 --> 00:18:26,146
M. Quinn avait pris Franny
et la nounou en otages.
250
00:18:26,313 --> 00:18:27,481
C'est faux !
251
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Ce n'était pas des otages ?
252
00:18:31,610 --> 00:18:33,278
Pas de son point de vue.
253
00:18:35,781 --> 00:18:39,284
Quinn est un soldat
de très haut niveau.
254
00:18:39,868 --> 00:18:41,954
Il croyait Franny en danger...
255
00:18:42,621 --> 00:18:43,997
Et elle l'était !
256
00:18:44,832 --> 00:18:49,044
Les pierres, la police !
Il essayait de la protéger.
257
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Franny se sentait protégée,
d'après vous ?
258
00:18:54,341 --> 00:18:57,678
Elle avait peur, évidemment.
Mais elle est forte.
259
00:19:04,852 --> 00:19:07,604
Je veux vous dire quelque chose.
260
00:19:07,980 --> 00:19:09,189
Quoi ?
261
00:19:09,398 --> 00:19:12,776
Franny a dit
qu'elle n'était pas rassurée
262
00:19:12,943 --> 00:19:16,113
avec M. Quinn.
Elle était même terrifiée.
263
00:19:17,114 --> 00:19:18,949
Elle croyait qu'elle allait mourir.
264
00:19:25,247 --> 00:19:27,749
Oui, je sais que c'est dur
à entendre.
265
00:19:33,547 --> 00:19:35,048
Excusez-moi...
266
00:19:38,969 --> 00:19:40,095
Mme Lonas...
267
00:19:41,346 --> 00:19:44,683
Quand puis-je la voir ?
Je ferais n'importe quoi.
268
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
Vous le faites déjà...
269
00:19:49,479 --> 00:19:52,524
- Vous nous aidez.
- Ce sera long ?
270
00:19:53,233 --> 00:19:56,069
J'essaierai de convoquer
le juge demain.
271
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Et Franny rentrera ?
272
00:19:59,281 --> 00:20:00,657
Au juge de décider.
273
00:20:03,660 --> 00:20:05,245
Avez-vous un avocat ?
274
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Peter ?
275
00:21:14,690 --> 00:21:17,025
Peter ! Qu'est-ce que tu fais ?
276
00:21:17,609 --> 00:21:19,027
D'après toi ?
277
00:21:19,194 --> 00:21:20,696
Tu meurs de froid ?
278
00:21:22,489 --> 00:21:24,950
Monte en voiture où il fait chaud.
279
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
- Je rentre à New York.
- Vaut mieux pas.
280
00:21:29,288 --> 00:21:30,497
C'est à voir.
281
00:21:31,957 --> 00:21:34,167
Ils t'arrêteront ! C'est l'accord.
282
00:21:34,334 --> 00:21:36,670
Tu restes ici, à l'écart de tout.
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,006
Quel accord ?
284
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
Celui que Dar Adal a passé.
285
00:21:43,135 --> 00:21:45,470
Tu es nécessaire
pour la sécurité nationale.
286
00:21:45,637 --> 00:21:47,931
Ne mets pas en danger
la sécurité nationale.
287
00:21:48,432 --> 00:21:52,019
J'ai une gueule
à être un putain de risque ?
288
00:21:52,894 --> 00:21:55,439
- T'as tiré sur un civil.
- Dans un...
289
00:21:57,774 --> 00:21:59,067
endroit sûr !
290
00:21:59,526 --> 00:22:01,528
Avec un revolver, à distance.
291
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
Parce qu'ils me cherchaient.
292
00:22:05,032 --> 00:22:06,158
Qui ?
293
00:22:06,575 --> 00:22:07,826
Les gens.
294
00:22:09,036 --> 00:22:10,078
Quels gens ?
295
00:22:10,871 --> 00:22:14,291
Les gens qui...
ont fabriqué la bombe !
296
00:22:15,042 --> 00:22:17,336
- Le gosse ?
- Non, pas lui.
297
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
Peter, je comprends pas.
298
00:22:19,671 --> 00:22:22,758
Exactement ! Je dois le découvrir.
299
00:22:29,389 --> 00:22:30,432
Tout va bien ?
300
00:22:30,599 --> 00:22:33,643
- Vous pouvez m'emmener en ville ?
- Montez.
301
00:22:34,311 --> 00:22:36,146
Ne faites pas ça !
302
00:22:36,438 --> 00:22:39,274
- Mon mari va mal.
- Je suis pas son mari !
303
00:22:39,441 --> 00:22:41,318
- Faites pas attention.
- Tu mens ?
304
00:22:41,693 --> 00:22:43,945
C'est une espionne allemande !
305
00:22:44,112 --> 00:22:45,113
Il se soigne plus.
306
00:22:45,280 --> 00:22:47,240
Elle m'a enfermé...
307
00:22:47,657 --> 00:22:49,785
- Désolé...
- Aidez-moi !
308
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
Allez !
309
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
- Ils l'ont eu.
- Bien.
310
00:24:18,498 --> 00:24:22,169
Vous avez quitté les lieux
dans la soirée ?
311
00:24:23,170 --> 00:24:24,629
Ou avez-vous reçu...
312
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Saul, désolé.
J'ai appris ce qui se passait.
313
00:24:28,508 --> 00:24:29,926
C'est fini, Rachel.
314
00:24:30,552 --> 00:24:33,513
- Le directeur m'a...
- Je m'occupe de lui.
315
00:24:34,264 --> 00:24:35,640
Vous pouvez y aller.
316
00:24:51,573 --> 00:24:53,450
Je suis trop vieux pour ça.
317
00:24:55,785 --> 00:24:58,705
Ils vous ont cuisiné
pour la Cisjordanie ?
318
00:24:59,122 --> 00:25:02,292
- J'aurais aimé être prévenu.
- Comment ça ?
319
00:25:02,626 --> 00:25:03,793
Allons, Dar !
320
00:25:04,419 --> 00:25:09,591
Ils ne m'auraient jamais interrogé
sans votre bénédiction.
321
00:25:10,050 --> 00:25:13,637
Je ne savais pas qu'elle était là,
je vous le jure !
322
00:25:21,770 --> 00:25:22,896
Mon téléphone ?
323
00:25:23,939 --> 00:25:24,940
Le voilà.
324
00:25:26,900 --> 00:25:27,984
Merci.
325
00:25:38,328 --> 00:25:39,454
Je comprends.
326
00:25:41,915 --> 00:25:43,542
Oui, compris.
327
00:25:43,917 --> 00:25:47,462
Appelez-moi directement
s'il y a quelque chose.
328
00:25:47,879 --> 00:25:48,922
Merci.
329
00:25:50,966 --> 00:25:53,802
Alors, Franny va être confiée
à une famille.
330
00:25:53,969 --> 00:25:56,179
- Elle en a une.
- Des gens sérieux.
331
00:25:56,346 --> 00:25:58,640
Deux enfants, un de l'âge de Franny.
332
00:25:59,057 --> 00:26:01,601
- Ce sera une fête.
- Chez des inconnus.
333
00:26:01,768 --> 00:26:04,229
Que lui dit-on ?
Elle doit être terrorisée.
334
00:26:04,396 --> 00:26:07,857
Juste pour une nuit.
On passe au tribunal demain.
335
00:26:08,316 --> 00:26:10,777
Je peux pas laisser faire ça !
336
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Tu n'as pas le choix.
337
00:26:14,322 --> 00:26:17,576
Écoute, Franny a vécu
un truc terrifiant.
338
00:26:17,742 --> 00:26:21,580
Les travailleurs sociaux
font leur boulot en la protégeant.
339
00:26:21,746 --> 00:26:23,790
Elle n'en a pas besoin !
340
00:26:23,957 --> 00:26:26,418
Quand le juge le comprendra,
elle rentrera.
341
00:26:34,801 --> 00:26:36,761
C'est un malentendu.
342
00:26:36,928 --> 00:26:39,598
J'aurais dû vous dire que je venais.
343
00:26:45,478 --> 00:26:46,813
D'accord.
344
00:26:55,155 --> 00:26:56,615
Que se passe-t-il ?
345
00:26:57,407 --> 00:27:00,285
Qui vous a dit de faire ça ?
Qui a donné l'ordre ?
346
00:27:07,626 --> 00:27:09,336
Vous savez ce que je vous ferai ?
347
00:27:10,295 --> 00:27:11,296
Général.
348
00:27:14,799 --> 00:27:15,800
Naser.
349
00:27:16,718 --> 00:27:19,262
Imaginez ma surprise
en vous sachant ici.
350
00:27:20,055 --> 00:27:22,098
C'est pas l'accueil que j'espérais.
351
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
Si j'avais su que vous veniez...
352
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
J'essayais peut-être
353
00:27:27,771 --> 00:27:30,482
d'éviter ce théâtre de l'absurde.
354
00:27:32,233 --> 00:27:34,194
Ce n'est pas du théâtre !
355
00:27:37,197 --> 00:27:41,242
Vous pouvez me dire
quelle affaire urgente vous amène ici.
356
00:27:42,535 --> 00:27:43,703
Rien d'urgent.
357
00:27:44,954 --> 00:27:47,499
Je dois rencontrer un agent.
358
00:27:50,001 --> 00:27:51,002
Qui ?
359
00:27:51,461 --> 00:27:53,338
Je ne peux pas le dire, voyons.
360
00:27:53,922 --> 00:27:58,051
Ça doit être un agent très important
pour prendre un tel risque.
361
00:28:02,472 --> 00:28:04,808
Pas si risqué que ça.
Je suis déjà venu.
362
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
Votre dernière visite remonte
à il y a trois ans.
363
00:28:09,729 --> 00:28:10,605
Et alors ?
364
00:28:12,649 --> 00:28:14,901
Si je me rappelle bien,
365
00:28:15,360 --> 00:28:17,529
tous vos mouvements
366
00:28:17,946 --> 00:28:19,489
n'ont pas été vérifiés.
367
00:28:20,281 --> 00:28:21,741
Certains disent
368
00:28:22,117 --> 00:28:24,452
que le temps passé chez l'ennemi
369
00:28:26,037 --> 00:28:29,457
revient à passer à l'ennemi.
370
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
Oui...
371
00:28:33,294 --> 00:28:35,296
vous avez déjà dit ça au conseil.
372
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Vous avez fait chou blanc.
373
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
Aujourd'hui, c'est différent.
374
00:28:40,051 --> 00:28:42,178
Aujourd'hui, j'ai la preuve
375
00:28:43,722 --> 00:28:45,682
venant d'une source certaine
376
00:28:47,684 --> 00:28:50,186
que vous êtes
377
00:28:50,770 --> 00:28:52,605
un traître.
378
00:28:54,816 --> 00:28:55,984
Quelle source ?
379
00:28:57,318 --> 00:28:58,862
Quelqu'un de la CIA.
380
00:28:59,154 --> 00:29:00,613
C'est absurde !
381
00:29:06,453 --> 00:29:08,288
Voilà venu le moment
382
00:29:08,580 --> 00:29:10,248
de me dire le nom
383
00:29:11,082 --> 00:29:13,126
de tous les agents américains
384
00:29:13,585 --> 00:29:15,545
qui travaillent en Iran.
385
00:29:16,004 --> 00:29:17,464
Idiot.
386
00:29:19,257 --> 00:29:21,426
Même si j'étais ce que vous dites,
387
00:29:21,801 --> 00:29:24,637
je ne ferais jamais ça.
Je ne voudrais pas le savoir.
388
00:29:26,139 --> 00:29:29,434
Tenez la chaise.
389
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
Non, Naser.
390
00:29:36,065 --> 00:29:38,109
Naser, non ! Ne faites pas ça.
391
00:29:46,576 --> 00:29:49,162
Allez, général.
392
00:29:51,247 --> 00:29:53,291
Je veux les noms. Donnez-les-moi.
393
00:29:55,460 --> 00:29:56,586
Allez en enfer.
394
00:30:07,096 --> 00:30:08,389
Je suis désolé, général.
395
00:30:09,182 --> 00:30:10,350
Sortez-moi de là.
396
00:30:12,143 --> 00:30:13,186
Quel est votre nom ?
397
00:30:14,312 --> 00:30:15,313
Amir Bastami.
398
00:30:18,107 --> 00:30:20,193
J'ai servi avec vous en Irak.
399
00:30:21,820 --> 00:30:24,405
Vous ne nous demandiez rien
que vous n'auriez fait.
400
00:30:25,198 --> 00:30:27,534
Une fois, quand on avait faim...
401
00:30:28,117 --> 00:30:30,411
vous vous êtes glissé chez l'ennemi
402
00:30:30,787 --> 00:30:32,497
et vous êtes revenu avec une chèvre.
403
00:30:32,664 --> 00:30:34,541
On a bien mangé ce soir-là.
404
00:30:36,334 --> 00:30:38,378
Je me rappellerai de ce geste.
405
00:30:38,545 --> 00:30:39,462
Je suis honoré.
406
00:30:40,088 --> 00:30:41,297
Venez. Vite.
407
00:31:04,320 --> 00:31:07,490
Mme Mathison est un parent
compétent et aimant.
408
00:31:07,907 --> 00:31:10,243
Elle a commencé une nouvelle carrière
409
00:31:10,410 --> 00:31:14,706
pour être plus présente
dans la vie de Franny.
410
00:31:14,873 --> 00:31:17,208
Néanmoins, ses efforts pour garantir
411
00:31:17,375 --> 00:31:22,005
un environnement stable à Franny
ont été minés par des zones d'ombre.
412
00:31:22,964 --> 00:31:24,716
Elle a amené chez elle
413
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
un vétéran mentalement dérangé,
Peter Quinn.
414
00:31:28,803 --> 00:31:30,513
Je vous ai expliqué.
415
00:31:31,431 --> 00:31:35,602
M. Quinn a pris Franny et sa nounou
en otages quelques heures.
416
00:31:35,768 --> 00:31:37,604
C'est dans mon rapport.
417
00:31:37,937 --> 00:31:39,022
Je l'ai lu.
418
00:31:39,188 --> 00:31:41,274
Quinn pensait protéger Franny.
419
00:31:41,441 --> 00:31:44,068
Vous prendrez la parole
tout à l'heure.
420
00:31:44,485 --> 00:31:47,030
Sachez que Quinn
ne vit plus chez moi.
421
00:31:47,238 --> 00:31:48,740
C'est important.
422
00:31:48,907 --> 00:31:51,367
Si le problème était M. Quinn,
423
00:31:51,534 --> 00:31:53,077
c'est résolu.
424
00:31:53,369 --> 00:31:57,081
Même si M. Quinn n'est plus là,
Franny reste en danger.
425
00:31:57,248 --> 00:31:58,124
À cause de qui ?
426
00:31:58,875 --> 00:32:00,376
À cause de sa mère.
427
00:32:00,752 --> 00:32:03,671
Ce matin, j'ai revu Franny.
428
00:32:03,838 --> 00:32:07,800
Et elle m'a révélé un fait troublant.
429
00:32:08,509 --> 00:32:11,554
Il y a deux nuits,
sa mère était dans sa chambre.
430
00:32:11,888 --> 00:32:12,931
Et alors ?
431
00:32:13,598 --> 00:32:17,393
Mme Mathison était assise
près du lit, endormie,
432
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
un pistolet sur les genoux.
433
00:32:22,649 --> 00:32:24,484
Mme Mathison, c'est vrai ?
434
00:32:29,864 --> 00:32:32,033
Oui, mais je ne dormais pas.
435
00:32:32,200 --> 00:32:33,743
Sa fille dit le contraire.
436
00:32:34,953 --> 00:32:36,746
Le pistolet était-il chargé ?
437
00:32:43,169 --> 00:32:44,420
Réponds.
438
00:32:46,923 --> 00:32:48,174
Oui, il l'était.
439
00:32:50,718 --> 00:32:53,763
Oublions pour le moment
si vous dormiez ou pas.
440
00:32:53,930 --> 00:32:57,308
Que faisiez-vous
avec un pistolet chargé ?
441
00:32:58,434 --> 00:33:01,187
J'avais peur pour notre sécurité.
442
00:33:01,354 --> 00:33:02,814
Et la police ?
443
00:33:06,776 --> 00:33:11,322
Si vous vous sentiez en danger,
pourquoi ne pas appeler la police ?
444
00:33:14,200 --> 00:33:18,329
M. le juge, j'ai longtemps été
un agent de la CIA.
445
00:33:19,789 --> 00:33:20,415
Continuez.
446
00:33:20,999 --> 00:33:25,003
Je suis habituée aux armes
et aux situations difficiles.
447
00:33:25,169 --> 00:33:29,090
Dernièrement, j'ai eu l'impression
que nous étions en danger.
448
00:33:29,257 --> 00:33:32,552
Donc, j'ai réagi
comme on me l'a appris.
449
00:33:32,927 --> 00:33:35,847
Près de votre fille,
avec un pistolet chargé ?
450
00:33:36,014 --> 00:33:38,766
- Il y avait la sécurité.
- Il était chargé.
451
00:33:39,183 --> 00:33:41,978
Avec votre fille à un mètre.
Est-ce avisé ?
452
00:33:43,479 --> 00:33:48,317
Deux jours avant, à ma porte,
une foule me traitait de terroriste.
453
00:33:48,568 --> 00:33:50,778
Il y a la police pour ça, non ?
454
00:33:50,945 --> 00:33:54,240
La dernière fois,
ça ne s'est pas très bien passé.
455
00:33:54,490 --> 00:33:58,327
Vous estimez mieux gérer
le danger que la police ?
456
00:33:59,871 --> 00:34:02,331
Non, je ne voulais pas dire ça.
457
00:34:02,707 --> 00:34:06,044
J'ai travaillé
dans des milieux violents.
458
00:34:06,210 --> 00:34:07,962
À Bagdad, à Islamabad.
459
00:34:08,129 --> 00:34:11,758
Je ne panique pas,
je garde la tête froide.
460
00:34:12,759 --> 00:34:14,635
Mais dans le cas présent,
461
00:34:15,011 --> 00:34:19,474
les manifestants ne sont pas revenus
et Quinn n'est plus là.
462
00:34:19,640 --> 00:34:23,519
Donc, je pense que Franny sera
en sécurité à la maison.
463
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
M. le juge, Mme Mathison
464
00:34:27,356 --> 00:34:29,567
a omis un fait important.
465
00:34:30,401 --> 00:34:31,319
Continuez.
466
00:34:31,527 --> 00:34:33,571
Elle souffre de troubles bipolaires.
467
00:34:34,113 --> 00:34:36,491
- Ça n'a rien à voir.
- Est-ce vrai ?
468
00:34:37,992 --> 00:34:41,704
Oui, mais je n'ai plus de crise
depuis plus d'un an.
469
00:34:41,871 --> 00:34:44,373
Elle a été hospitalisée deux fois,
470
00:34:44,540 --> 00:34:46,542
plus des électrochocs.
471
00:34:47,085 --> 00:34:51,714
Priver un parent de son enfant
pour maladie est une discrimination.
472
00:34:52,131 --> 00:34:54,300
Pas si l'enfant est en danger.
473
00:34:54,550 --> 00:34:57,845
Et Mme Mathison
parle de dangers mystérieux,
474
00:34:58,012 --> 00:34:59,514
se méfie de la police.
475
00:34:59,680 --> 00:35:02,183
On dirait bien une crise maniaque.
476
00:35:02,600 --> 00:35:04,727
Ma maladie n'a rien à voir !
477
00:35:04,894 --> 00:35:06,104
Silence.
478
00:35:11,651 --> 00:35:13,111
Que recommandez-vous ?
479
00:35:13,736 --> 00:35:18,616
Au final. Mme Mathison avait bien
un pistolet chargé près de sa fille.
480
00:35:19,075 --> 00:35:21,244
Pour nous, ce fait à lui tout seul
481
00:35:21,410 --> 00:35:23,830
constitue un risque imminent.
482
00:35:27,500 --> 00:35:29,669
J'accepte cette recommandation.
483
00:35:29,836 --> 00:35:34,048
Mme Mathison, vous devrez subir
une évaluation psychiatrique.
484
00:35:34,882 --> 00:35:39,595
Mme Lonas, préparez
une étude plus approfondie.
485
00:35:40,346 --> 00:35:41,097
Entendu.
486
00:35:41,514 --> 00:35:46,185
Franny restera en famille d'accueil
jusqu'à ce qu'on en sache plus.
487
00:35:46,352 --> 00:35:47,812
La séance est levée.
488
00:35:50,481 --> 00:35:52,692
Je vais lui parler. Je reviens.
489
00:36:36,694 --> 00:36:37,737
Excusez-moi.
490
00:36:43,242 --> 00:36:44,577
C'est votre place ?
491
00:36:47,705 --> 00:36:49,999
- Vous êtes Saul.
- Exact.
492
00:36:50,541 --> 00:36:52,251
- Qui êtes-vous ?
- Amir.
493
00:36:52,919 --> 00:36:55,671
- On a un ami en commun.
- Où est-il ?
494
00:36:55,963 --> 00:36:57,757
En lieu sûr, il vous attend.
495
00:36:59,425 --> 00:37:01,302
Pourquoi n'est-il pas venu ?
496
00:37:01,469 --> 00:37:02,720
Il vous l'expliquera.
497
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Je vous accompagne.
498
00:37:09,101 --> 00:37:11,854
Je vous passe le bonjour
du sergent Brody.
499
00:37:16,651 --> 00:37:17,401
Allons-y.
500
00:38:56,083 --> 00:38:57,168
Majid.
501
00:38:58,210 --> 00:39:00,838
Explique-moi
ce qui se passe, putain.
502
00:39:02,256 --> 00:39:05,801
Sans cet ami loyal,
je serais mort. Voire pire.
503
00:39:06,135 --> 00:39:06,886
Explique.
504
00:39:07,053 --> 00:39:09,347
J'ai été arrêté par les miens !
505
00:39:09,764 --> 00:39:11,432
Accusé d'être un traître.
506
00:39:11,766 --> 00:39:14,477
- Qui savait que je venais ?
- Personne.
507
00:39:15,770 --> 00:39:18,230
Qui savait pour la Cisjordanie ?
508
00:39:21,692 --> 00:39:23,819
Les Israéliens le suspectaient.
509
00:39:24,779 --> 00:39:26,864
Mais une seule personne le savait.
510
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Dar Adal, je lui ai dit moi-même.
511
00:39:32,578 --> 00:39:37,291
Le Dar Adal qui a tout fait
pour miner l'accord nucléaire ?
512
00:39:37,458 --> 00:39:38,959
Il y a trois ans.
513
00:39:39,126 --> 00:39:43,005
S'il voulait te griller,
il l'aurait fait à l'époque.
514
00:39:43,172 --> 00:39:46,133
Sauf s'il croit à un accord
avec la Corée du Nord.
515
00:39:46,342 --> 00:39:47,426
Il y en a un ?
516
00:39:48,344 --> 00:39:49,970
Vous fabriquez une bombe ?
517
00:40:00,898 --> 00:40:02,650
- Qui est-ce ?
- Le banquier.
518
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Farhad Nafisi.
519
00:40:05,861 --> 00:40:08,155
Difficile à reconnaître, je l'admets.
520
00:40:08,322 --> 00:40:11,200
Laisse-moi deviner.
Il est du Mossad.
521
00:40:11,867 --> 00:40:13,577
Depuis huit ans.
522
00:40:14,245 --> 00:40:17,415
D'où la petite comédie à Abu Dhabi.
523
00:40:18,332 --> 00:40:20,292
Tu as enregistré ses aveux ?
524
00:40:22,336 --> 00:40:23,379
Montre.
525
00:40:26,424 --> 00:40:29,802
D'abord, je veux l'asile politique.
526
00:40:30,219 --> 00:40:33,389
- Bien sûr.
- Une protection 24 h sur 24.
527
00:40:34,014 --> 00:40:36,434
Et mes 45 millions de dollars.
528
00:40:37,935 --> 00:40:39,437
Ça va être plus difficile.
529
00:40:41,105 --> 00:40:41,981
Attends !
530
00:40:43,691 --> 00:40:44,567
J'écoute.
531
00:40:45,151 --> 00:40:47,528
Je peux te donner un bon contact.
532
00:40:49,613 --> 00:40:50,948
La présidente-élue.
533
00:40:55,828 --> 00:40:56,829
Continue.
534
00:40:57,621 --> 00:40:59,457
Elle apprendra de ta bouche
535
00:40:59,957 --> 00:41:04,670
que l'Iran ne triche pas
et qu'il n'y a rien en Corée du Nord.
536
00:41:06,839 --> 00:41:09,049
Rien ne me ferait plus plaisir.
537
00:41:10,009 --> 00:41:11,343
Crois-moi.
538
00:41:14,054 --> 00:41:15,097
Amir !
539
00:41:15,890 --> 00:41:17,475
J'organise une rencontre.
540
00:41:20,603 --> 00:41:21,854
Ici Saul Berenson.
541
00:41:22,271 --> 00:41:24,982
Je dois lui parler, c'est urgent.
542
00:41:37,786 --> 00:41:38,829
Majid.
543
00:41:41,290 --> 00:41:43,209
Putain. Pourquoi ?
544
00:41:44,418 --> 00:41:48,130
Pour pas laisser de traces.
C'est toi qui me l'as appris.
545
00:41:48,297 --> 00:41:50,883
Aide-moi à le mettre dans le coffre.
546
00:42:08,150 --> 00:42:10,319
- Où est-il ?
- Au bord du lac.
547
00:42:12,947 --> 00:42:15,824
Il n'a rien dit
depuis que je vous ai appelé.
548
00:42:15,991 --> 00:42:17,535
Il sait que je viens ?
549
00:42:18,118 --> 00:42:19,620
Ça a l'air de le calmer.
550
00:42:20,996 --> 00:42:24,250
- Je ne savais plus quoi faire.
- Vous avez bien fait.
551
00:42:24,833 --> 00:42:25,960
Que lui avez-vous dit ?
552
00:42:27,127 --> 00:42:29,588
Ce que je sais. Pas grand-chose.
553
00:42:30,673 --> 00:42:32,841
J'aurais peut-être pas dû venir.
554
00:42:33,133 --> 00:42:36,887
Écoutez, le convaincre
n'allait pas être facile.
555
00:42:37,721 --> 00:42:40,599
Votre présence fera la différence,
croyez-moi.
556
00:42:42,810 --> 00:42:45,187
Vous voulez faire ça tout seul ou...
557
00:42:45,980 --> 00:42:47,064
Seul.
558
00:43:08,460 --> 00:43:09,670
C'est quoi, ça ?
559
00:43:12,715 --> 00:43:14,008
Vous vous morfondez ?
560
00:43:14,174 --> 00:43:15,759
Allez vous faire foutre !
561
00:43:18,220 --> 00:43:20,222
Ce serait une première.
562
00:43:22,850 --> 00:43:26,312
Vous n'avez jamais eu le temps
de vous apitoyer sur votre sort.
563
00:43:27,646 --> 00:43:30,524
C'est la première chose
qui frappait chez vous.
564
00:43:30,733 --> 00:43:32,276
Pas la première.
565
00:43:33,652 --> 00:43:35,029
Oui, enfin...
566
00:43:36,655 --> 00:43:38,907
Jeunes, on est tous beaux, non ?
567
00:43:39,366 --> 00:43:42,703
Espèce de vieux salaud !
568
00:43:43,537 --> 00:43:44,538
D'accord.
569
00:43:46,790 --> 00:43:50,294
Mais je n'ai rien imposé à personne.
570
00:43:54,214 --> 00:43:55,507
Je reste pas ici.
571
00:43:56,467 --> 00:43:57,551
Si, vous restez.
572
00:43:58,177 --> 00:44:01,221
Astrid sera là
le temps que vous vous remettiez.
573
00:44:02,723 --> 00:44:05,434
Autrement, c'est la prison
ou l'hôpital psy.
574
00:44:06,894 --> 00:44:08,103
C'est la vérité.
575
00:44:09,438 --> 00:44:13,400
C'est vraiment si terrible ?
Ce n'est pas ce dont vous rêviez ?
576
00:44:13,609 --> 00:44:16,904
Une maison au bord d'un lac ?
Je me trompe ?
577
00:44:17,071 --> 00:44:19,490
Pourquoi vous me mettez pas
un putain de...
578
00:44:22,993 --> 00:44:25,371
- Collier.
- Oui, merci !
579
00:44:32,461 --> 00:44:35,047
Qu'y a-t-il de si important
à New York ?
580
00:44:36,256 --> 00:44:39,385
Astrid m'a dit
que vous parliez de l'attentat.
581
00:44:40,177 --> 00:44:41,303
La bombe.
582
00:44:41,845 --> 00:44:44,932
Pourquoi ça vous intéresse ?
En quoi ça vous regarde ?
583
00:44:49,395 --> 00:44:51,313
Je vais le dire à votre place.
584
00:44:51,897 --> 00:44:53,482
C'est Carrie Mathison.
585
00:44:55,401 --> 00:45:00,197
Sa fondation représentait ce garçon.
Vous voulez y aller pour elle, hein ?
586
00:45:00,364 --> 00:45:01,156
Non.
587
00:45:03,200 --> 00:45:06,328
L'influence qu'elle a sur vous !
Et sur Saul.
588
00:45:06,954 --> 00:45:09,998
Je ne le comprendrai jamais.
On se pèle ici !
589
00:45:10,499 --> 00:45:13,585
On lui avait donné
un surnom à Kaboul, non ?
590
00:45:14,294 --> 00:45:17,214
C'était quoi, déjà ?
L'Ange de la mort ?
591
00:45:17,798 --> 00:45:19,591
La Reine des Drones.
592
00:45:20,134 --> 00:45:22,678
- Et à Berlin ?
- Arrêtez, Dar.
593
00:45:27,474 --> 00:45:29,852
Vous n'avez jamais entendu
toute l'histoire.
594
00:45:31,061 --> 00:45:32,730
De votre supplice médical.
595
00:45:33,397 --> 00:45:35,190
Carrie m'a raconté.
596
00:45:35,357 --> 00:45:37,192
Et qu'a-t-elle dit ?
597
00:45:38,235 --> 00:45:39,278
Que...
598
00:45:40,571 --> 00:45:43,449
j'ai été mort pendant trois minutes.
599
00:45:47,619 --> 00:45:48,662
Pas exactement.
600
00:45:50,998 --> 00:45:52,291
Comment ça ?
601
00:45:52,458 --> 00:45:54,752
Vous étiez dans un coma profond.
602
00:45:55,794 --> 00:45:58,213
Carrie a ordonné qu'on vous réveille.
603
00:45:58,380 --> 00:46:03,385
Elle l'a fait malgré tous les risques
que ça comportait.
604
00:46:03,802 --> 00:46:09,224
Elle pensait que vous aviez des infos
sur l'attentat de la Gare Centrale.
605
00:46:10,809 --> 00:46:12,394
Elle avait tort.
606
00:46:21,278 --> 00:46:22,571
Quels risques ?
607
00:46:23,572 --> 00:46:26,533
Surtout une hémorragie cérébrale.
608
00:46:27,493 --> 00:46:28,619
Un AVC.
609
00:46:32,331 --> 00:46:35,709
Vous croyez qu'elle s'est occupée
de vous par amour ?
610
00:46:37,085 --> 00:46:39,671
À mon avis, c'était la culpabilité.
611
00:46:43,091 --> 00:46:45,385
Je vous donne cette chance unique.
612
00:46:48,764 --> 00:46:50,390
Il n'y en aura pas d'autre.
613
00:47:47,865 --> 00:47:52,828
C'est Carrie Mathison,
je peux parler à la présidente-élue ?
614
00:47:55,539 --> 00:47:58,375
Oui, je sais quelle heure il est.
Désolée.
615
00:47:58,542 --> 00:48:00,335
C'est urgent.
616
00:48:05,132 --> 00:48:07,593
- Carrie ?
- Mme la présidente.
617
00:48:10,596 --> 00:48:11,930
Ça ne va pas ?
618
00:48:12,097 --> 00:48:16,268
Les services de l'enfance
ont mis Franny en famille d'accueil.
619
00:48:16,810 --> 00:48:18,729
Je ne sais pas où elle est.
620
00:48:20,689 --> 00:48:23,400
Ils ne veulent pas me le dire.
621
00:48:23,567 --> 00:48:24,776
Je suis désolée.
622
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
Je pensais
qu'avec vos contacts à Albany,
623
00:48:31,450 --> 00:48:35,996
vous connaissez peut-être
quelqu'un qui pourrait les fléchir.
624
00:48:36,413 --> 00:48:39,249
Quelqu'un que vous pourriez appeler.
625
00:48:40,834 --> 00:48:42,169
Appeler pour...
626
00:48:42,502 --> 00:48:45,255
Pour vous porter garante pour moi !
627
00:48:48,300 --> 00:48:51,345
Pour leur dire
que ce n'est pas juste.
628
00:48:54,348 --> 00:48:58,101
Je ne peux pas régler
des affaires personnelles.
629
00:48:58,810 --> 00:49:00,228
Pour un coup de fil !
630
00:49:00,520 --> 00:49:02,022
C'est déplacé.
631
00:49:03,148 --> 00:49:04,816
Je m'étonne de vous.
632
00:49:05,192 --> 00:49:07,569
Ma fille est dans...
633
00:49:08,612 --> 00:49:12,824
une maison d'inconnus,
elle pense que je l'ai abandonnée.
634
00:49:13,158 --> 00:49:15,869
- Vous avez bu ?
- Non !
635
00:49:18,538 --> 00:49:21,333
J'ai juste... je pensais...
636
00:49:22,000 --> 00:49:24,962
qu'au moins vous,
vous comprendriez !
637
00:49:27,464 --> 00:49:29,758
Vous avez perdu un enfant !
638
00:49:35,555 --> 00:49:37,057
Je suis désolée.
639
00:49:42,145 --> 00:49:45,148
Je suis allée trop loin.
Je suis désolée.
640
00:49:47,317 --> 00:49:50,070
- Que dois-je faire ?
- Je ne sais pas.
641
00:49:50,529 --> 00:49:53,699
Mais je ne peux pas vous aider.
Je vous laisse.
642
00:50:16,972 --> 00:50:19,766
Allô, Christine Lonas
des services sociaux.
643
00:50:20,308 --> 00:50:24,604
Franny restera en famille d'accueil
pour le moment.
644
00:50:26,148 --> 00:50:28,567
Je n'aime pas séparer
une mère et sa fille,
645
00:50:28,734 --> 00:50:30,861
mais c'est la chose à faire.
646
00:50:31,945 --> 00:50:34,322
Je vous ai contactée pour ça.
647
00:50:34,823 --> 00:50:37,200
Vos informations ont été précieuses.
648
00:50:38,326 --> 00:50:39,494
Merci d'avoir appelé.
649
00:51:26,666 --> 00:51:29,586
Sous-titres traduits par :
Camille Sorel