1
00:01:29,276 --> 00:01:31,237
À mesure que la vie avance,
2
00:01:31,696 --> 00:01:33,072
les images se voilent.
3
00:01:36,409 --> 00:01:38,285
Il ne reste que des souvenirs.
4
00:01:41,038 --> 00:01:42,623
Certains sont réels,
5
00:01:43,207 --> 00:01:44,458
d'autres imaginaires.
6
00:01:47,086 --> 00:01:48,838
Je me souviens bien d'elle.
7
00:01:49,588 --> 00:01:51,424
Du moins, je le crois.
8
00:01:52,633 --> 00:01:54,176
C'était une guerrière.
9
00:01:55,386 --> 00:01:59,765
Au siècle dernier,
il fallait l'être pour survivre.
10
00:02:19,618 --> 00:02:21,912
CHAPITRE 1
L'APOCALYPSE
11
00:02:28,627 --> 00:02:30,880
Faites comme elle,
inspirez et expirez.
12
00:02:32,673 --> 00:02:33,966
Allez-y, poussez !
13
00:02:48,522 --> 00:02:50,024
Merci beaucoup.
14
00:02:55,237 --> 00:02:57,239
Vous repassez dans 2 ou 3 jours ?
15
00:03:10,670 --> 00:03:11,504
Maman ?
16
00:03:13,089 --> 00:03:14,423
Tu viens ?
17
00:03:21,472 --> 00:03:22,306
Bonjour, Liz !
18
00:04:09,812 --> 00:04:11,063
Je ne veux pas de ça !
19
00:04:11,272 --> 00:04:12,440
Il doit savoir tirer.
20
00:04:12,648 --> 00:04:13,733
Hors de question.
21
00:04:13,899 --> 00:04:15,568
Il va finir par apprendre.
22
00:04:15,735 --> 00:04:18,446
Qu'il le fasse ici
et pas ailleurs en cachette.
23
00:04:23,409 --> 00:04:25,786
- Tu fais peur à ta mère.
- C'est pas ma mère !
24
00:05:27,181 --> 00:05:29,892
"Gardez-vous des faux prophètes,
25
00:05:31,185 --> 00:05:34,522
"qui viennent à vous vêtus en brebis,
26
00:05:36,107 --> 00:05:39,735
"mais qui, au-dedans,
sont des loups rapaces."
27
00:05:41,112 --> 00:05:45,241
Jésus est le berger qui protège
votre famille contre ces loups.
28
00:05:46,659 --> 00:05:49,328
Et moi, je suis Son chien.
29
00:05:50,788 --> 00:05:53,582
Le chien de berger
qui rattrape les agneaux
30
00:05:53,749 --> 00:05:55,543
lorsqu'ils s'égarent.
31
00:05:57,920 --> 00:06:01,716
Certains d'entre vous se sont égarés,
n'est-ce pas ?
32
00:06:04,969 --> 00:06:06,470
Que croyez-vous ?
33
00:06:07,013 --> 00:06:09,765
Que Dieu est bien disposé envers vous ?
34
00:06:10,683 --> 00:06:12,601
Que les choses soient claires,
35
00:06:13,311 --> 00:06:16,188
ceux qui le méritent iront en enfer.
36
00:06:17,773 --> 00:06:19,442
Je peux vous parler de l'enfer...
37
00:06:20,985 --> 00:06:22,570
de ses flammes,
38
00:06:23,696 --> 00:06:25,239
de la souffrance.
39
00:06:26,782 --> 00:06:30,161
Vous avez dû essayer d'imaginer
ce que c'est.
40
00:06:32,955 --> 00:06:34,165
C'est pire encore.
41
00:06:35,791 --> 00:06:38,336
Le châtiment approche.
42
00:06:40,338 --> 00:06:41,380
Maintenant,
43
00:06:42,006 --> 00:06:43,841
chantons en chœur.
44
00:06:45,384 --> 00:06:46,761
"Reste avec moi".
45
00:06:48,512 --> 00:06:52,183
Reste avec moi
46
00:06:52,516 --> 00:06:57,855
La nuit tombe vite
47
00:06:59,315 --> 00:07:03,861
L'obscurité devient dense
48
00:07:04,028 --> 00:07:07,865
Seigneur, reste avec moi...
49
00:07:09,158 --> 00:07:10,201
Ça va ?
50
00:07:39,438 --> 00:07:40,564
Enchanté, monsieur.
51
00:07:40,731 --> 00:07:42,483
Voici ma fille Sam,
52
00:07:42,733 --> 00:07:44,485
mon fils Matthew
53
00:07:44,777 --> 00:07:45,778
et...
54
00:07:47,113 --> 00:07:48,531
ma femme...
55
00:07:52,618 --> 00:07:54,120
Où étais-tu passée ?
56
00:08:02,128 --> 00:08:06,048
Cet homme n'est pas d'ici,
il ne connaît encore personne.
57
00:08:06,215 --> 00:08:09,051
Tu devrais te montrer
plus compréhensive.
58
00:08:10,386 --> 00:08:11,929
Qu'est-ce que tu as ?
59
00:08:30,364 --> 00:08:31,574
Respire.
60
00:08:32,033 --> 00:08:33,367
Respire, vas-y.
61
00:08:33,868 --> 00:08:35,161
Tout le monde dehors !
62
00:08:35,995 --> 00:08:37,621
On ne veut pas de curieux.
63
00:08:37,955 --> 00:08:39,832
Sortez, fichez le camp !
64
00:08:42,335 --> 00:08:45,671
Nathan, tu devrais sortir, toi aussi.
65
00:08:46,130 --> 00:08:48,883
Il y a des choses
qu'un homme ne doit pas voir.
66
00:08:50,718 --> 00:08:52,178
Tout va bien se passer.
67
00:08:52,345 --> 00:08:53,638
N'est-ce pas, Liz ?
68
00:08:55,306 --> 00:08:57,099
Tu t'occuperas bien d'elle ?
69
00:08:57,266 --> 00:08:58,434
Promis ?
70
00:09:00,436 --> 00:09:02,396
Je vais attendre dehors.
71
00:09:02,688 --> 00:09:03,981
Je t'aime.
72
00:09:07,401 --> 00:09:08,778
Prends soin d'elle.
73
00:09:10,404 --> 00:09:12,365
Ferme la porte derrière toi.
74
00:09:37,598 --> 00:09:39,475
Ça va aller, ma chérie.
75
00:09:50,945 --> 00:09:52,989
La tête du bébé est trop grosse.
76
00:09:53,823 --> 00:09:55,866
Qu'est-ce que ça signifie ?
77
00:09:56,534 --> 00:09:59,245
Il faut choisir entre l'enfant
et la mère.
78
00:10:00,287 --> 00:10:02,415
On ne peut pas sauver les deux.
79
00:10:02,873 --> 00:10:03,874
Il le faut.
80
00:10:04,041 --> 00:10:06,502
Ta mère a dit que tout irait bien.
81
00:10:14,010 --> 00:10:16,304
Je veux rester pour t'aider.
82
00:10:27,982 --> 00:10:29,483
Comment ça se passe ?
83
00:10:30,526 --> 00:10:31,902
Tout va bien ?
84
00:10:56,927 --> 00:10:58,220
Pousse, Abby.
85
00:10:58,387 --> 00:11:00,514
Pousse très fort. Allez !
86
00:11:11,817 --> 00:11:13,069
C'est bien.
87
00:11:20,660 --> 00:11:22,078
Où est le bébé ?
88
00:11:22,370 --> 00:11:24,038
Je veux voir mon bébé.
89
00:11:24,288 --> 00:11:25,498
Où il est ?
90
00:11:25,956 --> 00:11:27,708
Donne-moi mon bébé !
91
00:12:29,520 --> 00:12:31,105
Ce n'est pas ta faute.
92
00:12:34,317 --> 00:12:35,860
Le Seigneur donne
93
00:12:36,193 --> 00:12:37,987
et le Seigneur reprend.
94
00:12:40,406 --> 00:12:42,575
Là, ce n'était pas le Seigneur,
95
00:12:42,950 --> 00:12:45,202
c'était le révérend.
96
00:12:46,078 --> 00:12:47,288
Le révérend ?
97
00:12:49,332 --> 00:12:50,374
Liz...
98
00:12:52,251 --> 00:12:54,295
Le révérend est un homme de Dieu.
99
00:12:56,547 --> 00:12:58,382
Tu te fais des idées.
100
00:13:20,404 --> 00:13:23,908
Si Jésus a repris vie
alors qu'il était mort,
101
00:13:24,992 --> 00:13:27,370
ça ne peut pas arriver
au bébé d'Abigail ?
102
00:13:34,377 --> 00:13:35,920
Tu me peins le visage ?
103
00:14:19,381 --> 00:14:21,174
Tu peux venir m'aider ?
104
00:14:22,259 --> 00:14:24,219
Tu vois pas que je suis occupé ?
105
00:14:53,165 --> 00:14:55,167
On vient voir si tout va bien.
106
00:14:55,375 --> 00:14:56,543
Tout se passe bien.
107
00:14:56,710 --> 00:14:58,962
Inutile de perdre votre temps.
108
00:15:01,590 --> 00:15:03,008
On aimerait vérifier.
109
00:15:03,550 --> 00:15:04,593
Je préfère pas.
110
00:15:04,760 --> 00:15:07,929
Un médecin va passer,
il vaut mieux qu'il s'en charge.
111
00:15:10,932 --> 00:15:12,559
Le révérend a tout arrangé.
112
00:15:29,284 --> 00:15:30,452
Bonjour !
113
00:16:08,782 --> 00:16:10,242
Qu'est-ce qui se passe ?
114
00:16:14,788 --> 00:16:16,081
Liz !
115
00:16:19,167 --> 00:16:20,585
Descends !
116
00:16:22,462 --> 00:16:23,839
Descends.
117
00:16:26,675 --> 00:16:28,427
Je veux te voir.
118
00:16:31,013 --> 00:16:32,389
Je veux...
119
00:16:33,223 --> 00:16:34,349
te voir.
120
00:16:47,738 --> 00:16:48,572
Nathan !
121
00:16:49,406 --> 00:16:51,325
T'en prends pas à mon fils.
122
00:16:52,117 --> 00:16:55,162
On peut en parler
comme des gens civilisés.
123
00:16:55,829 --> 00:16:58,248
J'ai rien contre toi, Eli.
124
00:16:59,207 --> 00:17:00,667
Je suis là pour ta femme.
125
00:17:02,252 --> 00:17:04,838
Elle doit être punie pour ses péchés.
126
00:17:05,505 --> 00:17:07,716
Elle doit brûler sur le bûcher.
127
00:17:07,883 --> 00:17:10,177
Sois raisonnable, Nathan !
128
00:17:10,510 --> 00:17:13,138
Je comprends ta peine, crois-moi.
129
00:17:13,305 --> 00:17:15,724
J'ai perdu un être cher, moi aussi.
130
00:17:16,224 --> 00:17:18,602
C'est la douleur qui te rend fou.
131
00:17:18,769 --> 00:17:20,687
Ta souffrance s'apaisera,
132
00:17:21,229 --> 00:17:22,689
comme la mienne.
133
00:17:23,482 --> 00:17:25,692
Je comprends ce que tu dis,
134
00:17:26,568 --> 00:17:30,155
mais cette meurtrière
doit finir sur le bûcher.
135
00:17:31,239 --> 00:17:33,659
J'exige le châtiment !
136
00:17:37,245 --> 00:17:39,206
Tu sais ce qu'elle a fait, Eli ?
137
00:17:41,750 --> 00:17:43,710
Elle a assassiné mon fils.
138
00:17:46,213 --> 00:17:49,299
Avant même qu'il soit baptisé,
elle l'a assassiné.
139
00:17:55,389 --> 00:17:57,557
Qu'est-ce qu'il va devenir ?
140
00:18:00,477 --> 00:18:02,896
Tu penses qu'il va trouver le salut ?
141
00:18:07,943 --> 00:18:09,987
Tu sais comment elle a fait ?
142
00:18:12,698 --> 00:18:13,991
J'ai vu l'enfant.
143
00:18:17,452 --> 00:18:19,413
Son cerveau a coulé.
144
00:18:24,126 --> 00:18:26,003
Ta femme lui a brisé le crâne.
145
00:18:29,131 --> 00:18:31,675
Elle lui a ouvert le crâne.
146
00:18:32,092 --> 00:18:34,302
Elle mérite d'aller en enfer !
147
00:18:36,930 --> 00:18:38,265
Ça suffit.
148
00:18:40,225 --> 00:18:41,935
Je sais que tu souffres,
149
00:18:42,894 --> 00:18:44,730
mais le whisky te fait délirer.
150
00:18:45,480 --> 00:18:47,941
Ce n'est pas le moment de régler ça.
151
00:18:50,360 --> 00:18:52,279
Elle doit aller en enfer, révérend.
152
00:19:18,972 --> 00:19:20,098
Je suis désolé.
153
00:19:24,269 --> 00:19:25,729
Tu es blessée ?
154
00:19:26,813 --> 00:19:28,899
Ne fais pas entrer le révérend.
155
00:19:29,691 --> 00:19:32,152
Il nous a aidés à sortir de ce pétrin.
156
00:20:05,894 --> 00:20:07,521
Je peux en avoir aussi ?
157
00:20:07,688 --> 00:20:09,564
Tu n'as pas encore l'âge.
158
00:20:09,940 --> 00:20:11,358
Ne soyez pas dur avec lui.
159
00:20:12,067 --> 00:20:14,361
Il a agi pour protéger sa famille.
160
00:20:14,945 --> 00:20:16,238
Ça fait de lui un adulte.
161
00:20:16,405 --> 00:20:18,907
Sa mère ne veut pas
qu'il touche aux armes.
162
00:20:19,700 --> 00:20:23,161
Il est normal qu'un jeune homme
veuille tenir un fusil.
163
00:20:23,745 --> 00:20:26,456
Puis-je offrir mon verre à Matthew ?
164
00:20:42,306 --> 00:20:44,516
Tu devrais aller te recoucher.
165
00:20:44,683 --> 00:20:46,977
- Papa !
- Allez, finis ton verre.
166
00:21:05,203 --> 00:21:08,582
Rien de cela ne serait arrivé
si l'enfant avait survécu.
167
00:21:10,208 --> 00:21:11,209
Mais...
168
00:21:11,460 --> 00:21:13,170
Liz n'y est pour rien.
169
00:21:14,046 --> 00:21:17,382
Elle a décidé qui devait vivre
et qui devait mourir.
170
00:21:17,549 --> 00:21:20,635
Cette décision appartient à Dieu
et à Lui seul.
171
00:21:22,429 --> 00:21:25,432
Pourquoi ne Lui a-t-elle pas laissé
le choix ?
172
00:21:30,312 --> 00:21:32,314
Je vais aller la chercher.
173
00:22:16,316 --> 00:22:17,985
Je sais que tu es là...
174
00:22:18,652 --> 00:22:20,070
et que tu m'entends.
175
00:22:23,782 --> 00:22:27,494
Tu n'as peut-être pas de langue,
mais tu entends parfaitement.
176
00:22:31,999 --> 00:22:34,751
Pourquoi le doute s'empare-t-il de toi ?
177
00:22:37,045 --> 00:22:38,922
Pourquoi t'angoisses-tu ?
178
00:22:42,342 --> 00:22:44,469
Dors-tu paisiblement la nuit ?
179
00:22:47,014 --> 00:22:50,100
Que ressent-on
quand on est une meurtrière ?
180
00:23:01,361 --> 00:23:03,822
Sais-tu pourquoi je suis là ?
181
00:23:06,366 --> 00:23:08,160
Je suis là pour te punir.
182
00:23:11,496 --> 00:23:13,165
Aimes-tu cette famille ?
183
00:23:16,668 --> 00:23:18,462
J'ai vu ta fille.
184
00:23:20,088 --> 00:23:22,507
C'est presque une demoiselle.
185
00:23:27,721 --> 00:23:28,639
Te voilà.
186
00:23:31,141 --> 00:23:32,726
Je dois y aller.
187
00:23:34,144 --> 00:23:37,189
N'ayez pas de rancune contre Nathan.
188
00:23:38,357 --> 00:23:41,610
Perdre un enfant
est la pire des épreuves.
189
00:23:42,736 --> 00:23:46,073
C'est ce que je disais à l'instant
à votre femme.
190
00:24:14,685 --> 00:24:16,228
Tu ne l'as pas remercié.
191
00:24:18,271 --> 00:24:20,440
Tu ne l'as même pas salué.
192
00:24:23,068 --> 00:24:24,486
Il faut partir d'ici.
193
00:24:26,738 --> 00:24:28,281
Nathan va se ressaisir.
194
00:24:37,624 --> 00:24:39,209
Tu sais ce qu'on va faire ?
195
00:24:40,711 --> 00:24:42,254
Donne-moi quelques jours.
196
00:24:42,879 --> 00:24:45,173
Je trouverai quelqu'un pour les moutons
197
00:24:46,299 --> 00:24:48,885
et on ira s'installer un temps
chez mon père.
198
00:24:50,220 --> 00:24:52,556
Il est tout seul là-bas de toute façon.
199
00:25:58,163 --> 00:25:58,997
Papa !
200
00:26:04,628 --> 00:26:05,879
Reste là.
201
00:26:45,002 --> 00:26:47,963
Je vais aller lui parler,
il faut que ça s'arrête.
202
00:26:48,130 --> 00:26:51,299
D'abord il nous tire dessus
et maintenant, ça !
203
00:27:01,935 --> 00:27:03,395
Reste avec ta mère.
204
00:27:03,562 --> 00:27:04,730
C'est pas ma mère.
205
00:27:04,896 --> 00:27:06,606
- Matthew !
- Tu auras besoin de moi.
206
00:27:08,650 --> 00:27:09,735
D'accord.
207
00:27:10,193 --> 00:27:11,903
Tu resteras dehors.
208
00:27:16,241 --> 00:27:18,160
Je peux aller jouer à l'intérieur ?
209
00:27:18,327 --> 00:27:20,037
Tu dois rester près de moi.
210
00:27:20,203 --> 00:27:21,079
Pourquoi ?
211
00:27:21,246 --> 00:27:22,748
C'est comme ça.
212
00:27:23,206 --> 00:27:24,541
Je peux pas t'aider ?
213
00:27:24,708 --> 00:27:28,253
Arrête avec tes questions.
Reste là et chante.
214
00:27:32,049 --> 00:27:34,468
Reste avec moi
215
00:27:34,760 --> 00:27:39,598
La nuit tombe vite...
216
00:28:06,166 --> 00:28:09,836
La vie, séjour éphémère
217
00:28:10,253 --> 00:28:13,256
Touche vite à sa fin
218
00:28:14,675 --> 00:28:18,470
Les plaisirs terrestres disparaissent
219
00:28:18,762 --> 00:28:22,015
Les gloires se meurent
220
00:28:23,183 --> 00:28:26,853
Changement et déclin
221
00:28:27,354 --> 00:28:30,399
S'offrent à ma vue autour de moi
222
00:28:31,692 --> 00:28:34,945
Ô Toi qui ne changes pas
223
00:28:35,237 --> 00:28:39,241
Reste avec moi
224
00:28:41,451 --> 00:28:43,704
Il est temps d'ôter ce bandeau.
225
00:28:44,454 --> 00:28:46,206
J'ai promis de le garder.
226
00:28:46,373 --> 00:28:48,000
Ta mère ne dira rien.
227
00:28:48,583 --> 00:28:50,168
Elle est très occupée.
228
00:28:53,714 --> 00:28:55,590
Voilà. Tu vois ?
229
00:28:57,592 --> 00:28:59,177
Ne crains rien.
230
00:29:01,638 --> 00:29:02,723
Où est maman ?
231
00:29:02,931 --> 00:29:06,810
Elle travaille dans la bergerie
et ne veut pas de toi là-bas.
232
00:29:07,686 --> 00:29:09,021
Tu t'en souviens ?
233
00:29:12,399 --> 00:29:14,901
Je voudrais te parler de ta mère.
234
00:30:18,215 --> 00:30:19,466
Nathan !
235
00:30:28,934 --> 00:30:30,519
Ils sont partis.
236
00:30:56,086 --> 00:30:57,379
Il a emmené Sam.
237
00:30:57,546 --> 00:30:59,297
Nathan est parti.
238
00:30:59,589 --> 00:31:00,882
Abigail aussi.
239
00:31:01,133 --> 00:31:02,884
Ils ont déménagé.
240
00:31:09,057 --> 00:31:11,476
Le révérend m'a enfermée là-dedans.
241
00:31:23,322 --> 00:31:24,614
Où tu étais passée ?
242
00:31:26,033 --> 00:31:29,453
Tu as fait peur à ta mère,
elle s'est fait un sang d'encre.
243
00:31:43,550 --> 00:31:46,094
Tu veux que je te peigne le visage ?
244
00:31:51,933 --> 00:31:55,937
De quoi vous avez parlé
avec le révérend, tout à l'heure ?
245
00:31:59,358 --> 00:32:01,943
Il t'a parlé de moi ?
246
00:32:04,196 --> 00:32:06,448
Maman, tu es méchante ?
247
00:32:09,034 --> 00:32:11,912
Le révérend dit
que tu as tué un homme.
248
00:32:13,246 --> 00:32:17,834
Il dit qu'il est venu pour te punir
et te ramener avec lui.
249
00:37:27,394 --> 00:37:28,729
Pourquoi ?
250
00:37:30,772 --> 00:37:32,649
Parce qu'elle vous aime.
251
00:38:43,971 --> 00:38:45,181
Tue-moi.
252
00:38:47,934 --> 00:38:49,143
Derrière toi.
253
00:38:58,695 --> 00:38:59,821
S'il te plaît.
254
00:39:01,572 --> 00:39:03,032
Abrège ma souffrance.
255
00:39:55,918 --> 00:39:57,920
Emmène-les chez ton grand-père.
256
00:40:57,105 --> 00:40:59,899
C'était le révérend. Il m'a réveillée.
257
00:42:26,027 --> 00:42:31,866
CHAPITRE 2
L'EXODE
258
00:43:54,824 --> 00:43:55,825
Joanna.
259
00:43:55,992 --> 00:43:57,618
Je m'appelle Joanna.
260
00:44:39,911 --> 00:44:41,204
Frank !
261
00:44:44,791 --> 00:44:45,958
Meng !
262
00:45:07,563 --> 00:45:10,858
Je vois que les affaires vont bien,
enfoiré !
263
00:45:11,234 --> 00:45:13,069
Qu'est-ce qu'on a là ?
264
00:45:14,237 --> 00:45:15,488
Je m'appelle Joanna.
265
00:45:15,697 --> 00:45:17,532
Enchanté de te connaître.
266
00:45:18,282 --> 00:45:19,492
Voyons voir.
267
00:45:19,701 --> 00:45:21,411
Tourne que je te regarde.
268
00:45:22,203 --> 00:45:23,162
Très bien.
269
00:45:24,288 --> 00:45:25,289
Sally !
270
00:45:26,916 --> 00:45:31,087
Aurais-tu la gentillesse
de servir de la limonade à Joanna ?
271
00:45:31,587 --> 00:45:32,672
Bien sûr.
272
00:45:32,839 --> 00:45:34,007
Viens, ma jolie.
273
00:45:37,135 --> 00:45:39,971
Meng, passons aux choses sérieuses.
274
00:45:44,100 --> 00:45:45,184
Voilà.
275
00:45:52,233 --> 00:45:53,943
Tiens, de la chair fraîche.
276
00:45:54,110 --> 00:45:55,778
Avale vite, petite.
277
00:45:55,945 --> 00:45:58,072
Bientôt, tu avaleras autre chose.
278
00:45:58,239 --> 00:45:59,657
Comment tu t'appelles ?
279
00:46:01,534 --> 00:46:03,536
C'est ton papa qui t'a amenée ?
280
00:46:05,330 --> 00:46:06,289
T'es sûre ?
281
00:46:06,456 --> 00:46:10,752
Il te trouve si bonne
qu'il veut que tout le monde goûte ?
282
00:46:27,352 --> 00:46:29,520
Où tu cours comme ça ?
283
00:46:29,687 --> 00:46:31,356
- Ils partent sans moi !
- Exact.
284
00:46:31,522 --> 00:46:35,443
T'en fais pas,
maintenant, tu habites ici.
285
00:46:36,944 --> 00:46:38,154
Ici même.
286
00:46:43,576 --> 00:46:44,661
Viens,
287
00:46:45,328 --> 00:46:47,121
on va te débarbouiller.
288
00:47:43,636 --> 00:47:45,096
C'est ça, notre boulot.
289
00:47:45,263 --> 00:47:48,308
On gémit
pour que ça aille plus vite.
290
00:47:49,350 --> 00:47:50,351
Pourquoi ?
291
00:47:51,477 --> 00:47:53,313
Les hommes adorent ça.
292
00:47:58,443 --> 00:47:59,652
T'as déjà tes règles ?
293
00:48:02,155 --> 00:48:04,324
T'as saigné entre les jambes ?
294
00:48:04,824 --> 00:48:06,826
Y a pas de honte à avoir.
295
00:48:07,035 --> 00:48:08,244
T'es réglée, c'est ça ?
296
00:48:11,831 --> 00:48:12,999
Dans ce cas,
297
00:48:13,207 --> 00:48:15,376
ça va être notre secret.
298
00:48:17,128 --> 00:48:18,504
Va te coucher.
299
00:48:57,418 --> 00:48:58,878
T'es qui, toi ?
300
00:48:59,962 --> 00:49:01,631
Comment tu t'appelles ?
301
00:49:06,094 --> 00:49:09,222
Frank, combien pour monter avec elle ?
302
00:49:09,389 --> 00:49:12,308
Oublie, Fred,
elle est au-dessus de tes moyens.
303
00:49:12,475 --> 00:49:15,603
Crois pas ça,
je viens de rafler la mise aux cartes.
304
00:49:15,770 --> 00:49:17,146
Eastman !
305
00:49:17,939 --> 00:49:20,817
Je suis en chaleur
et je le ferais bien avec toi.
306
00:49:21,234 --> 00:49:23,194
Ça te dirait, un coup gratos ?
307
00:49:23,361 --> 00:49:25,446
C'est pas toi qui décides.
308
00:49:25,822 --> 00:49:27,323
Je suis prête à payer.
309
00:49:27,532 --> 00:49:29,242
Sally, tu m'as piqué du fric ?
310
00:49:29,450 --> 00:49:33,037
Je suis partant
à condition qu'elle mate.
311
00:49:33,579 --> 00:49:35,665
- Pas question.
- Alors, laisse tomber.
312
00:49:35,873 --> 00:49:38,668
Ça me semble une très bonne idée.
313
00:49:39,627 --> 00:49:42,213
Elle pourra en prendre de la graine.
314
00:49:55,727 --> 00:49:57,061
Qu'est-ce qu'il y a ?
315
00:49:57,228 --> 00:49:59,480
T'aimes pas, ma biche ?
316
00:50:09,115 --> 00:50:09,949
Cogne-moi.
317
00:50:10,575 --> 00:50:12,201
- Quoi ?
- Cogne-moi.
318
00:50:12,660 --> 00:50:13,870
Non, je fais pas ça.
319
00:50:14,037 --> 00:50:15,872
Cogne-moi, nom de Dieu !
320
00:50:19,208 --> 00:50:20,251
Je veux pas de ça.
321
00:50:21,377 --> 00:50:22,962
Cogne-moi encore.
322
00:50:24,714 --> 00:50:25,548
Allez !
323
00:50:32,805 --> 00:50:33,640
Tire pas !
324
00:50:35,808 --> 00:50:37,852
C'est pas grave, c'est qu'un jeu.
325
00:50:41,272 --> 00:50:43,316
Encore une fois et je tire.
326
00:50:43,524 --> 00:50:45,526
S'il te plaît, pose cette arme.
327
00:50:45,693 --> 00:50:46,903
Surtout pas !
328
00:50:47,111 --> 00:50:48,321
Continue à me viser.
329
00:50:53,117 --> 00:50:54,994
T'avise pas de baisser cette arme.
330
00:50:59,832 --> 00:51:02,502
C'est ça, continue à me viser.
331
00:51:03,294 --> 00:51:04,671
T'arrête pas.
332
00:51:05,755 --> 00:51:08,633
Je vais l'étrangler
jusqu'à ce qu'elle crève !
333
00:51:13,680 --> 00:51:14,555
Bute-moi !
334
00:51:17,100 --> 00:51:18,476
Non, tire pas.
335
00:51:18,685 --> 00:51:19,852
Vas-y, Joanna !
336
00:51:20,061 --> 00:51:21,229
Bute-moi, bordel !
337
00:51:24,983 --> 00:51:28,027
Tire, espèce de salope !
338
00:51:47,839 --> 00:51:51,300
Tu feras une excellente petite pute,
ça se voit.
339
00:51:53,344 --> 00:51:56,848
Tu vas commencer
par me faire une petite toilette.
340
00:52:10,570 --> 00:52:13,740
Le monde entier compare peut-être
notre ville de Bismuth
341
00:52:14,240 --> 00:52:16,617
à Sodome et Gomorrhe,
342
00:52:17,744 --> 00:52:19,412
mais nous avons des lois.
343
00:52:20,913 --> 00:52:24,876
Une putain ne peut pas tuer un client
impunément.
344
00:52:26,169 --> 00:52:27,587
Mon frère tient l'Inferno
345
00:52:27,795 --> 00:52:32,342
pour que les mineurs puissent y trouver
un réconfort bien mérité.
346
00:52:33,301 --> 00:52:36,679
Ça ne doit pas changer,
on fera tout pour ça.
347
00:52:51,277 --> 00:52:53,154
Que ça serve d'exemple !
348
00:53:21,265 --> 00:53:22,475
Allons...
349
00:53:23,559 --> 00:53:27,438
Une ville minière doit avoir
un lieu de distraction réglementé.
350
00:53:29,983 --> 00:53:33,111
Mes clients
doivent se sentir en sécurité.
351
00:53:33,569 --> 00:53:36,447
C'est pourquoi
j'ai fait venir mon frère Zeke.
352
00:53:36,864 --> 00:53:39,742
C'est un très bon shérif
pour cette ville.
353
00:53:41,035 --> 00:53:42,662
Tout le monde sait ici
354
00:53:42,829 --> 00:53:46,874
que si une fille égratigne un client,
elle sera punie.
355
00:53:47,917 --> 00:53:50,628
Sally savait ce qui lui pendait au nez.
356
00:53:51,295 --> 00:53:53,006
Il l'a étranglée.
357
00:53:56,843 --> 00:53:58,678
Moi aussi, ça m'attriste.
358
00:53:59,303 --> 00:54:02,348
C'était une
de mes plus anciennes employées.
359
00:54:03,266 --> 00:54:05,643
Mais les règles sont les règles.
360
00:54:06,060 --> 00:54:10,523
Si on les respecte pas,
on est coupable et il faut payer.
361
00:54:13,109 --> 00:54:15,194
Tu comprends ça, non ?
362
00:54:16,863 --> 00:54:18,656
Dis-moi que tu comprends.
363
00:54:30,084 --> 00:54:34,088
Tu sais à quel âge j'ai couché
pour la première fois avec une femme ?
364
00:54:37,300 --> 00:54:38,843
À 21 ans.
365
00:54:40,386 --> 00:54:41,596
21 ans.
366
00:54:43,097 --> 00:54:45,016
Zeke l'a fait à 14 ans.
367
00:54:46,100 --> 00:54:47,685
J'ai tout vu.
368
00:54:48,770 --> 00:54:51,356
Je l'ai épié par un trou dans le mur.
369
00:54:55,610 --> 00:54:58,946
Je comprenais pas pourquoi
on en faisait tant d'histoires.
370
00:54:59,447 --> 00:55:01,949
Ce truc dont tout le monde parlait.
371
00:55:02,992 --> 00:55:04,744
Je comprenais pas.
372
00:55:08,039 --> 00:55:09,957
Tu n'es plus une enfant.
373
00:55:14,128 --> 00:55:15,963
Depuis longtemps.
374
00:55:29,560 --> 00:55:31,104
Le moment est venu.
375
00:55:34,816 --> 00:55:36,317
Je serai doux.
376
00:55:58,464 --> 00:55:59,549
Vas-y.
377
00:56:00,591 --> 00:56:02,010
Quel étalon !
378
00:56:02,552 --> 00:56:03,803
Tu fais ça bien.
379
00:56:06,472 --> 00:56:07,473
Frank se bat !
380
00:56:08,474 --> 00:56:10,351
Attends, j'allais jouir !
381
00:56:16,899 --> 00:56:20,695
Tu vois ça ?
On le fera avec elle la prochaine fois ?
382
00:56:36,919 --> 00:56:39,047
C'est entre Frank et moi.
383
00:56:40,465 --> 00:56:43,051
Tout ce que je veux,
c'est un combat loyal.
384
00:56:43,509 --> 00:56:45,094
Tu comptes le trouver ici ?
385
00:56:46,179 --> 00:56:48,056
Expédie-le en enfer !
386
00:56:49,182 --> 00:56:50,725
Je suis pas violent.
387
00:56:51,684 --> 00:56:53,770
Mon travail, c'est les chiffres.
388
00:56:55,229 --> 00:56:57,398
Je me retrouve face à toi
389
00:56:57,982 --> 00:56:59,651
pour te tuer, Frank.
390
00:57:00,860 --> 00:57:02,528
Ma fille est morte
391
00:57:02,695 --> 00:57:03,655
à cause de toi.
392
00:57:05,698 --> 00:57:08,743
Ce sont des gens comme toi,
inconscients de leurs actes,
393
00:57:09,619 --> 00:57:13,122
qui font de ce pays
ce qu'il est en train de devenir.
394
00:57:15,750 --> 00:57:17,418
Par amour pour ma fille...
395
00:57:18,378 --> 00:57:19,962
et celles des autres...
396
00:57:21,631 --> 00:57:23,174
je dois te tuer.
397
00:57:24,008 --> 00:57:25,760
Parce que je suis un père.
398
00:57:27,428 --> 00:57:29,013
Tu sais compter...
399
00:57:30,306 --> 00:57:32,433
tu sais dire des conneries,
400
00:57:33,226 --> 00:57:35,395
mais ce qu'on voudrait savoir,
401
00:57:36,062 --> 00:57:37,855
c'est si tu sais tirer.
402
00:58:03,089 --> 00:58:05,133
Quand est-ce qu'on s'enfuit ?
403
00:58:06,634 --> 00:58:07,802
Pour aller où ?
404
00:58:09,303 --> 00:58:10,680
N'importe où.
405
00:58:11,222 --> 00:58:13,266
Là où on peut être libres.
406
00:58:14,892 --> 00:58:17,645
On est libres, ici, en quelque sorte.
407
00:58:18,855 --> 00:58:20,148
C'est pas vrai.
408
00:58:21,024 --> 00:58:22,275
Tu le sais.
409
00:58:25,778 --> 00:58:27,113
Peins-moi le visage.
410
00:58:28,281 --> 00:58:29,115
Quoi ?
411
00:58:30,575 --> 00:58:32,994
Peins-moi le visage avec tes doigts.
412
00:58:50,928 --> 00:58:53,306
Tu me rappelles ma femme.
413
00:58:55,516 --> 00:58:58,770
Tu t'habilles mieux,
tu sens meilleur et t'es plus belle.
414
00:58:58,936 --> 00:59:00,146
Merci.
415
00:59:05,818 --> 00:59:08,321
Pas question que tu m'embrasses !
416
00:59:08,946 --> 00:59:12,116
Tu m'embrasses pas, t'as compris ?
417
00:59:13,284 --> 00:59:14,786
M'embrasse pas !
418
00:59:14,952 --> 00:59:15,995
Merde !
419
00:59:16,913 --> 00:59:18,790
Tu me le payes, ce verre ?
420
00:59:18,956 --> 00:59:19,832
Bien sûr.
421
00:59:20,333 --> 00:59:21,542
Un whisky.
422
00:59:26,422 --> 00:59:27,715
Nom de Dieu !
423
00:59:30,343 --> 00:59:32,261
Je t'avais prévenu, enfoiré !
424
00:59:32,428 --> 00:59:34,764
Personne m'embrasse, t'as compris ?
425
00:59:34,931 --> 00:59:36,391
Tu m'as mordu la langue !
426
00:59:39,560 --> 00:59:42,021
Bravo, t'en as fait une belle !
427
00:59:42,188 --> 00:59:43,982
Je l'ai prévenu six fois !
428
00:59:44,148 --> 00:59:48,152
Le type que t'as prévenu
est un des pontes de la mine d'or.
429
00:59:49,904 --> 00:59:52,824
Maintenant,
j'ai tout le saloon rempli d'ivrognes
430
00:59:53,032 --> 00:59:54,742
qui exigent le châtiment.
431
00:59:54,951 --> 00:59:57,453
Envoie-les chier, paye-leur un verre.
432
00:59:57,662 --> 00:59:59,288
Je vais claquer mon fric
433
00:59:59,455 --> 01:00:02,333
parce que vous respectez pas
le règlement ?
434
01:00:02,542 --> 01:00:04,335
Ramène ton cul !
435
01:00:05,712 --> 01:00:06,713
Fous-toi là !
436
01:00:06,879 --> 01:00:08,881
Je t'emmerde, Mike !
437
01:00:09,257 --> 01:00:10,425
Où est Mike ?
438
01:00:11,926 --> 01:00:13,553
Je veux le châtiment !
439
01:00:13,761 --> 01:00:15,763
Tu vas l'obtenir.
440
01:00:16,222 --> 01:00:18,474
Les lois à Bismuth sont claires,
441
01:00:18,683 --> 01:00:21,769
tous les clients doivent être respectés.
442
01:00:21,978 --> 01:00:23,354
Pends cette pute !
443
01:00:25,481 --> 01:00:27,859
Elizabeth sera pas pendue.
444
01:00:29,277 --> 01:00:31,612
Mike est pas mort, que je sache.
445
01:00:32,697 --> 01:00:35,700
Il a été victime
de la désobéissance d'Elizabeth.
446
01:00:36,159 --> 01:00:38,453
Il va choisir le châtiment.
447
01:00:38,828 --> 01:00:40,705
Ce sera quoi, Mike ?
448
01:00:41,331 --> 01:00:44,584
Tu veux cette chatte gratos
pendant une semaine ?
449
01:00:47,253 --> 01:00:49,464
Coupe la langue à cette salope !
450
01:00:55,011 --> 01:00:57,388
Tu veux lui rendre la pareille ?
451
01:00:57,889 --> 01:00:59,599
Œil pour œil, c'est ça ?
452
01:01:01,267 --> 01:01:02,685
Je vais te tuer, Frank !
453
01:01:16,532 --> 01:01:18,117
Un rinçage 5 fois par jour
454
01:01:18,326 --> 01:01:20,745
à l'alcool et elle guérira vite.
455
01:01:21,245 --> 01:01:23,414
Pas d'aliments solides, pas de pipes.
456
01:01:23,581 --> 01:01:25,291
Elle pourra reparler ?
457
01:01:25,458 --> 01:01:27,085
N'y comptez pas.
458
01:01:28,002 --> 01:01:28,836
Tenez.
459
01:01:29,003 --> 01:01:31,130
DICTIONNAIRE DES SIGNES
DES SOURDS-MUETS
460
01:01:36,803 --> 01:01:37,637
Je...
461
01:01:38,805 --> 01:01:40,056
danse...
462
01:01:41,057 --> 01:01:42,475
mardi... ?
463
01:01:43,017 --> 01:01:44,102
Je...
464
01:01:44,477 --> 01:01:45,728
seulement
465
01:01:46,104 --> 01:01:47,188
bois
466
01:01:47,772 --> 01:01:49,148
le mardi.
467
01:01:49,315 --> 01:01:51,401
Je bois seulement le mardi.
468
01:01:54,779 --> 01:01:55,863
Je...
469
01:01:58,241 --> 01:01:59,242
tuerai...
470
01:02:00,660 --> 01:02:01,828
Frank.
471
01:02:03,663 --> 01:02:04,789
C'est du suicide.
472
01:02:08,710 --> 01:02:10,461
Ils te rattraperont.
473
01:02:10,670 --> 01:02:13,256
Tu irais travailler
dans un autre bordel ?
474
01:02:17,427 --> 01:02:18,970
Ne le fais pas.
475
01:02:19,887 --> 01:02:22,181
Je ne supporterais pas de te perdre.
476
01:02:29,439 --> 01:02:32,108
Dieu voit chacun d'entre vous.
477
01:02:32,692 --> 01:02:37,822
Ce n'est pas parce que vous habitez
un endroit sans foi ni loi
478
01:02:37,989 --> 01:02:41,617
que vos actes
n'auront pas de conséquences.
479
01:02:43,829 --> 01:02:44,663
Mesdames,
480
01:02:45,539 --> 01:02:46,999
vous voulez finir en enfer ?
481
01:02:48,959 --> 01:02:51,545
Vos belles toilettes ne dupent personne.
482
01:02:52,880 --> 01:02:54,506
Je sais qui vous êtes
483
01:02:55,007 --> 01:02:57,009
et ce que vous êtes.
484
01:02:59,595 --> 01:03:02,056
Que penseraient vos parents ?
485
01:03:02,640 --> 01:03:05,059
Vos mères pleureraient.
486
01:03:06,769 --> 01:03:10,648
Vos pères s'arracheraient les yeux
de honte.
487
01:03:12,650 --> 01:03:14,652
AGENT MATRIMONIAL
488
01:03:23,994 --> 01:03:27,831
J'ai trouvé un homme qui accepte
d'épouser une femme sans langue,
489
01:03:27,998 --> 01:03:29,958
mais il vit loin d'ici.
490
01:03:31,043 --> 01:03:35,547
Il est veuf depuis six mois,
il veut une bonne cuisinière
491
01:03:35,714 --> 01:03:38,092
qui soit pas contre le fait
qu'il ait un fils.
492
01:03:41,303 --> 01:03:43,138
C'est ce que je m'étais dit.
493
01:03:47,851 --> 01:03:51,730
"Nous ferons de notre mieux
pour que vous vous sentiez bien.
494
01:03:51,897 --> 01:03:54,858
"Je vous prie d'agréer, etc."
Il y a une photo.
495
01:03:59,363 --> 01:04:00,781
Tu vas avoir une famille.
496
01:04:06,954 --> 01:04:08,247
Comment je ferais ?
497
01:04:11,333 --> 01:04:12,835
Des sœurs ?
498
01:04:38,402 --> 01:04:39,987
Frank nous tuerait.
499
01:04:42,656 --> 01:04:43,490
On sait jamais.
500
01:04:43,657 --> 01:04:47,369
Quand t'auras charmé ton mari,
t'auras de quoi venir nous voir.
501
01:04:50,539 --> 01:04:52,374
Combien de temps il te faudra ?
502
01:04:55,753 --> 01:04:57,254
Il faut que vous veniez.
503
01:04:57,421 --> 01:05:00,424
Un type vient de payer
pour toutes les filles.
504
01:05:00,591 --> 01:05:02,176
Bougez-vous les fesses.
505
01:05:06,013 --> 01:05:08,057
Ton dernier soir, tu dois bosser.
506
01:05:10,559 --> 01:05:12,186
Ouvrez grand vos oreilles.
507
01:05:13,228 --> 01:05:16,231
D'habitude,
on gagne que dalle à la fin du mois.
508
01:05:17,650 --> 01:05:21,403
Jackie, ferme ta gueule
ou je vais t'y obliger.
509
01:05:22,738 --> 01:05:24,865
Ce client nous tombe du ciel.
510
01:05:25,074 --> 01:05:28,911
Il a payé pour vous toutes
et s'il devient un habitué,
511
01:05:29,078 --> 01:05:32,915
vous pouvez vous attendre
à une belle prime de ma part.
512
01:05:34,375 --> 01:05:36,293
Vous devez vous donner à fond.
513
01:05:37,795 --> 01:05:39,838
Quoi qu'il arrive,
514
01:05:40,589 --> 01:05:42,883
quoi qu'il demande,
515
01:05:43,050 --> 01:05:44,927
il doit l'obtenir.
516
01:05:48,097 --> 01:05:49,139
Si l'une de vous,
517
01:05:50,224 --> 01:05:51,684
n'importe laquelle,
518
01:05:51,850 --> 01:05:53,936
me fait tout foirer...
519
01:05:56,146 --> 01:05:58,273
elle sera punie.
520
01:05:59,650 --> 01:06:03,112
Elle sera punie
comme j'ai jamais puni personne.
521
01:06:05,030 --> 01:06:07,574
Si vous faites du bon boulot,
522
01:06:07,992 --> 01:06:09,868
il vous prendra toutes.
523
01:06:17,167 --> 01:06:18,627
Je veux ce client.
524
01:06:42,651 --> 01:06:44,403
C'est bon, descendez !
525
01:06:46,989 --> 01:06:48,949
Vous allez adorer ça.
526
01:06:50,075 --> 01:06:52,453
C'est ça, venez toutes.
527
01:06:52,911 --> 01:06:54,621
Mes petites colombes.
528
01:06:59,877 --> 01:07:01,545
Regardez-moi ça.
529
01:07:02,963 --> 01:07:05,049
Ces deux-là sont très jeunes.
530
01:07:05,215 --> 01:07:08,344
Toutes fraîches,
pures, si vous me suivez.
531
01:07:08,844 --> 01:07:10,471
On a de tout.
532
01:07:11,138 --> 01:07:12,056
Une Chinoise,
533
01:07:12,264 --> 01:07:14,016
si vous êtes amateur.
534
01:07:15,976 --> 01:07:17,561
Voici Jackie.
535
01:07:18,437 --> 01:07:20,648
Je vois qu'elle vous aime bien.
536
01:07:21,273 --> 01:07:23,400
On a tout ce que vous voulez,
537
01:07:23,567 --> 01:07:25,569
tout ce qui peut vous tenter.
538
01:07:26,111 --> 01:07:28,113
Ici même, à l'Inferno.
539
01:07:29,198 --> 01:07:31,617
Celle-ci a le feu sacré.
540
01:07:32,368 --> 01:07:35,663
Je lui ai coupé la langue
pour qu'elle reste tranquille.
541
01:07:36,747 --> 01:07:38,624
Je lui ai cloué le bec.
542
01:07:46,799 --> 01:07:49,051
Vous avez très bon goût, monsieur.
543
01:07:50,344 --> 01:07:53,972
Celle-ci est un vrai mystère pour moi.
544
01:07:54,848 --> 01:07:59,436
Je l'ai achetée à des Gitans,
des gens très pittoresques.
545
01:08:02,439 --> 01:08:04,400
Je connais même pas son vrai nom.
546
01:08:37,141 --> 01:08:38,517
C'est elle.
547
01:08:39,351 --> 01:08:42,813
Excellent choix.
Peut-être une ou deux autres...
548
01:08:42,980 --> 01:08:44,106
Seulement elle.
549
01:08:45,316 --> 01:08:47,443
Vous avez payé pour tout l'Inferno.
550
01:08:47,609 --> 01:08:50,070
Pour faire ça en toute discrétion.
551
01:09:28,150 --> 01:09:30,486
Cette soirée m'a coûté très cher.
552
01:09:33,405 --> 01:09:36,784
Il y a un problème avec ta voix ?
Tu ne peux pas parler ?
553
01:09:37,326 --> 01:09:38,410
Si.
554
01:09:48,796 --> 01:09:51,090
Vous voulez que je danse pour vous ?
555
01:10:11,110 --> 01:10:14,029
J'ai dû attendre longtemps
avant de te retrouver.
556
01:10:15,239 --> 01:10:19,034
Je suis très déçu,
je m'attendais à tout sauf à ça.
557
01:10:23,122 --> 01:10:24,498
C'est ce que tu voulais ?
558
01:10:25,416 --> 01:10:27,001
C'était ton but ?
559
01:10:36,468 --> 01:10:39,179
Je suis prêt à te pardonner tes péchés.
560
01:10:39,555 --> 01:10:41,181
Moi aussi, j'ai péché.
561
01:10:41,932 --> 01:10:43,434
Je brûlerai en enfer.
562
01:10:45,644 --> 01:10:47,271
J'ai renoncé au paradis.
563
01:10:48,772 --> 01:10:49,982
C'est ta faute.
564
01:10:52,234 --> 01:10:53,986
Toi seule peux me sauver.
565
01:11:08,625 --> 01:11:11,420
J'ai péché,
on aurait dû finir la cérémonie.
566
01:11:11,587 --> 01:11:13,547
Paul l'a écrit aux Corinthiens.
567
01:11:14,131 --> 01:11:16,175
- Aide-moi.
- Je ne peux pas.
568
01:11:16,342 --> 01:11:17,843
On ira tous deux en enfer.
569
01:11:18,677 --> 01:11:20,763
Je viens te sauver
pour que tu me sauves.
570
01:11:23,807 --> 01:11:26,185
Je t'y obligerai, tu le sais.
571
01:11:26,602 --> 01:11:28,520
Tu ne le referas pas.
572
01:11:28,687 --> 01:11:30,064
Je te tuerai.
573
01:11:31,940 --> 01:11:34,568
J'aurai essayé, je n'ai plus le choix.
574
01:11:36,654 --> 01:11:37,571
Au secours !
575
01:11:37,738 --> 01:11:38,572
Aidez-moi !
576
01:11:40,824 --> 01:11:41,659
Frank !
577
01:11:41,825 --> 01:11:44,078
Tu m'appartiens,
c'est la volonté de Dieu.
578
01:11:47,665 --> 01:11:48,999
Au secours !
579
01:11:51,585 --> 01:11:52,419
Dehors !
580
01:11:58,300 --> 01:11:59,468
Sale pute !
581
01:12:15,025 --> 01:12:16,068
Je t'emmène.
582
01:14:02,508 --> 01:14:04,134
J'ai besoin de votre aide.
583
01:14:06,011 --> 01:14:08,263
Vous allez m'attirer des ennuis ?
584
01:14:44,842 --> 01:14:46,427
Vous en êtes sûre ?
585
01:15:02,067 --> 01:15:03,319
Je ne peux pas.
586
01:15:45,277 --> 01:15:46,528
Elizabeth Brundy ?
587
01:16:04,380 --> 01:16:06,590
Vous êtes en état de voyager ?
588
01:16:08,175 --> 01:16:09,551
Bonne chance.
589
01:16:12,137 --> 01:16:15,182
Ne montrez ça à personne,
c'est trop frais.
590
01:17:14,533 --> 01:17:19,413
CHAPITRE 3
LA GENÈSE
591
01:19:48,896 --> 01:19:51,273
Notre Père qui es aux cieux
592
01:19:51,440 --> 01:19:53,275
Que Ton nom soit sanctifié
593
01:19:53,442 --> 01:19:55,027
Que Ton règne vienne
594
01:20:04,411 --> 01:20:08,207
Que Ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel
595
01:20:08,916 --> 01:20:11,585
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour
596
01:20:13,796 --> 01:20:15,547
Pardonne-nous nos offenses
597
01:20:15,714 --> 01:20:18,717
Comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés
598
01:20:18,884 --> 01:20:22,429
Ne nous soumets pas à la tentation
mais délivre-nous du mal
599
01:20:22,596 --> 01:20:25,766
Car c'est à Toi que sont le règne,
la puissance et la gloire
600
01:20:26,350 --> 01:20:28,227
Dans tous les siècles, amen
601
01:20:52,376 --> 01:20:53,460
Ce soir ?
602
01:20:58,507 --> 01:21:02,219
Joanna continue à parler néerlandais,
c'est ta faute.
603
01:21:02,886 --> 01:21:05,139
J'implorerai l'aide du Seigneur.
604
01:21:06,598 --> 01:21:08,684
Tu as des devoirs d'épouse.
605
01:21:09,893 --> 01:21:13,188
Ton corps n'est pas à toi,
il appartient à ton mari.
606
01:21:13,397 --> 01:21:15,232
S'il te plaît, viens.
607
01:21:17,693 --> 01:21:18,861
Pas ce soir.
608
01:21:22,072 --> 01:21:23,866
Tu ne me laisses pas le choix.
609
01:21:56,148 --> 01:21:58,651
Nous savons pourquoi
nous sommes venus ici.
610
01:21:59,026 --> 01:22:01,028
C'est la nation de Dieu.
611
01:22:01,654 --> 01:22:06,158
Le Seigneur a répandu Sa grâce
sur ce magnifique nouveau pays.
612
01:22:06,784 --> 01:22:08,869
Cela a été notre Exode.
613
01:22:09,370 --> 01:22:11,372
Dans cette ville sur la colline,
614
01:22:11,580 --> 01:22:14,792
nous développerons
un christianisme plus pur.
615
01:22:16,502 --> 01:22:20,381
N'avions-nous pas décidé
de renoncer à notre ancienne langue ?
616
01:22:21,465 --> 01:22:24,635
N'avions-nous pas juré
de mieux agir ici ?
617
01:22:25,010 --> 01:22:29,139
Le Nouveau Monde devait nous délivrer
des péchés de l'Ancien.
618
01:22:30,474 --> 01:22:33,811
Nous sommes l'espoir suprême
de l'humanité.
619
01:22:34,520 --> 01:22:36,271
Ceci est la Terre promise,
620
01:22:36,438 --> 01:22:40,484
et en venant ici,
nous sommes devenus Ses élus.
621
01:22:42,111 --> 01:22:42,945
Agatha,
622
01:22:43,529 --> 01:22:46,407
raconte-nous
comment tu as reçu l'appel de Dieu.
623
01:22:49,827 --> 01:22:52,454
J'étais chez moi,
j'épluchais des pommes de terre
624
01:22:52,621 --> 01:22:54,957
quand une lumière blanche est apparue.
625
01:22:55,791 --> 01:22:58,877
Dans cette lumière,
j'ai vu un jeune homme magnifique
626
01:22:59,044 --> 01:23:00,796
avec des ailes blanches.
627
01:23:01,171 --> 01:23:03,882
Je lui ai demandé s'il était un ange.
628
01:23:04,049 --> 01:23:05,801
Il a fait oui de la tête
629
01:23:06,010 --> 01:23:07,344
et il a souri.
630
01:23:09,847 --> 01:23:10,931
Arie,
631
01:23:11,724 --> 01:23:14,768
pourrais-tu nous faire part
de ton témoignage ?
632
01:23:17,354 --> 01:23:20,774
Pour moi,
ça a été plus ou moins la même chose.
633
01:23:21,692 --> 01:23:23,360
Mais ce n'était pas un homme.
634
01:23:23,527 --> 01:23:27,740
C'est une très belle jeune fille
qui m'est apparue.
635
01:23:29,658 --> 01:23:32,661
Vous voyez ?
Nous sommes le peuple élu.
636
01:23:33,162 --> 01:23:37,458
Une telle visite n'arrive pas
à n'importe qui, il faut la mériter.
637
01:23:41,462 --> 01:23:42,755
Anna,
638
01:23:43,297 --> 01:23:45,090
peux-tu venir, s'il te plaît ?
639
01:24:02,191 --> 01:24:03,817
Et toi, Anna,
640
01:24:04,485 --> 01:24:06,403
as-tu reçu l'appel de Dieu ?
641
01:24:09,698 --> 01:24:12,368
Je n'ai pas encore été bénie
de cette façon.
642
01:24:13,494 --> 01:24:17,915
Dans notre communauté, tous les adultes
ont reçu l'appel de Dieu, sauf toi.
643
01:24:18,749 --> 01:24:23,170
Qu'as-tu fait pour t'attirer Sa colère ?
644
01:24:27,007 --> 01:24:28,258
Ma femme
645
01:24:28,884 --> 01:24:31,845
n'arrive pas à obtenir
la grâce du Seigneur.
646
01:24:32,554 --> 01:24:34,098
J'ai honte de toi.
647
01:26:29,088 --> 01:26:29,963
Seigneur,
648
01:26:30,172 --> 01:26:33,008
je prie pour que ma femme
finisse par T'aimer
649
01:26:33,217 --> 01:26:34,510
et m'aimer aussi.
650
01:26:34,677 --> 01:26:36,261
Qu'elle nous aime de tout cœur,
651
01:26:36,804 --> 01:26:39,765
de toute son âme, de toute sa pensée
et de toute sa force.
652
01:26:40,307 --> 01:26:44,186
Donne-moi la force de la guider
vers le salut accordé par Ta grâce.
653
01:26:44,353 --> 01:26:45,396
Au nom de Jésus...
654
01:26:46,689 --> 01:26:47,690
amen.
655
01:28:12,025 --> 01:28:13,526
Ma chérie.
656
01:28:14,903 --> 01:28:16,196
Je vais mourir.
657
01:28:17,822 --> 01:28:19,699
Non, tu ne vas pas mourir.
658
01:28:22,494 --> 01:28:26,039
C'est normal, ça arrive
à toutes les filles de ton âge.
659
01:28:28,667 --> 01:28:30,001
Pourquoi ?
660
01:28:34,047 --> 01:28:36,341
Tu es une femme, maintenant, Joanna.
661
01:28:37,926 --> 01:28:40,804
Ton corps est prêt
pour avoir des enfants.
662
01:28:47,060 --> 01:28:48,853
Tu dois laver ta fille,
663
01:28:49,771 --> 01:28:51,189
elle est sale.
664
01:28:58,613 --> 01:29:01,199
Il ne lève jamais le petit doigt
pour aider.
665
01:29:04,119 --> 01:29:05,704
C'est le sort de la femme.
666
01:29:06,079 --> 01:29:07,163
D'après qui ?
667
01:29:07,539 --> 01:29:08,748
La Bible.
668
01:29:10,500 --> 01:29:11,835
Ce n'est pas juste.
669
01:29:13,253 --> 01:29:15,255
Ton père est un homme d'Église.
670
01:29:15,672 --> 01:29:18,925
Il sert Dieu et laisse
les tâches terrestres à sa femme.
671
01:29:21,428 --> 01:29:24,222
- Que veux-tu ?
- Sors, je dois parler à la petite.
672
01:29:38,194 --> 01:29:41,114
Ta mère t'a expliqué
ce que signifie être femme ?
673
01:29:43,783 --> 01:29:47,954
Le sang a pénétré dans ta vie
et en a chassé l'innocence.
674
01:29:48,121 --> 01:29:51,333
Bientôt,
les hommes vont être attirés par toi.
675
01:29:56,504 --> 01:29:58,340
Femme, je sais que tu écoutes.
676
01:29:58,548 --> 01:30:01,343
Dorénavant,
traite Joanna comme une femme.
677
01:30:02,135 --> 01:30:03,553
Tu t'occuperas des porcs.
678
01:30:48,139 --> 01:30:49,432
Bonjour, madame.
679
01:31:01,987 --> 01:31:03,405
J'ai vu la pompe.
680
01:31:04,364 --> 01:31:08,410
Vous voulez bien que je me désaltère ?
681
01:31:30,974 --> 01:31:34,060
Je vous remercie infiniment.
682
01:31:35,145 --> 01:31:36,521
D'où venez-vous ?
683
01:31:37,022 --> 01:31:38,857
C'est une longue histoire.
684
01:31:39,858 --> 01:31:41,526
Peut-être une autre fois.
685
01:31:43,320 --> 01:31:44,321
Et lui ?
686
01:31:44,487 --> 01:31:46,239
Vous vous occuperez de lui.
687
01:31:46,948 --> 01:31:49,367
Vous êtes chrétienne, j'imagine.
688
01:31:51,411 --> 01:31:52,662
Bordel !
689
01:32:20,649 --> 01:32:22,108
Rentrez le cheval.
690
01:32:22,651 --> 01:32:24,486
Mes parents vont vous trouver.
691
01:32:26,279 --> 01:32:29,324
Prenez au moins la selle, bon sang !
692
01:32:40,835 --> 01:32:41,961
Va-t'en !
693
01:32:54,516 --> 01:32:56,559
Faut extraire la balle.
694
01:33:01,314 --> 01:33:03,191
Moi aussi, faudra m'aider.
695
01:33:04,109 --> 01:33:06,111
Mon père serait pas d'accord.
696
01:33:07,696 --> 01:33:10,532
Tu sais quoi ?
T'as qu'à fermer ta gueule !
697
01:33:33,388 --> 01:33:34,723
Elle sort.
698
01:33:58,204 --> 01:33:59,456
Je suppose
699
01:34:00,373 --> 01:34:02,959
qu'il est temps que je me présente.
700
01:34:05,628 --> 01:34:06,713
Samuel.
701
01:34:09,090 --> 01:34:10,884
Content de te connaître.
702
01:34:15,430 --> 01:34:16,598
Merci.
703
01:34:31,946 --> 01:34:33,823
La petite grandit vite.
704
01:34:58,682 --> 01:34:59,975
Salut, poupée.
705
01:35:01,142 --> 01:35:02,435
Il a de la fièvre.
706
01:35:02,602 --> 01:35:03,853
T'es sûre ?
707
01:35:04,437 --> 01:35:08,525
Le mieux pour prendre la température,
c'est par les lèvres.
708
01:35:28,545 --> 01:35:29,838
Tu as quel âge ?
709
01:35:31,256 --> 01:35:32,507
13 ans.
710
01:35:36,594 --> 01:35:40,515
Une femme a des devoirs dans la vie
711
01:35:40,724 --> 01:35:42,892
qu'une jeune fille ne peut accomplir.
712
01:35:44,602 --> 01:35:47,856
Des devoirs imposés
par le Seigneur Lui-même.
713
01:35:52,986 --> 01:35:54,029
Viens.
714
01:36:06,374 --> 01:36:10,420
Ta mère n'assume pas toujours
ses responsabilités comme elle devrait.
715
01:36:10,587 --> 01:36:13,673
Elle manque à ses devoirs naturels.
716
01:36:15,216 --> 01:36:17,427
Tu comprends ce que je veux dire ?
717
01:36:21,264 --> 01:36:25,185
Dieu a fait de toi une femme rapidement
pour une bonne raison.
718
01:36:25,685 --> 01:36:29,439
Ce n'est pas une malédiction.
Il a une raison pour toute chose.
719
01:36:30,565 --> 01:36:31,566
Tu as,
720
01:36:32,067 --> 01:36:36,071
comme l'apôtre Paul l'a dit,
atteint la fleur de l'âge.
721
01:36:36,821 --> 01:36:38,281
Ce n'est pas bien.
722
01:36:40,241 --> 01:36:41,326
Tu as vu le sang.
723
01:36:43,203 --> 01:36:44,663
Ce n'est qu'une enfant.
724
01:36:47,374 --> 01:36:50,835
Ce n'est pas à toi que je répondrai,
mais à Dieu.
725
01:37:28,248 --> 01:37:29,666
Non, merci, Anna.
726
01:37:30,625 --> 01:37:32,377
Dieu a d'autres desseins.
727
01:37:59,738 --> 01:38:01,072
Ça va aller.
728
01:38:03,742 --> 01:38:05,452
Sers-toi de tes deux mains.
729
01:38:08,163 --> 01:38:10,206
N'aie pas peur du coup de feu.
730
01:39:11,267 --> 01:39:13,645
Tu es une vraie femme, maintenant.
731
01:40:14,831 --> 01:40:16,458
Je peux te parler ?
732
01:40:24,382 --> 01:40:26,217
Je te présente mes excuses.
733
01:40:27,052 --> 01:40:29,679
Je t'ai refusé ce à quoi tu as droit.
734
01:40:30,680 --> 01:40:32,140
J'ai eu tort.
735
01:40:34,893 --> 01:40:36,019
Tu es excusée.
736
01:40:36,227 --> 01:40:38,063
Je veux réparer mon erreur.
737
01:40:39,272 --> 01:40:40,690
C'est trop tard.
738
01:40:42,108 --> 01:40:43,818
Je t'ai vu la regarder.
739
01:40:46,404 --> 01:40:48,073
C'est ta propre fille.
740
01:40:56,122 --> 01:40:57,457
C'est un péché.
741
01:40:58,208 --> 01:40:59,542
Pas forcément.
742
01:40:59,709 --> 01:41:03,380
"Si un homme est attiré
par sa fille vierge,
743
01:41:03,546 --> 01:41:06,508
"si elle est femme
et s'il en ressent le besoin,
744
01:41:06,675 --> 01:41:08,176
"qu'il fasse ce qu'il veut.
745
01:41:08,343 --> 01:41:10,970
"Il ne pèche pas : qu'ils se marient."
746
01:41:12,180 --> 01:41:13,807
Espèce d'ordure !
747
01:41:17,352 --> 01:41:18,979
Tu seras châtiée.
748
01:41:32,534 --> 01:41:34,035
C'est bien, ma belle.
749
01:42:04,482 --> 01:42:06,359
C'est pas trop tôt.
750
01:42:09,446 --> 01:42:10,739
Vous allez où ?
751
01:42:11,281 --> 01:42:12,782
Couler un bronze.
752
01:42:15,243 --> 01:42:16,745
Je mets ça où ?
753
01:42:17,537 --> 01:42:20,957
Il me faut vite une corde,
tu peux en trouver une ?
754
01:42:21,833 --> 01:42:22,917
Très bien.
755
01:44:32,797 --> 01:44:34,674
J'ai été forcé de le faire.
756
01:44:35,675 --> 01:44:38,595
Sinon, il aurait fini par me tuer.
757
01:44:39,721 --> 01:44:41,639
Mieux vaut lui que moi.
758
01:44:45,060 --> 01:44:47,228
J'ai entendu cette histoire,
759
01:44:47,896 --> 01:44:50,899
celle qui dit
qu'il faut tendre l'autre joue.
760
01:44:52,400 --> 01:44:57,864
Quand on dit ça,
c'est qu'on maîtrise la situation.
761
01:44:59,532 --> 01:45:02,535
C'est qu'on veut pas
qu'on vous tienne tête.
762
01:45:06,164 --> 01:45:07,791
J'ai vu ta mère.
763
01:45:09,501 --> 01:45:12,379
Elle est du genre à tendre l'autre joue.
764
01:45:14,172 --> 01:45:15,715
Tu es comme elle ?
765
01:46:06,099 --> 01:46:09,602
L'obscurité devient dense
766
01:46:09,769 --> 01:46:13,815
Seigneur, reste avec moi
767
01:46:14,941 --> 01:46:20,155
Quand les autres soutiens disparaissent
768
01:46:20,322 --> 01:46:24,409
Et que les consolations s'évanouissent
769
01:46:25,201 --> 01:46:28,913
Toi, l'aide des infortunés
770
01:46:29,080 --> 01:46:33,376
Reste avec moi
771
01:46:38,256 --> 01:46:40,216
Pourquoi tu le laisses faire ça ?
772
01:46:42,260 --> 01:46:44,095
Je ne serai jamais comme toi.
773
01:46:44,512 --> 01:46:46,097
Ce n'est pas une vie.
774
01:46:48,725 --> 01:46:50,393
Plutôt mourir.
775
01:47:16,795 --> 01:47:18,421
"Le serpent dit à la femme :
776
01:47:18,588 --> 01:47:20,632
"'Vous ne mourrez certainement pas.
777
01:47:20,799 --> 01:47:23,968
"Dès que vous mangerez de ce fruit,
vos yeux s'ouvriront
778
01:47:24,177 --> 01:47:27,931
"et vous serez comme Dieu,
connaissant le bien et le mal.'
779
01:47:28,098 --> 01:47:31,101
"Quand la femme vit
que le fruit était bon à manger,
780
01:47:31,267 --> 01:47:32,686
"plaisant à la vue
781
01:47:32,852 --> 01:47:36,106
"et qu'il était désirable
car il rendait intelligent,
782
01:47:36,606 --> 01:47:39,109
"elle prit le fruit et en mangea.
783
01:47:40,777 --> 01:47:43,321
"Dieu dit alors à la femme :
784
01:47:43,488 --> 01:47:46,783
"'J'augmenterai pour toi
les souffrances de la maternité.
785
01:47:46,950 --> 01:47:50,161
"Dans la douleur,
tu mettras au monde tes enfants.
786
01:47:50,328 --> 01:47:52,789
"Tes désirs se porteront vers ton mari
787
01:47:53,331 --> 01:47:55,250
"et il te dominera.'"
788
01:48:03,174 --> 01:48:04,300
Quelle abomination.
789
01:48:06,011 --> 01:48:07,929
Quelle abomination !
790
01:48:08,638 --> 01:48:10,515
Ne sait-elle pas que son corps
791
01:48:10,724 --> 01:48:13,268
est le temple du Saint-Esprit
reçu de Dieu ?
792
01:48:14,894 --> 01:48:16,313
La honte est sur nous.
793
01:48:16,980 --> 01:48:18,857
Elle sera punie en enfer.
794
01:48:19,357 --> 01:48:22,360
Elle sera transformée en ronce
795
01:48:22,986 --> 01:48:26,239
et dans un bois hideux,
elle sera punie par des harpies
796
01:48:26,406 --> 01:48:28,825
qui enfonceront leurs serres en elle
797
01:48:28,992 --> 01:48:31,411
jusqu'à ce que son sang coule !
798
01:48:35,582 --> 01:48:36,499
Seigneur,
799
01:48:37,625 --> 01:48:38,752
pardonne-moi.
800
01:48:38,918 --> 01:48:42,630
J'ai essayé de la garder
sur le chemin étroit du repentir,
801
01:48:42,797 --> 01:48:47,802
mais comme le dit saint Matthieu,
le chemin de la destruction est large.
802
01:48:48,553 --> 01:48:49,929
Je lui ai parlé,
803
01:48:51,056 --> 01:48:52,390
je l'ai châtiée...
804
01:48:55,393 --> 01:48:56,853
mais en vain.
805
01:48:59,481 --> 01:49:00,815
J'ai échoué.
806
01:49:51,491 --> 01:49:52,742
Là, là...
807
01:49:53,618 --> 01:49:54,828
Ça va aller.
808
01:50:10,927 --> 01:50:12,178
J'ai l'âge.
809
01:50:16,016 --> 01:50:17,350
Je sais.
810
01:50:59,309 --> 01:51:01,019
Dieu m'a pardonné.
811
01:51:01,811 --> 01:51:03,188
Je suis prêt.
812
01:51:14,282 --> 01:51:15,617
Merci, Seigneur.
813
01:51:15,784 --> 01:51:20,080
Merci, Dieu tout-puissant,
Toi qui as tout vu et tout prévu.
814
01:51:20,622 --> 01:51:23,541
Tu as vu que ma femme
a refusé de T'obéir.
815
01:51:24,292 --> 01:51:27,712
Elle ne nous aimait pas
alors que ma fille nous aimera.
816
01:51:28,713 --> 01:51:31,841
Loth a connu ses filles,
qui lui ont donné des enfants.
817
01:51:32,008 --> 01:51:34,844
Joanna et moi
allons être unis par le mariage
818
01:51:35,053 --> 01:51:36,930
et elle portera mes enfants.
819
01:51:37,430 --> 01:51:40,058
Nous serons heureux et T'honorerons.
820
01:51:40,725 --> 01:51:41,936
Lâche-moi !
821
01:51:43,270 --> 01:51:44,522
Ne crains rien.
822
01:51:48,192 --> 01:51:51,445
C'est la volonté de Dieu.
Nous sommes Ses élus.
823
01:51:52,446 --> 01:51:55,616
Quand deux personnes
prêtent serment devant l'Éternel,
824
01:51:55,783 --> 01:51:59,120
ils expriment leur souhait
de s'unir dans l'amour.
825
01:51:59,286 --> 01:52:02,456
Ensemble,
ils feront ce que Dieu attend d'eux.
826
01:52:02,623 --> 01:52:05,001
Ensemble,
ils accompliront leurs devoirs
827
01:52:05,209 --> 01:52:07,003
et s'occuperont de leur progéniture.
828
01:52:32,778 --> 01:52:34,947
Mon père était un vrai salaud.
829
01:52:35,865 --> 01:52:39,493
Il éteignait ses cigares sur mes bras,
l'enfoiré.
830
01:52:41,287 --> 01:52:42,663
C'était un pervers,
831
01:52:43,122 --> 01:52:44,457
comme toi.
832
01:52:45,416 --> 01:52:48,002
Je l'ai tué quand j'avais 9 ans.
833
01:52:48,586 --> 01:52:49,587
Qui êtes-vous ?
834
01:52:50,629 --> 01:52:52,798
Tu as une fille formidable.
835
01:52:53,883 --> 01:52:55,760
Elle mérite d'être libre.
836
01:53:03,643 --> 01:53:06,187
Vous pensez pouvoir prendre
ce qui m'appartient ?
837
01:53:09,065 --> 01:53:10,608
Qu'est-ce que tu crois ?
838
01:53:11,192 --> 01:53:13,444
Que Dieu va descendre pour te sauver ?
839
01:53:19,450 --> 01:53:20,868
Je suis comme Dieu.
840
01:53:21,243 --> 01:53:23,537
Et Lui est comme moi.
841
01:53:35,424 --> 01:53:38,386
Je t'aimerai
et tu apprendras à m'aimer.
842
01:53:38,552 --> 01:53:39,595
Dieu le veut.
843
01:53:39,762 --> 01:53:40,888
Je te tuerai !
844
01:53:41,055 --> 01:53:42,556
Ça ne m'arrêtera pas.
845
01:53:42,723 --> 01:53:44,016
Tu es fou !
846
01:53:44,183 --> 01:53:47,812
Qui était cet homme ? Il t'a mis
des idées idiotes dans la tête.
847
01:53:47,979 --> 01:53:50,314
Il m'a aidée. Je l'aime.
848
01:53:53,651 --> 01:53:54,735
C'est faux.
849
01:53:55,152 --> 01:53:56,445
C'est de la luxure.
850
01:53:58,948 --> 01:54:00,157
Exactement.
851
01:54:05,454 --> 01:54:07,540
Je te battrai, tu es comme ta mère.
852
01:54:33,691 --> 01:54:35,151
Le moment est venu.
853
01:54:36,777 --> 01:54:38,279
Je serai doux.
854
01:56:11,330 --> 01:56:16,544
CHAPITRE 4
LE CHÂTIMENT
855
01:57:07,678 --> 01:57:10,014
Il n'arrêtera jamais, n'est-ce pas ?
856
02:00:33,300 --> 02:00:34,552
Ne t'inquiète pas.
857
02:00:47,732 --> 02:00:49,400
On est arrivés ?
858
02:00:50,192 --> 02:00:52,153
Rendors-toi.
859
02:01:15,843 --> 02:01:17,178
C'était quoi ?
860
02:01:18,888 --> 02:01:19,764
Laisse-moi y aller.
861
02:01:19,930 --> 02:01:20,765
Restez là-bas !
862
02:01:20,931 --> 02:01:22,016
Matthew !
863
02:01:22,183 --> 02:01:24,435
Reste là-bas, Sam, quoi qu'il arrive.
864
02:01:31,942 --> 02:01:33,152
Maman...
865
02:01:35,655 --> 02:01:36,906
Matthew !
866
02:03:35,816 --> 02:03:36,984
Liz...
867
02:03:38,944 --> 02:03:42,198
J'espérais que cette maison
reviendrait un jour à Eli.
868
02:03:45,951 --> 02:03:47,119
Il aurait pu...
869
02:03:48,329 --> 02:03:49,622
je sais pas...
870
02:03:50,081 --> 02:03:51,999
ouvrir une scierie.
871
02:04:16,857 --> 02:04:18,192
Tu en es sûre ?
872
02:04:19,151 --> 02:04:21,112
Tu as déjà tiré avec ça ?
873
02:04:22,530 --> 02:04:24,156
C'est mon combat.
874
02:04:25,741 --> 02:04:27,326
C'est moi qui devrais tirer.
875
02:04:28,953 --> 02:04:30,955
Vous devez rester avec Sam.
876
02:05:04,030 --> 02:05:06,240
Inutile de tirer à cette distance.
877
02:05:17,626 --> 02:05:19,879
C'est plus difficile que tu ne le crois.
878
02:05:20,796 --> 02:05:22,882
Surtout avec ce genre de fusil.
879
02:05:35,936 --> 02:05:38,981
J'étais prêt à te pardonner à Bismuth.
880
02:05:40,650 --> 02:05:41,942
Je t'aimais.
881
02:05:42,610 --> 02:05:43,986
Tu aurais dû le remarquer.
882
02:05:48,282 --> 02:05:50,201
Tu t'es dressée contre moi.
883
02:05:51,661 --> 02:05:53,120
Comme ta mère.
884
02:05:54,622 --> 02:05:57,416
Mais de nouveau,
une alternative s'offre à moi.
885
02:06:01,754 --> 02:06:03,047
Tu vois, Joanna,
886
02:06:04,215 --> 02:06:06,092
ta fille paiera pour tes actes.
887
02:06:08,427 --> 02:06:11,972
Je te forcerai à regarder
quand je la châtierai
888
02:06:12,348 --> 02:06:15,184
et quand je ferai d'elle une femme.
889
02:06:18,229 --> 02:06:20,272
Tu la crois en sécurité ?
890
02:06:21,023 --> 02:06:22,733
Hors de ma portée ?
891
02:06:24,735 --> 02:06:26,612
Tu l'as laissée seule.
892
02:06:27,321 --> 02:06:29,991
Ne laisse jamais seuls
ceux que tu aimes.
893
02:06:30,157 --> 02:06:31,659
Tu devrais le savoir.
894
02:06:36,205 --> 02:06:39,417
Qu'est-ce que je pourrais te faire
de pire, Joanna ?
895
02:06:41,252 --> 02:06:43,587
Heureusement pour elle, elle dormait.
896
02:06:44,296 --> 02:06:45,756
Elle n'a rien vu.
897
02:07:00,896 --> 02:07:02,440
Qu'est-ce qui se passe ?
898
02:07:24,712 --> 02:07:27,757
"Gardez-vous des faux prophètes,
899
02:07:29,300 --> 02:07:32,261
"qui viennent à vous vêtus en brebis,
900
02:07:33,804 --> 02:07:37,183
"mais qui, au-dedans,
sont des loups rapaces."
901
02:08:46,502 --> 02:08:49,839
Je vais faire à ta fille
ce que je t'ai fait.
902
02:08:53,259 --> 02:08:56,095
Je vais te faire
le plus de mal possible.
903
02:09:02,727 --> 02:09:06,230
Reste avec moi
904
02:09:06,731 --> 02:09:12,069
La nuit tombe vite
905
02:09:37,887 --> 02:09:39,972
Je vais laisser la porte ouverte.
906
02:10:16,509 --> 02:10:18,177
Je t'ai apporté ça.
907
02:10:24,433 --> 02:10:26,852
Ta mère t'a dit
ce que signifie être femme ?
908
02:10:30,147 --> 02:10:33,609
Beaucoup pensent
que Dieu est contre la violence.
909
02:10:34,860 --> 02:10:36,779
Ils n'ont pas lu la Bible.
910
02:10:37,571 --> 02:10:39,490
La violence guérit le mal
911
02:10:39,657 --> 02:10:41,283
et purifie le cœur.
912
02:10:42,994 --> 02:10:45,371
Ton cœur a besoin d'être purifié ?
913
02:10:46,455 --> 02:10:48,499
As-tu eu de mauvaises pensées ?
914
02:10:49,500 --> 02:10:51,585
Sur des hommes, peut-être ?
915
02:10:53,879 --> 02:10:55,381
Tu aimes les hommes ?
916
02:11:02,930 --> 02:11:04,432
As-tu déjà tes règles ?
917
02:11:23,367 --> 02:11:25,578
Je suis un homme condamné, Sam.
918
02:11:27,580 --> 02:11:28,956
Je n'ai plus de salut.
919
02:11:29,915 --> 02:11:32,376
Je peux faire tout ce que je veux.
920
02:11:38,174 --> 02:11:41,469
Les jeunes filles
ont l'odeur de l'innocence.
921
02:11:42,636 --> 02:11:45,848
Les femmes mûres
ont une odeur différente.
922
02:11:56,942 --> 02:11:58,319
Le moment est venu.
923
02:12:46,993 --> 02:12:49,662
On croit que le pire de l'enfer,
ce sont les flammes.
924
02:12:51,914 --> 02:12:53,249
C'est faux.
925
02:12:54,291 --> 02:12:56,252
C'est le manque d'amour.
926
02:14:41,357 --> 02:14:42,942
Ça faisait longtemps, Liz.
927
02:14:51,158 --> 02:14:52,743
J'étais anéanti.
928
02:14:53,661 --> 02:14:55,663
Je pouvais plus vivre là-bas.
929
02:14:56,747 --> 02:15:00,710
Le nouveau pasteur m'a conseillé
de tenter ma chance ailleurs.
930
02:15:00,876 --> 02:15:03,754
Il m'a dit qu'on cherchait
des shérifs adjoints.
931
02:15:04,171 --> 02:15:05,256
À Bismuth.
932
02:15:07,216 --> 02:15:09,427
J'ai refait ma vie là-bas.
933
02:15:11,887 --> 02:15:15,307
Il y a un an, le shérif s'est fait tuer.
934
02:15:16,142 --> 02:15:17,435
Je l'ai remplacé.
935
02:15:19,687 --> 02:15:21,981
En rangeant son bureau...
936
02:15:25,443 --> 02:15:26,861
j'ai trouvé ça.
937
02:15:32,074 --> 02:15:34,493
Tu aurais dû changer de nom, Liz.
938
02:15:36,120 --> 02:15:39,248
Combien d'Elizabeth Brundy
y a-t-il dans ce monde ?
939
02:15:39,832 --> 02:15:42,501
Et combien n'ont pas de langue ?
940
02:15:47,381 --> 02:15:48,799
Elizabeth Brundy,
941
02:15:49,383 --> 02:15:52,511
je t'arrête
pour le meurtre de Frank Blain,
942
02:15:53,054 --> 02:15:57,099
ton ancien employeur,
le propriétaire de l'Inferno.
943
02:16:28,340 --> 02:16:30,050
Ton passé t'a rattrapée.
944
02:17:30,152 --> 02:17:31,987
À mesure que la vie avance,
945
02:17:32,404 --> 02:17:33,905
les images se voilent.
946
02:17:36,199 --> 02:17:38,285
Il ne reste que des souvenirs.
947
02:17:47,627 --> 02:17:49,254
Je me souviens bien d'elle.
948
02:17:51,381 --> 02:17:52,924
C'était une guerrière.
949
02:17:53,508 --> 02:17:55,302
Maîtrisant toujours tout.
950
02:18:16,990 --> 02:18:21,036
Je me suis souvent demandé
à quoi elle pensait avant de mourir.
951
02:18:24,456 --> 02:18:26,917
Je veux croire qu'elle pensait à moi.
952
02:18:30,295 --> 02:18:33,799
Je veux croire qu'elle savait
que je serais forte.
953
02:19:28,395 --> 02:19:30,230
Je me souviens bien d'elle.
954
02:19:31,148 --> 02:19:32,816
Du moins, je le crois.
955
02:19:36,611 --> 02:19:39,698
J'ai le sentiment
qu'elle est toujours auprès de moi...
956
02:19:43,577 --> 02:19:45,245
qu'elle veille sur moi,
957
02:19:46,997 --> 02:19:48,457
qu'elle me protège.
958
02:20:06,516 --> 02:20:07,601
Maman ?
959
02:20:08,393 --> 02:20:09,478
Tu viens ?
960
02:28:21,803 --> 02:28:24,931
Adaptation :
N. Calderón & P. Strippoli
961
02:28:25,098 --> 02:28:28,226
Sous-titrage : Eclair Media