1
00:00:15,865 --> 00:00:21,883
Oraşul se cheamă Duke
Din statul New Mexico
2
00:00:25,595 --> 00:00:29,908
Printre mafioţi
Un alb şi-a făcut un nume.
3
00:00:29,909 --> 00:00:34,923
Datorită noului drog
Pe care albul l-a creat.
4
00:00:42,542 --> 00:00:48,159
Cică e de culoare albastră
Şi de cea mai bună calitate,
5
00:00:54,094 --> 00:00:58,005
Drogu' ăsta puternic circulă
Prin tot oraşu'
6
00:00:58,273 --> 00:01:02,987
Şi nimeni nu-l poate opri,
Chiar de s-ar vrea asta.
7
00:01:05,749 --> 00:01:11,366
Cei din cartel sunt furioşi
Căci nu mai sunt respectaţi,
8
00:01:12,142 --> 00:01:17,558
Vorbesc de unu' "Heisenberg"
Care controlează piaţa acu'.
9
00:01:20,629 --> 00:01:24,340
Nimeni nu-l cunoaşte
Căci nimeni nu l-a văzut vreodată,
10
00:01:24,805 --> 00:01:28,516
Cartelul vrea respect
Şi ei nu uită niciodată,
11
00:01:29,015 --> 00:01:35,033
Dar tipu' ăsta e mort,
Doar că el nu ştie încă.
12
00:01:51,287 --> 00:01:56,602
Faima lui Heisenberg
A ajuns până-n Michoacan,
13
00:01:59,862 --> 00:02:03,774
Din cele mai îndepărtate locuri
Vor să-i guste amfetamina.
14
00:02:04,147 --> 00:02:08,259
Marfa albastră a trecut dincolo de graniţă.
15
00:02:16,987 --> 00:02:22,202
Acum, de New Mexico e legat numele lui,
16
00:02:27,616 --> 00:02:31,700
Pare că drogurile vin din Mexic,
17
00:02:31,891 --> 00:02:37,006
Doar că există un şef alb
Cunoscut ca "Heisenberg".
18
00:02:40,364 --> 00:02:44,677
Cei din cartel sunt furioşi
Pentru că nu mai sunt respectaţi.
19
00:02:47,008 --> 00:02:51,421
Vorbesc de unu' "Heisenberg"
Care controlează piaţa acu'.
20
00:02:55,570 --> 00:02:59,382
Nimeni nu-l cunoaşte
Căci nimeni nu l-a văzut vreodată.
21
00:02:59,940 --> 00:03:03,851
De furia cartelului
N-a scăpat nimeni vreodată,
22
00:03:04,227 --> 00:03:07,637
Dar omu' nostru e mort...
23
00:03:08,510 --> 00:03:12,421
Doar că el nu ştie încă.
24
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
Traducerea si adaptarea:
BMC
25
00:03:24,001 --> 00:03:29,001
Sincronizarea DVDRip:
maranello @ SubTeam
26
00:03:35,644 --> 00:03:38,391
Azotul se uneşte cu oxigenul,
27
00:03:38,480 --> 00:03:39,892
care, la rândul lui...
28
00:03:42,261 --> 00:03:44,166
Ştii ce este o "legătură"?
29
00:03:47,303 --> 00:03:49,724
O puternică forţă de atracţie.
30
00:03:50,760 --> 00:03:53,124
Legături covalente, legături ionice.
31
00:03:54,098 --> 00:03:58,109
Unirea atomilor şi a moleculelor
pentru a forma compuşi?
32
00:04:00,586 --> 00:04:05,171
Legăturile chimice...dau conţinut materiei.
33
00:04:06,077 --> 00:04:10,029
Legăturile permit existenţa lumii fizice,
34
00:04:10,086 --> 00:04:11,712
permit existenţa noastră.
35
00:04:12,833 --> 00:04:14,133
Am priceput.
36
00:04:14,398 --> 00:04:15,287
Legăturile.
37
00:04:16,306 --> 00:04:20,094
Rezultatul tău de la evaluare spune
altceva. Îmi spune că n-ai priceput deloc.
38
00:04:22,657 --> 00:04:24,360
Am obţinut 58 de puncte.
Am fost aproape...
39
00:04:29,307 --> 00:04:30,719
Ce înseamnă "aproape"?
40
00:04:31,766 --> 00:04:34,040
În ştiinţă nu există "aproape", Barry.
41
00:04:34,043 --> 00:04:36,335
Există răspunsuri corecte
şi răspunsuri greşite.
42
00:04:36,748 --> 00:04:38,889
Nu "aproape" a făcut posibilă
ajungerea oamenilor pe Lună.
43
00:04:40,635 --> 00:04:43,042
Spuneam ÅŸi eu doar,
d-le White, două puncte?!
44
00:04:44,462 --> 00:04:47,378
Dacă nu trec la chimie,
trebuie să merg la şcoala de vară.
45
00:04:48,659 --> 00:04:51,309
Eu chiar am învăţat. Adică...
46
00:04:51,500 --> 00:04:53,850
...chiar că am învăţat, vreau să spun că
47
00:04:54,704 --> 00:04:55,958
am învăţat din greu toată noaptea.
48
00:04:56,711 --> 00:05:01,962
Mie îmi place mult chimia, conceptele ei.
S-ar putea doar să am
49
00:05:01,963 --> 00:05:04,528
un deficit de atenţie.
50
00:05:05,760 --> 00:05:08,115
Puteţi trece cu vederea?
51
00:05:17,547 --> 00:05:19,629
Încetează cu prostiile!
52
00:05:23,121 --> 00:05:25,875
Răspunsul e "nu". Data viitoare,
concentrează-te.
53
00:06:08,221 --> 00:06:10,613
Yo, dacă te cunosc, lasă un mesaj.
54
00:06:11,054 --> 00:06:12,910
Mă eviţi sau ce?
55
00:06:13,162 --> 00:06:14,967
E a treia oară când se întâmplă.
56
00:06:15,524 --> 00:06:20,852
Ascultă...mai folosesc acest telefon
încă 15 minute, aşa că, sună-mă!
57
00:06:21,015 --> 00:06:22,268
Şi apropo,
58
00:06:22,708 --> 00:06:24,564
mai ştii chestia despre care am discutat?!
59
00:06:25,879 --> 00:06:27,584
Când am spus "rezolv-o"?
60
00:06:28,857 --> 00:06:29,960
N-o face.
61
00:06:30,789 --> 00:06:31,792
Las-o baltă.
62
00:06:32,960 --> 00:06:33,963
Bine...
63
00:06:54,611 --> 00:06:56,101
Jesse, deschide uşa.
64
00:06:58,486 --> 00:07:01,344
Ştiu că eşti acasă.
Maşina ta e aici. Haide...
65
00:07:07,747 --> 00:07:08,991
Vă pot ajuta?
66
00:07:09,869 --> 00:07:11,574
Nu, mulţumesc.
67
00:07:12,692 --> 00:07:15,993
Eu sunt administratorul, aşa că
puteţi înceta cu ciocănitul, vă rog?
68
00:07:16,845 --> 00:07:18,300
Tu eşti administratorul?
69
00:07:18,580 --> 00:07:20,580
Mă poţi ajuta. Categoric.
70
00:07:22,316 --> 00:07:24,353
Trebuie neapărat să intru.
71
00:07:24,354 --> 00:07:27,698
Deci, dacă ai a doua cheie...
Ai o cheie, nu?
72
00:07:28,158 --> 00:07:29,531
Da, am o cheie.
73
00:07:31,962 --> 00:07:34,353
Ascultă, persoana care locuieşte aici...
74
00:07:35,022 --> 00:07:37,877
E foarte important pentru mine s-o văd.
75
00:07:38,105 --> 00:07:39,351
Şi aţi ciocănit, nu?
76
00:07:40,938 --> 00:07:42,292
N-a răspuns?
77
00:07:43,694 --> 00:07:44,798
Asta înseamnă că...?
78
00:07:48,698 --> 00:07:50,895
Ascultă, sunt tatăl lui, da?
79
00:07:51,156 --> 00:07:52,625
Dvs sunteţi d-l Jackson?
80
00:07:53,976 --> 00:07:56,776
Da, eu sunt... Walt Jackson.
81
00:07:57,566 --> 00:07:59,979
- Iar tu eşti?
- Jane.
82
00:08:00,844 --> 00:08:03,850
Încântat de cunoştinţă, Jane.
Acum, dacă nu te superi...
83
00:08:03,875 --> 00:08:06,784
D-le Jackson, bucuroasă
vă las să-mi folosiţi telefonul.
84
00:08:06,984 --> 00:08:08,090
Vreţi să-l sunaţi?
85
00:08:08,573 --> 00:08:10,573
Nu...
86
00:08:12,788 --> 00:08:16,465
Aşa cum am spus,
aş vrea să mă laşi să intru,
87
00:08:16,470 --> 00:08:19,556
ca să mă asigur că fiul meu se simte bine.
88
00:08:19,948 --> 00:08:21,202
Ai înţeles?
89
00:08:21,688 --> 00:08:24,800
Ascultaţi, orice ar fi între voi doi,
e o chestiune de familie.
90
00:08:24,904 --> 00:08:26,864
Eu nu mă amestec în probleme de familie.
91
00:08:26,865 --> 00:08:30,104
Jesse nu vrea ca dvs să intraţi,
atunci nu intraţi. Punct.
92
00:08:30,395 --> 00:08:31,241
Îmi pare rău...
93
00:08:36,610 --> 00:08:37,763
Haide înăuntru...
94
00:08:38,195 --> 00:08:39,001
...tată.
95
00:08:43,989 --> 00:08:44,989
Mersi...
96
00:08:45,048 --> 00:08:46,051
Te simţi bine?
97
00:08:47,326 --> 00:08:48,326
Da.
98
00:08:55,453 --> 00:08:56,701
Jesse Jackson?!
99
00:08:57,578 --> 00:08:58,782
Măcar ai...
100
00:09:01,694 --> 00:09:04,071
Cel puţin, văd că ai un telefon.
101
00:09:04,256 --> 00:09:07,566
Ştii, chestia care clipeşte,
pe care te apelez eu?
102
00:09:07,756 --> 00:09:08,959
Cum zici tu, omule.
103
00:09:11,312 --> 00:09:14,622
- Dă-mi-o...
- O sparg! O sparg!
104
00:09:16,435 --> 00:09:17,840
Idiotul dracului de drogat!
105
00:09:17,962 --> 00:09:21,000
Asta faci de când
tot încerc să dau de tine?
106
00:09:21,080 --> 00:09:22,972
Nu, m-am ocupat de afacere.
107
00:09:23,880 --> 00:09:26,087
- Care afacere?
- "Care afacere"?!
108
00:09:26,683 --> 00:09:29,342
Afacerea cu care
m-ai însărcinat, tâmpitule.
109
00:09:29,748 --> 00:09:31,014
Deja ai uitat?
110
00:09:37,459 --> 00:09:39,357
Afacerea asta.
111
00:09:41,529 --> 00:09:44,861
Asta îţi împrospătează memoria?
Ticălosul naibii!
112
00:09:50,984 --> 00:09:53,589
- Doar n-ai...
- Ai spus "rezolv-o".
113
00:09:53,692 --> 00:09:55,079
Aşa că am rezolvat-o.
114
00:09:55,175 --> 00:09:58,342
Când am spus "rezolv-o",
m-am referit la frică şi intimidare,
115
00:09:58,445 --> 00:09:59,745
ca să recuperezi banii.
116
00:09:59,746 --> 00:10:01,746
- Cu siguranţă n-am intenţionat ca tu...
- Nu te-ai referit la uciderea cuiva?
117
00:10:01,747 --> 00:10:02,747
Nu!
118
00:10:02,884 --> 00:10:04,995
Prea târziu, yo, pentru că gagiu' e mort.
119
00:10:05,201 --> 00:10:06,204
D-zeule...
120
00:10:06,263 --> 00:10:07,932
- Înţelegi? Mort de-a binelea.
- D-zeule...
121
00:10:11,503 --> 00:10:13,545
Uite-ţi banii.
122
00:10:15,229 --> 00:10:17,505
4.660 de dolari.
123
00:10:18,341 --> 00:10:19,232
Jumătatea ta.
124
00:10:19,938 --> 00:10:23,559
Să-i cheltui sănătos,
ticălos mizerabil ce eşti!
125
00:10:51,883 --> 00:10:54,717
N-am spus că... eu l-am ucis.
126
00:10:57,258 --> 00:10:58,819
Spune-mi ce s-a-ntâmplat.
127
00:11:00,410 --> 00:11:04,401
Nevasta gagiului i-a zdrobit
capul cu un bancomat.
128
00:11:05,461 --> 00:11:09,114
- I-a zdrobit...
- I-a zdrobit capul cu un bancomat.
129
00:11:09,175 --> 00:11:10,730
Chiar în faţa mea.
130
00:11:10,967 --> 00:11:12,772
Chiar l-a zdrobit...
131
00:11:13,985 --> 00:11:16,160
D-zeule, sunetul...
132
00:11:17,456 --> 00:11:19,061
Încă îl mai aud în urechi.
133
00:11:19,871 --> 00:11:22,477
Şi era sânge peste tot.
134
00:11:22,596 --> 00:11:26,128
Era aşa de mult de nu-ţi vine să crezi.
135
00:11:27,695 --> 00:11:30,053
Omule, îmi dai, te rog...
136
00:11:30,244 --> 00:11:32,563
...dă-mi iarba, da?
137
00:11:32,743 --> 00:11:34,448
Mă scapă de greaţă.
138
00:11:36,932 --> 00:11:37,743
Aşadar,
139
00:11:39,056 --> 00:11:40,761
n-ai ucis pe nimeni.
140
00:11:42,293 --> 00:11:45,114
Crede cineva că tu ai fost ucigaşul?
141
00:11:45,115 --> 00:11:46,519
Am sunat la poliţie.
142
00:11:47,216 --> 00:11:48,720
Tu ai sunat la poliţie?
143
00:11:50,924 --> 00:11:52,978
Am sunat şi am plecat de acolo,
144
00:11:53,181 --> 00:11:55,322
iar apoi ei au intrat şi
au arestat-o pe ea.
145
00:11:55,751 --> 00:11:58,903
D-zeule, era aşa de dusă cu pluta.
146
00:12:00,984 --> 00:12:02,990
L-a ucis pentru o nimica toată.
147
00:12:03,285 --> 00:12:06,689
El i-a spus că e o jegoasă,
dar, chiar era o jegoasă.
148
00:12:06,723 --> 00:12:09,066
Femeia asta te poate identifica?
149
00:12:09,180 --> 00:12:11,501
Te poate identifica că ai fost acolo?
150
00:12:12,963 --> 00:12:15,872
Gagiu', ea nu-şi poate
identifica buca stângă.
151
00:12:16,884 --> 00:12:18,288
Era aşa de drogată.
152
00:12:20,453 --> 00:12:21,907
Şi mai avea...
153
00:12:23,183 --> 00:12:24,695
D-zeule, avea un copil.
154
00:12:25,304 --> 00:12:28,363
Ascultă, nu prea înţeleg
cum s-au petrecut lucrurile.
155
00:12:28,406 --> 00:12:32,006
Dar n-ai putut s-o
împiedici pe femeie să-l omoare?
156
00:12:34,494 --> 00:12:37,113
Avea un pistol asupra mea, da?
157
00:12:43,468 --> 00:12:45,636
Da, pistolul meu, da? Al meu!
158
00:12:46,132 --> 00:12:48,814
Dă-i drumu'! Spune ce gândeşti!
159
00:12:48,892 --> 00:12:52,029
Eu nu-s Tuco sau Krazy-8.
Nu pot conduce o gaşcă.
160
00:12:52,199 --> 00:12:55,220
Haide. Ai avut dreptate, omule.
Ai avut dreptate.
161
00:13:01,644 --> 00:13:03,980
Yo, dacă te cunosc, lasă un mesaj.
162
00:13:05,128 --> 00:13:06,778
Sunt Badger, omule.
163
00:13:08,098 --> 00:13:10,204
Ce faci? Nu-ţi folosi adevăratul nume.
164
00:13:10,205 --> 00:13:12,400
Ce?! Ăsta nu e numele meu adevărat.
165
00:13:15,525 --> 00:13:17,600
Ţi-am luat pantalonii
pe care i-ai vrut.
166
00:13:17,768 --> 00:13:19,339
Mărimea 32, nu?
167
00:13:19,512 --> 00:13:21,647
I-am luat
special pentru tine, "jefe"-"şefu".
168
00:13:22,121 --> 00:13:24,177
Să facem nişte învârteli, yo.
169
00:13:30,617 --> 00:13:34,531
Deci, te întorci în vânzări?
170
00:13:38,938 --> 00:13:39,991
Ocupă-te tu.
171
00:13:40,342 --> 00:13:41,345
De acord?
172
00:13:41,984 --> 00:13:43,589
Eu vreau doar să uit.
173
00:13:54,036 --> 00:13:54,842
Îmi pare rău.
174
00:14:09,279 --> 00:14:10,784
Ce e cu ăsta?
175
00:14:11,723 --> 00:14:12,993
Jesús Malverde.
176
00:14:13,693 --> 00:14:15,488
Sfântul ocrotitor al comercianţilor
mexicani de droguri.
177
00:14:15,698 --> 00:14:17,942
La naiba, am cunoştinţă de asta, da?
178
00:14:18,409 --> 00:14:20,963
Nenorociţi care îngenunchează
în faţa lui şi se roagă...
179
00:14:21,080 --> 00:14:23,269
"Te rog, Seńor Sfinte!"
180
00:14:24,063 --> 00:14:25,755
"Fără Anti-Drog, te rog!"
181
00:14:34,521 --> 00:14:37,029
Eu te întreb de ce e pe biroul tău?
182
00:14:37,591 --> 00:14:40,539
Dacă urmăreşti neo-nazişti,
nu porţi zvastica, nu?
183
00:14:43,322 --> 00:14:44,227
Sun Tzu.
184
00:14:44,482 --> 00:14:45,485
Sun, care?
185
00:14:46,124 --> 00:14:48,931
General chinez din secolul VI.
A scris "Arta războiului".
186
00:14:49,803 --> 00:14:51,520
"Dacă-ţi cunoşti proprii duşmani,"
187
00:14:51,521 --> 00:14:54,370
"vei lupta fără frică în multe bătălii."
188
00:14:57,924 --> 00:14:58,855
Aşa este.
189
00:15:05,524 --> 00:15:07,298
- Agent Schrader.
- D-le!
190
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
- Mă bucur că eşti printre noi.
- Vă mulţumesc.
191
00:15:11,812 --> 00:15:15,369
- Băieţii te-au ajutat să te acomodezi?
- De treabă colegii.
192
00:15:15,955 --> 00:15:16,981
Şi colegele.
193
00:15:17,425 --> 00:15:19,190
Colegii şi colegele...
194
00:15:19,269 --> 00:15:21,762
Asta e bine. N-ai fi putut pica
într-un moment mai potrivit.
195
00:15:21,763 --> 00:15:23,642
Vom intra puternic în cartel.
196
00:15:23,700 --> 00:15:26,500
- Nu-i aşa, Vanco?
- Da, d-le, o să-i prindem pe nenorociţi.
197
00:15:52,929 --> 00:15:54,240
Frăţioare, fii atent.
198
00:15:54,241 --> 00:15:56,741
E o poză din satelit când te pârţâi tu.
199
00:15:57,345 --> 00:15:59,000
"Grăsanul şi Băieţelul"
200
00:15:59,017 --> 00:16:00,483
Parcă aţi fi voi doi.
201
00:16:00,697 --> 00:16:03,468
Am eu un "grăsan" în pantaloni, javră.
202
00:16:08,664 --> 00:16:09,623
Ai grijă!
203
00:16:09,946 --> 00:16:11,427
Nu e adevărat, tâmpitule.
204
00:16:11,540 --> 00:16:12,740
Ai grijă, atât doar.
205
00:16:12,744 --> 00:16:13,898
Ai tu grijă.
206
00:16:23,922 --> 00:16:25,175
Eu sunt Heisenberg.
207
00:16:26,633 --> 00:16:28,042
Tu eşti Heisenberg?
208
00:16:28,543 --> 00:16:30,546
Îmi amintesc de tine. Tu preparai.
209
00:16:31,499 --> 00:16:32,875
Să terminăm odată.
210
00:16:33,350 --> 00:16:34,554
Unde e Jesse?
211
00:16:35,267 --> 00:16:36,098
E ocupat.
212
00:16:36,947 --> 00:16:37,994
E în regulă.
213
00:16:38,342 --> 00:16:39,344
Pe bune.
214
00:16:39,445 --> 00:16:40,599
Absolut în regulă.
215
00:16:42,689 --> 00:16:44,399
Sunt toţi acolo. Până la ultimul dolar.
216
00:16:44,754 --> 00:16:47,101
În caz că vrei să-i numeri.
217
00:16:47,374 --> 00:16:48,180
Aici?
218
00:16:48,701 --> 00:16:50,105
Spuneam şi eu...
219
00:16:50,596 --> 00:16:52,627
Nu e nicio problemă, yo.
220
00:16:52,821 --> 00:16:56,466
Se ştie foarte bine pentru cine lucrăm.
221
00:16:56,521 --> 00:16:58,885
Omule, te asigur, yo. Pe bune.
222
00:17:04,123 --> 00:17:05,628
Ce aţi auzit?
223
00:17:08,102 --> 00:17:09,651
Jesse chiar a...
224
00:17:11,393 --> 00:17:13,624
Adică, el chiar...
225
00:17:16,455 --> 00:17:19,213
...a zdrobit capul tipului cu un bancomat?
226
00:17:25,401 --> 00:17:26,805
Cine zice asta?
227
00:17:26,915 --> 00:17:28,826
La naiba, omule, tot oraşul vorbeşte.
228
00:17:28,827 --> 00:17:30,782
Toţi spun: "Zbang!"
229
00:17:31,039 --> 00:17:33,799
De obicei, tre' să fug după
gagii ca să plătească. Dar azi,
230
00:17:33,800 --> 00:17:35,476
toţi au dat banu'.
231
00:17:35,624 --> 00:17:37,464
E adevărat. Pe bune.
232
00:17:38,681 --> 00:17:39,826
Dar...
233
00:17:41,602 --> 00:17:43,034
...el chiar a făcut asta?
234
00:17:52,530 --> 00:17:54,486
N-aţi auzit asta de la mine.
235
00:18:23,388 --> 00:18:24,391
Am mâncat mult.
236
00:18:34,009 --> 00:18:35,009
Mulţumesc.
237
00:18:41,239 --> 00:18:43,395
- Poftim.
- Foarte bine, d-nă White.
238
00:18:43,474 --> 00:18:46,200
Vă înregistrăm cererea şi vă anunţăm noi.
239
00:18:46,483 --> 00:18:47,483
Vă mulţumesc.
240
00:18:47,498 --> 00:18:50,759
Vreau doar să precizez
că am lucrat aici înainte.
241
00:18:50,970 --> 00:18:51,885
Chiar?
242
00:18:52,327 --> 00:18:53,681
Când naşteţi?
243
00:18:56,145 --> 00:18:58,502
- În câteva luni.
- Felicitări.
244
00:18:59,451 --> 00:19:02,084
Înţeleg. Serviciul contabil.
245
00:19:02,201 --> 00:19:03,770
Aţi plecat de aici acum patru ani?
246
00:19:04,656 --> 00:19:05,535
Familia.
247
00:19:05,855 --> 00:19:09,394
În mod sigur vă vom anunţa.
Mulţumim că aţi venit.
248
00:19:14,286 --> 00:19:17,107
De fapt, îl pot vedea pe Ted Beneke?
249
00:19:17,392 --> 00:19:18,933
Cred că-şi aminteşte de mine.
250
00:19:19,221 --> 00:19:21,588
Din păcate, d-l Beneke e foarte ocupat azi.
251
00:19:21,847 --> 00:19:23,652
Eu vreau doar...
252
00:19:25,743 --> 00:19:26,553
Doamnă...
253
00:19:40,420 --> 00:19:41,420
Skyler...
254
00:19:42,311 --> 00:19:43,835
D-zeule, ia te uită.
255
00:19:43,836 --> 00:19:44,839
Bună, Ted.
256
00:19:45,665 --> 00:19:46,668
Intră.
257
00:19:47,854 --> 00:19:49,453
Fără telefoane, Margaret.
258
00:19:50,932 --> 00:19:52,436
Ia un loc.
259
00:19:52,850 --> 00:19:53,850
Mulţumesc.
260
00:19:57,581 --> 00:19:58,834
Arăţi grozav.
261
00:20:01,244 --> 00:20:03,592
E fată sau băiat, ori preferi să nu ştii?
262
00:20:03,765 --> 00:20:05,891
E fetiţă. Suntem foarte emoţionaţi.
263
00:20:05,918 --> 00:20:07,624
Sunt convins. Unul de fiecare.
264
00:20:09,302 --> 00:20:10,627
Ce face Walt cel mic?
265
00:20:11,617 --> 00:20:14,672
E în clasa a zecea şi creşte precum iarba.
266
00:20:15,370 --> 00:20:16,985
Acum e mai înalt decât mine.
267
00:20:18,060 --> 00:20:21,817
Cred că va ajunge la 1.90-1.95
la sfârşitul perioadei de creştere.
268
00:20:22,396 --> 00:20:24,599
E chipeş. D-zeule...
269
00:20:25,405 --> 00:20:26,495
Gene bune.
270
00:20:29,911 --> 00:20:33,579
Apropo de staruri de cinema,
alea doar nu sunt gemenele.
271
00:20:34,285 --> 00:20:36,285
Da, ele sunt.
272
00:20:36,310 --> 00:20:38,448
- Sunt minunate.
- Da, sunt.
273
00:20:39,014 --> 00:20:40,368
Şi o ştiu şi ele.
274
00:20:41,461 --> 00:20:43,321
Am dat de belea, nu?
275
00:20:43,336 --> 00:20:44,336
Da...
276
00:20:46,292 --> 00:20:48,992
Deci, ai biroul cel mare, nu?
277
00:20:49,166 --> 00:20:50,166
Da.
278
00:20:50,966 --> 00:20:52,282
Ciudat, nu-i aşa?
279
00:20:53,133 --> 00:20:55,239
Încă mai zic că e al tatei.
280
00:20:55,654 --> 00:20:56,707
Mi-e dor de el.
281
00:20:57,171 --> 00:20:58,139
Şi mie.
282
00:20:59,624 --> 00:21:01,730
Îmi place să cred că ar fi mândru.
283
00:21:02,658 --> 00:21:04,603
Ultimul an a fost cel mai bun
al nostru de până cum.
284
00:21:04,834 --> 00:21:06,088
Da, ar fi mândru.
285
00:21:08,661 --> 00:21:10,216
Walt, el ce face?
286
00:21:10,489 --> 00:21:12,589
Face foarte bine.
287
00:21:14,042 --> 00:21:15,448
Lucrează din greu.
288
00:21:15,449 --> 00:21:16,254
Grozav.
289
00:21:16,290 --> 00:21:17,694
Tot mai predă?
290
00:21:18,100 --> 00:21:19,100
Da.
291
00:21:19,101 --> 00:21:22,787
- Salută-l din partea mea.
- Cu siguranţă o voi face.
292
00:21:27,356 --> 00:21:29,048
Să fiu sinceră, Ted,
293
00:21:29,216 --> 00:21:31,472
n-am trecut doar să te salut.
294
00:21:33,572 --> 00:21:36,479
Am solicitat o angajare ca operator date.
295
00:21:38,102 --> 00:21:39,356
Glumeşti.
296
00:21:39,564 --> 00:21:41,777
Skyler, tu erai contabila noastră
cea mai bună.
297
00:21:42,147 --> 00:21:44,000
Da... ei bine,
298
00:21:44,568 --> 00:21:46,740
este criza, ştii, aşa că...
299
00:21:47,662 --> 00:21:50,790
Operator date...asta ar fi o greşeală.
300
00:21:54,257 --> 00:21:55,361
Ce zici...
301
00:21:57,549 --> 00:21:59,039
...să-ţi recapeţi vechea slujbă?
302
00:22:01,136 --> 00:22:02,740
Ne extindem şi...
303
00:22:04,464 --> 00:22:07,319
...între noi fie vorba,
în tot departamentul e harababură.
304
00:22:07,796 --> 00:22:10,449
Ai avea destul de muncă. Dar...
305
00:22:10,809 --> 00:22:12,464
Ne-ar prinde bine ajutorul tău.
306
00:22:18,447 --> 00:22:19,447
De acord.
307
00:22:22,860 --> 00:22:25,668
Acum, ăsta e teritoriul nostru, da?
În clipa de faţă.
308
00:22:26,286 --> 00:22:27,289
Eşti atent?
309
00:22:27,411 --> 00:22:29,705
- Da, aşa e.
- Bine, uită-te aici.
310
00:22:29,826 --> 00:22:31,590
Aici, aici, aici şi aici.
311
00:22:32,723 --> 00:22:34,829
Ce sunt astea pentru tine?
312
00:22:36,163 --> 00:22:39,298
Oportunităţi. De aur.
Asta reprezintă.
313
00:22:40,183 --> 00:22:43,011
Uite: un oraş întreg plin de cumpărători.
314
00:22:43,192 --> 00:22:45,058
De ce să nu profităm de asta?
315
00:22:45,074 --> 00:22:48,300
- Pentru că nu e teritoriul nostru.
- Pentru că nu avem iniţiativă.
316
00:22:48,367 --> 00:22:51,769
- Iniţiativă?
- Trebuie să mai angajezi comercianţi.
317
00:22:51,961 --> 00:22:53,594
Dublează-ţi, triplează-ţi angajaţii.
318
00:22:53,595 --> 00:22:56,319
Ăia trei cu care m-am întâlnit...
fiecare ar putea avea trei, şase,
319
00:22:56,320 --> 00:22:58,590
nouă angajaţi care să lucreze pentru ei.
320
00:22:58,611 --> 00:23:00,618
Dezvoltare exponenţială...ăsta e secretul.
321
00:23:00,845 --> 00:23:02,778
Nu e teritoriul nostru.
322
00:23:03,095 --> 00:23:05,414
Omule, mă urmăreşti?
323
00:23:06,585 --> 00:23:08,859
Dacă ne băgăm în aceste cartiere,
324
00:23:08,963 --> 00:23:11,221
altor găşti nu le va plăcea asta.
325
00:23:11,222 --> 00:23:14,433
- Înţelegi?
- Sigur. Nu le va plăcea.
326
00:23:14,960 --> 00:23:17,875
Dar eu spun că nu vor lua nicio măsură.
327
00:23:18,028 --> 00:23:19,232
Ascultă, Jesse...
328
00:23:22,774 --> 00:23:25,231
Jocul s-a schimbat. Umblă vorba.
329
00:23:25,704 --> 00:23:28,154
Tu eşti... un ucigaş.
330
00:23:29,203 --> 00:23:32,557
- Ce tot spui?
- Se pare că ştie tot oraşul.
331
00:23:32,588 --> 00:23:34,945
Cineva te-a tâlhărit. Te-ai enervat.
332
00:23:35,178 --> 00:23:37,936
I-ai zdrobit ţeasta cu un bancomat.
333
00:23:38,412 --> 00:23:40,708
- Dar nu aşa s-a-ntâmplat.
- Cui îi pasă?
334
00:23:40,709 --> 00:23:43,865
Atâta vreme cât competitorii
noştri cred asta şi nu poliţia.
335
00:23:43,866 --> 00:23:46,625
- D-zeule...
- Nu înţelegi ce bine e aşa?
336
00:23:48,609 --> 00:23:50,288
Tu eşti un...
337
00:23:54,279 --> 00:23:55,689
Jesse, uită-te la mine.
338
00:23:56,457 --> 00:23:58,633
Tu... eşti un peşte-balon.
339
00:23:59,666 --> 00:24:01,970
- Ce?!
- Un peşte-balon. Ia gândeşte-te.
340
00:24:02,117 --> 00:24:05,542
Mic de înălţime,
nu foarte rapid, nu foarte deştept.
341
00:24:06,275 --> 00:24:09,194
Hrană uşoară pentru prădători.
Dar peştele-balon
342
00:24:09,271 --> 00:24:11,997
are o armă secretă, nu-i aşa?
343
00:24:12,539 --> 00:24:14,696
Ce face peştele-balon, Jesse?
344
00:24:14,808 --> 00:24:16,313
Ce face peştele-balon?
345
00:24:19,001 --> 00:24:21,177
- Nu ştiu...
- Peştele-balon se umflă.
346
00:24:21,190 --> 00:24:25,000
Se face de 4-5 ori mai mare
decât mărimea lui obişnuită.
347
00:24:25,133 --> 00:24:27,198
Şi de ce? De ce face asta?
348
00:24:27,712 --> 00:24:30,318
Ca să-i intimideze pe ceilalţi, de aceea.
349
00:24:30,492 --> 00:24:35,011
Îi intimidează, astfel încât ceilalţi
peşti mai fricoşi se sperie.
350
00:24:35,129 --> 00:24:37,435
Ăsta eşti tu. Tu eşti peştele-balon.
351
00:24:37,647 --> 00:24:40,315
Înţelegi? Totul e doar o iluzie.
352
00:24:40,722 --> 00:24:42,887
Pricepi? Nu e nimic altceva decât aer.
353
00:24:45,002 --> 00:24:49,419
Acum, cine se pune cu peştele-balon, Jesse?
354
00:24:50,623 --> 00:24:52,679
- Nimeni.
- La naiba, ai dreptate.
355
00:24:54,288 --> 00:24:57,377
- Sunt un peşte-balon.
- Eşti un peşte-balon.
356
00:24:57,432 --> 00:24:59,436
- Spune-o din nou.
- Sunt un peşte-balon.
357
00:24:59,437 --> 00:25:02,016
- Spune-o cu convingere.
- Sunt un peşte-balon!
358
00:25:02,221 --> 00:25:03,224
Asta e.
359
00:25:04,002 --> 00:25:05,972
Ia să mă umflu un pic.
360
00:25:44,546 --> 00:25:47,204
Catalogul. Dă-mi catalogul, vrei?
361
00:25:52,675 --> 00:25:55,550
Vanco, noul tip nu vorbeşte spaniola.
362
00:25:56,211 --> 00:25:57,214
Care e treaba?
363
00:25:58,719 --> 00:25:59,972
Auzi, albule,
364
00:26:00,650 --> 00:26:02,454
mai bine înveţi "espaniol", nu?
365
00:26:02,537 --> 00:26:05,883
Aici nu e Branson, Missouri.
Înţelegi la ce mă refer?
366
00:26:06,442 --> 00:26:07,646
Ştii ceva?
367
00:26:07,835 --> 00:26:09,088
Te învăţ eu.
368
00:26:12,870 --> 00:26:15,929
Înseamnă "Să facem o afacere".
369
00:26:16,261 --> 00:26:18,366
Aşa că dă-i drumu'. Noi aşteptăm.
370
00:26:20,396 --> 00:26:21,467
Vaya, vaya.
371
00:26:23,739 --> 00:26:24,792
Uite aici.
372
00:26:25,174 --> 00:26:27,675
Produsul SS4G.
373
00:26:27,950 --> 00:26:31,959
Stadionul Yankee, mingea din sezonul final,
374
00:26:32,290 --> 00:26:34,405
cu autograful lui Derek Jeter.
375
00:26:34,662 --> 00:26:36,604
Vanco, notează asta.
376
00:26:37,925 --> 00:26:39,179
Omule, ia priveşte.
377
00:26:40,015 --> 00:26:42,312
661OOZBG.
378
00:26:42,982 --> 00:26:44,682
Covor mărime mare.
379
00:26:44,812 --> 00:26:45,966
Ia te uită.
380
00:26:46,269 --> 00:26:48,008
E un covoraş pe care îl pui pe podea,
381
00:26:48,305 --> 00:26:51,213
doar că arată ca o sută de dolari.
382
00:26:51,285 --> 00:26:53,348
Îmi plac. Ia-mi 20 din astea.
383
00:26:53,445 --> 00:26:55,505
Le voi pune în toată casa.
384
00:26:55,558 --> 00:26:56,759
Îţi cumpărăm trei.
385
00:26:56,994 --> 00:26:58,903
- Daţi-mi zece.
- Cinci.
386
00:27:02,095 --> 00:27:04,652
Ce-ar fi să nu ne mai pierzi vremea?
387
00:27:08,046 --> 00:27:10,553
Unde e întâlnirea? Când are loc?
388
00:27:12,570 --> 00:27:14,660
Albului nu-i place "Să facem o afacere".
389
00:27:14,752 --> 00:27:17,491
Albul îţi va trage un şut în
fund dacă îi mai pierzi timpul.
390
00:27:17,550 --> 00:27:18,607
Schrader...
391
00:27:18,855 --> 00:27:19,873
Albule!
392
00:27:20,425 --> 00:27:21,830
Pe mine mă cheamă Tortuga.
393
00:27:22,643 --> 00:27:24,398
Ştii ce înseamnă asta?
394
00:27:24,972 --> 00:27:28,633
Dacă trebuie să ghicesc, aş zice
că în spaniolă înseamnă "ticălos".
395
00:27:29,896 --> 00:27:31,837
"Tortuga" înseamnă "ţestoasă".
396
00:27:32,345 --> 00:27:33,347
Adică eu.
397
00:27:36,968 --> 00:27:38,222
Fac lucrurile încet,
398
00:27:38,924 --> 00:27:40,278
dar întotdeauna câştig.
399
00:27:45,297 --> 00:27:48,406
Asta mi-a adus aminte. Am văzut
mai devreme, ia uită-te.
400
00:27:49,452 --> 00:27:50,965
E grozav, "homes".
401
00:27:51,021 --> 00:27:52,561
Chiar aici. Ia te uită.
402
00:27:52,686 --> 00:27:55,760
O sculptură de grădină
în formă de ţestoasă.
403
00:27:55,963 --> 00:27:57,661
E clar că vreau două din astea.
404
00:27:58,061 --> 00:27:59,259
Ia te uită. "Mira".
405
00:27:59,616 --> 00:28:00,860
Îmi place.
406
00:28:02,269 --> 00:28:05,053
Hank face treabă bună acolo.
Chiar s-a acomodat.
407
00:28:05,071 --> 00:28:07,584
Sunt convinsă. E un erou, la urma urmei.
408
00:28:07,667 --> 00:28:11,453
- Deci, te duci în El Paso?
- Te rog...
409
00:28:11,754 --> 00:28:15,161
E lumea a treia acolo.
Îl ţin ocupat tot timpul.
410
00:28:15,162 --> 00:28:17,923
Deja are o operaţiune mare
în derulare, un fel de
411
00:28:18,064 --> 00:28:20,740
operaţiune secretă. N-a putut
să-mi zică nimic, doar că
412
00:28:20,771 --> 00:28:24,011
- are loc de partea cealaltă a graniţei.
- Sună incitant.
413
00:28:24,381 --> 00:28:26,531
- E în siguranţă, nu?
- Aha, da.
414
00:28:27,198 --> 00:28:31,186
Cică stă mai tot timpul la birou, ceea ce,
fie vorba între noi, îmi şi doream.
415
00:28:32,263 --> 00:28:34,346
Că veni vorba de stat la birou...
416
00:28:35,445 --> 00:28:37,147
Azi mi-am luat o slujbă.
417
00:28:38,803 --> 00:28:39,835
Ba nu.
418
00:28:42,515 --> 00:28:44,370
Aşa mare cum eşti tu?
419
00:28:46,483 --> 00:28:47,486
Mulţumesc.
420
00:28:47,915 --> 00:28:49,570
Ştii că am vrut să spun...
421
00:28:50,559 --> 00:28:51,446
Unde?
422
00:28:51,614 --> 00:28:52,677
La cine?
423
00:28:52,750 --> 00:28:55,759
Evident la cineva care îşi doreşte să
lucreze în preajma cuiva în starea asta.
424
00:28:56,305 --> 00:28:58,629
- La Beneke.
- Nu-mi vine să cred.
425
00:28:59,586 --> 00:29:03,362
- Mai este acolo d-l Pipăilă?
- S-a-ntâmplat o singură dată de Crăciun,
426
00:29:03,363 --> 00:29:07,916
şi era aşa de beat că de-abia putea vorbi.
427
00:29:08,140 --> 00:29:11,561
- Exact ce-ţi doreşti de la un director.
- Şi-a cerut mii de scuze.
428
00:29:11,562 --> 00:29:15,180
Plus că e însurat. Nu-şi doreşte să fie
dat în judecată pentru hărţuire sexuală.
429
00:29:15,285 --> 00:29:18,300
Nu se va mai... repeta.
430
00:29:19,859 --> 00:29:21,131
Banii sunt chiar aşa o problemă?
431
00:29:25,050 --> 00:29:26,050
Da.
432
00:29:26,767 --> 00:29:28,633
Ştii că oricând vă putem ajuta.
433
00:29:30,281 --> 00:29:31,281
Nu, Marie...
434
00:29:32,391 --> 00:29:34,498
Îl cunoşti pe Walt. El ar...
435
00:29:38,063 --> 00:29:39,517
Vorbeşti de lup.
436
00:29:39,642 --> 00:29:41,347
Ce faci? Ce mai e nou?
437
00:29:43,470 --> 00:29:46,373
- Nimic deosebit. Tu?
- Bine.
438
00:29:47,117 --> 00:29:50,091
- Cina va fi în aproximativ o oră. Şi...
- Mulţumesc, dragă.
439
00:29:50,100 --> 00:29:52,846
- E totul în regulă?
- Totul e perfect.
440
00:30:14,307 --> 00:30:16,255
Cerealele astea sunt "Raisin Bran",
441
00:30:17,018 --> 00:30:19,726
- nu "Raisin Bran" crocante.
- Şi? E acelaşi lucru.
442
00:30:20,662 --> 00:30:22,194
Nu e acelaşi lucru.
443
00:30:22,640 --> 00:30:25,352
Să-ţi spun ceva:
De ce nu faci tu cumpărăturile?
444
00:30:25,558 --> 00:30:28,416
Şi aşa poţi lua ce vrei tu. Super!
445
00:30:29,530 --> 00:30:32,000
Nu e aşa de greu, mamă.
446
00:30:32,922 --> 00:30:35,955
- Scrie "crocante" pe cutie.
- Nu întinde coarda.
447
00:30:36,058 --> 00:30:37,061
'Neaţa.
448
00:30:37,601 --> 00:30:38,855
'Neaţa, dragă.
449
00:30:38,856 --> 00:30:40,850
- Salut tată.
- Salut.
450
00:30:40,853 --> 00:30:42,761
Tată, observi ceva?
451
00:30:45,870 --> 00:30:47,626
E vreo înmormântare azi?
452
00:30:47,765 --> 00:30:50,222
Înmormântare? D-zeule, arăt aşa de rău?
453
00:30:51,369 --> 00:30:52,736
Mama şi-a luat o slujbă.
454
00:30:53,321 --> 00:30:54,531
O slujbă? De ce?
455
00:30:54,916 --> 00:30:57,229
Trebuie să scot
carnetul de cecuri să ţi-l arăt?
456
00:30:57,230 --> 00:30:58,230
Nu.
457
00:30:58,916 --> 00:31:00,967
Crezi că e o idee bună în starea ta?
458
00:31:00,986 --> 00:31:03,756
Medicul a spus că pot lucra
până ce practic intru în travaliu.
459
00:31:03,757 --> 00:31:06,695
Şi e doar o slujbă de birou.
Stau cu fundul pe scaun.
460
00:31:08,252 --> 00:31:09,097
Unde?
461
00:31:10,429 --> 00:31:11,288
La Beneke.
462
00:31:12,059 --> 00:31:14,821
Revin la slujba de la
departamentul de contabilitate.
463
00:31:14,822 --> 00:31:15,822
Skyler...
464
00:31:16,200 --> 00:31:19,450
Cum rămâne cu fumul de sudură?
Nu de asta ai plecat prima dată?
465
00:31:19,601 --> 00:31:21,575
Au devenit ecologişti de atunci.
466
00:31:21,576 --> 00:31:25,216
Folosesc o sudură ecologică
sau ceva asemănător.
467
00:31:25,226 --> 00:31:27,812
Nu mi-a mirosit nimic cât am fost acolo.
468
00:31:29,894 --> 00:31:31,800
D-l Beneke n-a murit?
469
00:31:31,871 --> 00:31:32,871
Ba da.
470
00:31:33,162 --> 00:31:35,218
- Cine conduce afacerea?
- Ted.
471
00:31:35,621 --> 00:31:36,477
Fiul.
472
00:31:38,548 --> 00:31:41,577
În orice caz, eu trebuie să plec.
473
00:31:41,920 --> 00:31:45,215
Nu vreau să întârzii în
prima zi de revenire la slujbă.
474
00:31:45,649 --> 00:31:47,649
- Pa pa.
- Pa.
475
00:31:51,700 --> 00:31:53,656
- Uraţi-mi noroc.
- Noroc!
476
00:32:12,751 --> 00:32:14,205
Ţi-ai părăsit peştera.
477
00:32:17,819 --> 00:32:21,219
Mi s-a cam făcut dor de televizor.
M-am gândit să merg la magazinul Costco.
478
00:32:21,381 --> 00:32:23,236
Să pun mâna pe un televizor cu ecran mare.
479
00:32:24,625 --> 00:32:25,445
Aşa că...
480
00:32:28,532 --> 00:32:29,890
Ce desenezi?
481
00:32:32,830 --> 00:32:33,633
Fir-ar...
482
00:32:34,182 --> 00:32:35,285
E frumos.
483
00:32:35,735 --> 00:32:37,349
Ar fi un tatuaj al naibii de frumos.
484
00:32:37,563 --> 00:32:39,519
- Ăsta e şi planul.
- Pe bune?
485
00:32:40,102 --> 00:32:42,258
Lucrez part-time la "ABQ Ink."
486
00:32:43,017 --> 00:32:44,017
Super tare...
487
00:32:45,108 --> 00:32:47,208
Yo, eşti foarte bună la desen.
488
00:32:49,057 --> 00:32:51,063
Şi eu mă ocupam cu aşa ceva.
489
00:32:53,025 --> 00:32:55,092
Şi tu desenai?
490
00:32:58,504 --> 00:32:59,858
Ce te-a oprit?
491
00:33:03,467 --> 00:33:07,023
Ştii, eu...
Spune-mi ceva.
492
00:33:07,399 --> 00:33:09,555
Ce fel de artist de tatuaje nu are...
493
00:33:09,811 --> 00:33:10,942
...niciun tatuaj?
494
00:33:13,476 --> 00:33:15,582
E o hotărâre greu de luat.
495
00:33:26,328 --> 00:33:27,778
Tu eşti Pinkman.
496
00:33:29,686 --> 00:33:32,795
Eşti tare! Toată lumea vorbeşte de tine.
497
00:33:33,787 --> 00:33:36,162
Aşa e, omule. Ţine-o tot aşa.
498
00:33:43,182 --> 00:33:44,182
Pinkman?
499
00:33:44,482 --> 00:33:45,482
Mda...
500
00:33:45,943 --> 00:33:48,050
Credeam că te cheamă Jackson.
501
00:34:03,408 --> 00:34:06,075
Turnătorul vostru chiar
că şi-a câştigat porecla.
502
00:34:06,539 --> 00:34:08,800
Sunteţi siguri că azi e "mańana"-"mâine"?
503
00:34:09,081 --> 00:34:10,234
Vor apărea.
504
00:34:11,717 --> 00:34:12,770
Şi de ce, mă rog?
505
00:34:13,386 --> 00:34:16,094
Mai aveţi cataloage ca
să vă cureţe de bani?
506
00:34:16,863 --> 00:34:19,420
Ceva electronice sau articole de mobilă?
507
00:34:23,389 --> 00:34:24,999
Ce naiba a fost în capul lor?
508
00:34:25,000 --> 00:34:27,572
Ne-au trimis unul cu gura mare
care nu vorbeşte limba?
509
00:34:28,061 --> 00:34:30,468
Aşa e politica, omule...politica.
510
00:34:33,137 --> 00:34:36,647
Credeam că e vreun erou.
Eu zic că e vrăjeală.
511
00:34:37,077 --> 00:34:41,490
Erou pentru Albuquerque, poate.
Dar aici nu îi merge.
512
00:34:44,532 --> 00:34:46,443
E ceva ce ar trebui să ştiu?
513
00:34:46,571 --> 00:34:48,506
Ce? Ce discutăm noi?
514
00:34:48,905 --> 00:34:51,212
Noi doar ne spuneam rugăciunile.
515
00:34:51,916 --> 00:34:53,327
Ne bucurăm să fii printre noi.
516
00:34:53,354 --> 00:34:54,608
Bine ai venit la bord.
517
00:35:14,557 --> 00:35:16,021
Ăla e tipu' vostru?
518
00:35:17,874 --> 00:35:19,579
Cred că e omu' vostru.
519
00:35:21,251 --> 00:35:23,658
Ce naiba face acolo?
520
00:36:27,736 --> 00:36:28,907
Unde te duci?
521
00:36:30,263 --> 00:36:33,809
Ne trebuie o pungă pentru dovezi, nu?
Una destul de mare.
522
00:36:35,738 --> 00:36:37,118
Ce s-a-ntâmplat?
523
00:36:37,153 --> 00:36:40,298
Te porţi de parcă n-ai mai văzut până
acum un cap retezat pe o ţestoasă.
524
00:36:52,215 --> 00:36:53,368
Bine ai venit în...
525
00:37:18,046 --> 00:37:19,564
La naiba, piciorul meu...
526
00:37:42,748 --> 00:37:44,414
Jocul s-a schimbat.
527
00:37:45,593 --> 00:37:47,085
Acesta e oraşul nostru.
528
00:37:47,327 --> 00:37:48,882
Da? Tot oraşul.
529
00:37:49,294 --> 00:37:50,795
Întreg nenorocitul de loc.
530
00:37:50,796 --> 00:37:52,186
Teritoriul nostru.
531
00:37:52,973 --> 00:37:54,552
Îl revendicăm.
532
00:37:54,904 --> 00:37:57,745
Vindem când vrem, unde vrem.
533
00:37:58,376 --> 00:38:00,888
Vom fi regi. S-a-nţeles?
534
00:38:01,861 --> 00:38:05,857
Eu voi fi regele, iar voi veţi fi
prinţi sau duci, ceva de genul ăsta.
535
00:38:05,502 --> 00:38:08,220
- Eu vreau să fiu un cavaler.
- Cel mai important lucru:
536
00:38:08,638 --> 00:38:10,272
Ne trebuie mai mulţi vânzători.
537
00:38:10,893 --> 00:38:13,259
Pedestraşi. Da?
538
00:38:13,341 --> 00:38:15,168
Ei vor lucra pentru voi.
539
00:38:15,167 --> 00:38:18,082
Voi lucraţi pentru mine,
iar ei lucrează pentru voi.
540
00:38:18,725 --> 00:38:19,986
Sunteţi atenţi?
541
00:38:20,388 --> 00:38:21,343
Unii deasupra altora,
542
00:38:21,506 --> 00:38:23,967
ca "nachos". Dezvoltare exponenţială.
543
00:38:24,339 --> 00:38:25,794
Asta înseamnă succesul,
544
00:38:26,529 --> 00:38:27,728
cu "S" mare.
545
00:38:27,919 --> 00:38:29,209
Aşa e.
546
00:38:29,603 --> 00:38:31,699
- Sigur că da.
- A naibii de genial.
547
00:38:43,354 --> 00:38:44,499
Am aranjat lucrurile.
548
00:38:44,902 --> 00:38:47,820
Băieţii noştri sunt gata.
Tre' să iasă "mălai" frumos.
549
00:38:49,246 --> 00:38:52,741
"Mălai", d-le White.
Biştari, preşedinţi morţi.
550
00:38:52,893 --> 00:38:53,946
Bani peşin.
551
00:38:56,289 --> 00:38:57,882
Oraşul ăsta va fi al nostru.
552
00:38:58,622 --> 00:38:59,996
Nu cerem destui bani.
553
00:39:01,854 --> 00:39:02,658
Ce?
554
00:39:03,385 --> 00:39:05,834
Acaparăm piaţa, apoi ridicăm preţul.
555
00:39:06,459 --> 00:39:07,972
Economie de bază.
556
00:39:28,438 --> 00:39:29,438
Bună, Ted.
557
00:39:29,545 --> 00:39:30,598
Intră.
558
00:39:30,774 --> 00:39:33,565
- Se pare că te-ai instalat.
- Da. E perfect.
559
00:39:33,774 --> 00:39:36,552
Sunt îndeajuns de aproape de
baie ca să nu merg prea mult,
560
00:39:36,754 --> 00:39:37,999
şi asta e foarte bine.
561
00:39:38,000 --> 00:39:40,108
M-am gândit eu că
altfel ai renunţa la post.
562
00:39:41,709 --> 00:39:42,811
Ascultă, eu...
563
00:39:44,293 --> 00:39:46,953
Am vrut să-ţi mulţumesc că m-ai reprimit.
564
00:39:47,534 --> 00:39:49,780
Nu trebuie să-mi mulţumeşti.
Am nevoie de tine.
565
00:39:54,326 --> 00:39:56,676
E un pic cam devreme pentru vin, nu-i aşa?
566
00:39:57,343 --> 00:40:01,163
La naiba. E suc de struguri. Le fac
fetelor micul dejun în fiecare dimineaţă.
567
00:40:01,363 --> 00:40:02,619
Ce face Denise?
568
00:40:03,801 --> 00:40:05,484
Ne-am despărţit cam acum un an.
569
00:40:07,545 --> 00:40:08,548
Îmi pare rău.
570
00:40:09,720 --> 00:40:12,517
În mod cert e mai fericită acum.
Cred că şi eu, majoritatea zilelor.
571
00:40:12,518 --> 00:40:14,373
Împreună de pe vremea liceului.
572
00:40:15,189 --> 00:40:16,482
Îmi aduc aminte.
573
00:40:16,674 --> 00:40:17,677
În orice caz...
574
00:40:18,033 --> 00:40:19,989
Nu ştiu. Oamenii se schimbă.
575
00:40:20,384 --> 00:40:21,384
Da...
576
00:40:22,385 --> 00:40:24,164
Am vrut doar să-ţi urez bun-venit...
577
00:40:24,066 --> 00:40:25,775
Bine ai revenit.
578
00:40:26,685 --> 00:40:29,293
Ne mai vedem pe la automatele cu mâncare.
579
00:40:34,202 --> 00:40:37,015
Ar trebui să luăm masa într-o zi.
Ca în vremurile de odinioară.
580
00:40:37,942 --> 00:40:39,142
Sigur.
581
00:42:17,008 --> 00:42:18,061
Auzi...
582
00:42:19,430 --> 00:42:21,917
Numele meu adevărat nu e Jesse Jackson.
583
00:42:25,038 --> 00:42:26,617
E Jesse Pinkman.
584
00:42:26,978 --> 00:42:29,128
Şi tipu' pe care l-ai cunoscut...
585
00:42:32,380 --> 00:42:33,804
...nu e tatăl meu.
586
00:42:42,706 --> 00:42:46,421
N-ai de gând să mă dai afară, nu-i aşa?
587
00:42:46,919 --> 00:42:49,612
Căci mie chiar îmi place aici.
588
00:42:51,319 --> 00:42:53,877
Nu mă priveşte ce faci tu.
589
00:42:54,478 --> 00:42:56,584
Atâta vreme cât n-o faci aici.
590
00:43:02,869 --> 00:43:06,120
Mi-am luat un super
televizor cu ecran mare.
591
00:43:10,437 --> 00:43:11,540
Vrei să-l vezi?
592
00:43:38,456 --> 00:43:41,335
Are o chestie care face ca negrul să fie...
593
00:43:41,656 --> 00:43:46,996
...negru-negru şi...
594
00:43:47,545 --> 00:43:50,850
Dolby şase punct nu-mai-ştiu-cât,
595
00:43:51,029 --> 00:43:53,085
aşa că, te scoate din casă.
596
00:43:55,408 --> 00:43:56,963
Dar eu, ştii tu...
597
00:43:57,070 --> 00:43:58,860
...nu-l voi da tare.
598
00:44:00,266 --> 00:44:01,392
Desigur...
599
00:44:11,704 --> 00:44:14,462
Nu ştiu de ce naiba durează aşa de mult.
600
00:44:17,782 --> 00:44:18,785
Haide odată!
601
00:44:31,000 --> 00:44:36,000
Traducerea si adaptarea:
BMC
602
00:44:36,005 --> 00:44:41,005
Sincronizarea DVDRip:
maranello @ SubTeam