1
00:00:00,000 --> 00:00:02,930
Anteriormente...
2
00:00:02,931 --> 00:00:06,232
Oi, sou do conselho tutelar.
3
00:00:06,233 --> 00:00:08,048
Depois da minha conversa
com Franny,
4
00:00:08,049 --> 00:00:11,437
determinei que ela está
em risco iminente.
5
00:00:11,438 --> 00:00:12,838
O quê?
6
00:00:12,839 --> 00:00:15,842
Ela foi levada
para um abrigo para menores.
7
00:00:15,843 --> 00:00:18,445
Só queria dizer que Franny
está em uma casa adotiva.
8
00:00:18,446 --> 00:00:21,180
Nesse caso,
é a coisa certa a fazer.
9
00:00:21,181 --> 00:00:23,314
Por isso eu falei com você.
10
00:00:26,462 --> 00:00:27,962
Peter, você está bem?
11
00:00:27,963 --> 00:00:31,256
- Astrid?
- Sou eu.
12
00:00:31,257 --> 00:00:33,024
Tenho que voltar
para Nova York.
13
00:00:33,025 --> 00:00:35,586
Você será preso de novo.
Esse é o acordo.
14
00:00:35,587 --> 00:00:39,296
- Que acordo?
- O acordo que Dar Adal fez.
15
00:00:39,297 --> 00:00:41,232
Você atirou em um civil,
Peter.
16
00:00:41,233 --> 00:00:45,436
- Porque eles iam me pegar.
- Quem?
17
00:00:45,437 --> 00:00:48,372
As pessoas
que construíram a bomba.
18
00:00:48,373 --> 00:00:49,941
Você estava em coma, Peter.
19
00:00:49,942 --> 00:00:52,543
Carrie mandou os médicos
acordarem você.
20
00:00:52,544 --> 00:00:57,413
Ela fez isso apesar dos avisos
sobre os riscos do procedimento.
21
00:00:57,414 --> 00:01:00,694
Você acha que ela cuidou de você
esses meses todos por amor?
22
00:01:00,695 --> 00:01:03,553
Parece mais com culpa,
se me perguntar.
23
00:01:03,554 --> 00:01:05,889
Estou com os passaportes
dos senhores.
24
00:01:06,771 --> 00:01:09,363
- Bem-vindo a Nova York.
- Obrigado.
25
00:01:09,364 --> 00:01:11,308
Quero asilo político.
26
00:01:11,309 --> 00:01:13,951
Posso te apresentar a alguém
que pode fazer isso.
27
00:01:13,952 --> 00:01:15,352
A presidente eleita.
28
00:01:15,353 --> 00:01:19,468
Enquanto os moradores de NY
estava lidando com esse ataque,
29
00:01:19,469 --> 00:01:23,438
a presidente eleita
viajou para um "local seguro".
30
00:01:23,439 --> 00:01:26,675
Ocupou ou bombardeou,
isso desde...
31
00:01:26,676 --> 00:01:29,613
Ela é uma mãe perfeita.
Difícil argumentar com ela.
32
00:01:29,614 --> 00:01:32,235
Pelo menos por enquanto.
33
00:01:36,464 --> 00:01:40,964
6ª Temporada | Episódio 08
-= Alt.Truth =-
34
00:01:44,360 --> 00:01:47,560
A primeira revolução
é a mudança na sua mente,
35
00:01:47,561 --> 00:01:51,013
observar isso
e notar que há outras formas
36
00:01:51,014 --> 00:01:53,467
de ver
o que não foi mostrado.
37
00:01:55,369 --> 00:01:56,970
A brutalidade
com manifestantes,
38
00:01:56,971 --> 00:01:59,005
a paramilitarização
da aplicação da lei.
39
00:01:59,006 --> 00:02:00,941
É por isso
que continuaremos tentando.
40
00:02:00,942 --> 00:02:04,176
Não precisamos da polícia
para lutar contra o terrorismo.
41
00:02:04,177 --> 00:02:06,078
Precisamos
de uma nova estratégia.
42
00:02:06,079 --> 00:02:08,047
A revolução
não será televisionada.
43
00:02:08,048 --> 00:02:09,982
O sistema
de detenção indefinido...
44
00:02:09,983 --> 00:02:12,284
O FBI e a CIA
visando os mulçumanos...
45
00:02:12,285 --> 00:02:15,588
- Polícia, há alguém agitado.
- Fique longe de mim!
46
00:02:15,589 --> 00:02:18,257
- Qual é mesmo o nome dele?
- Peter Quinn.
47
00:02:18,258 --> 00:02:20,392
Você não pode ficar em casa,
irmão.
48
00:02:20,393 --> 00:02:23,428
Não pode ligar,
desligar ou sair.
49
00:02:23,429 --> 00:02:25,063
É uma acusação muito séria.
50
00:02:25,064 --> 00:02:27,432
Os russos invadiram
nosso comitê.
51
00:02:27,433 --> 00:02:29,568
A continuação
da guerra sem fim.
52
00:02:29,569 --> 00:02:32,103
Não consegue colocar isso
na sua cabeça?
53
00:02:32,104 --> 00:02:35,239
A revolução te colocará
na frente da jogada.
54
00:02:35,240 --> 00:02:38,130
Os EUA continuam se envolvendo
em guerras clandestinas,
55
00:02:38,131 --> 00:02:39,728
com apostas muito altas.
56
00:02:39,729 --> 00:02:41,849
Eu fiz promessas
e não as cumpri.
57
00:02:43,714 --> 00:02:46,639
Essa guerra iniciou-se
após o 11 de setembro.
58
00:02:48,987 --> 00:02:51,296
A revolução
não será televisionada, jamais.
59
00:02:51,297 --> 00:02:53,015
Não haverá reprise,
irmãos e irmãs.
60
00:02:53,016 --> 00:02:55,357
A revolução viverá.
61
00:02:56,170 --> 00:02:57,626
Qual agência?
62
00:02:57,627 --> 00:03:00,308
Não posso dizer isso aqui,
senhor.
63
00:03:00,309 --> 00:03:03,633
- Você me salvou.
- Sim.
64
00:03:03,634 --> 00:03:05,034
Por quê?
65
00:03:05,035 --> 00:03:07,445
Analu | cafelicia | Foxxy
parlobrito | paulo 182
66
00:03:07,446 --> 00:03:09,097
Galassio | SrLoko
AlanCristianoBr
67
00:03:09,098 --> 00:03:11,140
Essa é a verdade, certo?
68
00:03:11,141 --> 00:03:14,175
Essa é a verdade
que ninguém quer ouvir.
69
00:03:14,176 --> 00:03:17,879
Homens morreram,
amigos meus morreram por nada.
70
00:03:17,880 --> 00:03:20,348
Olhe as baixas sofridas
pelo batalhão dele.
71
00:03:20,349 --> 00:03:22,818
40 mortos, 87 feridos.
72
00:03:22,819 --> 00:03:25,353
E por que isso, Frank?
73
00:03:25,354 --> 00:03:29,690
Por que você acha que o filho
da nossa nova presidente
74
00:03:29,691 --> 00:03:32,308
perdeu mais homens
75
00:03:32,309 --> 00:03:34,729
do que outro comandante
durante o ataque?
76
00:03:34,730 --> 00:03:37,865
Pois Andrew Keane só
se ligava para a carreira dele.
77
00:03:37,866 --> 00:03:40,300
E para quantas faixar
ele podia fixar no peito.
78
00:03:40,301 --> 00:03:41,701
E ele não dava a mínima
79
00:03:41,702 --> 00:03:43,837
para o que fez
para consegui-las.
80
00:03:43,838 --> 00:03:45,472
- Rudy.
- Ele deve ter levado...
81
00:03:45,473 --> 00:03:49,809
Rudy, você está atrasado.
Brett começou sem você.
82
00:03:49,810 --> 00:03:52,211
Enquanto ele estava seguro
nas trincheiras.
83
00:03:52,212 --> 00:03:54,313
Desculpe.
Não vou fazer isso.
84
00:03:54,314 --> 00:03:56,916
Pode dizer isso a ele por mim,
por favor?
85
00:03:56,917 --> 00:03:59,585
Pode esperar aqui um minuto,
por favor?
86
00:03:59,993 --> 00:04:02,749
Brett.
Rudy está aqui.
87
00:04:05,530 --> 00:04:08,894
Esperem um pouco, pessoal.
Vou fazer uma pausa.
88
00:04:14,042 --> 00:04:15,442
Obrigado, Sharon.
89
00:04:20,075 --> 00:04:23,275
Rudy.
E aí?
90
00:04:26,065 --> 00:04:28,813
Desculpe.
Não posso fazer isso.
91
00:04:28,814 --> 00:04:30,844
Aqui está seu dinheiro
de volta.
92
00:04:30,845 --> 00:04:32,245
- Não, fique com ele.
- Não.
93
00:04:32,246 --> 00:04:34,022
Não.
94
00:04:34,023 --> 00:04:36,373
Aquela filmagem
que você nos deu.
95
00:04:36,374 --> 00:04:37,774
Você mereceu isso.
96
00:04:38,661 --> 00:04:41,219
- Tudo bem.
- Mas não pode nos decepcionar.
97
00:04:42,059 --> 00:04:44,694
Olhe para aqueles caras ali.
98
00:04:46,097 --> 00:04:49,832
Eles estão aqui por você,
99
00:04:49,833 --> 00:04:53,798
porque você teve coragem
de falar a verdade.
100
00:04:53,799 --> 00:04:57,012
Você foi o único que estava
fazendo patrulha naquela noite.
101
00:04:57,013 --> 00:04:59,340
Eu sei disso,
102
00:05:01,914 --> 00:05:03,794
mas minha cabeça
está uma zona.
103
00:05:03,795 --> 00:05:05,647
Claro que está.
104
00:05:05,648 --> 00:05:08,884
Mandarem você
para a rua dos explosivos
105
00:05:08,885 --> 00:05:12,020
todos os dias,
por um ano todo.
106
00:05:12,021 --> 00:05:15,289
Você foi atingido 4 vezes.
107
00:05:16,084 --> 00:05:18,493
Mas por que agora?
Para que ser agora?
108
00:05:18,494 --> 00:05:21,562
Porque as pessoas
precisam saber a verdade.
109
00:05:21,563 --> 00:05:26,067
Porque Andrew Keane
foi o oposto de um herói
110
00:05:26,068 --> 00:05:29,569
e porque a mãe dele
é a pessoa mais perigosa
111
00:05:29,570 --> 00:05:32,139
a entrar na Casa Branca.
112
00:05:32,140 --> 00:05:34,054
Não podemos ficar parados
113
00:05:34,055 --> 00:05:38,812
e vê-la acabar
com nossas forças armadas,
114
00:05:38,813 --> 00:05:41,048
abandonar nossos aliados
mais próximos
115
00:05:41,049 --> 00:05:44,468
e ceder o controle
para o governo mundial.
116
00:05:44,469 --> 00:05:45,869
Podemos?
117
00:05:48,188 --> 00:05:49,588
Não, senhor.
118
00:06:17,204 --> 00:06:21,220
Ouvimos sobre o capitão Keane
ter ficado na base
119
00:06:21,221 --> 00:06:24,022
e mandou os homens dele
para o fogo inimigo.
120
00:06:24,429 --> 00:06:26,140
Mas, em defesa dele,
121
00:06:26,728 --> 00:06:30,252
ele saiu um dia.
122
00:06:30,253 --> 00:06:35,089
14 de maio de 2007,
o dia que ele foi morto.
123
00:06:36,274 --> 00:06:41,086
Rudy, você estava patrulhando
naquele dia com o capitão Keane.
124
00:06:41,087 --> 00:06:42,987
Quer nos dizer
o que aconteceu?
125
00:06:46,488 --> 00:06:48,038
Nós tínhamos...
126
00:06:49,795 --> 00:06:54,347
Nós tínhamos ido procurar
um depósito em Sadr.
127
00:06:55,495 --> 00:06:57,685
Descobrimos
que faziam bombas lá.
128
00:06:59,391 --> 00:07:02,396
Tínhamos acabado de sair
quando o veículo foi atingido.
129
00:07:02,397 --> 00:07:05,428
Foi como se estivessem
esperando por nós.
130
00:07:05,429 --> 00:07:07,147
O que houve?
131
00:07:10,457 --> 00:07:13,496
Estávamos presos, sob fogo.
132
00:07:15,197 --> 00:07:18,124
Com lança-foguetes,
atiradores de elite.
133
00:07:19,036 --> 00:07:22,044
- Atiramos de volta.
- Bill, dê zoom no Rudy.
134
00:07:22,045 --> 00:07:24,456
O que o capitão Keane fez?
135
00:07:28,233 --> 00:07:30,108
Estava escuro.
Tinha muito barulho.
136
00:07:30,109 --> 00:07:33,142
Mas ele estava lá, certo?
Você o viu.
137
00:07:33,143 --> 00:07:35,620
- Sim, senhor.
- O que ele estava fazendo?
138
00:07:38,452 --> 00:07:41,623
Ele passou por mim.
Estava gritando.
139
00:07:41,624 --> 00:07:43,418
Ele passou por você?
140
00:07:43,931 --> 00:07:46,215
Quer dizer
que ele estava fugindo?
141
00:07:48,134 --> 00:07:50,082
Ele foi morto por um sniper,
certo?
142
00:07:50,083 --> 00:07:54,511
- Onde ele foi atingido?
- Nas costas.
143
00:07:54,512 --> 00:07:57,537
Parece que ele
estava fugindo.
144
00:07:58,177 --> 00:08:01,908
Ele correu.
Levou um tiro nas costas.
145
00:08:01,909 --> 00:08:04,452
Há outra explicação?
146
00:08:05,736 --> 00:08:07,474
Ele estava correndo.
Tenho certeza.
147
00:08:07,475 --> 00:08:09,653
Não parece um herói
para mim.
148
00:08:10,856 --> 00:08:14,577
Não, senhor.
Ele era o oposto de um herói.
149
00:08:27,538 --> 00:08:29,539
- Senhora presidente eleita.
- Rob.
150
00:08:29,540 --> 00:08:32,357
- Os chefes de estado chegaram.
- E o café da manhã?
151
00:08:32,803 --> 00:08:34,812
Entre a Agricultura,
152
00:08:34,813 --> 00:08:36,817
a Habitação
e Desenvolvimento Urbano.
153
00:08:36,818 --> 00:08:38,373
Certo.
154
00:08:38,374 --> 00:08:40,538
Bom dia.
Desculpe pelo atraso.
155
00:08:40,539 --> 00:08:41,939
Por favor.
156
00:08:43,497 --> 00:08:45,547
Situação das forças.
157
00:08:46,205 --> 00:08:47,605
Almirante Suzhitksy,
158
00:08:47,606 --> 00:08:51,445
por que não começamos
com o Mar da China meridional?
159
00:09:12,176 --> 00:09:14,971
- Ficarei te devendo, Josie.
- Quando precisar, querido.
160
00:09:23,867 --> 00:09:26,465
- Já era hora, porra.
- Sente-se.
161
00:09:26,950 --> 00:09:29,744
Não vamos a lugar algum.
Não agora.
162
00:09:29,745 --> 00:09:33,136
- Algum problema, Saul?
- Não, nenhum problema.
163
00:09:33,137 --> 00:09:35,742
Ela é a próxima presidente
dos Estados Unidos.
164
00:09:36,170 --> 00:09:38,119
Ela está ocupada no momento.
165
00:09:42,930 --> 00:09:45,110
Você ainda não falou com ela,
não é?
166
00:09:45,111 --> 00:09:47,812
Ainda não, mas falarei.
Não se preocupe.
167
00:09:47,813 --> 00:09:50,729
Não foi como imaginei
começar minha aposentadoria.
168
00:09:50,730 --> 00:09:54,319
- Mas pela graça de Deus.
- Dane-se a graça de Deus.
169
00:09:54,320 --> 00:09:56,028
Minha mão
está doendo demais.
170
00:09:56,029 --> 00:09:58,396
Tenho picadas de pulga
nas minhas pernas.
171
00:10:00,092 --> 00:10:02,207
Não me faça dormir aqui
outra noite.
172
00:10:03,709 --> 00:10:05,692
Nesse momento,
você não tem escolha.
173
00:10:05,693 --> 00:10:07,209
Por que não?
174
00:10:09,368 --> 00:10:11,338
Deixe que eu me preocupo
com isso.
175
00:10:13,071 --> 00:10:14,471
Saul.
176
00:10:15,773 --> 00:10:19,465
Passamos nossa carreira
olhando pelos cantos.
177
00:10:20,473 --> 00:10:23,516
Se há algo que eu preciso saber,
você tem que me contar.
178
00:10:24,482 --> 00:10:26,850
Precisamos ter cautela,
Majid.
179
00:10:27,351 --> 00:10:29,087
Você não tem
muitos amigos aqui.
180
00:10:33,400 --> 00:10:35,727
Parece que você
também não.
181
00:10:47,039 --> 00:10:48,739
Quem disse que você
poderia entrar?
182
00:10:48,740 --> 00:10:51,529
A campainha não funcionou.
A porta estava aberta.
183
00:10:51,530 --> 00:10:53,952
Porque estou instalando
o sistema de segurança.
184
00:10:53,953 --> 00:10:57,554
- Quem é você mesmo?
- Max.
185
00:10:57,555 --> 00:11:00,626
Certo.
Ela está em casa?
186
00:11:01,227 --> 00:11:05,624
- Está.
- Preciso falar com ela. Agora.
187
00:11:06,139 --> 00:11:08,363
Não acho que seja
uma boa ideia.
188
00:11:08,364 --> 00:11:11,298
- Por que não?
- O Cachorro Negro.
189
00:11:11,299 --> 00:11:14,661
- O cachorro o quê?
- Negro.
190
00:11:14,662 --> 00:11:16,344
Depressão.
191
00:11:16,873 --> 00:11:18,823
Ela não saiu
do quarto da Franny.
192
00:11:19,300 --> 00:11:21,349
Está lá
desde a noite passada.
193
00:11:49,073 --> 00:11:51,020
Max me contou
sobre a Franny.
194
00:11:52,689 --> 00:11:54,339
Sinto muito.
195
00:11:57,703 --> 00:12:01,670
- Você vai recorrer?
- Não tem como.
196
00:12:02,579 --> 00:12:05,543
- Sério?
- Sério.
197
00:12:07,244 --> 00:12:10,012
Tudo o que posso fazer
é aceitar a decisão do tribunal.
198
00:12:10,583 --> 00:12:14,599
Avaliações psicológicas,
terapia,
199
00:12:15,582 --> 00:12:19,387
e torcer para convencer o juiz
de que mudei.
200
00:12:25,061 --> 00:12:26,895
Posso te ajudar
de alguma forma?
201
00:12:27,856 --> 00:12:32,134
Não, só iria piorar as coisas
ter qualquer pressão exterior.
202
00:12:46,982 --> 00:12:49,950
Sei que não é uma boa hora
para pedir algo,
203
00:12:51,586 --> 00:12:53,186
mas preciso da sua ajuda.
204
00:12:54,656 --> 00:12:56,056
Carrie.
205
00:12:58,426 --> 00:13:01,430
Eu jurei que tudo
seria diferente aqui.
206
00:13:02,531 --> 00:13:07,066
Eu jurei que mudaria.
207
00:13:08,669 --> 00:13:10,569
E olha o que aconteceu.
208
00:13:13,274 --> 00:13:15,039
Você a terá de volta.
209
00:13:15,709 --> 00:13:20,112
Mãe incapaz.
210
00:13:20,113 --> 00:13:22,113
É tudo o que escuto
na cabeça.
211
00:13:30,056 --> 00:13:32,190
Eu nem sei onde ela está,
Saul.
212
00:13:35,873 --> 00:13:39,498
Eu preciso vê-la
e saber se ela está bem.
213
00:14:00,201 --> 00:14:02,885
- Eu consigo.
- Desculpe.
214
00:14:02,886 --> 00:14:04,554
Maldito pé caído.
215
00:14:05,055 --> 00:14:07,089
Ao menos está em pé
e andando.
216
00:14:07,090 --> 00:14:09,691
Bem melhor
do que quando vi você em maio.
217
00:14:11,104 --> 00:14:13,698
- Maio?
- No hospital.
218
00:14:15,518 --> 00:14:17,018
Você não se lembra?
219
00:14:19,001 --> 00:14:20,401
Mais ou menos.
220
00:14:22,805 --> 00:14:25,206
Tudo bem.
Não se preocupe.
221
00:14:30,780 --> 00:14:34,949
Meus sonhos
têm um realismo.
222
00:14:36,601 --> 00:14:38,485
Meu realismo.
223
00:14:39,305 --> 00:14:41,522
- Realismo.
- Realidade?
224
00:14:41,523 --> 00:14:43,958
Minha realidade tem
225
00:14:44,956 --> 00:14:46,661
um sonho.
226
00:14:47,233 --> 00:14:49,863
E os meus pensamentos
227
00:14:49,864 --> 00:14:53,566
continuam desaparecendo.
228
00:14:56,204 --> 00:14:58,967
Estranho.
Você está mais falante.
229
00:14:58,968 --> 00:15:01,408
- Isso é ruim?
- Não.
230
00:15:02,321 --> 00:15:03,721
Eu gosto.
231
00:15:09,048 --> 00:15:11,215
Desculpe por ontem.
232
00:15:13,353 --> 00:15:15,153
Era muita coisa
para processar.
233
00:15:20,860 --> 00:15:22,661
Quanto tempo
você pode ficar?
234
00:15:24,897 --> 00:15:26,997
Duas semanas,
mais ou menos.
235
00:15:37,721 --> 00:15:40,779
- Tudo bem se eu ir correr?
- Claro.
236
00:15:41,880 --> 00:15:44,648
Podemos ir para a cidade
fazer compras depois.
237
00:15:45,149 --> 00:15:48,117
Não sei quanto a você,
mas preciso de um café.
238
00:15:49,588 --> 00:15:51,421
Estarei de volta
em uma hora.
239
00:15:53,558 --> 00:15:57,927
Se planejar outra fuga,
leve um casaco.
240
00:15:58,576 --> 00:16:02,232
Ou o carro.
As chaves estão na cozinha.
241
00:16:02,233 --> 00:16:04,900
Eu vou pensar nisso
seriamente.
242
00:16:07,878 --> 00:16:09,278
Vejo você mais tarde.
243
00:19:59,188 --> 00:20:00,588
Esta é a casa.
244
00:20:01,300 --> 00:20:03,024
Franny é uma
de três crianças.
245
00:20:03,025 --> 00:20:05,226
Uma é mais velha que ela,
e outra mais nova.
246
00:20:05,227 --> 00:20:07,200
A mãe adotiva
se chama Christine Roth.
247
00:20:07,201 --> 00:20:08,730
Faz isso há quase 20 anos.
248
00:20:08,731 --> 00:20:10,998
Nunca houve queixas
contra ela.
249
00:20:20,611 --> 00:20:22,345
- Solte-me.
- Se for vista aqui
250
00:20:22,346 --> 00:20:25,144
vai piorar muito as coisas,
entendeu?
251
00:20:39,526 --> 00:20:40,926
Vamos.
252
00:20:40,927 --> 00:20:42,897
Vamos em algum lugar
tomar um café.
253
00:20:43,800 --> 00:20:45,500
Preciso conversar com você.
254
00:20:50,500 --> 00:20:54,339
Seja o que for,
conte-me aqui.
255
00:20:59,746 --> 00:21:02,014
Há três semanas,
fui enviado para Abu Dhabi
256
00:21:02,015 --> 00:21:05,650
para examinar uma operação
israelense contra Farhad Nafisi.
257
00:21:05,651 --> 00:21:08,485
Carrie, preste atenção.
Não estou brincando.
258
00:21:11,690 --> 00:21:13,390
Lembra do sr. Nafisi?
259
00:21:15,000 --> 00:21:16,427
É claro.
260
00:21:16,428 --> 00:21:18,830
Um grandão do EGRI,
bem sinistro.
261
00:21:18,831 --> 00:21:20,231
Correto.
262
00:21:20,232 --> 00:21:22,431
Eu que te recomendei
para a missão.
263
00:21:24,602 --> 00:21:29,138
Acontece que Nafisi tem sido
um agente do Mossad há anos.
264
00:21:30,107 --> 00:21:33,710
Toda a operação foi um teatro
para tentar me convencer
265
00:21:33,711 --> 00:21:35,912
que o Irã está violando
o acordo nuclear.
266
00:21:35,913 --> 00:21:38,213
Qual é a novidade?
267
00:21:40,126 --> 00:21:42,226
Mossad não estava
agindo sozinho.
268
00:21:43,586 --> 00:21:45,387
- Não?
- Não.
269
00:21:45,388 --> 00:21:46,800
Eles tinham apoio de dentro
270
00:21:46,801 --> 00:21:48,801
da nossa comunidade
de inteligência.
271
00:21:51,962 --> 00:21:54,429
O acordo com o Irã
foi adotado formalmente.
272
00:21:54,430 --> 00:21:56,497
É política estabelecida.
Ir contra é...
273
00:21:56,498 --> 00:21:58,098
Traição.
274
00:22:00,435 --> 00:22:02,236
Presumo que você
tenha provas disso.
275
00:22:02,237 --> 00:22:05,623
Tenho,
e ele está em Nova York agora.
276
00:22:05,624 --> 00:22:07,024
Ele?
277
00:22:08,600 --> 00:22:10,210
Majid Javadi.
278
00:22:11,780 --> 00:22:14,181
Javadi?
Aqui?
279
00:22:14,182 --> 00:22:15,749
Puta merda!
280
00:22:15,750 --> 00:22:18,800
Preciso levá-lo
até a presidente eleita, Carrie.
281
00:22:20,069 --> 00:22:22,589
Os iranianos estão respeitando
os termos do acordo.
282
00:22:22,590 --> 00:22:26,092
Não há programa paralelo
com a Coreia do Norte.
283
00:22:27,361 --> 00:22:31,999
Javadi é o único que pode
argumentar persuasivamente.
284
00:22:32,000 --> 00:22:33,400
Está bem.
285
00:22:34,734 --> 00:22:36,269
Se eu for
por canais oficiais,
286
00:22:36,270 --> 00:22:40,840
corro o risco de trombar
com quem conspira contra mim.
287
00:22:40,841 --> 00:22:42,974
Então preciso de você
para intermediar.
288
00:22:44,745 --> 00:22:48,012
Eu não pediria se não fosse
um caso crítico.
289
00:22:50,249 --> 00:22:51,850
Não é isso, Saul.
290
00:22:51,851 --> 00:22:54,119
Tudo bem tentar arranjar
um encontro, mas...
291
00:22:54,120 --> 00:22:55,520
O quê?
292
00:22:56,700 --> 00:22:59,357
Esses elementos
dentro do nosso governo.
293
00:23:00,500 --> 00:23:02,393
Eles incluem Dar Adal?
294
00:23:03,700 --> 00:23:07,064
- Dar Adal?
- Sim.
295
00:23:07,065 --> 00:23:09,133
Ele me visitou
há algumas semanas.
296
00:23:09,134 --> 00:23:11,400
Alertou-me sobre aconselhar
Elizabeth Keane.
297
00:23:12,337 --> 00:23:14,999
Deixe-me adivinhar.
Você o mandou ir se foder.
298
00:23:15,000 --> 00:23:18,608
E, no dia seguinte,
a van de Sekou Bah explodiu.
299
00:23:20,610 --> 00:23:22,044
Explodiu?
300
00:23:23,480 --> 00:23:26,250
Está dizendo que o garoto
não foi o responsável?
301
00:23:27,551 --> 00:23:31,700
Digamos que os fatos deixaram
tudo bem duvidoso.
302
00:23:32,600 --> 00:23:34,390
E isso não é tudo.
Dois dias depois,
303
00:23:34,391 --> 00:23:38,626
o agente com quem eu trabalhava
na investigação foi assassinado.
304
00:23:39,300 --> 00:23:41,095
Meu Deus, Carrie.
305
00:23:42,866 --> 00:23:45,501
Você passou por tudo isso.
Por que não me procurou?
306
00:23:46,500 --> 00:23:48,000
Devia ter falado comigo.
307
00:23:49,438 --> 00:23:51,600
Sinceramente, Saul, eu...
308
00:23:53,500 --> 00:23:55,550
Eu não sabia
de que lado você estava.
309
00:23:49,538 --> 00:23:51,614
De verdade, Saul.
310
00:23:53,309 --> 00:23:55,630
Não sabia de que lado
você estava.
311
00:24:03,235 --> 00:24:05,348
5 é o limite, amigo.
312
00:24:22,670 --> 00:24:24,441
Desculpe-me.
313
00:24:39,125 --> 00:24:43,166
Se eu te vir aqui novamente,
chamarei a polícia.
314
00:24:53,265 --> 00:24:55,875
- Tenha um bom dia.
- Você também.
315
00:25:24,132 --> 00:25:25,641
Peter.
316
00:25:26,163 --> 00:25:28,266
Ajude-me aqui, por favor?
317
00:26:00,982 --> 00:26:02,469
O que houve?
318
00:26:03,899 --> 00:26:05,331
Nada.
319
00:26:52,911 --> 00:26:54,719
De quem é essa casa?
320
00:26:55,197 --> 00:26:58,407
- O quê?
- Responda a pergunta.
321
00:26:59,429 --> 00:27:02,112
- Responda.
- Solte-me!
322
00:27:02,113 --> 00:27:04,521
Droga, Peter,
isso machucou.
323
00:27:04,522 --> 00:27:06,326
De quem é a casa?
324
00:27:06,327 --> 00:27:08,266
Não sei.
325
00:27:09,500 --> 00:27:11,225
De amigos do Dar Adal.
326
00:27:11,226 --> 00:27:13,094
- Ele quem te disse?
- Sim.
327
00:27:13,095 --> 00:27:17,325
- Quando?
- Quando me buscou no aeroporto.
328
00:27:17,326 --> 00:27:21,042
E esses amigos me deixarão
ficar para sempre?
329
00:27:22,372 --> 00:27:25,211
Não faço ideia
do que combinaram.
330
00:27:26,425 --> 00:27:28,022
Por quê?
O que está pensando?
331
00:27:28,023 --> 00:27:30,335
É estranho.
332
00:27:30,336 --> 00:27:32,575
- Como assim?
- Se ele me quisesse longe,
333
00:27:32,576 --> 00:27:34,732
por que não me tirou
do país?
334
00:27:34,733 --> 00:27:37,362
Não sei.
Terá que perguntar para ele.
335
00:27:37,363 --> 00:27:40,844
Você continua dizendo isso.
"Eu não sei, eu não sei."
336
00:27:40,845 --> 00:27:42,648
- Do que você sabe?
- Acalme-se.
337
00:27:42,649 --> 00:27:44,366
Não vim até aqui
para ouvir gritos.
338
00:27:44,367 --> 00:27:45,908
- Diga-me, então.
- O quê?
339
00:27:45,909 --> 00:27:49,291
- Por que você veio?
- Como é?
340
00:27:49,292 --> 00:27:51,175
Dar Adal te ligou.
341
00:27:51,176 --> 00:27:52,890
- Sim, ligou.
- O que ele disse?
342
00:27:52,891 --> 00:27:55,067
Que você estava mal
e precisava de ajuda.
343
00:27:55,068 --> 00:27:59,097
E você veio correndo?
Como a porra da Florence...
344
00:27:59,098 --> 00:28:00,716
Por que você faria isso?
345
00:28:00,717 --> 00:28:02,902
Por que alguém faria isso?
346
00:28:02,903 --> 00:28:06,229
Não sei, pelo mesmo motivo
que arrisquei minha vida
347
00:28:06,230 --> 00:28:09,542
para te tirar de Islamabad,
pois sou sua amiga, droga.
348
00:28:09,543 --> 00:28:10,943
Mais do que isso.
349
00:28:10,944 --> 00:28:14,087
Transamos
porque estávamos solitários.
350
00:28:14,088 --> 00:28:16,850
Isso não nos torna amigos.
351
00:28:18,491 --> 00:28:20,274
Você não quis dizer isso.
352
00:28:20,275 --> 00:28:22,836
Quis dizer, sim.
353
00:28:26,129 --> 00:28:29,307
- Astrid é mesmo seu nome?
- Pare, Peter.
354
00:28:29,308 --> 00:28:31,635
- Estou curioso.
- Claro que é.
355
00:28:31,636 --> 00:28:33,796
Não acredito.
Quem mais está aqui?
356
00:28:33,797 --> 00:28:36,262
- Quem Dar Adal mandou?
- Ninguém.
357
00:28:36,263 --> 00:28:39,127
E o cara que estava conversando
no mercado?
358
00:28:39,128 --> 00:28:42,252
- O quê? Quem?
- Aquele com o boné de beisebol.
359
00:28:42,253 --> 00:28:45,244
- Você estava conversando.
- Não falei com ninguém lá.
360
00:28:45,245 --> 00:28:46,977
- Não minta para mim.
- Não estou.
361
00:28:46,978 --> 00:28:49,176
- Vou descobrir!
- Por favor, Peter.
362
00:28:49,177 --> 00:28:51,045
- Saia da frente.
- Não faz sentido.
363
00:28:51,046 --> 00:28:52,463
- Saia!
- Não!
364
00:30:13,266 --> 00:30:14,766
Eu te disse.
365
00:30:18,154 --> 00:30:20,815
O rei pode se mover
para onde quiser
366
00:30:20,816 --> 00:30:23,498
e você não pode prever
o que o rei fará.
367
00:30:26,145 --> 00:30:28,822
Mais dois movimentos
e você me deverá mais 20.
368
00:30:28,823 --> 00:30:30,841
Sim.
369
00:30:34,886 --> 00:30:39,286
Desculpe desapontá-lo,
mas o dever me chama.
370
00:31:04,863 --> 00:31:07,918
- Você?
- Sim, sou eu, entre.
371
00:31:21,963 --> 00:31:24,839
Me desculpe,
mas preciso perguntar.
372
00:31:25,373 --> 00:31:28,841
O Saul está
com tão poucos recursos assim?
373
00:31:29,600 --> 00:31:32,502
Não há mais ninguém na agência
em quem ele confie?
374
00:31:32,503 --> 00:31:36,050
Ninguém que realmente
trabalhe lá?
375
00:31:36,516 --> 00:31:38,644
Se você não gostou,
posso encostar o carro.
376
00:31:38,645 --> 00:31:40,417
Você pode sair,
a escolha é sua.
377
00:31:41,100 --> 00:31:43,179
Que irritada.
378
00:31:45,253 --> 00:31:48,522
Ele te quer em segurança.
Quanto menos pessoas
379
00:31:48,523 --> 00:31:50,353
souberem dessa reunião,
melhor.
380
00:31:50,354 --> 00:31:52,184
Esse é o único motivo?
381
00:31:53,893 --> 00:31:55,592
O que quer dizer?
382
00:31:56,896 --> 00:31:58,836
Estou preocupado com ele.
383
00:32:00,084 --> 00:32:04,608
Sabe, isso é tudo o que homens
como eu e Saul conhecemos.
384
00:32:05,950 --> 00:32:07,584
Nossas carreiras.
385
00:32:07,989 --> 00:32:10,930
As instituições
que servimos.
386
00:32:12,962 --> 00:32:15,897
É um momento doloroso
quando percebemos
387
00:32:15,898 --> 00:32:18,358
que não temos
mais o controle.
388
00:32:19,100 --> 00:32:21,853
Subestime-o
por sua própria conta.
389
00:32:21,854 --> 00:32:24,102
Não o subestimo,
pode acreditar.
390
00:32:24,103 --> 00:32:26,308
Por que mais acha
que estou aqui?
391
00:32:26,309 --> 00:32:29,607
Espero que pelo mesmo motivo
que eu estou.
392
00:32:30,545 --> 00:32:32,789
Sinceramente duvido disso.
393
00:32:34,832 --> 00:32:36,877
Nós fizemos
um bom trabalho juntos.
394
00:32:36,878 --> 00:32:39,173
O que há de errado
em querer preservar isso?
395
00:32:40,200 --> 00:32:41,630
Nada.
396
00:32:44,050 --> 00:32:47,215
Pessoas morreram por isso,
caso você não se lembre.
397
00:32:52,849 --> 00:32:57,309
Ano passado eu, secretamente,
removi os restos mortais dele
398
00:32:57,310 --> 00:33:01,914
do cemitério de Kharavan
para Behesht-e Zahra.
399
00:33:02,942 --> 00:33:05,538
É o local de descanso
dos mártires.
400
00:33:07,163 --> 00:33:10,398
Eu escolhi um lugar bonito,
com sombras,
401
00:33:10,399 --> 00:33:13,419
em uma floresta
de pinheiros.
402
00:33:16,412 --> 00:33:19,862
Mais tarde
posso te desenhar um mapa
403
00:33:19,863 --> 00:33:21,758
para que você ache
facilmente.
404
00:33:35,300 --> 00:33:37,651
Eu não gosto disso.
405
00:33:40,800 --> 00:33:42,955
Eu não deveria
ter concordado com isso.
406
00:33:45,616 --> 00:33:48,149
Verdadeiro ou falso:
esse é o homem que organizou
407
00:33:48,150 --> 00:33:50,282
milícias xiitas
contra nós no Iraque.
408
00:33:50,283 --> 00:33:52,401
Encheu aquele país
com bombas nas estradas,
409
00:33:52,402 --> 00:33:54,879
matando milhares
das tropas americanas?
410
00:33:54,880 --> 00:33:56,929
Verdadeiro.
411
00:33:56,930 --> 00:34:00,251
Diga-me,
como um homem desses
412
00:34:00,252 --> 00:34:02,570
se torna importante
para a CIA?
413
00:34:02,571 --> 00:34:07,571
Ele foi atraído para os EUA,
recrutado em uma ação secreta.
414
00:34:08,671 --> 00:34:11,938
Desde então
ele é nossa fonte principal
415
00:34:11,939 --> 00:34:14,929
sobre a inteligência
do EGRI.
416
00:34:15,361 --> 00:34:18,133
E se ele estiver errado,
ou não recebe as informações,
417
00:34:18,134 --> 00:34:21,960
ou esteja até mentindo
por razões que não sabemos?
418
00:34:21,961 --> 00:34:25,257
Ele não está,
com todo o respeito.
419
00:34:25,258 --> 00:34:27,293
Como tem tanta certeza?
420
00:34:27,294 --> 00:34:29,428
Porque ele foi descoberto.
421
00:34:29,429 --> 00:34:32,907
Não há razão para ele mentir
sobre mais nada.
422
00:34:32,908 --> 00:34:36,474
- Descoberto?
- Não é mais um agente duplo,
423
00:34:36,475 --> 00:34:39,831
por isso ele está pedindo
por asilo político.
424
00:34:40,149 --> 00:34:43,953
A vida dele está em risco,
mesmo aqui nos EUA.
425
00:34:43,954 --> 00:34:45,385
Eles chegaram.
426
00:34:49,950 --> 00:34:51,815
Como devo chamá-la?
427
00:34:51,816 --> 00:34:56,591
- Senhora presidente eleita.
- Senhora presidente eleita.
428
00:34:58,521 --> 00:34:59,921
Por aqui.
429
00:35:18,281 --> 00:35:21,573
Senhora, este é o major general
Majid Javadi.
430
00:35:22,700 --> 00:35:25,015
- Senhora Presidente...
- Está perto demais.
431
00:35:27,495 --> 00:35:29,194
É uma honra conhecê-la.
432
00:35:29,195 --> 00:35:31,239
Entendo que você corre risco
vindo aqui.
433
00:35:31,240 --> 00:35:33,062
- Obrigada por isso.
- E você também.
434
00:35:33,063 --> 00:35:36,856
Corre grande risco político,
então, obrigado.
435
00:35:39,239 --> 00:35:42,488
Eu também fiquei sabendo
que tem trabalhado para a CIA.
436
00:35:42,489 --> 00:35:44,119
Eu não tenho trabalhado.
437
00:35:44,120 --> 00:35:47,750
Eu e Saul conversamos às vezes,
quando é benéfico para os dois.
438
00:35:47,751 --> 00:35:51,921
Bem, preciso de uma conversa
honesta agora.
439
00:35:51,922 --> 00:35:53,811
Por isso estou aqui.
440
00:35:53,812 --> 00:35:57,509
Até onde você sabe,
há um esforço articulado
441
00:35:57,510 --> 00:36:01,102
para me fazer retirar o apoio
ao acordo nuclear?
442
00:36:01,103 --> 00:36:04,082
- Sim, sem dúvidas.
- Por quem?
443
00:36:04,083 --> 00:36:05,971
Uma facção em Israel
444
00:36:05,972 --> 00:36:09,470
e uma em sua própria organização
de segurança nacional,
445
00:36:10,801 --> 00:36:13,795
cujas preocupações
temo que sejam válidas.
446
00:36:13,796 --> 00:36:15,689
- Majid.
- Como é?
447
00:36:15,690 --> 00:36:17,849
Parece que certos pagamentos
foram feitos.
448
00:36:17,850 --> 00:36:20,297
- O que está fazendo?
- Saul, por favor.
449
00:36:20,298 --> 00:36:22,014
Deixe-me explicar.
450
00:36:23,114 --> 00:36:25,445
Estes pagamentos
foram destinados
451
00:36:25,446 --> 00:36:27,751
a um sistema nacional
de defesa aérea,
452
00:36:27,752 --> 00:36:31,012
mas, em vez disso,
acabou em Pyongyang.
453
00:36:31,013 --> 00:36:32,413
Majid.
454
00:36:33,750 --> 00:36:36,685
Ele me disse exatamente
o oposto noite passada.
455
00:36:36,686 --> 00:36:38,109
Deixe-o terminar.
456
00:36:38,445 --> 00:36:39,861
Obrigado, senhora.
457
00:36:41,683 --> 00:36:44,967
Saul está certo,
falei de outra forma ontem,
458
00:36:44,968 --> 00:36:48,167
mas só porque eu sabia que
não conseguiria essa audiência
459
00:36:48,168 --> 00:36:50,453
- se tivesse dito a verdade.
- Que é?
460
00:36:50,454 --> 00:36:52,229
O acordo está quebrado.
461
00:36:52,646 --> 00:36:55,293
Buscamos um programa
paralelo na Coreia do Norte.
462
00:36:55,294 --> 00:36:56,775
Sabe que não é verdade.
463
00:36:56,776 --> 00:36:59,813
Saul tem muitas qualidades.
464
00:37:00,799 --> 00:37:03,802
A mais admirável
é o otimismo dele.
465
00:37:03,803 --> 00:37:07,342
Alguns podem chamar isso
de recusa obstinada
466
00:37:07,343 --> 00:37:09,223
em ver o que está
bem na frente dele.
467
00:37:09,224 --> 00:37:11,353
Ele tem a prova no telefone,
eu assisti.
468
00:37:11,354 --> 00:37:14,194
Este financiador de que ele fala
é um agente do Mossad.
469
00:37:14,195 --> 00:37:15,635
É tudo uma armação.
470
00:37:15,636 --> 00:37:18,070
A única armação
foi o acordo em si.
471
00:37:20,434 --> 00:37:22,233
Você nunca teve uma chance.
472
00:37:22,787 --> 00:37:27,061
Desculpe-me desapontá-la,
mas se eu fosse você...
473
00:37:27,497 --> 00:37:29,425
Eu tomaria cuidado.
474
00:37:30,551 --> 00:37:33,192
Pois meu país
não é seu amigo.
475
00:37:35,304 --> 00:37:36,804
Devemos ir.
476
00:37:36,805 --> 00:37:40,456
Senhora, por favor,
não escute-o.
477
00:37:40,457 --> 00:37:43,402
Você me trouxe aqui
para ouvi-lo.
478
00:37:43,403 --> 00:37:46,015
Uma maçã está caindo.
Veículo em espera.
479
00:37:47,476 --> 00:37:49,179
Que merda é essa?
480
00:37:50,863 --> 00:37:54,098
Senhora presidente eleita.
481
00:37:54,099 --> 00:37:56,286
- Precisamos conversar.
- Afaste-se.
482
00:37:56,287 --> 00:37:58,620
Elizabeth, por favor,
precisa me escutar.
483
00:38:01,769 --> 00:38:03,573
Saul não cometeria
um erro desses.
484
00:38:03,574 --> 00:38:05,780
Javadi está mentindo,
é a única explicação.
485
00:38:05,781 --> 00:38:09,810
Não, não é, sei de outros erros,
incluindo um onde você errou.
486
00:38:09,811 --> 00:38:12,237
E eu errei
em ter te escutado.
487
00:38:12,238 --> 00:38:13,920
Adeus, Carrie.
488
00:38:27,400 --> 00:38:29,995
Majid, espere.
489
00:38:32,135 --> 00:38:33,920
Fale comigo,
pelo amor de Deus.
490
00:38:33,921 --> 00:38:36,846
- O que diabos está havendo?
- Não sabe mesmo?
491
00:38:36,847 --> 00:38:38,873
Por Deus, Saul,
perdeu seus poderes.
492
00:38:38,874 --> 00:38:41,081
- Diga-me, diga-me, droga.
- Solte-me!
493
00:38:41,082 --> 00:38:43,387
- Por quê, Majid?
- Porque não quero passar
494
00:38:43,388 --> 00:38:45,784
o resto da vida
olhando por cima do meu ombro.
495
00:38:45,785 --> 00:38:47,995
- Desculpe-me, velho amigo.
- Desculpas?
496
00:38:49,069 --> 00:38:50,469
Dar?
497
00:38:51,340 --> 00:38:53,156
Está apoiando Dar Adal?
498
00:38:53,157 --> 00:38:57,302
Eu aposto em um cavalo.
No final, apostei certo.
499
00:38:57,303 --> 00:39:00,608
- Não te deixarei fazer isso.
- Tire as mãos de mim!
500
00:39:02,632 --> 00:39:04,070
Você está bem?
501
00:39:06,200 --> 00:39:08,462
Saul, você está bem?
502
00:39:10,583 --> 00:39:13,174
Não, não estou bem.
503
00:39:13,175 --> 00:39:15,641
Estou bem longe
de estar bem.
504
00:39:21,923 --> 00:39:23,833
Onde conseguiu isso?
505
00:39:23,834 --> 00:39:26,553
Esta foi a guerra do YouTube,
lembra?
506
00:39:26,554 --> 00:39:29,393
Esse garoto, Rudy,
tinha uma câmera no capacete.
507
00:39:29,394 --> 00:39:31,490
Ele pegou
toda a maldita coisa.
508
00:39:31,491 --> 00:39:33,784
Mexam-se.
509
00:39:36,345 --> 00:39:38,414
Estamos tomando muito tiro!
510
00:39:44,157 --> 00:39:47,355
- É agora que fica bom.
- Temos dois caídos, socorro!
511
00:39:47,356 --> 00:39:49,635
Saia do caminho!
Saia da porra do caminho!
512
00:39:50,233 --> 00:39:51,913
Conheça Andrew Keane,
513
00:39:51,914 --> 00:39:54,682
o único filho
da presidente eleita.
514
00:39:55,714 --> 00:39:57,914
Saia do caminho!
Saia da porra do caminho!
515
00:40:00,318 --> 00:40:02,216
Médico, venha aqui!
516
00:40:04,679 --> 00:40:06,625
Frank, venha!
517
00:40:17,251 --> 00:40:20,013
Capitão Keane!
Senhor!
518
00:40:22,582 --> 00:40:24,157
Eu não entendo.
519
00:40:24,506 --> 00:40:26,554
Ele estava tentando salvar
a vida deles.
520
00:40:27,248 --> 00:40:29,899
Certo, tem uma coisa
que os garotos juntaram.
521
00:40:29,900 --> 00:40:31,523
É difícil, mas...
522
00:40:31,831 --> 00:40:34,431
Essa é a verdade, certo?
523
00:40:34,432 --> 00:40:36,855
Essa é a verdade
que ninguém quer ouvir.
524
00:40:36,856 --> 00:40:41,036
Homens morreram,
amigos meus morreram por nada.
525
00:40:42,024 --> 00:40:43,910
Se você der uma olhada
nas vítimas,
526
00:40:43,911 --> 00:40:48,788
o batalhão sofreu uma perda
de 40 mortos, 87 feridos.
527
00:40:48,789 --> 00:40:51,900
Porque Andrew Keane
só ligava para a carreira dele.
528
00:40:51,901 --> 00:40:54,287
E para quantas faixas
ele podia fixar no peito.
529
00:40:54,288 --> 00:40:57,831
E não dava a mínima
para o que precisasse fazer.
530
00:40:57,832 --> 00:41:01,729
Mas ele combateu três vezes,
deve ter assumido alguns riscos.
531
00:41:02,286 --> 00:41:06,235
Tínhamos ido procurar
um depósito em Sadr.
532
00:41:06,236 --> 00:41:08,112
Descobrimos
que faziam bombas lá.
533
00:41:08,113 --> 00:41:11,348
Tínhamos acabado de sair
dos veículos
534
00:41:11,652 --> 00:41:13,052
quando fomos atingidos.
535
00:41:13,719 --> 00:41:15,750
Foi como se estivessem
esperando por nós.
536
00:41:15,751 --> 00:41:17,875
- O que houve?
- Estávamos presos,
537
00:41:17,876 --> 00:41:22,411
levando tiro com lança-foguetes,
atiradores de elite.
538
00:41:23,987 --> 00:41:25,912
Então atiramos de volta.
539
00:41:25,913 --> 00:41:27,872
O que o capitão Keane fez?
540
00:41:27,873 --> 00:41:30,479
- Tinha muito barulho...
- Mas ele estava lá, certo?
541
00:41:30,480 --> 00:41:32,176
- Você o viu.
- Sim, senhor.
542
00:41:32,177 --> 00:41:34,066
O que ele estava fazendo?
543
00:41:35,424 --> 00:41:38,290
Ele passou por mim.
Estava gritando.
544
00:41:38,291 --> 00:41:40,248
Ele passou por você?
545
00:41:41,647 --> 00:41:45,405
Espere, você quer dizer
que ele estava fugindo?
546
00:41:46,657 --> 00:41:49,242
Sim, ele estava correndo.
Isso é certeza.
547
00:41:49,544 --> 00:41:53,259
- Não parece um herói para mim.
- Não, senhor.
548
00:41:56,000 --> 00:41:58,098
Ele era o oposto de herói.
549
00:42:03,200 --> 00:42:06,237
E então finalizamos
com algo assim...
550
00:42:07,220 --> 00:42:11,023
"Covardia está na família."
551
00:42:13,134 --> 00:42:15,849
Como eu disse, é difícil,
mas acabará com a fama
552
00:42:15,850 --> 00:42:18,179
de mãe de ouro dela.
553
00:42:20,099 --> 00:42:22,077
Essa é a única cópia
da filmagem?
554
00:42:22,078 --> 00:42:23,541
Sim.
555
00:42:26,555 --> 00:42:28,005
Ótimo.
556
00:42:28,858 --> 00:42:30,723
Pode pôr novamente?
557
00:42:31,745 --> 00:42:35,010
Essa é a verdade, certo?
Essa é...
558
00:44:36,244 --> 00:44:38,743
Astrid, Astrid!
559
00:44:41,916 --> 00:44:43,762
Astrid!
560
00:44:53,777 --> 00:44:55,705
Astrid!
561
00:45:06,406 --> 00:45:10,903
Burro, burro, burro.
562
00:45:25,224 --> 00:45:26,929
Você ficou.
563
00:45:29,811 --> 00:45:32,024
Não tinha muita escolha.
564
00:45:32,414 --> 00:45:35,121
Todos os seus vizinhos
foram para o sul.
565
00:45:36,584 --> 00:45:38,360
Onde está meu celular?
566
00:45:42,350 --> 00:45:47,029
- E as chaves do carro?
- Está no porta-chaves.
567
00:45:50,347 --> 00:45:52,304
O que está fazendo?
568
00:45:52,793 --> 00:45:54,372
Indo embora.
569
00:45:55,145 --> 00:45:56,742
Não.
570
00:45:58,122 --> 00:46:00,893
Seus documentos e medicamentos
estão no seu quarto.
571
00:46:00,894 --> 00:46:05,058
Escuta,
eu estraguei com as coisas.
572
00:46:05,059 --> 00:46:06,824
- Eu estraguei.
- Não me diga.
573
00:46:06,825 --> 00:46:11,083
Escuta,
eu persegui o cara errado.
574
00:46:11,084 --> 00:46:12,755
O cara com boné...
575
00:46:12,756 --> 00:46:14,690
Não era ele.
576
00:46:16,906 --> 00:46:19,763
É isso?
Esse é seu pedido de desculpas?
577
00:46:21,964 --> 00:46:23,756
Desculpe-me.
578
00:46:25,597 --> 00:46:27,543
Você me deu um soco.
579
00:46:29,234 --> 00:46:32,469
Foi ruim, eu admito.
580
00:46:38,159 --> 00:46:40,030
Não vá.
581
00:46:40,428 --> 00:46:41,988
Por favor.
582
00:46:45,533 --> 00:46:47,796
Eu preciso de você.
583
00:46:48,852 --> 00:46:52,245
Não consigo
fazer isso sozinho.
584
00:46:54,857 --> 00:46:56,606
Devia ter pensado
nisso antes.
585
00:46:56,607 --> 00:46:59,053
- Eu sei, droga!
- Está zangado, não é?
586
00:46:59,054 --> 00:47:03,559
Vai me atacar de novo?
Agora vai ser diferente.
587
00:47:03,560 --> 00:47:07,226
Não, não vou.
Mas pode me bater.
588
00:47:07,227 --> 00:47:11,445
Eu mereço, vamos,
dê-me um belo soco.
589
00:47:12,524 --> 00:47:15,318
Por Deus, Peter,
o que está fazendo?
590
00:47:15,319 --> 00:47:18,038
- Pedindo uma nova chance.
- Não terá.
591
00:47:18,039 --> 00:47:20,141
- Não?
- Não dessa forma.
592
00:47:40,101 --> 00:47:41,708
Então...
593
00:47:43,570 --> 00:47:45,198
E agora?
594
00:47:47,807 --> 00:47:49,600
Você que me diz.
595
00:47:51,761 --> 00:47:54,070
Vai continuar com isso?
596
00:47:54,414 --> 00:47:55,940
Morando aqui.
597
00:47:56,366 --> 00:47:58,403
Cuidando da própria vida.
598
00:47:59,953 --> 00:48:02,357
De verdade, eu não sei.
599
00:48:06,024 --> 00:48:07,875
Você vai tentar?
600
00:48:10,379 --> 00:48:11,845
Sim.
601
00:48:15,251 --> 00:48:17,718
Você está diferente.
602
00:48:18,019 --> 00:48:19,881
Tem que aceitar isso.
603
00:48:23,024 --> 00:48:25,699
Tento me convencer
que não...
604
00:48:26,327 --> 00:48:28,308
Mas sei que estou.
605
00:48:33,601 --> 00:48:35,408
Você pode ficar?
606
00:48:39,506 --> 00:48:42,125
Ainda estou aqui,
não estou?
607
00:48:47,331 --> 00:48:50,050
Diga algo legal agora,
Peter.
608
00:48:51,250 --> 00:48:53,118
Essa é a hora.
609
00:48:59,008 --> 00:49:00,848
Você é minha amiga.
610
00:49:00,849 --> 00:49:05,183
Veio para cuidar de mim.
Agora eu vejo isso.
611
00:49:05,184 --> 00:49:07,517
- Amiga?
- Sim.
612
00:49:07,850 --> 00:49:09,701
Amiga.
613
00:49:11,019 --> 00:49:13,008
Seu idiota.
614
00:49:14,256 --> 00:49:16,347
Não sabe mesmo de nada?
615
00:49:23,315 --> 00:49:25,163
Abaixe-se!
616
00:49:30,354 --> 00:49:32,695
Peter.
617
00:49:51,424 --> 00:49:54,131
Peter, consegue me ouvir?
618
00:49:55,211 --> 00:49:57,300
Foi só um arranhão,
temos que ir.
619
00:49:57,301 --> 00:49:58,988
Temos que ir agora!
620
00:50:02,667 --> 00:50:04,673
Tem uma arma no carro,
vou pegar.
621
00:50:05,571 --> 00:50:07,382
Astrid, não!
622
00:50:11,892 --> 00:50:13,394
Está tudo bem,
eu volto logo.
623
00:50:13,395 --> 00:50:14,914
Espera!
624
00:50:56,201 --> 00:50:58,719
Astrid, corra!
625
00:51:10,548 --> 00:51:12,725
Não!
626
00:51:18,189 --> 00:51:20,203
Astrid!
627
00:51:24,261 --> 00:51:27,444
Não!
628
00:53:38,806 --> 00:53:40,606
Revisão: Analu, SrLoko
e PenélopeC.
629
00:53:40,607 --> 00:53:42,285
www.insubs.com