1
00:00:06,297 --> 00:00:07,924
Aidez-nous
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,509
et nous ferons le nécessaire
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
pour que Nassau avance.
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,679
Elle a accepté.
5
00:00:12,846 --> 00:00:13,971
Madame Guthrie.
6
00:00:14,138 --> 00:00:16,766
Nous allons obtenir
tout ce que nous voulons.
7
00:00:16,933 --> 00:00:18,226
Mais Flint...
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,020
Elle veut qu'il meure de ma main.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,355
Ils m'ont tous trahi.
10
00:00:22,522 --> 00:00:25,317
Je veux me venger.
J'ai déjà essayé, mais en vain.
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,863
Je n'avais pas l'atout nécessaire.
Vous, vous l'avez.
12
00:00:29,112 --> 00:00:31,030
Rien ne justifie
de la sacrifier pour votre guerre !
13
00:00:31,197 --> 00:00:34,326
- On ne la laissera pas mourir.
- Comment garantir...
14
00:00:34,534 --> 00:00:36,120
Nous irons à Nassau,
15
00:00:36,327 --> 00:00:38,414
nous la trouverons
et nous la ramènerons.
16
00:00:38,830 --> 00:00:42,042
Tu es sûr de son plan
peut-être parce qu'il est bon.
17
00:00:42,250 --> 00:00:45,629
Mais si le plan échoue,
tu devras te montrer réactif.
18
00:00:45,962 --> 00:00:48,257
Son trésor enterré
19
00:00:49,299 --> 00:00:51,009
n'est plus enterré.
20
00:04:42,323 --> 00:04:44,325
Je voulais vous rappeler
21
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
que nos destins sont liés.
22
00:04:46,578 --> 00:04:49,706
Si ce plan pour récupérer le coffre
se termine mal pour moi,
23
00:04:49,873 --> 00:04:53,126
soyez certain qu'il se terminera mal
pour vous aussi.
24
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
Vous l'avez trouvé
grâce à moi, non ?
25
00:05:19,736 --> 00:05:22,113
M. Gates était très proche de Flint.
26
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
Il cachait ses biens
les plus précieux chez lui.
27
00:05:25,867 --> 00:05:27,493
Le journal d'Avery.
28
00:05:29,078 --> 00:05:30,872
Malgré leur confiance mutuelle,
29
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
un simple désaccord
30
00:05:33,708 --> 00:05:35,919
aura suffi pour que Flint le tue.
31
00:05:39,631 --> 00:05:41,133
Aucune relation n'est assez forte
32
00:05:41,341 --> 00:05:43,718
pour surmonter tous les obstacles.
33
00:05:45,553 --> 00:05:48,556
Il existera toujours
un sujet de discorde.
34
00:05:57,690 --> 00:05:59,817
Ce fut le cas entre Gates et Flint.
35
00:06:02,904 --> 00:06:05,240
Ce sera pareil
entre Flint et Silver.
36
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
Notre plan fonctionnera.
37
00:06:21,798 --> 00:06:25,176
Vous ne devez pas récupérer
le coffre sur l'île,
38
00:06:25,343 --> 00:06:27,512
mais dans un lieu secret.
39
00:06:28,972 --> 00:06:30,306
Dans ce lieu.
40
00:06:32,725 --> 00:06:34,269
Conduisez-les là.
41
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
Ils vous suivront.
42
00:06:37,522 --> 00:06:39,733
L'Île au Squelette
43
00:07:17,353 --> 00:07:19,772
Kofi et ses hommes
partent pour Nassau.
44
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Et ensuite ?
45
00:07:26,070 --> 00:07:29,866
Ils gagneront la ville
sans être vus par les soldats.
46
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
Ils doivent déjà y être.
47
00:07:33,119 --> 00:07:36,247
Ils demanderont à leurs amis
où se trouve Madi.
48
00:07:36,414 --> 00:07:39,250
Nous les récupérerons
sur la plage demain matin.
49
00:07:39,959 --> 00:07:43,046
Lorsqu'on saura où elle est,
on ira la chercher.
50
00:07:43,296 --> 00:07:45,298
Et ensuite ?
51
00:07:47,592 --> 00:07:49,010
Admettons
52
00:07:50,053 --> 00:07:53,139
que votre plan fonctionne
et qu'on la retrouve.
53
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Admettons que votre guerre
voie le jour
54
00:07:57,143 --> 00:07:59,395
et qu'elle s'étende
à tout le Nouveau Monde...
55
00:08:00,855 --> 00:08:04,400
J'ai vu les conséquences
de votre guerre sur Nassau.
56
00:08:07,320 --> 00:08:09,948
Dès ses prémices, elle a privé l'île
57
00:08:10,740 --> 00:08:12,950
des exportations d'Eleanor Guthrie,
58
00:08:13,117 --> 00:08:15,203
de la richesse de Jack Rackham
59
00:08:15,370 --> 00:08:17,413
et de l'oppression de Woodes Rogers.
60
00:08:19,415 --> 00:08:21,709
Seule la cruauté
est restée à Nassau.
61
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
Ce ne devait être qu'une transition.
62
00:08:28,675 --> 00:08:32,387
Vous disiez
qu'une ère meilleure s'ensuivrait.
63
00:08:35,557 --> 00:08:37,392
Et si c'était faux ?
64
00:08:40,395 --> 00:08:44,482
Et si le dénouement de cette guerre
n'éradiquait pas la cruauté
65
00:08:46,818 --> 00:08:49,070
mais au contraire, l'encourageait ?
66
00:08:52,907 --> 00:08:54,826
Y avez-vous pensé ?
67
00:09:19,225 --> 00:09:21,269
Si nous souhaitons véritablement
68
00:09:22,395 --> 00:09:25,607
nous affranchir de l'Angleterre,
69
00:09:28,359 --> 00:09:31,405
rendre possible
un avenir différent...
70
00:09:35,116 --> 00:09:39,537
Nous devrons vivre
de sombres heures.
71
00:09:42,832 --> 00:09:44,375
Des heures cruelles
72
00:09:45,418 --> 00:09:47,795
lors desquelles
nous perdrons tout espoir.
73
00:09:47,962 --> 00:09:49,214
J'en suis conscient.
74
00:09:54,093 --> 00:09:56,846
Je refuse de croire
que notre vie se résume à ça.
75
00:10:00,975 --> 00:10:04,270
Je refuse de croire
que les hommes soient si noirs.
76
00:10:07,273 --> 00:10:10,652
Qu'ils soient condamnés
à ne jamais évoluer.
77
00:10:12,695 --> 00:10:17,367
Qu'ils soient si habitués à obéir
qu'ils ignorent comment être libres.
78
00:10:23,623 --> 00:10:25,416
C'est beaucoup demander.
79
00:10:27,126 --> 00:10:30,296
Votre foi en l'humanité
fera souffrir beaucoup d'hommes.
80
00:10:31,047 --> 00:10:32,215
Enfin...
81
00:10:33,258 --> 00:10:35,218
d'autres choses entrent en compte.
82
00:10:36,302 --> 00:10:39,097
Nous placerons
les bonnes personnes au pouvoir.
83
00:10:39,806 --> 00:10:42,767
Grâce à elles,
le monde trouvera son équilibre.
84
00:10:44,435 --> 00:10:47,063
Vous pensez que pour vous et moi,
rien n'est impossible...
85
00:10:47,230 --> 00:10:48,523
Non, elle et vous.
86
00:10:54,237 --> 00:10:55,572
Pour Madi et vous.
87
00:10:57,907 --> 00:10:59,993
Elle a la sagesse de son père
88
00:11:01,870 --> 00:11:03,788
et la force de sa mère.
89
00:11:04,956 --> 00:11:09,168
Tout le monde, à Nassau,
sait qu'il n'y a pas mieux qu'elle.
90
00:11:12,839 --> 00:11:15,884
Nous avons besoin du coffre
mais d'elle aussi.
91
00:11:17,302 --> 00:11:19,804
Sans elle,
l'alliance ne tiendra pas.
92
00:11:22,098 --> 00:11:25,643
Il est crucial
de la retrouver vivante.
93
00:11:27,103 --> 00:11:31,232
Vous me pensez capable
de diriger Nassau ?
94
00:11:33,484 --> 00:11:35,570
Vous êtes le meilleur d'entre nous.
95
00:11:39,532 --> 00:11:42,744
Avec elle,
vous formerez le parfait équilibre.
96
00:11:45,705 --> 00:11:48,625
Billy a fait des erreurs,
mais il avait compris cela.
97
00:12:06,059 --> 00:12:07,102
Ça guérit.
98
00:12:09,979 --> 00:12:11,565
J'aurais dû venir hier,
99
00:12:12,357 --> 00:12:16,110
mais mes réunions avec Mme Guthrie
s'allongent de jour en jour.
100
00:12:17,654 --> 00:12:19,906
Elle commence à me faire confiance.
101
00:12:20,240 --> 00:12:22,366
Elle croit désormais en notre plan,
102
00:12:22,533 --> 00:12:24,494
mais elle ne tarit pas de questions.
103
00:12:25,203 --> 00:12:27,747
J'ai l'impression
qu'elle prépare quelque chose,
104
00:12:28,289 --> 00:12:32,377
qu'elle compte
s'approprier notre idée.
105
00:12:36,089 --> 00:12:37,882
Lorsque ce jour arrivera,
106
00:12:38,716 --> 00:12:42,220
elle me verra véritablement
comme son associée.
107
00:12:42,387 --> 00:12:45,765
Si Jack réussit sa mission,
notre avenir sera...
108
00:12:50,687 --> 00:12:52,272
Pourquoi tu fais ça ?
109
00:12:55,275 --> 00:12:57,569
Toi et moi, c'est terminé.
110
00:12:59,779 --> 00:13:01,072
Un avenir ?
111
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
J'ignore qui de nous deux
l'a tué...
112
00:13:07,745 --> 00:13:09,163
mais il est mort.
113
00:13:11,624 --> 00:13:13,877
Notre couple,
c'est de l'histoire ancienne.
114
00:13:30,685 --> 00:13:31,853
Ça va ?
115
00:13:41,195 --> 00:13:42,322
Attends.
116
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
Besoin de quelque chose ?
117
00:13:45,116 --> 00:13:46,117
Oui.
118
00:13:47,744 --> 00:13:48,912
D'une chose.
119
00:14:05,178 --> 00:14:07,222
Ils vous ont attendu une heure.
120
00:14:09,474 --> 00:14:12,226
De toute évidence,
"le gouverneur est en chemin"
121
00:14:12,393 --> 00:14:14,312
ne les a pas convaincus.
122
00:14:17,190 --> 00:14:20,443
La solution à nos problèmes
ne viendra pas du conseil.
123
00:14:21,736 --> 00:14:23,404
Vous perdez leur confiance.
124
00:14:26,658 --> 00:14:29,327
Ils savent que reconstruire
la colonie sera difficile
125
00:14:29,494 --> 00:14:31,120
et l'échec, dangereux.
126
00:14:31,955 --> 00:14:36,042
Ils commencent à douter
que vous sachiez gérer la situation.
127
00:14:38,211 --> 00:14:40,296
Ce n'est pas le seul souci.
128
00:14:43,132 --> 00:14:46,719
Ils finiront par découvrir
votre solution au problème.
129
00:14:50,598 --> 00:14:53,727
Vous comptez rançonner Flint
pour cette esclave.
130
00:14:53,977 --> 00:14:57,772
Vous voulez que les Nègres marrons
vous remettent le coffre.
131
00:14:59,232 --> 00:15:02,485
Vous agissez dans l'ombre,
mais pensiez-vous
132
00:15:02,694 --> 00:15:05,196
que personne ne s'en apercevrait ?
133
00:15:10,868 --> 00:15:13,955
Cet échange était une idée
de ma femme, M. Soames.
134
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
Je la mène à bien.
135
00:15:16,958 --> 00:15:18,793
Les pirates sont partis !
136
00:15:19,085 --> 00:15:20,420
La menace qu'ils représentaient...
137
00:15:20,587 --> 00:15:23,673
La menace pirate
n'a jamais été plus grande !
138
00:15:23,965 --> 00:15:26,926
Ils comptent semer le chaos
jusqu'à ce que la civilisation
139
00:15:27,093 --> 00:15:29,053
soit éradiquée, donc la menace...
140
00:15:29,220 --> 00:15:32,515
Votre rôle n'est pas
de défendre la civilisation !
141
00:15:34,809 --> 00:15:38,438
Votre rôle est de restaurer
le commerce à Nassau.
142
00:15:39,022 --> 00:15:41,023
Les hommes
qui vous assistent dans ce but
143
00:15:41,190 --> 00:15:43,484
commencent à douter de vous.
144
00:15:44,027 --> 00:15:46,446
S'ils voient les pirates revenir,
145
00:15:46,613 --> 00:15:49,449
s'ils voient les conflits reprendre
146
00:15:49,616 --> 00:15:52,035
et qu'ils savent
que c'est de votre faute,
147
00:15:53,119 --> 00:15:56,289
vous serez face à une mutinerie.
148
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
"Je crains
pour la sécurité de mon mari.
149
00:17:11,739 --> 00:17:14,158
"Il est menacé par nos ennemis
150
00:17:14,576 --> 00:17:16,494
"qui jadis étaient mes amis.
151
00:17:17,036 --> 00:17:19,164
"Je remuerai ciel et terre
pour le protéger.
152
00:17:20,081 --> 00:17:22,333
"Malheureusement, mon influence
153
00:17:22,542 --> 00:17:23,877
"est limitée."
154
00:17:29,090 --> 00:17:32,594
Je réunissais ses affaires,
comme vous le souhaitiez.
155
00:17:33,595 --> 00:17:35,054
Préparez ma valise.
156
00:17:36,389 --> 00:17:38,016
Je partirai à l'aube.
157
00:17:58,202 --> 00:18:00,788
Il a dû se positionner dans la nuit.
158
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Il est déjà ancré.
159
00:18:06,836 --> 00:18:08,755
Il nous attendait.
160
00:18:09,797 --> 00:18:12,133
Il savait où nous attendre.
161
00:18:12,300 --> 00:18:13,301
Nom de Dieu !
162
00:18:13,968 --> 00:18:15,470
Sur le pont !
163
00:18:23,686 --> 00:18:24,938
Il les a capturés.
164
00:18:25,396 --> 00:18:27,023
Comment est-ce possible ?
165
00:19:27,000 --> 00:19:28,751
Larguez les huniers.
On y va.
166
00:19:28,918 --> 00:19:30,837
- Les huniers !
- Canonniers, en position !
167
00:19:31,004 --> 00:19:32,255
On s'approche !
168
00:19:32,422 --> 00:19:33,715
Que faites-vous ?
169
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Face à nos canons,
il se ravisera.
170
00:19:36,509 --> 00:19:37,593
Cet ordre est annulé !
171
00:19:41,681 --> 00:19:43,474
Allez le chercher tout de suite.
172
00:19:48,146 --> 00:19:49,272
Chercher quoi ?
173
00:19:55,778 --> 00:19:57,363
Qu'avez-vous emporté ?
174
00:19:58,615 --> 00:20:01,242
Votre plan a échoué.
On passe au mien.
175
00:20:02,368 --> 00:20:04,829
Ne répétez pas votre ordre.
Je vous l'interdis.
176
00:20:27,185 --> 00:20:28,436
Apportez-le !
177
00:20:31,022 --> 00:20:32,440
Qu'ils le voient !
178
00:20:43,993 --> 00:20:45,411
Attirez son attention.
179
00:20:46,371 --> 00:20:47,413
Allez !
180
00:20:49,499 --> 00:20:51,209
Envoyez un signal.
181
00:20:51,584 --> 00:20:52,794
Exécution !
182
00:20:53,127 --> 00:20:54,837
Faites sonner la cloche !
183
00:21:06,349 --> 00:21:07,266
Ouvrez-le.
184
00:21:49,142 --> 00:21:51,728
Il lève l'ancre.
Où compte-t-il aller ?
185
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
Où qu'il aille, nous le suivrons.
186
00:22:15,627 --> 00:22:16,669
Ça par exemple...
187
00:22:20,798 --> 00:22:23,551
Que puis-je pour le gouverneur ?
188
00:22:24,052 --> 00:22:26,262
Je ne viens pas en son nom.
189
00:22:28,598 --> 00:22:31,976
- Vous travaillez pour lui.
- Oui.
190
00:22:32,185 --> 00:22:35,396
C'est pourquoi je pense
que nous pouvons nous entraider.
191
00:22:39,442 --> 00:22:42,862
Il serait préférable
de discuter en privé.
192
00:22:44,822 --> 00:22:47,242
L'intimité, ça se paie.
193
00:22:48,534 --> 00:22:51,621
Dites-moi d'abord
de quoi il est question.
194
00:23:01,631 --> 00:23:05,092
Le gouverneur est animé
de desseins sombres et destructeurs.
195
00:23:06,636 --> 00:23:09,013
Son chagrin et sa colère
196
00:23:10,515 --> 00:23:13,851
le privent de bon sens.
197
00:23:14,310 --> 00:23:17,397
Nous serions en danger
s'il parvenait à ses fins.
198
00:23:17,564 --> 00:23:19,524
Quelle perspicacité...
199
00:23:23,611 --> 00:23:25,947
Vous avez été exclue du conseil.
200
00:23:28,116 --> 00:23:30,451
Vous n'êtes plus dans la confidence.
201
00:23:32,203 --> 00:23:33,996
J'ignore
quelles informations vous...
202
00:23:34,163 --> 00:23:36,374
Merci de votre sollicitude.
203
00:23:37,292 --> 00:23:38,668
N'hésitez pas à revenir.
204
00:23:38,835 --> 00:23:41,295
Je peux vous aider
à retrouver votre place.
205
00:23:44,966 --> 00:23:46,050
Au conseil ?
206
00:23:52,348 --> 00:23:53,600
Je vous écoute.
207
00:24:00,523 --> 00:24:03,067
J'ai trouvé le journal d'Eleanor.
208
00:24:06,029 --> 00:24:10,742
Elle y explique que la dernière fois
que Nassau a couru à sa perte,
209
00:24:13,244 --> 00:24:16,372
c'est grâce à votre aide
qu'elle a redressé la situation.
210
00:24:19,542 --> 00:24:21,961
Les hommes du gouverneur
211
00:24:22,128 --> 00:24:24,505
n'ont pas su
lui faire entendre raison.
212
00:24:25,340 --> 00:24:26,674
J'espère
213
00:24:27,217 --> 00:24:30,970
qu'en vous fournissant
des informations confidentielles,
214
00:24:32,138 --> 00:24:34,890
vous trouverez un moyen
de réintégrer le conseil.
215
00:24:37,101 --> 00:24:40,313
Ça ressemble à de la trahison.
216
00:24:43,107 --> 00:24:44,609
Expliquez-moi...
217
00:24:44,776 --> 00:24:48,947
Hormis un bon gouvernement,
qu'espérez-vous-y gagner ?
218
00:24:56,204 --> 00:24:59,374
Eleanor avait promis
de me faire regagner Londres,
219
00:25:01,209 --> 00:25:05,213
de me congédier
pour que je puisse rentrer chez moi.
220
00:25:08,341 --> 00:25:09,508
Si je vous aide,
221
00:25:11,427 --> 00:25:12,929
m'aiderez-vous ?
222
00:25:31,614 --> 00:25:33,616
Vous vouliez que je découvre
223
00:25:33,783 --> 00:25:35,493
où se trouve
le navire du gouverneur
224
00:25:36,578 --> 00:25:38,997
pour savoir
où il compte attirer Flint.
225
00:25:39,622 --> 00:25:42,166
Je doutais de pouvoir vous aider.
226
00:25:46,212 --> 00:25:49,257
Vous n'allez pas croire
ce qui vient d'arriver.
227
00:25:59,225 --> 00:26:00,434
- C'est pas celle-là ?
- Quoi ?
228
00:26:01,769 --> 00:26:05,064
On ne ralentit pas.
On ne va pas sur cette île ?
229
00:26:06,524 --> 00:26:07,650
Non.
230
00:26:09,110 --> 00:26:10,486
On va la longer.
231
00:26:11,070 --> 00:26:13,114
Cette île est un repère.
232
00:26:13,615 --> 00:26:16,910
Ses deux sommets
permettent de nous guider.
233
00:26:17,452 --> 00:26:18,661
Les sommets passés,
234
00:26:18,870 --> 00:26:22,540
le gouverneur mettra le cap
sur notre destination.
235
00:26:26,294 --> 00:26:27,670
Comment le savez-vous ?
236
00:26:31,507 --> 00:26:33,968
Si le gouverneur
connaît notre destination,
237
00:26:34,135 --> 00:26:37,764
pourquoi ne suit-il pas
sa position sur une carte ?
238
00:26:38,223 --> 00:26:41,350
L'Île au Squelette
n'est sur aucune carte.
239
00:26:41,517 --> 00:26:45,104
Sur aucune carte réglementaire,
du moins.
240
00:26:46,147 --> 00:26:47,482
L'île est cachée,
241
00:26:47,982 --> 00:26:50,776
loin des itinéraires commerciaux.
242
00:26:51,110 --> 00:26:54,947
Cette île
est le théâtre de transactions
243
00:26:55,782 --> 00:26:58,034
dont les acteurs se désavouent.
244
00:27:03,623 --> 00:27:05,124
Bien sûr que je l'aime !
245
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Je vous ai laissé essayer.
Je vous ai fait confiance.
246
00:27:09,045 --> 00:27:11,338
Mais je ne veux plus
risquer sa vie.
247
00:27:11,548 --> 00:27:16,177
Si je dois renoncer au coffre
pour la sauver, je le ferai !
248
00:27:18,054 --> 00:27:19,347
Nous allions réussir.
249
00:27:20,306 --> 00:27:22,016
Nous étions à deux doigts.
250
00:27:22,725 --> 00:27:25,019
La guerre allait voir le jour.
251
00:27:25,853 --> 00:27:27,605
Julius a dû rentrer au camp.
252
00:27:27,772 --> 00:27:30,357
Il doit montrer le trou
où se trouvait le coffre
253
00:27:30,525 --> 00:27:33,403
en disant : "Voilà ce qui arrive
quand on se fie aux pirates !"
254
00:27:33,570 --> 00:27:37,490
Hier, il n'avait pas d'arguments !
Personne ne l'écoutait !
255
00:27:38,157 --> 00:27:41,661
- Il va tuer notre guerre !
- Je rêve...
256
00:27:43,371 --> 00:27:46,666
Je vous ai suivi aveuglément
d'innombrables fois !
257
00:27:46,833 --> 00:27:50,336
Je vous ai aidé,
j'ai tué pour vous !
258
00:27:50,503 --> 00:27:53,798
J'ai tué des hommes bons, des amis,
sur vos ordres !
259
00:27:54,215 --> 00:27:57,218
"Posez pas de questions, obéissez".
260
00:27:57,842 --> 00:28:01,347
Parfois, je n'approuvais pas,
mais j'ai toujours obéi !
261
00:28:01,723 --> 00:28:05,059
Alors aujourd'hui,
vous allez me rendre la pareille !
262
00:28:06,477 --> 00:28:11,190
Nous trouverons un moyen
de remédier à la situation.
263
00:28:12,400 --> 00:28:16,195
Mais ne me demandez pas de choisir
entre la guerre et ma femme.
264
00:28:17,030 --> 00:28:19,407
Vous n'aimeriez pas mon choix.
265
00:28:22,702 --> 00:28:25,413
Quoi qu'il faille faire
pour la sauver,
266
00:28:26,331 --> 00:28:27,790
je le ferai.
267
00:28:28,917 --> 00:28:31,336
Je ne vous demande pas
de me comprendre,
268
00:28:32,086 --> 00:28:33,963
mais de me soutenir.
269
00:28:35,715 --> 00:28:37,091
En tant que partenaire.
270
00:28:38,426 --> 00:28:39,886
En tant qu'ami.
271
00:28:42,722 --> 00:28:44,182
Me soutenez-vous ?
272
00:28:49,687 --> 00:28:51,564
Me soutenez-vous ?
273
00:29:00,823 --> 00:29:01,824
Oui.
274
00:30:39,714 --> 00:30:41,257
J'ai trouvé.
275
00:30:47,805 --> 00:30:50,808
Voici la liste des navires au port
ou qui arriveront bientôt.
276
00:30:51,434 --> 00:30:53,269
Ils prendront des passagers.
277
00:31:00,401 --> 00:31:02,111
Vous allez vraiment partir ?
278
00:31:04,113 --> 00:31:06,032
Jack pourrait revenir en vie.
279
00:31:07,575 --> 00:31:08,868
Jack reviendra.
280
00:31:10,745 --> 00:31:12,622
Il est parti
tuer le capitaine Flint.
281
00:31:13,706 --> 00:31:15,833
Ça m'étonnerait
que vous le revoyiez.
282
00:31:28,638 --> 00:31:30,265
Vous avez tué mon amie.
283
00:31:33,142 --> 00:31:34,561
Charlotte.
284
00:31:36,229 --> 00:31:38,815
Vous l'avez tuée
alors qu'elle n'avait rien fait.
285
00:31:42,944 --> 00:31:45,321
J'aurais pu vous faire tuer
par des amis.
286
00:31:47,323 --> 00:31:49,116
Je voulais leur demander.
287
00:31:50,451 --> 00:31:51,786
J'avais l'argent.
288
00:31:54,372 --> 00:31:55,748
Max a refusé.
289
00:31:58,626 --> 00:32:02,839
J'ignorais si c'était
parce qu'elle avait peur de vous,
290
00:32:04,716 --> 00:32:06,426
comme moi, j'avais peur de vous,
291
00:32:08,887 --> 00:32:10,638
ou pour une autre raison.
292
00:32:14,225 --> 00:32:15,768
J'ai respecté sa décision.
293
00:32:16,603 --> 00:32:19,814
J'ai accepté de vous protéger
malgré ce que vous aviez fait.
294
00:32:20,315 --> 00:32:21,566
Vous savez pourquoi ?
295
00:32:24,235 --> 00:32:27,363
Parce que le monde
ne cesse de lui rappeler
296
00:32:27,530 --> 00:32:30,366
qu'elle ne mérite pas
de connaître la réussite
297
00:32:31,451 --> 00:32:34,787
et qu'elle ne mérite pas
de jouir du peu qu'elle a acquis.
298
00:32:35,955 --> 00:32:37,498
Pourtant,
299
00:32:38,791 --> 00:32:40,627
elle n'a jamais écouté
ses détracteurs.
300
00:32:43,254 --> 00:32:46,591
Cette femme n'a pas cessé
de se battre depuis sa naissance !
301
00:32:49,177 --> 00:32:51,221
Elle est sur le point
de remporter son combat.
302
00:32:54,557 --> 00:32:56,184
Même si ça me dépasse,
303
00:32:57,435 --> 00:32:59,646
elle veut vous faire profiter
de sa victoire.
304
00:33:02,565 --> 00:33:04,067
Et vous, vous voulez partir ?
305
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
Vous avez tué mon amie.
306
00:33:12,200 --> 00:33:13,743
Je voulais que vous le sachiez.
307
00:34:07,380 --> 00:34:09,674
Nous n'allons pas chez M. Grace.
308
00:34:15,555 --> 00:34:18,558
Vous vouliez
que j'y rencontre quelqu'un.
309
00:34:18,892 --> 00:34:20,435
Quelque chose a changé ?
310
00:34:39,162 --> 00:34:40,622
Suivez-moi.
311
00:34:55,303 --> 00:34:56,888
Les pirates sont là.
312
00:34:57,764 --> 00:35:01,768
Ils vivent sur la rive est
depuis des années.
313
00:35:03,351 --> 00:35:07,440
Le gouverneur devait les chasser
mais ils sont toujours là.
314
00:35:10,109 --> 00:35:13,738
Nous avons sept compagnies
de transport maritime, ici.
315
00:35:15,613 --> 00:35:17,658
Dans dix ans,
cette ville aura le port
316
00:35:17,825 --> 00:35:20,953
le plus dynamique
de toutes les colonies.
317
00:35:22,247 --> 00:35:24,165
La civilisation proliférera ici.
318
00:35:25,750 --> 00:35:27,502
Où iront les pirates ?
319
00:35:29,796 --> 00:35:33,258
Ils resteront sur la rive est.
320
00:35:34,050 --> 00:35:34,967
Pourquoi ?
321
00:35:35,969 --> 00:35:38,471
Les compagnies de transport
facturent davantage
322
00:35:38,638 --> 00:35:41,224
à cause du danger
que les pirates représentent.
323
00:35:41,599 --> 00:35:44,519
Je pense que le gouverneur
en profite également.
324
00:35:44,852 --> 00:35:48,189
Si les pillages profitent à tous,
325
00:35:48,898 --> 00:35:50,983
qui voudrait y mettre un terme ?
326
00:35:55,196 --> 00:35:57,365
Connaissiez-vous bien
ma petite-fille ?
327
00:36:00,952 --> 00:36:02,370
Assez bien, oui.
328
00:36:03,288 --> 00:36:04,747
Était-elle heureuse ?
329
00:36:06,374 --> 00:36:07,542
Heureuse ?
330
00:36:08,042 --> 00:36:10,085
Je sais certaines choses sur Nassau
331
00:36:10,503 --> 00:36:11,880
et sur elle,
332
00:36:12,422 --> 00:36:15,383
mais certaines informations
ne traversent pas l'océan.
333
00:36:17,468 --> 00:36:19,429
Honnêtement, je l'ignore.
334
00:36:22,015 --> 00:36:24,809
Son grand-père l'avait déshéritée.
335
00:36:25,351 --> 00:36:29,022
Il pensait qu'elle était devenue
aussi sauvage que les pirates.
336
00:36:30,148 --> 00:36:31,691
Lorsque son procès a commencé,
337
00:36:31,858 --> 00:36:35,737
Guthrie devint un nom méprisé
que nul ne mentionnait à Londres.
338
00:36:36,613 --> 00:36:38,239
Ça n'a pas aidé...
339
00:36:39,532 --> 00:36:42,660
Moi, je n'avais pas perdu espoir.
340
00:36:43,661 --> 00:36:45,121
Je continuais d'espérer
341
00:36:46,039 --> 00:36:50,668
que malgré ce qu'elle était devenue,
elle apprenait, mûrissait.
342
00:36:52,337 --> 00:36:54,589
J'espérais qu'un jour,
elle viendrait me voir.
343
00:36:56,257 --> 00:36:59,177
Qu'une femme
comme celle que j'étais à son âge
344
00:36:59,344 --> 00:37:01,596
arriverait à Boston et...
345
00:37:02,680 --> 00:37:04,933
que nous longerions
le fleuve Charles
346
00:37:05,725 --> 00:37:09,270
et que je lui expliquerais
ce dont une femme est capable.
347
00:37:12,232 --> 00:37:15,693
Aujourd'hui, je longe
un autre fleuve avec une autre femme
348
00:37:15,860 --> 00:37:19,279
mais ça ressemble à mon rêve
donc je m'en contenterai.
349
00:37:21,115 --> 00:37:25,328
Admettons que nous ayons terminé
les examens des registres,
350
00:37:25,912 --> 00:37:29,706
que votre personnalité
et votre plan me satisfassent
351
00:37:29,874 --> 00:37:31,249
et que nous soyons associées.
352
00:37:32,126 --> 00:37:33,586
Nous allons donc
353
00:37:33,753 --> 00:37:37,340
pouvoir tenter de reprendre
et de réformer Nassau.
354
00:37:39,425 --> 00:37:42,136
Un seul point reste à déterminer.
355
00:37:43,221 --> 00:37:44,931
Qui dirigera l'île ?
356
00:37:55,358 --> 00:37:56,859
Edward Houghton.
357
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
L'unique héritier mâle
des affaires de ses parents.
358
00:38:01,531 --> 00:38:03,908
Un homme d'une froideur suprême,
359
00:38:04,200 --> 00:38:07,119
assez peu dégourdi
mais fondamentalement honnête.
360
00:38:07,453 --> 00:38:11,499
Ses investissements
ont rapporté de modestes profits.
361
00:38:11,958 --> 00:38:13,667
Il a souvent perdu de l'argent.
362
00:38:14,669 --> 00:38:18,131
Vous ne devriez pas confier
Nassau à cet homme.
363
00:38:19,340 --> 00:38:22,176
C'est à vous
que j'aimerais confier Nassau.
364
00:38:22,675 --> 00:38:27,140
Malheureusement,
personne ne m'écoutera à ce sujet.
365
00:38:27,599 --> 00:38:30,518
Parmi les hommes disponibles,
celui-ci a des qualités.
366
00:38:31,394 --> 00:38:34,021
Sa famille
serait incroyablement soulagée
367
00:38:34,188 --> 00:38:35,772
s'il trouvait un avenir
368
00:38:35,940 --> 00:38:38,401
qui ne soit pas
lié à leurs affaires.
369
00:38:39,444 --> 00:38:40,945
Il a de l'argent
370
00:38:41,654 --> 00:38:43,990
et il attirerait de nouveaux associés.
371
00:38:45,323 --> 00:38:49,452
Mais surtout, il serait très docile
et obéirait à vos ordres.
372
00:38:51,037 --> 00:38:53,874
Il m'écouterait
si j'étais sa conseillère ?
373
00:39:03,591 --> 00:39:05,843
Il m'écouterait
si j'étais sa femme ?
374
00:39:14,518 --> 00:39:16,354
Lui ou un autre.
375
00:39:17,563 --> 00:39:19,732
Pour avoir le pouvoir
dont vous aurez besoin,
376
00:39:19,899 --> 00:39:23,402
il faudra placer quelqu'un
à cette position de pouvoir.
377
00:39:23,569 --> 00:39:25,029
Cet homme-là
378
00:39:25,196 --> 00:39:28,407
pourrait résoudre
de nombreux problèmes.
379
00:39:28,699 --> 00:39:32,161
Il est riche, a peu d'ambition
380
00:39:33,538 --> 00:39:35,790
et ses parents sont réformistes.
381
00:39:36,249 --> 00:39:38,584
Ils trouveraient
votre histoire intéressante.
382
00:39:44,882 --> 00:39:48,177
Concernant
vos obligations envers lui...
383
00:39:48,761 --> 00:39:52,139
Un homme tel que lui
serait aisément satisfait
384
00:39:52,306 --> 00:39:54,141
dans un endroit comme Nassau.
385
00:39:54,642 --> 00:39:57,478
Sans que vous ayez à fournir
le moindre effort.
386
00:39:58,479 --> 00:40:02,984
Vous conserveriez
une pleine liberté dans ce domaine.
387
00:40:05,444 --> 00:40:09,865
Vous avez dû travailler dur
pour en arriver là, aujourd'hui.
388
00:40:10,032 --> 00:40:13,202
Je ne peux même pas imaginer
ce que vous avez enduré.
389
00:40:14,412 --> 00:40:16,122
Les humiliations,
390
00:40:16,831 --> 00:40:18,708
les sacrifices,
391
00:40:19,667 --> 00:40:21,210
les échecs
392
00:40:22,503 --> 00:40:25,297
et les efforts requis
393
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
pour pouvoir maintenir votre image.
394
00:40:30,803 --> 00:40:33,014
Cette voie
vous a guidée jusqu'à moi.
395
00:40:34,599 --> 00:40:38,561
Grâce à moi, votre voyage
peut prendre une autre tournure.
396
00:40:40,021 --> 00:40:43,357
Je peux concrétiser tous vos rêves.
397
00:40:49,989 --> 00:40:52,909
Le prix à payer est faible,
mais inévitable.
398
00:40:54,660 --> 00:40:56,454
Acceptez de le payer
399
00:40:57,747 --> 00:41:02,001
et nous descendrons
pour que je vous présente.
400
00:41:02,752 --> 00:41:06,464
Vous n'aurez aucun mal
à amorcer la suite des événements.
401
00:41:08,299 --> 00:41:12,762
Alors, notre partenariat
sera officiellement scellé.
402
00:41:17,225 --> 00:41:18,851
Êtes-vous prête à le faire ?
403
00:41:30,154 --> 00:41:33,199
C'est un très vieil homme.
404
00:41:34,075 --> 00:41:38,412
Selon l'employée du gouverneur,
son navire va à l'Île au Squelette.
405
00:41:38,788 --> 00:41:41,582
Des sources sûres
m'ont dit que cet homme
406
00:41:41,749 --> 00:41:45,294
était le dernier de l'île
à avoir côtoyé Avery.
407
00:41:45,795 --> 00:41:49,924
Apparemment, il pourrait nous guider
jusqu'à l'Île au Squelette.
408
00:41:52,843 --> 00:41:54,136
Il en est capable ?
409
00:41:55,388 --> 00:41:58,182
Il n'y a que deux possibilités.
410
00:41:58,349 --> 00:41:59,809
Soit il échouera,
411
00:41:59,976 --> 00:42:03,563
auquel cas nous chercherons l'île
et rentrerons en cas d'échec.
412
00:42:04,522 --> 00:42:05,439
Soit...
413
00:42:06,315 --> 00:42:10,319
il réussira
par je ne sais quel miracle.
414
00:42:12,947 --> 00:42:16,367
J'ignore laquelle des possibilités
m'inquiète le plus.
415
00:42:16,742 --> 00:42:18,202
Comment ça ?
416
00:42:18,369 --> 00:42:21,664
Tuer Flint est en soi
une mission presque impossible.
417
00:42:21,914 --> 00:42:25,084
Désormais, nous devrons en plus
échapper au gouverneur.
418
00:42:26,752 --> 00:42:30,756
On devrait attendre
que le gouverneur le tue pour nous.
419
00:42:30,923 --> 00:42:35,511
Si Rogers obtient le coffre,
il assiéra sa position ici.
420
00:42:35,970 --> 00:42:39,557
Nous ne pourrons pas le déloger.
Il aura gagné.
421
00:42:39,724 --> 00:42:43,060
Tout ce dont on a besoin
se trouve sur cette île.
422
00:42:43,811 --> 00:42:45,271
Flint, Rogers,
423
00:42:46,147 --> 00:42:47,982
et mon coffre.
424
00:42:49,358 --> 00:42:50,902
Si ce vieillard
425
00:42:51,110 --> 00:42:52,278
peut nous y emmener,
426
00:42:54,238 --> 00:42:55,948
qu'est-ce qu'on attend ?
427
00:43:17,511 --> 00:43:19,889
Si tu le laisses vivre
assez longtemps,
428
00:43:20,556 --> 00:43:22,851
il te fera payer ta trahison.
429
00:43:26,229 --> 00:43:28,231
Il ne s'attaquera pas à moi.
430
00:43:30,691 --> 00:43:32,193
Sa colère lui passera.
431
00:43:33,611 --> 00:43:35,488
Fin de la discussion.
432
00:43:39,116 --> 00:43:40,952
Tu passes ton temps à mentir
433
00:43:41,369 --> 00:43:43,663
par peur d'une vérité très simple.
434
00:43:45,456 --> 00:43:46,457
Laquelle ?
435
00:43:47,500 --> 00:43:48,293
La couronne
436
00:43:48,793 --> 00:43:51,754
d'un roi ne peut pas être partagée.
437
00:43:51,921 --> 00:43:56,217
Tu le sais, mais tu n'oses pas
me demander d'agir.
438
00:44:04,642 --> 00:44:06,477
Écoute-moi bien.
439
00:44:07,895 --> 00:44:11,023
Je vais être très clair avec toi.
440
00:44:12,858 --> 00:44:15,194
Tu ne t'attaqueras pas à lui.
441
00:44:15,653 --> 00:44:20,241
Tu ne parleras plus de le tuer
aux hommes ni même à moi.
442
00:44:21,242 --> 00:44:22,285
Désobéis
443
00:44:23,160 --> 00:44:25,079
et tu en subiras les conséquences.
444
00:44:50,521 --> 00:44:52,064
Qu'est-ce que tu fous ?
445
00:44:53,816 --> 00:44:55,985
On meurt de froid, ici.
Rentre.
446
00:45:00,698 --> 00:45:01,991
Fais comme tu veux.
447
00:45:03,034 --> 00:45:04,368
Je m'en fous.
448
00:45:05,703 --> 00:45:07,079
Ça y est.
449
00:45:09,790 --> 00:45:13,502
Elle a approuvé le plan
et notre partenariat.
450
00:45:15,004 --> 00:45:18,299
Ce que nous désirions
depuis notre arrivée
451
00:45:19,675 --> 00:45:21,052
est enfin possible.
452
00:45:23,304 --> 00:45:25,097
C'est une bonne chose.
453
00:45:28,684 --> 00:45:30,394
Alors, pourquoi tu fais cette tête ?
454
00:45:31,938 --> 00:45:33,981
J'ai refusé.
455
00:45:35,233 --> 00:45:36,651
T'as dit non ?
456
00:45:38,110 --> 00:45:41,280
Elle veut nommer un gouverneur
autre que Jack.
457
00:45:42,031 --> 00:45:45,993
Un homme de son choix
dont je serais la femme.
458
00:45:46,285 --> 00:45:47,996
La femme ?
459
00:45:48,454 --> 00:45:52,124
Seulement pour sauver
les apparences.
460
00:45:52,917 --> 00:45:54,710
C'est nous qui dirigerions.
461
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
Pour sauver les apparences ?
462
00:46:01,884 --> 00:46:03,344
Et t'as refusé ?
463
00:46:05,388 --> 00:46:06,556
Pourquoi ?
464
00:46:13,062 --> 00:46:16,649
Lorsque j'ai rencontré Eleanor,
j'ai été stupéfaite.
465
00:46:17,441 --> 00:46:19,610
Cette femme parlait sans gêne.
466
00:46:20,361 --> 00:46:23,447
Elle ne craignait pas
les hommes qui dirigeaient le monde.
467
00:46:23,906 --> 00:46:27,201
Quand j'étais sa maîtresse,
je l'ai vue prendre des décisions.
468
00:46:28,411 --> 00:46:30,496
J'ai décidé de m'en inspirer.
469
00:46:31,581 --> 00:46:34,166
Quand j'étais sa rivale,
je l'ai vue commettre des erreurs.
470
00:46:34,333 --> 00:46:36,544
Je me suis promis
de ne pas les répéter.
471
00:46:37,253 --> 00:46:38,421
Il y a peu de temps,
472
00:46:39,130 --> 00:46:42,008
alors que je l'avais surpassée
dans tous les domaines,
473
00:46:42,967 --> 00:46:47,138
j'ai eu l'impression qu'elle voulait
me parler de quelque chose.
474
00:46:49,974 --> 00:46:54,312
Elle avait dû renoncer à tout
ce pour quoi elle s'était sacrifiée
475
00:46:55,021 --> 00:46:58,441
pour protéger
la personne qu'elle aimait.
476
00:47:00,359 --> 00:47:03,404
Aujourd'hui, je sais
qu'elle voulait m'expliquer
477
00:47:03,571 --> 00:47:05,615
ce qui est vraiment important.
478
00:47:07,575 --> 00:47:10,286
J'ai refusé
le plan de Marion Guthrie.
479
00:47:11,871 --> 00:47:13,414
Nous n'avons pas d'autre plan
480
00:47:13,581 --> 00:47:16,793
et mon refus met en péril
toute notre entreprise.
481
00:47:18,294 --> 00:47:21,589
Mais je refuse de placer
un homme à une position
482
00:47:21,756 --> 00:47:23,924
qui risquerait de m'empêcher
483
00:47:24,091 --> 00:47:27,220
de pouvoir un jour te retrouver.
484
00:47:36,729 --> 00:47:40,524
Tu es la personne la plus courageuse
que j'aie jamais connue.
485
00:47:43,194 --> 00:47:46,239
La plus sincère
que j'aie jamais connue.
486
00:47:48,282 --> 00:47:51,035
Je t'ai trahie
et ça me rend malade.
487
00:48:00,962 --> 00:48:04,757
Je suis désolée d'avoir si longtemps
eu les mauvaises priorités.
488
00:48:06,676 --> 00:48:11,472
Aucun projet n'est important
si tu n'en fais pas partie.
489
00:49:15,077 --> 00:49:18,455
Selon ce qu'on m'a raconté,
490
00:49:18,622 --> 00:49:21,542
Avery fut le premier Anglais
à découvrir cette île.
491
00:49:24,754 --> 00:49:28,716
Les Espagnols y menaient à bien
leurs transactions illicites.
492
00:49:30,092 --> 00:49:32,261
Avery voulait
leur tendre une embuscade.
493
00:49:32,553 --> 00:49:35,014
Ses 44 hommes et lui
494
00:49:35,181 --> 00:49:38,017
ont trouvé l'île
et voulaient en gagner les terres.
495
00:49:46,400 --> 00:49:48,027
Ils approchaient de la crique
496
00:49:48,194 --> 00:49:51,239
lorsqu'ils virent
un spectacle inattendu.
497
00:49:58,996 --> 00:50:00,540
Un navire espagnol,
498
00:50:01,290 --> 00:50:03,626
mais différent de ceux
qu'ils attaquaient.
499
00:50:04,502 --> 00:50:07,421
C'était un navire très ancien.
500
00:50:10,716 --> 00:50:12,510
Selon son journal de bord,
501
00:50:12,677 --> 00:50:15,888
ce navire aurait quitté
la Havane en 1636
502
00:50:16,430 --> 00:50:18,641
avec 31 âmes à bord.
503
00:50:19,725 --> 00:50:22,478
Avery trouva
les restes des 31 hommes.
504
00:50:23,854 --> 00:50:26,691
Tous avaient été
brutalement massacrés.
505
00:50:27,942 --> 00:50:32,697
Certains avaient été
démembrés de leur vivant.
506
00:50:33,864 --> 00:50:35,783
L'île abritait des indigènes ?
507
00:50:36,200 --> 00:50:37,284
Les 31 corps
508
00:50:37,451 --> 00:50:39,579
furent retrouvés sur le navire.
509
00:50:40,413 --> 00:50:42,248
Ils étaient enfermés dans la cale
510
00:50:43,249 --> 00:50:44,834
verrouillée de l'intérieur.
511
00:50:46,711 --> 00:50:48,629
Ils s'étaient dévorés vivants.
512
00:50:51,674 --> 00:50:55,011
Avery affirmait
avoir vu le journal de bord.
513
00:50:55,803 --> 00:50:58,973
Selon les notes, l'équipage
avait refusé d'aller à terre
514
00:50:59,140 --> 00:51:01,100
chercher à manger et à boire.
515
00:51:04,061 --> 00:51:07,648
Ceux qui avaient débarqué
étaient revenus à cause de bruits
516
00:51:07,815 --> 00:51:09,609
venus de la forêt.
517
00:51:12,945 --> 00:51:14,989
Pour ceux qui les avaient entendus,
518
00:51:15,781 --> 00:51:17,408
c'était la voix de Dieu
519
00:51:19,368 --> 00:51:21,579
qui leur conseillait
de se tenir à l'écart.
520
00:51:52,109 --> 00:51:55,613
Nul ne sait si Avery
avait inventé cette histoire.
521
00:51:55,988 --> 00:51:58,074
En revanche, il est indéniable
522
00:51:59,116 --> 00:52:02,161
que cette histoire
a prouvé son efficacité
523
00:52:02,328 --> 00:52:04,455
et sa force de dissuasion.
524
00:52:15,591 --> 00:52:16,425
Le capitaine...
525
00:52:17,968 --> 00:52:20,263
Billy a choisi
cette île consciemment.
526
00:52:21,514 --> 00:52:24,934
Cet endroit saura nous déstabiliser.
527
00:52:25,434 --> 00:52:28,062
Nous serons victimes
de notre imagination.
528
00:52:28,813 --> 00:52:32,358
Nos instincts les plus primitifs
529
00:52:33,067 --> 00:52:35,152
seront difficiles à contenir.
530
00:52:37,071 --> 00:52:39,574
Pour survivre à cette épreuve...
531
00:52:40,491 --> 00:52:43,035
Pour que notre cause survive,
532
00:52:43,786 --> 00:52:47,039
nous aurons besoin d'hommes
capables de garder leur sang-froid
533
00:52:47,206 --> 00:52:49,333
lorsque les autres
n'y arriveront pas.
534
00:52:50,334 --> 00:52:52,461
Capables de discerner la vérité
535
00:52:52,628 --> 00:52:54,881
malgré la peur et la confusion.
536
00:52:57,383 --> 00:52:59,510
Je crains que M. Silver
537
00:53:00,553 --> 00:53:03,139
ne soit plus capable de cela.
538
00:53:04,807 --> 00:53:06,267
Aujourd'hui,
539
00:53:08,728 --> 00:53:11,981
j'ai besoin d'un nouveau partenaire.
540
00:54:15,795 --> 00:54:17,964
Je savais qu'on en arriverait là.
541
00:54:19,215 --> 00:54:20,758
J'ai tenté de lui dire.
542
00:54:27,139 --> 00:54:28,683
Si on se bat,
543
00:54:29,725 --> 00:54:32,228
il n'y a que deux issues possibles.
544
00:54:32,895 --> 00:54:35,940
Soit je meurs,
soit c'est toi.
545
00:54:36,607 --> 00:54:40,194
Dans tous les cas,
il me tiendra pour responsable.
546
00:54:41,654 --> 00:54:44,615
Tu as réussi
à influencer tous ses jugements.
547
00:54:46,450 --> 00:54:47,952
Rien ne changera
548
00:54:48,119 --> 00:54:51,205
tant qu'il n'aura pas vu
qui tu es vraiment.
549
00:54:57,420 --> 00:54:58,838
Partez.
550
00:55:36,125 --> 00:55:37,627
C'est clair, maintenant ?
551
00:55:47,303 --> 00:55:48,721
C'est clair ou pas ?
552
00:55:51,849 --> 00:55:53,517
Mets une chaloupe à l'eau.
553
00:56:31,597 --> 00:56:33,933
Le capitaine Flint
a tué un de mes hommes.
554
00:56:34,100 --> 00:56:36,060
Il a débarqué le coffre.
555
00:56:37,853 --> 00:56:40,272
Je suis venu pour gagner du temps
556
00:56:40,439 --> 00:56:42,233
avant que vous ne réagissiez,
557
00:56:43,568 --> 00:56:46,821
en attendant
que j'aie réglé le problème.
558
00:56:47,905 --> 00:56:49,865
Comment comptez-vous le régler ?
559
00:56:57,081 --> 00:56:59,124
Six de mes hommes le recherchent.
560
00:57:00,710 --> 00:57:03,004
Les meilleurs qu'il me reste.
561
00:57:03,462 --> 00:57:07,216
Je leur ai donné
des ordres très clairs.
562
00:57:07,758 --> 00:57:10,177
Traquer le capitaine Flint
563
00:57:10,428 --> 00:57:12,096
et retrouver le coffre.
564
00:57:13,097 --> 00:57:14,765
Tu leur as donné un autre ordre.
565
00:57:19,186 --> 00:57:20,521
Pas vrai ?
566
00:57:26,527 --> 00:57:27,528
Oui.
567
00:57:29,322 --> 00:57:31,157
Que doivent-ils faire d'autre ?
568
00:57:53,888 --> 00:57:56,682
Je leur ai ordonné
de tuer le capitaine Flint.
569
00:58:12,822 --> 00:58:15,659
Adaptation
Laëtitia Delcroix
570
00:58:15,868 --> 00:58:18,662
Sous-titrage
Cinéphase