1
00:00:16,360 --> 00:00:19,397
La ville s'appelle Duke,
L'état, le Nouveau-Mexique
2
00:00:19,720 --> 00:00:23,474
NOUVEAU-MEXIQUE
3
00:00:25,720 --> 00:00:29,508
Parmi les gangsters,
Les blancs ont le vent en poupe
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,598
Grace à leur nouvelle drogue
5
00:00:42,680 --> 00:00:48,152
Ils la disent bleue
Et pure
6
00:00:54,120 --> 00:00:57,908
Cette drogue court les rues
À travers toute la ville
7
00:00:58,760 --> 00:01:03,038
Personne ne peut l'arrêter
Même s'ils le voulaient
8
00:01:05,520 --> 00:01:11,356
Le cartel a les boules
Car ils ont perdu le respect
9
00:01:12,280 --> 00:01:18,071
"Heisenberg" est sur toutes les lèvres
Il règne en maître
10
00:01:20,640 --> 00:01:24,553
Personne le connaît
Personne n'a vu son visage
11
00:01:25,280 --> 00:01:28,636
Pour le cartel, le respect c'est la vie
Et ils ne vont pas pardonner
12
00:01:29,160 --> 00:01:36,077
Ce mec est mort
Mais il ne le sait pas encore
13
00:01:51,120 --> 00:01:57,389
Heisenberg est connu
Jusque dans le Michoacan
14
00:01:59,960 --> 00:02:03,839
Au loin
Ils veulent goûter au meth
15
00:02:04,560 --> 00:02:09,429
Ce truc bleu a traversé les frontières
16
00:02:10,320 --> 00:02:14,029
SAISIE D'UN LABO
DE MÉTHAMPHÉTAMINE
17
00:02:16,880 --> 00:02:21,431
Le Nouveau-Mexique mérite son nom
18
00:02:27,480 --> 00:02:31,678
Juste comme le Mexique
Avec toutes ses drogues
19
00:02:32,160 --> 00:02:37,792
Sauf que le boss est blanc
Et qu'il se nomme "Heisenberg"
20
00:02:40,440 --> 00:02:45,594
Le cartel a les boules
Car ils ont perdu le respect
21
00:02:47,680 --> 00:02:52,231
"Heisenberg" est sur toutes les lèvres
Il règne en maître
22
00:02:55,640 --> 00:02:59,553
Personne le connaît
Personne n'a vu son visage
23
00:03:00,160 --> 00:03:03,755
Personne n'échappe
Au courroux du Cartel
24
00:03:04,280 --> 00:03:07,989
Ce mec est mort
25
00:03:08,240 --> 00:03:11,357
Mais il ne le sait pas encore
26
00:03:35,640 --> 00:03:40,634
L'azote forme une liaison
avec l'oxygène qui, à son tour...
27
00:03:42,360 --> 00:03:44,430
Tu sais ce qu'est une liaison,
n'est-ce pas ?
28
00:03:47,440 --> 00:03:50,591
Une puissante force d'attraction.
29
00:03:50,840 --> 00:03:53,832
Liaisons covalentes,
liaisons ioniques.
30
00:03:54,080 --> 00:03:58,232
L'assemblage d'atomes et molécules
pour former des composés.
31
00:03:58,480 --> 00:03:59,833
Non ?
32
00:04:00,720 --> 00:04:05,794
Ce sont les liaisons chimiques
qui font que la matière est matière.
33
00:04:06,040 --> 00:04:09,919
C'est ce qui maintient
le monde physique.
34
00:04:10,160 --> 00:04:14,199
- C'est ce qui nous constitue.
- Oui. J'ai compris.
35
00:04:14,440 --> 00:04:15,350
Les liaisons.
36
00:04:16,280 --> 00:04:19,989
Ta note au contrôle dit le contraire.
Elle dit que tu n'as rien compris.
37
00:04:21,360 --> 00:04:24,238
Oui, mais bon, j'ai eu 58.
J'étais pas loin.
38
00:04:29,520 --> 00:04:31,511
Qu'est-ce que
ça veut dire "pas loin" ?
39
00:04:31,760 --> 00:04:33,591
En science, ça n'existe pas, Barry.
40
00:04:33,840 --> 00:04:36,593
Il y a des bonnes
et des mauvaises réponses.
41
00:04:36,840 --> 00:04:38,956
L'"à peu près" n'a pas envoyé
d'hommes sur la lune.
42
00:04:39,440 --> 00:04:43,035
Oui, mais je veux dire
pour deux points ?
43
00:04:44,240 --> 00:04:47,038
Si je rate la chimie,
je devrai suivre des cours d'été.
44
00:04:48,600 --> 00:04:52,639
Et franchement, j'avais bien révisé.
Vraiment beaucoup.
45
00:04:52,880 --> 00:04:55,519
Genre, toute la nuit.
46
00:04:55,760 --> 00:04:59,833
En plus, la chimie m'intéresse,
surtout au niveau des concepts.
47
00:05:00,080 --> 00:05:04,676
Mais j'imagine que j'ai un problème
de concentration...
48
00:05:05,880 --> 00:05:08,110
Vous ne pourriez pas
fermer les yeux ?
49
00:05:17,560 --> 00:05:19,835
Tes conneries,
ça ne marche pas avec moi.
50
00:05:23,240 --> 00:05:26,198
La réponse est non.
La prochaine fois, applique-toi.
51
00:06:08,280 --> 00:06:10,874
Salut. Si on se connaît,
laissez-moi un message.
52
00:06:11,120 --> 00:06:15,477
Tu m'évites ou quoi ?
C'est mon troisième coup de fil.
53
00:06:15,720 --> 00:06:20,794
Je vais laisser ce portable allumé
pendant 15 minutes, appelle-moi.
54
00:06:21,040 --> 00:06:25,716
Au fait,
le problème dont on a parlé...
55
00:06:25,960 --> 00:06:28,474
Celui dont je t'ai dit de t'occuper.
56
00:06:28,720 --> 00:06:32,633
Eh bien, c'est pas la peine.
Laisse courir.
57
00:06:32,880 --> 00:06:34,279
Voilà.
58
00:06:53,200 --> 00:06:54,394
Allez.
59
00:06:54,640 --> 00:06:56,631
Jesse, ouvre cette porte.
60
00:06:58,640 --> 00:07:02,235
Je sais que tu es chez toi.
Ta voiture est ici. Ouvre.
61
00:07:07,800 --> 00:07:09,074
Je peux vous aider ?
62
00:07:10,480 --> 00:07:11,629
Non. Merci.
63
00:07:12,720 --> 00:07:15,951
Je suis la gérante,
pourriez-vous faire moins de bruit ?
64
00:07:16,960 --> 00:07:18,393
Vous êtes la gérante ?
65
00:07:18,640 --> 00:07:20,949
Dans ce cas, oui.
Vous pouvez m'aider.
66
00:07:22,400 --> 00:07:25,836
Je dois absolument entrer,
alors si vous avez une clé...
67
00:07:26,080 --> 00:07:29,550
- Vous avez bien une clé ?
- En effet, j'en ai une.
68
00:07:32,040 --> 00:07:34,838
Je dois absolument voir la personne
69
00:07:35,080 --> 00:07:37,833
qui vit ici,
c'est très important pour moi.
70
00:07:38,080 --> 00:07:39,513
Vous avez frappé, non ?
71
00:07:41,040 --> 00:07:42,917
Il n'a pas répondu ?
72
00:07:43,760 --> 00:07:45,352
Ce qui veut dire que...
73
00:07:48,880 --> 00:07:52,714
- Écoutez, je suis son père.
- Vous êtes M. Jackson ?
74
00:07:54,160 --> 00:07:57,277
Oui. C'est moi. Walt Jackson.
75
00:07:57,520 --> 00:07:58,430
Et vous êtes...
76
00:07:59,600 --> 00:08:01,875
- Jane.
- Jane. Ravi de vous rencontrer.
77
00:08:02,120 --> 00:08:03,951
Maintenant,
si ça ne vous ennuie pas...
78
00:08:04,200 --> 00:08:06,873
M. Jackson, je vous prête volontiers
mon téléphone,
79
00:08:07,120 --> 00:08:09,918
- si vous souhaitez l'appeler.
- Non.
80
00:08:12,920 --> 00:08:16,196
Je le répète, j'apprécierais
que vous m'ouvriez la porte
81
00:08:16,440 --> 00:08:19,716
pour que je puisse voir
si mon fils va bien.
82
00:08:19,960 --> 00:08:21,439
Vous comprenez ?
83
00:08:21,680 --> 00:08:24,638
Quoi qu'il se passe entre vous,
c'est un truc de famille.
84
00:08:24,880 --> 00:08:26,598
Je ne me mêle pas de ces choses-là.
85
00:08:26,840 --> 00:08:28,956
Si Jesse ne vous ouvre pas,
vous n'entrerez pas.
86
00:08:29,200 --> 00:08:30,315
Point.
87
00:08:30,560 --> 00:08:31,959
Désolée.
88
00:08:36,720 --> 00:08:39,871
Entre, papa.
89
00:08:44,000 --> 00:08:46,036
- Merci.
- Tout va bien ?
90
00:08:55,440 --> 00:08:57,351
"Jesse Jackson" ?
91
00:08:57,600 --> 00:08:59,238
Sais-tu au moins...
92
00:09:01,920 --> 00:09:04,036
Je vois que tu as un téléphone,
c'est déjà ça.
93
00:09:04,280 --> 00:09:07,431
Tu sais, ce truc
sur lequel j'essaie de te joindre ?
94
00:09:07,680 --> 00:09:09,671
Foutez-moi la paix.
95
00:09:11,040 --> 00:09:15,079
- Rendez-moi ma...
- Je vais la casser !
96
00:09:16,320 --> 00:09:18,675
Crétin. C'est ce que tu faisais
pendant tout ce temps
97
00:09:18,920 --> 00:09:20,956
où j'ai essayé de t'appeler ?
98
00:09:21,200 --> 00:09:24,795
- Non. J'ai fait le boulot.
- Quel boulot ?
99
00:09:25,200 --> 00:09:26,428
Quel boulot ?
100
00:09:26,680 --> 00:09:31,117
Celui que vous m'avez refilé, connard.
Vous avez déjà oublié ?
101
00:09:37,520 --> 00:09:39,511
Ce boulot-là.
102
00:09:41,640 --> 00:09:45,599
Ça vous rafraîchit la mémoire ?
Salopard.
103
00:09:50,800 --> 00:09:52,472
- Tu n'as pas...
- Vous m'avez dit
104
00:09:52,720 --> 00:09:54,836
de m'en occuper, alors je l'ai fait.
105
00:09:55,080 --> 00:09:57,878
Je parlais de peur et d'intimidation.
106
00:09:58,120 --> 00:09:59,951
Je voulais dire
récupérer le fric, pas...
107
00:10:00,200 --> 00:10:02,156
- Buter quelqu'un ?
- Non !
108
00:10:02,400 --> 00:10:05,198
Eh bien, trop tard
parce que le type est mort.
109
00:10:05,440 --> 00:10:07,192
- Seigneur.
- Et méchamment mort.
110
00:10:07,440 --> 00:10:08,395
Seigneur.
111
00:10:10,800 --> 00:10:13,394
Tenez.
Le voilà, votre fric.
112
00:10:14,400 --> 00:10:19,155
Oui, 4 660 $. Votre part.
113
00:10:19,920 --> 00:10:24,630
Dépensez-le intelligemment,
espèce de salaud.
114
00:10:51,960 --> 00:10:55,032
Je n'ai pas dit que je l'avais tué.
115
00:10:57,280 --> 00:10:58,713
Dis-moi ce qui s'est passé.
116
00:11:00,520 --> 00:11:04,308
Sa femme lui a broyé la tête
avec un distributeur de billets.
117
00:11:05,560 --> 00:11:07,676
- Elle lui a broyé la...
- Broyé la tête
118
00:11:07,920 --> 00:11:10,798
avec un distributeur de billets,
juste devant moi.
119
00:11:11,040 --> 00:11:12,951
Elle l'a broyée comme...
120
00:11:14,240 --> 00:11:16,151
Mon Dieu, ce bruit...
121
00:11:17,680 --> 00:11:19,318
Je l'entends encore.
122
00:11:19,560 --> 00:11:22,120
Et le sang ! Il y en avait partout.
123
00:11:22,360 --> 00:11:27,354
Il y en avait
une quantité hallucinante.
124
00:11:27,600 --> 00:11:29,352
Vous voulez bien me rendre...
125
00:11:29,600 --> 00:11:32,319
Rendez-moi mon herbe, d'accord ?
126
00:11:32,560 --> 00:11:34,869
Ça soulage mes nausées.
127
00:11:36,920 --> 00:11:38,319
Ainsi...
128
00:11:39,000 --> 00:11:41,434
tu n'as tué personne ?
129
00:11:42,400 --> 00:11:45,119
Quelqu'un te soupçonne d'avoir
commis ce meurtre ?
130
00:11:45,360 --> 00:11:47,078
J'ai appelé les flics.
131
00:11:47,320 --> 00:11:49,436
Tu as appelé les flics ?
132
00:11:49,680 --> 00:11:52,990
Oui. Je les ai appelés
et je me suis tiré vite fait.
133
00:11:53,240 --> 00:11:55,196
Ils sont arrivés et ils l'ont coffrée.
134
00:11:55,920 --> 00:11:59,674
Bon sang, elle a complètement
perdu les pédales.
135
00:11:59,920 --> 00:12:03,117
Elle l'a fait sans aucune raison.
136
00:12:03,360 --> 00:12:06,670
Il l'a traitée de raclure,
mais c'était une raclure !
137
00:12:06,920 --> 00:12:11,994
Est-ce qu'elle peut t'identifier ?
Elle peut témoigner que tu étais là ?
138
00:12:13,160 --> 00:12:16,709
Elle pourrait même pas identifier
sa fesse gauche.
139
00:12:16,960 --> 00:12:19,110
Elle était tellement défoncée.
140
00:12:20,440 --> 00:12:22,556
En plus, elle avait ce...
141
00:12:23,360 --> 00:12:24,759
La vache, elle avait un gamin.
142
00:12:25,520 --> 00:12:28,239
J'avoue
que je ne te suis pas très bien.
143
00:12:28,480 --> 00:12:33,190
Tu ne pouvais pas empêcher
cette femme de tuer cet homme ?
144
00:12:34,440 --> 00:12:37,034
Elle avait un flingue braqué sur moi.
145
00:12:43,480 --> 00:12:46,040
Oui, mon flingue. Le mien.
146
00:12:46,280 --> 00:12:47,998
Allez-y, dites-le.
147
00:12:48,240 --> 00:12:52,028
Je suis pas un Tuco ou un Krazy-8,
je sais pas m'imposer.
148
00:12:52,280 --> 00:12:55,795
C'est bon, vous avez raison.
Je suis d'accord.
149
00:13:01,680 --> 00:13:04,911
Salut. Si on se connaît,
laissez-moi un message.
150
00:13:05,160 --> 00:13:07,993
- Salut, c'est Badger.
- Qu'est-ce que tu fous ?
151
00:13:08,240 --> 00:13:11,835
- Donne pas ton vrai nom.
- Hein ? C'est pas mon vrai nom.
152
00:13:13,040 --> 00:13:13,995
Bon.
153
00:13:14,640 --> 00:13:19,316
On a le pantalon que tu voulais.
Taille 41-42, c'est bien ça ?
154
00:13:19,560 --> 00:13:21,915
Bref, il t'attend, jefe.
155
00:13:22,160 --> 00:13:24,469
Faisons affaire ensemble, salut.
156
00:13:30,640 --> 00:13:34,553
Tu comptes te remettre en selle ?
157
00:13:37,160 --> 00:13:38,718
Non.
158
00:13:38,960 --> 00:13:41,713
Allez-y, vous.
159
00:13:41,960 --> 00:13:44,758
Moi, je veux juste oublier.
160
00:13:53,920 --> 00:13:55,148
Désolé.
161
00:14:09,520 --> 00:14:10,999
C'est quoi, ce truc ?
162
00:14:11,800 --> 00:14:15,509
Jesus Malverde,
le saint patron des dealers mexicains.
163
00:14:15,760 --> 00:14:18,228
Je sais qui c'est, d'accord ?
164
00:14:18,480 --> 00:14:20,914
Ces ordures
s'agenouillent devant lui :
165
00:14:21,160 --> 00:14:26,075
"S'il vous plaît, señor le saint.
Pas de DEA."
166
00:14:34,000 --> 00:14:36,833
Je me demandais
ce qu'il faisait sur ton bureau.
167
00:14:37,800 --> 00:14:40,598
Quand on traque des néo-nazis,
on porte pas de croix gammée.
168
00:14:43,360 --> 00:14:45,999
- Sun Tzu.
- Sun quoi ?
169
00:14:46,240 --> 00:14:48,879
Général chinois du VIe siècle.
Auteur de L'Art de la guerre.
170
00:14:49,840 --> 00:14:51,671
"Connais ton ennemi
comme tu te connais
171
00:14:51,920 --> 00:14:54,309
"et tu remporteras maints combats."
172
00:14:58,000 --> 00:14:59,513
Bien vu.
173
00:15:05,640 --> 00:15:07,358
- Agent Schrader.
- Monsieur.
174
00:15:09,880 --> 00:15:11,552
- Bienvenue à bord.
- Merci.
175
00:15:11,800 --> 00:15:15,475
- On vous fait bon accueil ?
- Oui. Ces types sont super.
176
00:15:15,720 --> 00:15:18,871
Les filles aussi.
Tout le monde est super.
177
00:15:19,120 --> 00:15:21,680
Vous ne pouviez pas mieux choisir
question timing.
178
00:15:21,920 --> 00:15:24,434
Nous allons bientôt porter
un sacré coup au cartel. Hein ?
179
00:15:24,680 --> 00:15:26,193
Oui, monsieur.
180
00:15:53,000 --> 00:15:56,675
Vise un peu ça. Une photo satellite
de toi en train de péter.
181
00:15:57,520 --> 00:16:00,478
"Fat Man et Little Boy."
Ça vous irait bien.
182
00:16:00,720 --> 00:16:04,156
Le Fat Man,
il est dans mon froc, connard.
183
00:16:08,760 --> 00:16:11,194
- Fais gaffe.
- C'est du faux, abruti.
184
00:16:11,440 --> 00:16:12,475
Fais gaffe, je te dis.
185
00:16:12,720 --> 00:16:14,392
Toi, fais gaffe.
186
00:16:24,120 --> 00:16:25,792
Je suis Heisenberg.
187
00:16:26,720 --> 00:16:28,358
C'est vous Heisenberg ?
188
00:16:28,600 --> 00:16:30,511
Je me rappelle. Vous êtes le cuistot.
189
00:16:31,600 --> 00:16:32,919
Finissons-en.
190
00:16:33,160 --> 00:16:34,673
Où est Jesse ?
191
00:16:35,440 --> 00:16:37,874
- Il est occupé.
- Y a pas de lézard.
192
00:16:38,120 --> 00:16:39,439
C'est cool.
193
00:16:39,680 --> 00:16:41,113
Super cool.
194
00:16:42,960 --> 00:16:47,272
Tout est là. Chaque dollar.
Au cas où vous voudriez compter.
195
00:16:47,520 --> 00:16:50,512
- Ici ?
- Je disais ça comme ça.
196
00:16:50,760 --> 00:16:52,478
Pour qu'on soit cools.
197
00:16:52,720 --> 00:16:54,711
Qu'il y ait pas de malentendus
198
00:16:54,960 --> 00:16:56,154
quant à qui est le patron.
199
00:16:56,400 --> 00:16:59,437
Et c'est pas du flan. Sérieux.
200
00:17:04,240 --> 00:17:05,912
Qu'est-ce qu'on vous a dit ?
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,640
C'est vrai que Jesse a...
202
00:17:11,600 --> 00:17:14,160
Je veux dire, c'est vrai qu'il a...
203
00:17:16,560 --> 00:17:18,994
ratatiné la tête de ce mec
avec un distributeur ?
204
00:17:19,240 --> 00:17:20,468
Sérieux.
205
00:17:25,480 --> 00:17:26,708
Qui raconte ça ?
206
00:17:26,960 --> 00:17:30,794
Ça a fait le tour de la ville.
Les gens sont sur le cul.
207
00:17:31,040 --> 00:17:33,554
D'habitude, je dois harceler
pour qu'on me paie,
208
00:17:33,800 --> 00:17:35,438
mais là, ils sont tous réglos.
209
00:17:35,680 --> 00:17:38,433
Ça, c'est vrai.
210
00:17:38,680 --> 00:17:40,432
Mais...
211
00:17:41,720 --> 00:17:43,199
Il l'a vraiment fait ?
212
00:17:52,720 --> 00:17:54,995
Je ne vous ai rien dit.
213
00:18:23,560 --> 00:18:24,709
J'ai trop mangé à midi.
214
00:18:34,320 --> 00:18:35,673
Merci.
215
00:18:41,400 --> 00:18:43,436
- Tenez.
- Très bien, Mme White.
216
00:18:43,680 --> 00:18:46,240
Nous vous contacterons
après étude de votre candidature.
217
00:18:46,480 --> 00:18:47,674
Merci.
218
00:18:47,920 --> 00:18:50,798
J'aimerais préciser
que j'ai déjà travaillé ici.
219
00:18:51,040 --> 00:18:52,075
Vraiment ?
220
00:18:52,320 --> 00:18:54,072
C'est prévu pour quand ?
221
00:18:56,280 --> 00:18:59,078
- Dans plusieurs mois.
- Félicitations.
222
00:18:59,440 --> 00:19:03,831
Je vois. Comptabilité.
Vous êtes partie il y a quatre ans ?
223
00:19:04,480 --> 00:19:05,390
Raisons familiales.
224
00:19:06,040 --> 00:19:09,430
Nous vous contacterons.
Merci de vous être déplacée.
225
00:19:14,360 --> 00:19:18,717
Puis-je voir Ted Beneke ?
Il devrait se souvenir de moi.
226
00:19:18,960 --> 00:19:21,599
Hélas, M. Beneke est
très occupé aujourd'hui.
227
00:19:21,840 --> 00:19:23,990
Si ça ne fait rien, je vais juste...
228
00:19:26,080 --> 00:19:27,513
Madame...
229
00:19:40,600 --> 00:19:43,637
Skyler. Seigneur, regarde-toi.
230
00:19:43,880 --> 00:19:45,279
Salut, Ted.
231
00:19:45,520 --> 00:19:46,635
Entre, entre.
232
00:19:47,920 --> 00:19:50,388
Pas d'appels, Margaret, merci.
233
00:19:50,640 --> 00:19:52,039
Tu n'as qu'à t'asseoir ici.
234
00:19:52,280 --> 00:19:54,396
D'accord. Merci.
235
00:19:57,640 --> 00:19:59,039
Tu as l'air très en forme.
236
00:20:01,400 --> 00:20:03,311
Garçon ? Fille ? Surprise ?
237
00:20:03,560 --> 00:20:05,755
C'est une petite fille.
Nous sommes ravis.
238
00:20:06,000 --> 00:20:08,594
Tu m'étonnes. Un de chaque.
239
00:20:09,600 --> 00:20:10,953
Comment va Walt Jr ?
240
00:20:11,200 --> 00:20:14,636
Il est en classe de Seconde
et il grandit à vue d'œil.
241
00:20:14,880 --> 00:20:16,313
Il est plus grand que moi.
242
00:20:17,200 --> 00:20:22,115
Oui. Je pense
qu'il finira par atteindre le 1,90 m.
243
00:20:22,360 --> 00:20:24,749
Et qu'est-ce qu'il est beau.
Impressionnant.
244
00:20:25,400 --> 00:20:26,469
Il a de bons gènes.
245
00:20:30,000 --> 00:20:34,039
En parlant de beautés,
ça ne peut pas être les jumelles.
246
00:20:34,280 --> 00:20:36,316
Si. Ce sont elles.
247
00:20:36,560 --> 00:20:38,551
- Elles sont magnifiques.
- C'est vrai.
248
00:20:39,120 --> 00:20:41,270
Et elles le savent.
249
00:20:41,520 --> 00:20:43,192
Je suis pas dans la merde, hein ?
250
00:20:46,320 --> 00:20:49,153
Alors tu occupes le grand bureau ?
251
00:20:51,240 --> 00:20:53,071
Bizarre, n'est-ce pas ?
252
00:20:53,320 --> 00:20:55,515
Pour moi,
c'est toujours celui de mon père.
253
00:20:55,760 --> 00:20:56,988
Il me manque.
254
00:20:57,240 --> 00:20:58,673
À moi aussi.
255
00:20:59,560 --> 00:21:04,475
J'aime à croire qu'il serait fier.
Ça a très bien marché l'an dernier.
256
00:21:04,960 --> 00:21:06,712
Il serait fier.
257
00:21:08,840 --> 00:21:10,273
Et Walt ? Comment va-t-il ?
258
00:21:11,680 --> 00:21:15,229
Il va très bien.
Oui. Il travaille dur.
259
00:21:15,480 --> 00:21:17,436
Super. Il enseigne toujours ?
260
00:21:18,960 --> 00:21:23,511
- Tu le salueras pour moi.
- Je n'y manquerai pas.
261
00:21:27,480 --> 00:21:32,270
Pour tout te dire, je ne suis pas
simplement passée dire bonjour. Je...
262
00:21:33,680 --> 00:21:36,592
Je suis venue postuler
pour le travail de saisie.
263
00:21:38,080 --> 00:21:39,513
Tu plaisantes.
264
00:21:39,760 --> 00:21:41,910
Skyler, tu étais
notre meilleure comptable.
265
00:21:44,720 --> 00:21:47,029
La conjoncture, enfin, tu vois.
266
00:21:47,280 --> 00:21:50,636
Toi, en saisie ? Ce serait une erreur.
267
00:21:54,440 --> 00:21:56,112
Que dirais-tu de...
268
00:21:57,680 --> 00:21:58,999
récupérer ton ancien poste ?
269
00:22:01,200 --> 00:22:04,795
La société se développe
et, entre nous,
270
00:22:05,040 --> 00:22:07,190
le service comptable est
une vraie pagaille.
271
00:22:07,720 --> 00:22:09,995
Tu serais parfaite pour ce boulot
272
00:22:10,960 --> 00:22:12,791
et ton aide nous serait utile.
273
00:22:18,520 --> 00:22:19,999
D'accord.
274
00:22:22,200 --> 00:22:25,749
Ceci est notre territoire, d'accord ?
Notre territoire actuel.
275
00:22:27,440 --> 00:22:29,635
- Oui. L'actuel.
- Maintenant, regarde.
276
00:22:29,880 --> 00:22:31,677
Ici, ici, ici et ici.
277
00:22:33,000 --> 00:22:34,831
À quoi ça te fait penser ?
278
00:22:36,200 --> 00:22:39,272
À des opportunités.
Des occasions en or.
279
00:22:40,240 --> 00:22:42,913
Non, mais regarde.
C'est une ville entière d'acheteurs.
280
00:22:43,160 --> 00:22:44,798
Pourquoi n'en profite-t-on pas ?
281
00:22:45,040 --> 00:22:48,316
- C'est pas notre territoire ?
- Nous manquons d'initiative.
282
00:22:48,560 --> 00:22:49,754
- D'initiative.
- Oui.
283
00:22:50,000 --> 00:22:51,831
Emploie plus de dealers.
284
00:22:52,080 --> 00:22:54,275
Double, triple ton équipe.
Tes trois types ?
285
00:22:54,520 --> 00:22:58,559
Chacun devrait chapeauter
trois, six, neuf sous-dealers.
286
00:22:58,800 --> 00:23:00,711
La croissance exponentielle
est la clé.
287
00:23:00,960 --> 00:23:06,432
Ce n'est pas notre territoire.
Vous me suivez ?
288
00:23:06,680 --> 00:23:09,194
Si on s'aventure dans ces quartiers,
289
00:23:09,440 --> 00:23:12,113
les autres bandes
ne le prendront pas avec le sourire.
290
00:23:12,560 --> 00:23:14,869
Certes, ça ne leur plaira pas,
291
00:23:15,120 --> 00:23:17,839
mais crois-moi,
elles ne réagiront pas.
292
00:23:18,080 --> 00:23:19,911
- Non. Écoute, Jesse...
- Non.
293
00:23:20,160 --> 00:23:21,673
Jesse.
294
00:23:22,880 --> 00:23:28,591
Les règles du jeu ont changé.
On raconte que tu es un tueur.
295
00:23:29,360 --> 00:23:32,432
- Quoi ?
- Toute la ville ne parle que de ça.
296
00:23:32,680 --> 00:23:35,035
Quelqu'un a voulu te doubler,
ça t'a mis en boule
297
00:23:35,280 --> 00:23:38,192
et tu lui as broyé le crâne
avec un distributeur.
298
00:23:38,440 --> 00:23:40,317
- C'est faux.
- Peu importe,
299
00:23:40,560 --> 00:23:43,677
tant que nos concurrents le croient,
mais pas la police.
300
00:23:44,720 --> 00:23:47,029
Arrête, c'est fantastique !
301
00:23:48,720 --> 00:23:50,358
Tu es un...
302
00:23:54,320 --> 00:23:55,958
Jesse, regarde-moi.
303
00:23:56,640 --> 00:23:59,598
Tu es un poisson-ballon.
304
00:23:59,840 --> 00:24:01,910
- Quoi ?
- Un poisson-ballon. Réfléchis.
305
00:24:02,160 --> 00:24:06,073
De stature menue,
peu rapide, pas très malin.
306
00:24:06,320 --> 00:24:07,514
Une proie facile,
307
00:24:07,760 --> 00:24:09,910
cependant le poisson-ballon
a une arme secrète,
308
00:24:10,160 --> 00:24:12,355
n'est-ce pas ? Hein ?
309
00:24:12,600 --> 00:24:16,309
Que fait le poisson-ballon, Jesse ?
Qu'est-ce qu'il fait ?
310
00:24:19,040 --> 00:24:20,951
- Je sais même pas...
- Il gonfle.
311
00:24:21,200 --> 00:24:24,829
Il gonfle de façon à atteindre
quatre, cinq fois sa taille.
312
00:24:25,080 --> 00:24:27,514
Et pourquoi ? Pourquoi fait-il ça ?
313
00:24:27,760 --> 00:24:30,274
Pour devenir intimidant,
voilà pourquoi.
314
00:24:30,520 --> 00:24:31,430
Intimidant.
315
00:24:31,680 --> 00:24:34,717
Pour repousser
les poissons plus effrayants.
316
00:24:34,960 --> 00:24:37,554
C'est tout à fait toi.
Tu es un poisson-ballon.
317
00:24:37,800 --> 00:24:40,598
Vois-tu,
tout ça n'est qu'une illusion.
318
00:24:40,840 --> 00:24:43,673
Ce n'est rien de plus que du vent.
319
00:24:45,200 --> 00:24:46,553
Alors...
320
00:24:46,920 --> 00:24:49,753
Qui ose s'attaquer
au poisson-ballon, Jesse ?
321
00:24:50,680 --> 00:24:53,240
- Personne.
- Exactement.
322
00:24:54,400 --> 00:24:57,312
- Je suis un poisson-ballon.
- Tu es un poisson-ballon.
323
00:24:57,560 --> 00:24:58,959
- Redis-le.
- Un poisson-ballon.
324
00:24:59,200 --> 00:25:00,952
- Avec conviction.
- Un poisson-ballon.
325
00:25:01,200 --> 00:25:02,713
Tu es un poisson-ballon.
326
00:25:04,160 --> 00:25:06,879
Je vais me gonfler avec ce qui reste.
327
00:25:43,120 --> 00:25:44,314
Allô ?
328
00:25:44,560 --> 00:25:47,313
Le catalogue. Passe-moi le catalogue.
329
00:25:52,880 --> 00:25:54,199
Vanco,
330
00:25:54,440 --> 00:25:57,796
le nouveau parle pas espagnol.
C'est quoi, cette histoire ?
331
00:25:59,440 --> 00:26:02,477
Le petit Blanc,
il faudrait se mettre à l'español.
332
00:26:02,720 --> 00:26:05,837
On n'est pas dans le Missouri,
si tu vois ce que je veux dire.
333
00:26:06,480 --> 00:26:09,392
Tu sais quoi ? Je vais t'apprendre.
334
00:26:13,000 --> 00:26:16,151
Ça veut dire : "Passons un accord."
335
00:26:16,400 --> 00:26:18,550
Alors, vas-y. On attend.
336
00:26:20,240 --> 00:26:21,719
Ouais.
337
00:26:23,840 --> 00:26:25,114
Ça, là.
338
00:26:25,360 --> 00:26:27,920
"Article SS4G :
339
00:26:28,160 --> 00:26:32,472
"Balle de base-ball commémorative,
fin de saison au Yankee Stadium,
340
00:26:32,720 --> 00:26:34,392
"signée par Derek Jeter."
341
00:26:34,640 --> 00:26:37,074
Vanco, note-moi ça.
342
00:26:37,840 --> 00:26:39,034
Mince, regarde.
343
00:26:40,080 --> 00:26:44,790
"Article 66100ZBG :
grand tapis de couloir."
344
00:26:45,040 --> 00:26:48,077
Vous avez vu ça ?
C'est un tapis normal,
345
00:26:48,320 --> 00:26:51,039
sauf qu'il est décoré
comme un billet de 100 $.
346
00:26:51,280 --> 00:26:55,319
J'adore ça. Mets-m'en 20.
J'en poserai partout chez moi.
347
00:26:55,560 --> 00:26:56,629
Tu en auras trois.
348
00:26:56,880 --> 00:26:58,791
- Non, j'en veux dix.
- Cinq.
349
00:27:00,840 --> 00:27:03,957
Et si tu arrêtais
de te payer notre tête, hein ?
350
00:27:08,080 --> 00:27:10,992
Où et quand la rencontre
doit-elle avoir lieu ?
351
00:27:12,680 --> 00:27:14,557
Le petit Blanc n'aime pas négocier.
352
00:27:14,800 --> 00:27:17,439
Le petit Blanc va te botter le cul
si tu continues.
353
00:27:17,680 --> 00:27:18,635
Schrader...
354
00:27:18,880 --> 00:27:25,035
Je m'appelle Tortuga, petit Blanc.
Tu sais ce que ça veut dire ?
355
00:27:25,280 --> 00:27:29,512
Si je devais deviner,
j'opterais pour "trou du cul".
356
00:27:29,760 --> 00:27:34,117
Tortuga signifie "tortue".
Je suis comme ça.
357
00:27:37,080 --> 00:27:40,959
Je prends mon temps,
mais je gagne à chaque fois.
358
00:27:44,400 --> 00:27:45,992
Ça me rappelle un truc.
359
00:27:46,240 --> 00:27:48,595
J'ai vu ça tout à l'heure. Regarde.
360
00:27:49,520 --> 00:27:52,557
C'est génial. Juste là, regarde.
361
00:27:52,800 --> 00:27:55,712
"Sculpture d'une paisible tortue."
362
00:27:55,960 --> 00:27:57,518
Ça, il m'en faut deux.
363
00:27:58,160 --> 00:28:01,118
Vise-moi ça. C'est ressemblant.
364
00:28:02,480 --> 00:28:04,835
Hank fait des miracles là-bas.
365
00:28:05,080 --> 00:28:07,469
Je n'en doute pas.
C'est un héros, après tout.
366
00:28:07,720 --> 00:28:10,632
Tu comptes aller à El Paso ?
367
00:28:10,880 --> 00:28:13,189
Je côtoie suffisamment
le Tiers-monde ici.
368
00:28:13,440 --> 00:28:14,919
Et puis, il est débordé.
369
00:28:15,160 --> 00:28:17,037
Il participe déjà
à une grosse opération.
370
00:28:17,280 --> 00:28:19,510
Une négociation top secrète
dont il pouvait rien dire,
371
00:28:19,760 --> 00:28:21,955
à part que c'est de l'autre côté
de la frontière.
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,679
Ouah, ça a l'air excitant.
373
00:28:24,440 --> 00:28:26,317
Il ne risque rien, n'est-ce pas ?
374
00:28:26,560 --> 00:28:28,516
Non. Le plus souvent,
il est derrière un bureau.
375
00:28:28,760 --> 00:28:31,593
Ce qui, entre nous,
me convient parfaitement.
376
00:28:32,360 --> 00:28:35,033
En parlant
de rester derrière un bureau,
377
00:28:35,560 --> 00:28:37,118
j'ai dégoté un boulot.
378
00:28:38,920 --> 00:28:39,830
Non !
379
00:28:42,520 --> 00:28:44,909
Avec le bide que tu as ?
380
00:28:46,480 --> 00:28:50,393
- Merci.
- Non, je voulais dire...
381
00:28:50,640 --> 00:28:52,153
Où ça ? Chez qui ?
382
00:28:52,400 --> 00:28:55,915
De toute évidence,
quelqu'un que ça ne dérange pas.
383
00:28:56,160 --> 00:28:57,070
Beneke.
384
00:28:57,320 --> 00:29:00,790
Non ! M. Mains-baladeuses est
toujours dans la boîte ?
385
00:29:01,040 --> 00:29:03,031
C'est arrivé une fois,
au repas de Noël.
386
00:29:03,280 --> 00:29:07,990
Il était tellement soûl
qu'il n'arrivait plus à articuler.
387
00:29:08,240 --> 00:29:11,391
- Une grande qualité chez un patron.
- Il s'est confondu en excuses.
388
00:29:11,640 --> 00:29:15,030
Qui plus est, il est marié et papa.
Il ne veut pas être poursuivi.
389
00:29:15,280 --> 00:29:17,840
Ça ne se reproduira pas.
390
00:29:19,880 --> 00:29:21,711
C'est si tendu que ça financièrement ?
391
00:29:26,880 --> 00:29:29,633
On peut vous filer un coup de main.
392
00:29:30,440 --> 00:29:32,192
Non, Marie.
393
00:29:32,640 --> 00:29:33,993
Tu connais Walt. Il...
394
00:29:38,320 --> 00:29:40,550
- Quand on parle du loup.
- Bonsoir, Marie.
395
00:29:40,800 --> 00:29:42,392
Tu vas bien ? Quoi de neuf ?
396
00:29:43,600 --> 00:29:45,511
Pas grand-chose. Et toi ?
397
00:29:45,760 --> 00:29:47,034
- Ça va.
- Bonsoir, chéri.
398
00:29:47,280 --> 00:29:49,748
- Le dîner sera prêt dans une heure...
- Merci.
399
00:29:50,000 --> 00:29:53,470
- Tout va bien ?
- Impeccablement bien.
400
00:30:14,520 --> 00:30:18,399
Ce sont des Raisin Bran,
pas des Raisin Bran Crunch.
401
00:30:18,640 --> 00:30:20,517
Et alors ? C'est pareil.
402
00:30:20,760 --> 00:30:22,193
C'est pas du tout pareil.
403
00:30:22,440 --> 00:30:25,079
Pourquoi tu ne ferais pas
les courses toi-même ?
404
00:30:25,560 --> 00:30:29,348
Ainsi, tu aurais ce que tu veux.
Super, non ?
405
00:30:29,600 --> 00:30:34,435
C'est pas bien compliqué, maman.
Il y a "crunch" marqué dessus.
406
00:30:34,680 --> 00:30:35,795
Arrête avec ça.
407
00:30:36,040 --> 00:30:38,634
- Bonjour.
- Bonjour, chéri.
408
00:30:38,880 --> 00:30:40,791
- Salut, papa.
- Salut.
409
00:30:41,040 --> 00:30:43,952
Tu ne remarques rien ?
410
00:30:45,960 --> 00:30:47,313
Quelqu'un est mort ?
411
00:30:47,640 --> 00:30:48,629
- Quoi ?
- Eh bien...
412
00:30:48,880 --> 00:30:50,871
- Cette tenue est si atroce ?
- Non, non.
413
00:30:51,120 --> 00:30:53,076
Maman a trouvé un travail.
414
00:30:53,320 --> 00:30:54,639
Un travail ? Pourquoi ?
415
00:30:54,880 --> 00:30:57,269
Faut-il que j'aille te chercher
le livre de comptes ?
416
00:30:57,520 --> 00:31:00,478
Non, je...
Est-ce une bonne idée dans ton état ?
417
00:31:00,720 --> 00:31:03,280
D'après le médecin,
je pourrai travailler jusqu'au bout.
418
00:31:03,520 --> 00:31:06,717
Et puis, ce n'est
qu'un travail de bureau. Statique.
419
00:31:08,360 --> 00:31:09,475
Où ça ?
420
00:31:10,480 --> 00:31:11,799
Chez Beneke.
421
00:31:12,040 --> 00:31:14,474
Je réintègre le service comptabilité.
422
00:31:14,720 --> 00:31:18,190
Et les émanations des opérations
de soudage ? Tu étais partie
423
00:31:18,440 --> 00:31:21,273
- à cause de ça.
- Ils sont devenus écolos.
424
00:31:21,520 --> 00:31:24,990
Désormais, ils soudent
tout en respectant l'environnement.
425
00:31:25,240 --> 00:31:27,834
Je n'ai rien senti sur place,
en tout cas.
426
00:31:29,920 --> 00:31:31,751
M. Beneke n'est pas décédé ?
427
00:31:32,000 --> 00:31:33,035
Si.
428
00:31:33,280 --> 00:31:34,235
Qui a repris ?
429
00:31:34,480 --> 00:31:36,596
Ted. Le fils.
430
00:31:38,640 --> 00:31:41,916
Bref, je dois y aller.
431
00:31:42,160 --> 00:31:45,550
Je ne voudrais pas être en retard
pour mon premier jour.
432
00:31:45,800 --> 00:31:47,438
- Au revoir.
- Au revoir.
433
00:31:47,680 --> 00:31:49,352
- Salut.
- Salut.
434
00:31:49,600 --> 00:31:50,919
Bien.
435
00:31:51,840 --> 00:31:54,354
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Bonne chance.
436
00:31:57,640 --> 00:31:58,550
Au revoir.
437
00:32:10,000 --> 00:32:11,399
Salut.
438
00:32:12,960 --> 00:32:14,837
Tu quittes ta grotte ?
439
00:32:15,360 --> 00:32:16,952
Ouais.
440
00:32:17,200 --> 00:32:19,668
Ma télé me manque.
441
00:32:19,920 --> 00:32:21,194
Je vais essayer
442
00:32:21,440 --> 00:32:23,829
de me trouver
un grand écran pas trop cher.
443
00:32:24,760 --> 00:32:26,193
Donc...
444
00:32:26,640 --> 00:32:28,039
Ouais.
445
00:32:28,560 --> 00:32:30,278
Tu dessines quoi ?
446
00:32:33,120 --> 00:32:34,030
La vache.
447
00:32:34,280 --> 00:32:35,554
C'est beau.
448
00:32:35,800 --> 00:32:37,358
Ça ferait un super tatouage.
449
00:32:37,600 --> 00:32:38,635
C'est l'idée.
450
00:32:38,880 --> 00:32:39,949
Vraiment ?
451
00:32:40,200 --> 00:32:42,873
Je bosse à temps partiel
chez ABQ Ink.
452
00:32:43,120 --> 00:32:44,109
Je vois.
453
00:32:45,160 --> 00:32:48,630
Tu as un bon coup de crayon.
454
00:32:49,240 --> 00:32:51,310
Il m'arrivait de dessiner
à une époque.
455
00:32:53,080 --> 00:32:55,719
Toi aussi,
tu dessinais à une époque ?
456
00:32:58,600 --> 00:33:00,158
Pourquoi tu as arrêté ?
457
00:33:03,480 --> 00:33:05,277
Tu sais...
458
00:33:05,520 --> 00:33:07,317
Explique-moi un truc.
459
00:33:07,560 --> 00:33:11,712
Une tatoueuse non tatouée,
c'est normal ?
460
00:33:13,480 --> 00:33:15,675
C'est un engagement
beaucoup trop important.
461
00:33:25,720 --> 00:33:27,597
Dis, t'es Pinkman.
462
00:33:29,800 --> 00:33:31,995
T'es une star !
On ne parle que de toi.
463
00:33:32,240 --> 00:33:33,593
Ouais.
464
00:33:33,880 --> 00:33:36,075
Bravo, mec. Change pas.
465
00:33:43,280 --> 00:33:44,349
"Pinkman" ?
466
00:33:46,240 --> 00:33:48,276
Je croyais que c'était "Jackson".
467
00:34:03,400 --> 00:34:05,914
Votre balance porte
drôlement bien son surnom.
468
00:34:06,360 --> 00:34:07,315
On...
469
00:34:07,560 --> 00:34:08,959
On s'est pas déplacé pour rien ?
470
00:34:09,200 --> 00:34:10,428
Ils viendront.
471
00:34:10,680 --> 00:34:11,590
Ah, ouais ?
472
00:34:11,840 --> 00:34:13,273
Et pourquoi ?
473
00:34:13,560 --> 00:34:15,391
Vous avez reçu
de nouveaux catalogues ?
474
00:34:17,000 --> 00:34:19,992
L'Homme Moderne,
la Vitrine Magique ?
475
00:34:23,800 --> 00:34:25,677
Où ils ont la tête ?
476
00:34:25,920 --> 00:34:28,275
Nous envoyer une grande gueule
qui parle pas espagnol ?
477
00:34:28,560 --> 00:34:30,596
La politique, mec...
478
00:34:34,280 --> 00:34:37,272
C'est censé être un caïd.
Que des conneries.
479
00:34:37,880 --> 00:34:42,556
Caïd à Albuquerque, peut-être.
Il en faut peu là-bas.
480
00:34:44,280 --> 00:34:46,350
On fait des cachotteries ?
481
00:34:46,600 --> 00:34:48,830
Quoi ? Pas du tout.
482
00:34:49,080 --> 00:34:51,878
On ne faisait
que chanter tes louanges.
483
00:34:52,120 --> 00:34:53,314
On est contents de t'avoir.
484
00:34:53,560 --> 00:34:55,198
Bienvenue à bord.
485
00:35:14,800 --> 00:35:16,392
Ce serait pas votre type ?
486
00:35:18,280 --> 00:35:20,077
Je crois bien que c'est lui.
487
00:35:21,400 --> 00:35:23,356
Mais qu'est-ce qu'il fout là-bas ?
488
00:36:27,680 --> 00:36:29,193
Où tu vas, Schrader ?
489
00:36:30,360 --> 00:36:33,909
Il nous faut un sac
à pièces à conviction. Et un gros.
490
00:36:35,800 --> 00:36:37,916
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu n'as jamais vu
491
00:36:38,160 --> 00:36:40,310
de tête humaine fixée sur une tortue ?
492
00:36:51,360 --> 00:36:53,749
Bienvenue à...
493
00:37:18,400 --> 00:37:19,799
Ma jambe.
494
00:37:42,840 --> 00:37:45,115
Les règles ont changé.
495
00:37:45,680 --> 00:37:47,989
Cette ville nous appartient.
496
00:37:48,240 --> 00:37:50,629
Entièrement.
497
00:37:50,880 --> 00:37:52,791
C'est notre territoire.
498
00:37:53,200 --> 00:37:54,713
On va revendiquer notre droit
499
00:37:54,960 --> 00:37:58,509
à vendre quand on veut,
et où on veut.
500
00:37:58,760 --> 00:38:01,354
On en sera les rois, vous comprenez ?
501
00:38:01,600 --> 00:38:03,033
Enfin, je serai le roi
502
00:38:03,280 --> 00:38:05,589
et vous serez des princes,
des ducs, ou autre.
503
00:38:05,840 --> 00:38:08,308
- Chevaliers, je préfère.
- Mais avant tout,
504
00:38:08,880 --> 00:38:10,518
il faut recruter plus de dealers.
505
00:38:10,760 --> 00:38:13,115
Des fantassins, quoi.
506
00:38:13,360 --> 00:38:15,032
Ils bosseront pour vous.
507
00:38:15,280 --> 00:38:18,192
Vous bossez pour moi
et eux, ils bosseront pour vous.
508
00:38:18,840 --> 00:38:20,398
Vous me suivez ?
509
00:38:20,640 --> 00:38:22,312
Plusieurs couches,
comme des nachos.
510
00:38:22,560 --> 00:38:24,152
Croissance exponentielle.
511
00:38:24,400 --> 00:38:27,790
Ça veut dire réussite avec un grand R.
512
00:38:28,040 --> 00:38:29,473
Ça le fait.
513
00:38:29,720 --> 00:38:30,630
Grave.
514
00:38:30,880 --> 00:38:31,835
Trop de la balle.
515
00:38:43,280 --> 00:38:44,838
C'est réglé.
516
00:38:45,080 --> 00:38:48,390
Les gars sont prêts.
On va se faire un max de thunes.
517
00:38:49,360 --> 00:38:50,588
Des thunes, M. White.
518
00:38:50,840 --> 00:38:54,833
Du flouze, de l'oseille, du blé.
519
00:38:56,440 --> 00:38:57,998
Cette ville sera à nous.
520
00:38:58,800 --> 00:39:00,153
On ne demande pas assez.
521
00:39:01,760 --> 00:39:02,670
Quoi ?
522
00:39:03,480 --> 00:39:05,869
En situation de monopole,
on augmente les prix.
523
00:39:06,560 --> 00:39:08,596
C'est une règle de base
en économie.
524
00:39:28,320 --> 00:39:29,275
Salut, Ted.
525
00:39:29,520 --> 00:39:30,555
Entre.
526
00:39:30,800 --> 00:39:33,553
- Tu es déjà installée.
- Oui. C'est parfait.
527
00:39:33,800 --> 00:39:36,633
Les WC sont à côté, je n'aurai pas
à me dandiner trop loin.
528
00:39:36,880 --> 00:39:37,790
Ce qui est appréciable.
529
00:39:38,040 --> 00:39:39,519
Je tiens à te garder !
530
00:39:41,840 --> 00:39:42,955
Écoute, je...
531
00:39:44,320 --> 00:39:46,993
Je voulais te remercier
pour m'avoir réembauchée.
532
00:39:47,760 --> 00:39:49,910
Tu n'as pas à me remercier.
J'ai besoin de toi.
533
00:39:53,160 --> 00:39:56,948
Dis-moi, Ted,
il n'est pas un peu tôt pour l'apéro ?
534
00:39:57,360 --> 00:39:58,713
Mince. Jus de raisin.
535
00:39:58,960 --> 00:40:01,110
J'ai fait déjeuner les filles
ce matin.
536
00:40:01,360 --> 00:40:02,713
Au fait, comment va Denise ?
537
00:40:03,920 --> 00:40:05,592
On s'est séparé il y a un an.
538
00:40:07,640 --> 00:40:08,959
Je suis désolée.
539
00:40:09,840 --> 00:40:12,354
On est tous deux
bien plus heureux comme ça.
540
00:40:12,600 --> 00:40:14,477
Nous deux, ça remontait au lycée.
541
00:40:15,280 --> 00:40:17,111
- Je m'en souviens.
- Bref...
542
00:40:18,240 --> 00:40:20,071
Je ne sais pas, les gens changent.
543
00:40:20,400 --> 00:40:21,310
Oui.
544
00:40:21,560 --> 00:40:23,994
Quoi qu'il en soit,
je venais t'accueillir.
545
00:40:24,240 --> 00:40:26,595
Bienvenue, et...
546
00:40:26,840 --> 00:40:29,195
On se croisera à la machine à café.
547
00:40:29,480 --> 00:40:30,833
D'accord.
548
00:40:34,240 --> 00:40:35,719
On devrait déjeuner ensemble.
549
00:40:35,960 --> 00:40:37,109
Comme au bon vieux temps.
550
00:40:38,000 --> 00:40:39,353
Bien sûr.
551
00:40:58,320 --> 00:41:01,756
Recherche de signal satellite
En cours...
552
00:41:11,080 --> 00:41:14,072
En cours...
553
00:42:08,280 --> 00:42:09,918
Salut.
554
00:42:10,760 --> 00:42:12,352
Salut à toi.
555
00:42:17,200 --> 00:42:19,031
Écoute, je...
556
00:42:19,600 --> 00:42:22,160
Je ne m'appelle pas vraiment
Jesse Jackson.
557
00:42:24,800 --> 00:42:26,791
Mais Jesse Pinkman.
558
00:42:27,040 --> 00:42:29,759
Et le type qui est venu l'autre jour
559
00:42:30,120 --> 00:42:34,477
n'est pas mon père.
560
00:42:42,880 --> 00:42:46,668
Tu ne vas pas me foutre
à la porte, hein ?
561
00:42:46,920 --> 00:42:49,593
Parce que je me plais bien ici.
562
00:42:51,480 --> 00:42:53,710
Ce que tu fais ne me regarde pas.
563
00:42:54,560 --> 00:42:56,710
Tant que tu ne le fais pas ici.
564
00:43:03,440 --> 00:43:06,830
J'ai trouvé un écran plat d'enfer.
565
00:43:10,480 --> 00:43:12,118
Tu veux le voir ?
566
00:43:38,320 --> 00:43:40,629
Il a ce truc
grâce auquel les noirs sont
567
00:43:40,880 --> 00:43:44,793
vraiment très, très, très noirs.
568
00:43:45,520 --> 00:43:50,116
Ainsi que le Dolby six-point-machin.
569
00:43:50,360 --> 00:43:54,273
Le son va vraiment déchirer.
570
00:43:55,240 --> 00:43:56,832
Mais je...
571
00:43:57,080 --> 00:44:02,074
Je ferai gaffe au volume, bien sûr.
572
00:44:06,080 --> 00:44:09,834
Recherche de signal satellite
En cours...
573
00:44:11,760 --> 00:44:14,718
Je sais pas pourquoi c'est si long.
574
00:44:17,840 --> 00:44:19,193
Allez.
575
00:45:22,000 --> 00:45:23,911
Traduction :
Laura Cattaneo