1
00:00:07,383 --> 00:00:09,343
Précédemment...
2
00:00:13,305 --> 00:00:14,473
Pour la route.
3
00:00:14,724 --> 00:00:16,934
- Comment tu fais pour bosser ?
- Un concierge à l'hôpital
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,770
me file une chambre et une perf.
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,190
En 45 minutes,
je rebondis comme un jeunot.
6
00:00:23,441 --> 00:00:25,234
- Je t'envoie quelque part.
- Pas en cure.
7
00:00:25,735 --> 00:00:26,819
Non.
8
00:00:27,194 --> 00:00:30,614
J'ai besoin d'aide.
9
00:00:30,865 --> 00:00:32,992
Le centre de Sandicot
est mûr pour un réaménagement.
10
00:00:33,242 --> 00:00:38,205
Pourquoi j'investirais
dans cette partie de l'État ?
11
00:00:38,456 --> 00:00:40,958
Je ne vous demande pas
de le faire pour mon oncle.
12
00:00:41,208 --> 00:00:43,878
Je vous demande de le faire
pour le casino.
13
00:00:44,336 --> 00:00:46,464
Je ne pourrai pas vous aider
à coincer Boyd.
14
00:00:46,714 --> 00:00:47,882
J'aimerais bien, mais...
15
00:00:48,132 --> 00:00:49,341
Je dois porter un micro ?
16
00:00:49,592 --> 00:00:52,094
M. McKinnon,
vous allez devenir un héros.
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,766
- Steven Birch ?
- C'est lui ou toi.
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,895
Disséquez l'accord,
vous y trouverez un Pulitzer.
19
00:01:01,145 --> 00:01:05,399
La peine fédérale encourue
se monte à 11 ans.
20
00:01:05,775 --> 00:01:07,568
Je ne veux pas aller en prison.
21
00:01:07,985 --> 00:01:10,071
Sage décision, M. Birch.
22
00:01:10,321 --> 00:01:12,698
Je veux en sortir
immédiatement.
23
00:01:12,948 --> 00:01:15,493
- Que pouvez-vous me donner ?
- Quelques cadres moyens.
24
00:01:15,743 --> 00:01:17,161
Si je les sacrifiais ?
25
00:01:17,411 --> 00:01:21,123
Une autre source peut me dire
si c'est réglo. Je serai prudent.
26
00:01:21,707 --> 00:01:22,833
T'as intérêt.
27
00:01:23,084 --> 00:01:25,336
On n'est pas tous des sauvages.
28
00:01:25,961 --> 00:01:28,172
Rhoades a vu
qu'il y avait plus en jeu.
29
00:01:30,508 --> 00:01:32,718
Ça m'ennuierait
de voir Boyd plonger.
30
00:01:33,260 --> 00:01:36,972
- Cette idée me dérange.
- Tu ne donnes jamais tes secrets.
31
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Même à ceux
que tu veux voir gagner.
32
00:02:18,472 --> 00:02:20,057
Je gare votre voiture.
33
00:02:20,641 --> 00:02:21,809
Laissez-la ici.
34
00:02:22,601 --> 00:02:25,229
Elle et moi
seront vite partis.
35
00:02:33,195 --> 00:02:34,238
C'est Wags.
36
00:02:37,742 --> 00:02:39,160
Je t'ai appelé.
37
00:02:41,620 --> 00:02:42,955
Je vous rappelle.
38
00:02:50,171 --> 00:02:52,882
Tu n'as pas bu.
Tes yeux sont clairs.
39
00:02:55,843 --> 00:02:57,219
Montre-moi.
40
00:02:59,597 --> 00:03:01,098
Elle tremble pas.
41
00:03:01,932 --> 00:03:02,892
Il faut que ça sorte.
42
00:03:03,684 --> 00:03:04,685
À mes débuts ici,
43
00:03:05,561 --> 00:03:08,272
je t'ai fait une promesse
et toi aussi.
44
00:03:08,522 --> 00:03:10,649
On l'a tenue
envers et contre tout.
45
00:03:12,234 --> 00:03:16,322
Sacrée intro ! T'as un truc
important à me dire.
46
00:03:16,781 --> 00:03:17,990
En effet.
47
00:03:18,616 --> 00:03:19,992
Capital, même.
48
00:03:21,827 --> 00:03:24,080
Mais c'est pas à toi de parler.
49
00:03:25,039 --> 00:03:25,998
Pourquoi ?
50
00:03:26,248 --> 00:03:28,667
Pendant que tu apprenais
la voie yaqui
51
00:03:28,918 --> 00:03:30,669
ou l'endurance
des Tarahumara,
52
00:03:30,920 --> 00:03:34,090
je me coltinais
la bataille des Thermopyles !
53
00:03:34,881 --> 00:03:37,509
48 HEURES PLUS TÔT
54
00:03:44,600 --> 00:03:45,768
Beau boulot, Sung.
55
00:03:46,977 --> 00:03:51,607
Le siège nous disait incapables
d'assurer le Sapphire Super-Thin.
56
00:03:51,857 --> 00:03:52,942
J'ai répondu : "Merde...
57
00:03:54,110 --> 00:03:55,486
"Vous connaissez pas Sung."
58
00:04:38,529 --> 00:04:39,905
On est dans la merde !
59
00:04:48,456 --> 00:04:50,166
Gordie, dis bonjour
à M. Pawlowski.
60
00:04:50,416 --> 00:04:52,543
Mon cul ! C'est Nicky, petit.
61
00:04:54,420 --> 00:04:56,547
Je dois tout à ton papa.
62
00:04:57,006 --> 00:05:00,926
On arrivait pas à gagner un kopeck.
Et ton papa a trouvé un moyen
63
00:05:01,177 --> 00:05:03,888
de gagner 50 K la course
dans le Triple Crown.
64
00:05:04,346 --> 00:05:07,433
Tu lui feras un cours complet
une autre fois.
65
00:05:07,683 --> 00:05:10,061
Il sait déjà le plus important.
66
00:05:10,352 --> 00:05:12,438
Qui parie
sans connaître le résultat ?
67
00:05:12,688 --> 00:05:13,647
Les pigeons.
68
00:05:15,608 --> 00:05:16,859
Va prendre des photos.
69
00:05:17,109 --> 00:05:18,110
Mon portable est mort.
70
00:05:19,445 --> 00:05:20,696
Tiens.
71
00:05:23,991 --> 00:05:26,577
T'es pas venu chercher un tuyau ?
72
00:05:26,869 --> 00:05:30,247
Entendu parler d'un futur casino
au nord de l'État ?
73
00:05:30,873 --> 00:05:32,958
J'ai entendu des rumeurs.
74
00:05:33,375 --> 00:05:36,379
Il est important que je sache
exactement où ça sera.
75
00:05:36,712 --> 00:05:38,130
J'ai rien sur la ville,
76
00:05:38,381 --> 00:05:41,217
mais un patron de casino,
Donald Thayer,
77
00:05:41,467 --> 00:05:43,844
va démarrer un chantier
au nord.
78
00:05:44,095 --> 00:05:45,429
Je connais Thayer.
79
00:05:45,846 --> 00:05:47,098
Évidemment.
80
00:05:47,348 --> 00:05:48,641
Ton portable va exploser.
81
00:05:59,610 --> 00:06:02,405
Tu m'annonces la foirade
de Sansomic ? Je sais.
82
00:06:02,655 --> 00:06:05,741
Ils vont planter la livraison
de 400 000 téléphones Celestial.
83
00:06:05,991 --> 00:06:08,494
Leur vitrier a gueulé
contre les écrans extra-fins.
84
00:06:08,744 --> 00:06:11,038
Ils résistent pas à la chaleur.
85
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Un mec en Corée
a pas supporté.
86
00:06:13,707 --> 00:06:15,793
Mais j'appelle pas
que pour ça.
87
00:06:16,043 --> 00:06:16,752
Dis-moi.
88
00:06:17,002 --> 00:06:19,880
Sam Brandt de Street Scoop
est à l'affût.
89
00:06:20,131 --> 00:06:23,634
Elle sait que tu risques
un 1er trimestre en baisse.
90
00:06:23,884 --> 00:06:26,262
Elle veut t'inviter
à son émission.
91
00:06:26,512 --> 00:06:28,264
Merde ! Tu peux l'empêcher ?
92
00:06:28,514 --> 00:06:30,516
Non, mais si tu acceptes,
93
00:06:30,766 --> 00:06:33,477
tu peux t'acheter
les 3 derniers jours du mois.
94
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
D'accord, j'y vais.
95
00:06:35,354 --> 00:06:36,856
Merci pour l'info.
96
00:06:41,569 --> 00:06:42,695
Fait chier.
97
00:06:45,531 --> 00:06:48,159
- On parle encore de ça ?
- Oui.
98
00:06:51,036 --> 00:06:53,247
C'est indigne de nous, mesquin.
99
00:06:53,497 --> 00:06:55,124
Évitons ce genre de jugement.
100
00:06:56,709 --> 00:06:57,877
Wendy ?
101
00:07:00,254 --> 00:07:02,590
Je lui ai demandé
de venir dîner décontracté.
102
00:07:02,840 --> 00:07:06,135
Huit personnes en terrasse.
Il avait promis et il arrive...
103
00:07:07,053 --> 00:07:08,220
avec ce costume.
104
00:07:08,471 --> 00:07:11,307
- Je rentrais du bureau.
- Erica vit à 300 m de chez nous.
105
00:07:11,557 --> 00:07:14,310
D'accord.
Je voulais porter ce costume.
106
00:07:15,144 --> 00:07:19,565
On faisait pas du rafting,
on mangeait de la bisque, putain.
107
00:07:20,441 --> 00:07:24,487
Dans le jardin d'un hôtel particulier
à 7 millions de dollars.
108
00:07:27,198 --> 00:07:30,993
Pouvez-vous dire à Chuck
pourquoi ce costume vous dérangeait ?
109
00:07:33,496 --> 00:07:35,706
Il ne veut laisser personne
110
00:07:35,956 --> 00:07:39,418
oublier qu'il est procureur fédéral
du district sud.
111
00:07:39,668 --> 00:07:40,753
Donc...
112
00:07:41,337 --> 00:07:42,546
le costume.
113
00:07:43,672 --> 00:07:48,094
Lui, il a une vocation.
Tous les autres, juste un boulot.
114
00:07:48,344 --> 00:07:49,762
Il doit le prouver...
115
00:07:50,012 --> 00:07:53,349
Tu crois que je ne vois pas
comment on nous regarde ?
116
00:08:00,815 --> 00:08:03,401
Je sais que tu mérites
mieux que moi.
117
00:08:06,404 --> 00:08:09,615
Je m'habille comme ça
pour qu'on ne pense pas :
118
00:08:09,865 --> 00:08:13,119
"Bon sang,
qu'est-ce qu'elle fait avec lui ?"
119
00:08:25,923 --> 00:08:28,634
Je ne me doutais pas
que tu ressentais ça.
120
00:08:34,515 --> 00:08:36,392
Si c'était la fin du trimestre,
121
00:08:36,642 --> 00:08:39,145
on serait coulés
comme l'USS Alabama.
122
00:08:39,395 --> 00:08:42,606
Sansomic nous a fait chuter
à moins 2,3 %.
123
00:08:43,649 --> 00:08:45,860
Mais on a 3 jours
pour renverser la vapeur.
124
00:08:46,110 --> 00:08:48,446
Alors, vous avez quoi pour moi ?
125
00:08:48,696 --> 00:08:52,491
J'épluche Territory Petroleum.
Leurs chiffres risquent de grimper.
126
00:08:52,742 --> 00:08:56,328
Trop tard. Quand ils sortiront,
on sera déjà morts.
127
00:08:56,787 --> 00:08:59,540
T'es censée bosser
sur les bons municipaux de Sandicot.
128
00:08:59,790 --> 00:09:02,835
- Pourquoi t'es là ?
- Je croyais que c'était urgent.
129
00:09:03,085 --> 00:09:06,130
Les grands ne sacrifient pas
l'important à l'urgent.
130
00:09:06,380 --> 00:09:09,425
Ils gèrent l'immédiat
tout en assurant l'avenir.
131
00:09:09,967 --> 00:09:10,926
Ferguson ?
132
00:09:11,177 --> 00:09:14,096
On taille dans nos actifs illiquides.
J'ai quelques positions
133
00:09:14,346 --> 00:09:17,975
qui sont mûres. On peut embellir
la lettre aux investisseurs.
134
00:09:18,225 --> 00:09:19,769
C'est du window-dressing !
135
00:09:20,019 --> 00:09:21,020
Graff ?
136
00:09:21,270 --> 00:09:23,731
On mise sur la qualité,
les Blue chips.
137
00:09:23,981 --> 00:09:26,525
Pas très rapide,
mais nos investisseurs...
138
00:09:26,776 --> 00:09:28,569
Vous me prenez pour un con ?
139
00:09:29,278 --> 00:09:32,114
Vous la jouez tous prudents
pour le trimestre
140
00:09:32,364 --> 00:09:35,076
dans l'espoir
d'être en hausse sur l'année.
141
00:09:35,326 --> 00:09:38,287
Vous êtes tous
des enfoirés d'égoïstes !
142
00:09:38,996 --> 00:09:43,334
Cherchant à limiter vos pertes
et à protéger vos primes.
143
00:09:43,959 --> 00:09:48,214
La seule et unique monnaie
de cette société,
144
00:09:48,464 --> 00:09:51,550
de toute société actuelle,
c'est sa gagne.
145
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
Le Kevlar de "connaître la réponse".
146
00:09:54,887 --> 00:09:57,723
Si vous cassez ça,
vous cassez tout.
147
00:10:01,519 --> 00:10:04,772
Personne ne sort d'ici
avant de m'apporter une idée
148
00:10:05,022 --> 00:10:08,526
qui mettra le monde sur le cul
dans quelques jours.
149
00:10:15,491 --> 00:10:16,951
Et merde !
150
00:10:18,786 --> 00:10:20,871
Enfin, quelqu'un a quelque chose.
151
00:10:21,455 --> 00:10:23,958
On veut une solution rapide
dans un marché lent.
152
00:10:26,335 --> 00:10:27,795
J'ai une idée.
153
00:10:28,212 --> 00:10:29,505
J'ai parlé à Victor.
154
00:10:30,464 --> 00:10:31,716
Pourquoi ?
155
00:10:32,174 --> 00:10:33,551
Tu sais pourquoi.
156
00:10:35,636 --> 00:10:38,472
- Elle doit être là ?
- Carrément.
157
00:10:39,098 --> 00:10:42,226
- Ça change ce que je peux dire.
- À dessein.
158
00:10:43,144 --> 00:10:45,938
Tu as résolu un problème
tout en rendant le plus crucial
159
00:10:46,188 --> 00:10:47,565
plus difficile à résoudre.
160
00:10:47,815 --> 00:10:50,484
- Donc, t'as rien ?
- J'ai ce qu'il te faut.
161
00:10:50,735 --> 00:10:52,987
Mais je peux pas te le donner.
162
00:11:05,583 --> 00:11:06,625
Vous avez le droit.
163
00:11:08,252 --> 00:11:12,590
Vous n'êtes pas un algorithme
ni une machine, mais humain.
164
00:11:12,840 --> 00:11:15,760
Vous avez le droit
d'avoir un trimestre en baisse.
165
00:11:16,010 --> 00:11:18,012
Tous les fonds d'investissement
en ont.
166
00:11:18,262 --> 00:11:20,431
On peut bâtir la confiance
sur la faillibilité.
167
00:11:20,681 --> 00:11:21,849
Il existe des études.
168
00:11:22,099 --> 00:11:26,062
Vous étiez déterminé
à ne jamais frôler la limite.
169
00:11:26,312 --> 00:11:30,733
J'ai été engagée pour ça. Il faut
vous préparer à de tels résultats.
170
00:11:30,983 --> 00:11:33,319
Vous devez,
sinon en être satisfait,
171
00:11:33,569 --> 00:11:35,446
du moins les accepter.
172
00:11:37,615 --> 00:11:40,826
J'ai besoin d'être seul.
Et trouve-moi Wags.
173
00:11:49,335 --> 00:11:50,169
M. Watley ?
174
00:11:51,128 --> 00:11:52,755
Attendez, s'il vous plaît.
175
00:11:53,089 --> 00:11:55,049
J'ai une réunion très importante.
176
00:11:57,510 --> 00:12:00,346
Je vous trouverai un créneau
dans mon Filofax.
177
00:12:00,596 --> 00:12:02,306
J'ai vu votre agenda.
178
00:12:02,556 --> 00:12:06,310
Trouvez un créneau
ou je le ferai.
179
00:12:13,192 --> 00:12:14,777
Tu as trouvé Wags ?
180
00:12:16,946 --> 00:12:18,906
J'ai une idée.
181
00:12:19,156 --> 00:12:20,449
- Vraiment ?
- En partie.
182
00:12:20,699 --> 00:12:23,035
Elle ne vient pas de moi.
Je l'ai entendue
183
00:12:23,285 --> 00:12:25,079
de Mafee.
184
00:12:25,621 --> 00:12:26,789
Hier soir.
185
00:12:28,249 --> 00:12:30,751
Il ne doit rien savoir.
C'est délicat.
186
00:12:31,544 --> 00:12:33,337
Il se cache.
187
00:12:44,515 --> 00:12:46,809
C'est ici que tu viens réfléchir ?
188
00:12:47,059 --> 00:12:49,478
J'étais en train de... terminer.
189
00:12:50,479 --> 00:12:54,150
Je te connais.
Je sais quand tu me dis pas tout.
190
00:12:54,400 --> 00:12:57,153
On est entre nous.
Parle-moi.
191
00:12:57,570 --> 00:12:59,488
Il y a un coup monétaire.
192
00:13:02,575 --> 00:13:05,411
Tu me transmets les détails
par télépathie ?
193
00:13:07,580 --> 00:13:09,498
Il y a un type, Everett Wright.
194
00:13:09,749 --> 00:13:12,918
Un pote de fac.
On jouait à la crosse ensemble.
195
00:13:13,502 --> 00:13:17,089
Cet enfoiré d'Everett
a toujours été meilleur que moi.
196
00:13:17,339 --> 00:13:22,219
Il négocie des devises chez Richards.
Il cartonne depuis sa sortie de fac.
197
00:13:23,596 --> 00:13:27,266
C'est un type super.
Je l'adore.
198
00:13:27,516 --> 00:13:31,812
En arrivant ici, j'ai pensé :
"Enfin, je l'ai dépassé."
199
00:13:32,730 --> 00:13:35,941
Mais si je te dis ce qu'il a,
tu vas l'adorer.
200
00:13:36,192 --> 00:13:39,195
Personne ne peut te remplacer
dans mon cœur.
201
00:13:39,445 --> 00:13:40,571
Tu connais pas Everett.
202
00:13:40,821 --> 00:13:42,448
Tu vas le faire venir.
203
00:13:43,449 --> 00:13:45,076
Il va rencontrer Deb.
204
00:13:50,956 --> 00:13:52,124
Merde.
205
00:13:55,961 --> 00:13:59,840
Je veux parler des mesures à prendre
dans l'enquête Boyd.
206
00:14:00,091 --> 00:14:03,803
McKinnon étant de nouveau branché,
faisons preuve d'initiative.
207
00:14:06,389 --> 00:14:08,182
Vous avez déjà chassé ?
208
00:14:08,432 --> 00:14:10,226
Non, je suis noire.
209
00:14:10,476 --> 00:14:11,936
Ça a un rapport ?
210
00:14:12,520 --> 00:14:13,354
Oui.
211
00:14:16,232 --> 00:14:19,026
Avant que j'entre au lycée,
212
00:14:19,276 --> 00:14:23,155
mon père m'a emmené au Canada
chasser des loups.
213
00:14:24,240 --> 00:14:26,700
Histoire de faire de moi un homme.
214
00:14:27,118 --> 00:14:30,287
C'était... horrible.
215
00:14:31,122 --> 00:14:34,458
Il a tout essayé
pour en abattre un.
216
00:14:34,708 --> 00:14:37,086
Les pister,
laisser de la viande de cerf,
217
00:14:37,628 --> 00:14:39,130
hurler.
218
00:14:40,297 --> 00:14:43,259
Souffler dans un appeau
censé imiter le lapin agonisant.
219
00:14:43,509 --> 00:14:46,679
Et tout ce temps,
pas le moindre loup en vue.
220
00:14:47,596 --> 00:14:50,057
Après trois rudes journées,
221
00:14:50,307 --> 00:14:54,687
on a croisé un vieux chasseur,
ayant passé l'âge de crapahuter.
222
00:14:54,937 --> 00:14:57,106
Il nous a donné un conseil.
223
00:14:58,274 --> 00:15:01,986
Le lendemain, on a vu trois loups.
224
00:15:02,236 --> 00:15:03,529
Et on en a eu un.
225
00:15:04,905 --> 00:15:06,407
Qu'est-ce qu'il a dit ?
226
00:15:06,657 --> 00:15:11,120
Il lui a dit d'employer le seul piège
imparable pour l'homme ou l'animal,
227
00:15:11,370 --> 00:15:13,330
ou pour Lawrence Boyd.
228
00:15:13,789 --> 00:15:15,374
Il lui a dit de...
229
00:15:16,291 --> 00:15:17,459
McKinnon m'a appelé.
230
00:15:22,630 --> 00:15:25,842
Le chef Ryan a tout préparé
pour ton nouvel ami.
231
00:15:26,342 --> 00:15:28,178
Un peu d'hospitalité à domicile ?
232
00:15:29,846 --> 00:15:31,931
J'ai un service à te demander.
233
00:15:32,891 --> 00:15:34,726
Je veux développer mon affaire.
234
00:15:34,976 --> 00:15:36,603
Augmenter le capital.
235
00:15:36,853 --> 00:15:39,606
Tu n'as pas à me demander
pour faire un chèque.
236
00:15:39,939 --> 00:15:42,067
Je ne veux pas que ça vienne de toi.
237
00:15:42,317 --> 00:15:46,696
Je veux une validation externe,
un vrai financement.
238
00:15:46,946 --> 00:15:48,573
Tu es sûre d'être prête ?
239
00:15:48,990 --> 00:15:51,242
Ce que tu demandes,
si tu n'es pas prête...
240
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Je suis prête.
241
00:15:54,204 --> 00:15:56,372
Bon. J'appellerai Boyd.
242
00:15:56,623 --> 00:15:59,709
Il t'adressera à quelqu'un
pour parler développement.
243
00:16:04,881 --> 00:16:06,132
Du homard ?
244
00:16:06,383 --> 00:16:09,094
Pour vous impressionner.
Vous êtes impressionné ?
245
00:16:10,804 --> 00:16:12,555
Donc, d'après Mafee...
246
00:16:13,098 --> 00:16:16,017
vous ne vous plaisez pas
chez Richards.
247
00:16:16,267 --> 00:16:17,602
Mafee !
248
00:16:18,019 --> 00:16:19,729
Il est pas triste.
249
00:16:20,230 --> 00:16:22,273
Je risque la porte
en venant ici.
250
00:16:22,524 --> 00:16:26,236
Si ça se passe bien,
ce sera pas un gros souci.
251
00:16:26,945 --> 00:16:27,987
D'accord.
252
00:16:29,864 --> 00:16:32,450
Ma boîte laisse
beaucoup d'argent sur la table.
253
00:16:32,700 --> 00:16:35,120
Ce qui me pose
un problème philosophique.
254
00:16:35,829 --> 00:16:37,622
Quelles occasions ratent-ils ?
255
00:16:38,498 --> 00:16:42,252
C'est pas un coup en solo.
Il faut réunir les cinq familles.
256
00:16:42,502 --> 00:16:43,461
J'écoute.
257
00:16:43,712 --> 00:16:46,673
Le gouvernement nigérian
va dévaluer sa monnaie.
258
00:16:47,340 --> 00:16:48,550
Vous savez ça ?
259
00:16:48,800 --> 00:16:51,010
Par le gouverneur
de la banque centrale.
260
00:16:51,261 --> 00:16:52,512
Vraiment ?
261
00:16:52,762 --> 00:16:55,598
Le pétrole nigérian
est plus faible qu'il n'y paraît.
262
00:16:55,849 --> 00:16:58,184
Bien plus faible.
Une bourrasque le détruirait.
263
00:16:58,727 --> 00:17:00,353
Ils doivent dévaluer.
264
00:17:00,603 --> 00:17:02,564
- Ils feront ça quand ?
- C'est délicat.
265
00:17:03,356 --> 00:17:07,569
Peut-être dans un mois.
Mais en faisant pression... demain.
266
00:17:08,653 --> 00:17:11,614
En cas de grosse vente à découvert.
267
00:17:13,575 --> 00:17:15,160
Envoyez-moi vos recherches,
268
00:17:15,410 --> 00:17:17,954
cryptées, après ce déjeuner.
269
00:17:18,621 --> 00:17:22,667
Si j'aime ce que je vois,
ce sera pas notre dernier homard.
270
00:17:27,589 --> 00:17:30,467
J'ai un beau sergé laine et soie.
271
00:17:30,717 --> 00:17:32,927
Vous choisirez la doublure.
272
00:17:39,017 --> 00:17:41,686
J'ai lu ses recherches.
C'est solide.
273
00:17:41,936 --> 00:17:44,814
Mais c'est un gros coup,
trop risqué pour moi.
274
00:17:45,065 --> 00:17:47,817
Mise 3 milliards.
Ça va rapporter un max.
275
00:17:48,068 --> 00:17:51,446
Impossible.
Le Nigeria est un partenaire.
276
00:17:51,696 --> 00:17:55,200
Comme tous les AAA.
Leurs fonds souverains...
277
00:17:55,742 --> 00:17:57,952
Ça la foutrait mal
de liquider un État.
278
00:17:58,203 --> 00:18:01,164
S'il est assez faible,
c'est la faute de personne.
279
00:18:01,414 --> 00:18:03,333
N'empêche.
Pourquoi pas relever le taux ?
280
00:18:03,583 --> 00:18:06,336
Si je vais voir les banques,
ça se saura, je serai affaibli.
281
00:18:06,586 --> 00:18:07,754
Bien sûr.
282
00:18:08,338 --> 00:18:12,217
Va voir des gars comme toi,
libres d'opérer à la marge.
283
00:18:12,467 --> 00:18:14,886
De gros joueurs, qui ont du cash.
284
00:18:15,136 --> 00:18:18,223
Krakow, Malverne, même Birch.
285
00:18:18,473 --> 00:18:21,726
Son cabinet a fait une bonne année.
Ça pourrait l'intéresser.
286
00:18:21,976 --> 00:18:24,354
Pas sûr qu'ils investissent
pour moi.
287
00:18:24,604 --> 00:18:26,064
Je connais vos antécédents.
288
00:18:26,314 --> 00:18:30,110
Mais si je leur montre où est l'or,
ils rappliqueront avec les pelles.
289
00:18:32,112 --> 00:18:33,238
Tu veux une cravate ?
290
00:18:33,488 --> 00:18:37,075
Peut-être la prochaine fois.
J'attends de tes nouvelles.
291
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
C'est Wags.
292
00:18:46,668 --> 00:18:48,211
Soyez pas rasoir.
293
00:18:48,461 --> 00:18:50,588
Wags, t'es où, putain ?
294
00:18:58,221 --> 00:18:59,973
J'ai failli tout faire foirer.
295
00:19:01,224 --> 00:19:04,227
Dans les W-C,
en causant à Michael Arendt.
296
00:19:04,477 --> 00:19:06,521
Directeur associé de Fixed Income.
297
00:19:07,230 --> 00:19:08,356
Ça a craint.
298
00:19:13,027 --> 00:19:14,154
Salut, Mike.
299
00:19:16,156 --> 00:19:18,491
Tu peux me laisser respirer ?
300
00:19:18,742 --> 00:19:20,118
Pas de problème.
301
00:19:22,328 --> 00:19:24,080
T'as vu le match des Knicks, hier ?
302
00:19:24,330 --> 00:19:26,708
Les Knicks ont pas joué, hier.
303
00:19:26,958 --> 00:19:28,251
Je voulais dire les Mets.
304
00:19:29,085 --> 00:19:30,545
On devrait se faire un match,
305
00:19:30,795 --> 00:19:34,049
parler de comment on trousse
les bons du Trésor.
306
00:19:36,593 --> 00:19:37,635
Ça va pas ?
307
00:19:40,180 --> 00:19:41,389
J'ai du travail.
308
00:19:42,015 --> 00:19:43,308
À plus.
309
00:19:47,645 --> 00:19:48,938
Désolé.
310
00:19:51,149 --> 00:19:52,901
Donnez-le-moi.
311
00:19:54,819 --> 00:19:55,570
Allez.
312
00:20:03,620 --> 00:20:06,790
Tout ça a été éprouvant
pour vous.
313
00:20:08,083 --> 00:20:11,544
Je regrette
que nous n'ayons pas mieux réussi.
314
00:20:23,515 --> 00:20:25,016
On le poursuit ?
315
00:20:25,892 --> 00:20:27,644
Laissons-le se torturer.
316
00:20:28,478 --> 00:20:30,897
Il me suppliera pour le récupérer.
317
00:20:38,238 --> 00:20:41,199
Quand les gars me verront
m'entraîner pour le col du Tourmalet,
318
00:20:41,449 --> 00:20:43,576
ils voudront atteindre des sommets.
319
00:20:47,122 --> 00:20:48,665
Je zappe la récup.
320
00:20:49,916 --> 00:20:52,961
Pas besoin. Ce sera rapide.
Vous pourrez remettre ça.
321
00:20:54,337 --> 00:20:55,380
Vous êtes ici.
322
00:20:56,589 --> 00:20:58,383
Soyons... ici...
323
00:20:59,426 --> 00:21:00,552
ensemble.
324
00:21:03,221 --> 00:21:05,098
Vous avez des nouvelles de Wags ?
325
00:21:07,100 --> 00:21:08,643
Je sais qu'il est porté disparu
326
00:21:08,893 --> 00:21:11,646
et qu'il manque aux gars,
ce qui m'étonne.
327
00:21:12,397 --> 00:21:15,024
Qu'il soit absent
ou qu'il leur manque ?
328
00:21:15,275 --> 00:21:19,654
Il allait droit dans le mur,
comme Dale Earnhardt à Daytona.
329
00:21:20,029 --> 00:21:22,782
- Comment vous l'avez arrêté ?
- Non, monsieur.
330
00:21:23,450 --> 00:21:25,660
Si on doit se crasher,
faut foncer.
331
00:21:25,910 --> 00:21:27,871
Le seul moyen
de passer à travers.
332
00:21:28,121 --> 00:21:29,664
Si on survit.
333
00:21:30,540 --> 00:21:34,627
Vous m'avez engagé pour booster
les résultats, pas dorloter le staff.
334
00:21:34,878 --> 00:21:37,213
Il vous a engagé.
J'ai juste mis un tampon.
335
00:21:38,214 --> 00:21:40,550
Vous écoutez toutes ses suggestions ?
336
00:21:43,386 --> 00:21:45,388
Ça vous étonne qu'il leur manque ?
337
00:21:45,638 --> 00:21:48,850
Ils parlent de lui
comme s'ils le haïssaient.
338
00:21:49,100 --> 00:21:51,519
Comme ça, ils ne me haïssent pas.
339
00:21:52,145 --> 00:21:54,689
Il est d'accord
pour prêter le flanc.
340
00:21:54,939 --> 00:21:57,817
Donc, c'est sa loyauté
qui compte pour vous ?
341
00:21:58,860 --> 00:22:00,487
On ne parle pas de moi.
342
00:22:00,945 --> 00:22:05,075
Pour savoir si j'avais des nouvelles
de Wags, vous pouviez téléphoner.
343
00:22:05,325 --> 00:22:07,535
Vous êtes venu
parce que vous vouliez
344
00:22:07,786 --> 00:22:11,623
qu'on parle de vous.
Vous en aviez besoin.
345
00:22:12,499 --> 00:22:16,252
- Et je suis là pour ça.
- Ah bon ?
346
00:22:19,005 --> 00:22:21,091
Laissez-moi entrer
dans cette cuisine.
347
00:22:21,883 --> 00:22:24,260
Quel rôle Wags joue pour vous ?
348
00:22:25,220 --> 00:22:28,056
C'est mon détecteur de bobards
personnel.
349
00:22:28,306 --> 00:22:29,349
Et il me fait rire.
350
00:22:30,934 --> 00:22:32,352
Je peux jouer ce rôle.
351
00:22:34,771 --> 00:22:36,523
De détecteur de bobards ?
352
00:22:36,773 --> 00:22:40,527
Comme une double rasade de Mennen
sur les mâchoires.
353
00:22:43,238 --> 00:22:44,948
Je vais faire pareil pour vous.
354
00:22:45,782 --> 00:22:46,533
Primo,
355
00:22:46,783 --> 00:22:49,077
le seul moyen d'entrer
dans ma cuisine,
356
00:22:49,327 --> 00:22:51,704
c'est si mon chef
prend son week-end.
357
00:22:52,163 --> 00:22:53,665
Deuzio, je me méfie
358
00:22:53,915 --> 00:22:56,876
d'un type prêt à vendre
celui qui l'a embauché.
359
00:22:57,502 --> 00:22:58,670
Tertio,
360
00:22:59,087 --> 00:23:03,216
un type qui entre et vous voit
pédaler en sous-vêtements,
361
00:23:03,967 --> 00:23:06,219
dans le bureau de Wendy Rhoades,
362
00:23:06,928 --> 00:23:08,471
il n'est pas inspiré,
363
00:23:09,139 --> 00:23:10,682
il se demande seulement
364
00:23:10,932 --> 00:23:13,518
pour quelle raison
elle n'est plus là.
365
00:23:29,200 --> 00:23:30,368
Pitch solide.
366
00:23:31,161 --> 00:23:32,162
Chouette affaire.
367
00:23:32,746 --> 00:23:35,081
- Merci.
- Pourquoi voulez-vous cet argent ?
368
00:23:37,459 --> 00:23:39,711
On doit déjouer les concurrents.
369
00:23:40,378 --> 00:23:43,298
Accroître notre part de marché
et les virer du secteur.
370
00:23:43,548 --> 00:23:45,091
On achète le produit au détail.
371
00:23:45,341 --> 00:23:47,552
On doit acheter en gros,
augmenter nos marges.
372
00:23:47,802 --> 00:23:50,513
On veut conquérir
les campus universitaires.
373
00:23:50,764 --> 00:23:52,182
SOS gueule de bois.
374
00:23:52,432 --> 00:23:55,226
Et comme notre produit
rend plus performant,
375
00:23:55,477 --> 00:23:57,228
le secteur du fitness est logique.
376
00:23:58,063 --> 00:24:01,900
Je peux vous faire rencontrer
les investisseurs.
377
00:24:02,609 --> 00:24:05,195
Ils vont vous gober toutes crues.
378
00:24:08,490 --> 00:24:10,241
Merci de nous avoir reçues.
379
00:24:10,825 --> 00:24:13,578
On se recontacte
pour fixer une date.
380
00:24:13,828 --> 00:24:16,748
Tout pour Lawrence Boyd.
Une requête personnelle.
381
00:24:17,082 --> 00:24:19,376
Et tout pour votre mari.
382
00:24:37,268 --> 00:24:38,978
Une seconde.
383
00:24:42,732 --> 00:24:44,401
On m'a dit que tu étais ici.
384
00:24:44,651 --> 00:24:46,444
C'est un club de go ?
385
00:24:48,113 --> 00:24:50,990
C'est à moi de recevoir
et mon appart est trop petit.
386
00:24:52,367 --> 00:24:53,576
Je t'ai appelé.
387
00:24:54,411 --> 00:24:57,163
On les dépose dans la corbeille
avant de jouer.
388
00:25:02,085 --> 00:25:05,839
Les joueurs de go n'avaient pas
de portables, à l'époque.
389
00:25:06,297 --> 00:25:10,218
Je vois. Et tu fais aussi
vœu de célibat ?
390
00:25:11,177 --> 00:25:13,304
Non, c'est juste le résultat.
391
00:25:15,765 --> 00:25:20,520
McKinnon et sa femme dînent
avec Boyd et sa femme demain.
392
00:25:21,521 --> 00:25:24,357
- C'était rapide.
- Table privée chez Ai Fiori.
393
00:25:24,649 --> 00:25:25,775
Douillet.
394
00:25:26,025 --> 00:25:28,069
Vois avec le FBI
pour la surveillance.
395
00:25:28,528 --> 00:25:30,655
- Entendu.
- J'allais oublier.
396
00:25:31,281 --> 00:25:33,867
Bloque le saut du singe, en bas.
397
00:26:01,394 --> 00:26:05,023
Je serais pas entré
si Lawrence Boyd l'avait pas demandé.
398
00:26:05,774 --> 00:26:06,733
Pourquoi on est là ?
399
00:26:06,983 --> 00:26:07,817
Vous désirez ?
400
00:26:08,068 --> 00:26:09,944
Mettez-leur trois lumberjacks.
401
00:26:12,447 --> 00:26:15,033
Le Nigeria va dévaluer sa monnaie.
402
00:26:16,576 --> 00:26:17,494
Déconne pas.
403
00:26:17,744 --> 00:26:18,787
Comment tu sais ça ?
404
00:26:19,037 --> 00:26:20,538
On va le provoquer.
405
00:26:20,789 --> 00:26:22,165
Putain de merde.
406
00:26:22,415 --> 00:26:23,458
J'ai toute la doc.
407
00:26:23,708 --> 00:26:25,710
Un coup monétaire,
c'est dans le timing.
408
00:26:25,960 --> 00:26:27,837
Trop tard, y a plus rien.
409
00:26:28,088 --> 00:26:31,758
Trop tôt, les taux d'intérêts
grimpent et on est KO.
410
00:26:32,342 --> 00:26:35,887
Exact. Trop tôt, c'est une erreur.
Je suis là pour ça.
411
00:26:36,137 --> 00:26:39,265
Mais chacun de nous
s'attaque au naira,
412
00:26:39,516 --> 00:26:40,683
on décide du timing.
413
00:26:41,226 --> 00:26:44,104
J'ai des traders en Australasie
qui vendent à découvert
414
00:26:44,354 --> 00:26:46,815
et des ordres en attente
dans toute l'Europe.
415
00:26:47,065 --> 00:26:49,401
Tout seul, je ferai un massacre.
416
00:26:50,193 --> 00:26:52,529
Tu t'es senti obligé
de partager ?
417
00:26:52,779 --> 00:26:56,074
T'as pas de quoi agir seul.
T'as besoin de nous.
418
00:26:56,324 --> 00:26:57,909
Nous aussi, on a un agenda.
419
00:26:58,952 --> 00:27:00,787
Sansomic t'a mis au tapis.
420
00:27:01,037 --> 00:27:03,832
T'as besoin de ce deal
pour éviter
421
00:27:04,082 --> 00:27:06,668
un trimestre en baisse.
On a qu'à tirer la chasse.
422
00:27:07,377 --> 00:27:09,129
Je suis démasqué.
423
00:27:11,381 --> 00:27:13,550
Ce deal ne marche
que si on s'unit.
424
00:27:15,844 --> 00:27:17,679
Le seuil est à 5 milliards.
425
00:27:17,929 --> 00:27:21,141
J'en mets 2.
Ça vous en laisse 1 chacun.
426
00:27:21,891 --> 00:27:25,145
Alors... qu'est-ce qui
vous motive le plus ?
427
00:27:25,854 --> 00:27:29,149
Me niquer ou votre propre intérêt ?
428
00:27:31,025 --> 00:27:32,026
Putain.
429
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
Je marche.
430
00:27:35,739 --> 00:27:36,489
Ouaip.
431
00:27:41,286 --> 00:27:42,996
Je vous présente Everett.
432
00:27:43,621 --> 00:27:45,540
Il va vous montrer ses recherches.
433
00:27:45,957 --> 00:27:47,625
C'est moi qui régale.
434
00:28:04,100 --> 00:28:07,020
Maman va rentrer
pour nous emmener à l'école ?
435
00:28:08,313 --> 00:28:10,857
Non, ma puce.
Je t'en ai parlé.
436
00:28:11,566 --> 00:28:14,569
Papa et maman passent
un peu de temps séparés.
437
00:28:15,195 --> 00:28:18,198
Je suis à la maison.
Maman rentrera ce soir.
438
00:28:20,283 --> 00:28:22,202
Maman n'a pas envie de rentrer.
439
00:28:22,452 --> 00:28:24,162
Ce n'est pas vrai.
440
00:28:30,251 --> 00:28:31,169
Regarde-moi.
441
00:28:32,128 --> 00:28:34,130
Ne dis plus jamais ça.
442
00:28:38,259 --> 00:28:41,721
C'est ma faute si papa et maman
ne sont pas ensemble.
443
00:28:47,018 --> 00:28:48,728
C'est normal à ton âge
444
00:28:48,978 --> 00:28:51,231
de croire que tes parents
savent tout.
445
00:28:51,481 --> 00:28:53,900
Mais c'est faux.
On n'est pas parfaits.
446
00:28:54,150 --> 00:28:57,487
On est deux personnes
qui essaient...
447
00:28:59,614 --> 00:29:02,158
qui ne réussissent pas toujours
à savoir
448
00:29:02,492 --> 00:29:03,910
ce qu'il faut faire.
449
00:29:05,203 --> 00:29:07,205
J'ai fait quelques erreurs.
450
00:29:07,455 --> 00:29:10,667
Des erreurs que nous payons tous.
451
00:29:10,917 --> 00:29:13,795
Si tu veux accuser quelqu'un,
accuse-moi.
452
00:29:14,045 --> 00:29:15,296
Pas ta mère.
453
00:29:21,553 --> 00:29:24,681
L'industrie auto européenne
utilise une tonne de zinc.
454
00:29:24,931 --> 00:29:28,643
Pas au sens littéral.
C'était une hyperbole...
455
00:29:29,185 --> 00:29:31,020
- Bonjour.
- Pas pour toi, Bobby.
456
00:29:31,271 --> 00:29:34,607
Ça a fuité. Les banques savent
et ont prévenu le Nigeria.
457
00:29:34,858 --> 00:29:35,817
Ils ripostent.
458
00:29:36,067 --> 00:29:38,820
Ils augmentent les taux
pour soutenir leur monnaie de merde ?
459
00:29:39,070 --> 00:29:41,322
On dirait.
Je voulais te prévenir.
460
00:29:55,462 --> 00:29:57,172
- Bobby ?
- Birch !
461
00:29:57,422 --> 00:29:58,381
Le naira, c'est foutu.
462
00:29:58,631 --> 00:30:00,508
Tu sembles pas paniqué.
463
00:30:00,759 --> 00:30:03,803
J'ai épuisé ma panique
l'an dernier avec Rhoades.
464
00:30:04,054 --> 00:30:05,764
Oui, j'imagine.
465
00:30:06,514 --> 00:30:08,391
Longtemps, j'ai pas fait le lien.
466
00:30:08,641 --> 00:30:10,060
L'article dans le journal,
467
00:30:10,310 --> 00:30:12,896
avec juste de quoi
appâter le procureur.
468
00:30:13,146 --> 00:30:14,439
Sale coup, c'est sûr.
469
00:30:14,689 --> 00:30:18,610
Depuis, j'ai eu tout le temps
de réfléchir.
470
00:30:18,860 --> 00:30:20,904
Et j'ai compris
que si j'avais perdu,
471
00:30:21,154 --> 00:30:22,405
un autre avait gagné.
472
00:30:22,655 --> 00:30:25,366
J'ai fait mille simulations
par jour.
473
00:30:25,617 --> 00:30:28,369
Et chaque fois,
le résultat était le même.
474
00:30:28,952 --> 00:30:30,871
J'étais ton paravent.
475
00:30:31,121 --> 00:30:33,499
T'as fait la transaction.
Tu t'es exposé.
476
00:30:34,249 --> 00:30:37,920
J'allais te dire la même chose.
Tu t'es exposé à moi.
477
00:30:38,796 --> 00:30:40,047
Tu m'as coûté ma boîte.
478
00:30:40,297 --> 00:30:43,133
Tu me jettes un deal
en guise d'excuse ?
479
00:30:44,802 --> 00:30:46,220
Je suis pas si facile.
480
00:30:46,470 --> 00:30:49,598
Au lieu de parier contre le naira,
j'ai fait l'inverse.
481
00:30:50,057 --> 00:30:52,351
Et j'ai mis quelques gars
dans la boucle.
482
00:30:52,601 --> 00:30:55,687
Joli coup.
J'aurais fait pareil à ta place.
483
00:30:58,107 --> 00:30:59,650
J'en doute pas, Bobby.
484
00:31:10,786 --> 00:31:11,829
Deb !
485
00:31:14,456 --> 00:31:15,624
Tu m'as trouvé Wags ?
486
00:31:16,208 --> 00:31:17,251
Pas encore.
487
00:31:17,835 --> 00:31:21,797
Pour vérifier que ça passe,
on parle bien de Michael Wagner ?
488
00:31:22,840 --> 00:31:24,717
Désolée. J'essaie.
489
00:31:33,142 --> 00:31:35,018
Mes recherches étaient exactes.
490
00:31:35,936 --> 00:31:38,939
Mais ça n'a plus d'importance.
Le jeu a changé.
491
00:31:39,189 --> 00:31:40,858
La défense du Nigeria est forte ?
492
00:31:41,108 --> 00:31:42,443
C'est leur Fort Alamo.
493
00:31:42,818 --> 00:31:45,112
Krakow et Malverne
voudront se retirer.
494
00:31:45,362 --> 00:31:46,572
Vous devriez aussi.
495
00:31:46,947 --> 00:31:49,658
Je ne veux pas vous coûter
5 milliards.
496
00:31:50,576 --> 00:31:52,870
Et si j'arrive à me maintenir ?
497
00:31:53,829 --> 00:31:55,873
On risque
le combat de coqs mondial.
498
00:31:56,123 --> 00:31:58,000
Vous aurez besoin
qu'on mise sur vous.
499
00:31:58,375 --> 00:31:59,960
Je dois faire passer le mot.
500
00:32:00,210 --> 00:32:02,421
Par quelqu'un de reconnu,
501
00:32:02,921 --> 00:32:06,341
un économiste,
une personne objective, fiable.
502
00:32:06,592 --> 00:32:08,135
Ça les poussera à dévaluer.
503
00:32:08,385 --> 00:32:11,055
Quelqu'un comme Lawrence Boyd ?
504
00:32:11,513 --> 00:32:12,723
Oui.
505
00:32:13,265 --> 00:32:14,600
Ce serait parfait.
506
00:32:18,562 --> 00:32:21,398
N'ayez pas peur
d'être trop dure avec moi.
507
00:32:30,824 --> 00:32:32,493
Relevez-vous.
508
00:32:39,416 --> 00:32:40,793
Excusez-moi...
509
00:32:41,043 --> 00:32:42,711
- C'est un accent suisse ?
- Arrêtez.
510
00:32:43,128 --> 00:32:46,131
Personne ne devine.
Tout le monde me croit allemande.
511
00:32:46,965 --> 00:32:49,760
Tout le monde n'a pas
fait du droit à Zurich.
512
00:32:51,512 --> 00:32:54,348
D'où le costume.
Vous êtes avocat.
513
00:32:54,848 --> 00:32:57,726
Dit-elle
avec une teinte de dérision.
514
00:32:58,310 --> 00:33:00,145
Que faites-vous de si formidable ?
515
00:33:00,396 --> 00:33:02,773
En ce moment,
je suis sculptrice.
516
00:33:05,484 --> 00:33:07,319
J'aimerais voir votre travail.
517
00:33:08,946 --> 00:33:10,906
Un jour, je vous le montrerai.
518
00:33:15,119 --> 00:33:17,454
Je suis pas entré
dans ce snack
519
00:33:17,704 --> 00:33:18,997
pour perdre un milliard.
520
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
Tu veux te retirer ?
521
00:33:20,499 --> 00:33:22,918
Je prends tes positions
tout de suite.
522
00:33:23,168 --> 00:33:25,337
J'ai déjà racheté celles de Birch.
523
00:33:25,587 --> 00:33:28,173
Je vous rachète tous les deux.
À vous de me dire.
524
00:33:28,424 --> 00:33:32,553
Risquer 50 % de ta valeur nette
sur un coup, c'est de la folie.
525
00:33:32,803 --> 00:33:34,555
Je bougerai pas.
526
00:33:35,222 --> 00:33:39,226
C'est pas un pays du tiers-monde
à l'industrie agonisante
527
00:33:39,476 --> 00:33:41,145
qui va me déloger.
528
00:33:41,395 --> 00:33:44,064
Je les mettrai à genoux.
529
00:33:44,314 --> 00:33:47,234
Sans Birch, sans aucun de vous.
530
00:33:50,654 --> 00:33:51,989
Belle intensité.
531
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
Je te crois.
532
00:33:57,244 --> 00:33:58,203
Alors ?
533
00:33:59,955 --> 00:34:01,665
Et merde. Je reste.
534
00:34:03,167 --> 00:34:04,209
Moi aussi.
535
00:34:07,337 --> 00:34:11,091
Mais si c'est un coup,
un petit jeu de ta part,
536
00:34:11,508 --> 00:34:15,554
on te tombera dessus
comme une meute affamée.
537
00:34:28,358 --> 00:34:29,985
Bonjour, M. Allerd.
538
00:34:30,486 --> 00:34:31,361
Ici ?
539
00:34:31,779 --> 00:34:34,281
Aucun d'entre eux ne vient ici.
540
00:34:35,365 --> 00:34:36,533
Faites-moi un topo.
541
00:34:37,076 --> 00:34:39,244
Le bureau est un fief
542
00:34:39,495 --> 00:34:42,998
régi par la peur,
l'ambition et la promotion.
543
00:34:43,540 --> 00:34:45,959
Sans doute le secret
de son efficacité.
544
00:34:46,919 --> 00:34:48,754
Les loyautés s'estompent.
545
00:34:49,004 --> 00:34:51,256
Des fissures apparaissent.
546
00:34:51,507 --> 00:34:53,884
J'ai interrogé tout le monde
sauf Rhoades.
547
00:34:54,134 --> 00:34:55,928
Je le garde pour la fin.
548
00:34:56,387 --> 00:34:57,679
Ça s'est avéré...
549
00:34:58,555 --> 00:35:00,057
passionnant.
550
00:35:00,307 --> 00:35:02,559
Certains sont faibles,
mais ne savent rien.
551
00:35:02,810 --> 00:35:05,187
D'autres savent, mais sont forts.
552
00:35:06,647 --> 00:35:10,401
J'ai isolé celui qui sait
et qui est prêt à le donner.
553
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Watley.
554
00:35:12,444 --> 00:35:14,696
Il joue une partie de cache-cache.
555
00:35:15,197 --> 00:35:17,074
Mais elle arrive à son terme.
556
00:35:17,991 --> 00:35:21,370
Je demanderai une suspension
si ça peut le faire parler.
557
00:35:22,830 --> 00:35:25,124
Les soutiens ne manquent pas.
558
00:35:25,916 --> 00:35:28,210
La procureure générale veut ça,
et vite.
559
00:35:29,545 --> 00:35:30,838
Vous l'aurez.
560
00:35:32,756 --> 00:35:34,800
Si vous le dites.
561
00:35:35,843 --> 00:35:37,261
Merci.
562
00:35:37,970 --> 00:35:41,140
J'ai appris une chose
en travaillant sous Mondale.
563
00:35:42,182 --> 00:35:43,892
Gardez un morceau pour vous.
564
00:35:44,143 --> 00:35:45,978
Mettez-le à l'abri.
565
00:35:46,228 --> 00:35:48,105
Donnez le reste à la Maison.
566
00:35:48,647 --> 00:35:51,066
Mais gardez un petit morceau.
567
00:35:52,609 --> 00:35:54,403
Je parle d'expérience.
568
00:35:56,864 --> 00:35:58,031
C'est noté.
569
00:36:13,505 --> 00:36:15,632
Il m'arrive de penser
avec vos mots.
570
00:36:15,883 --> 00:36:18,343
Ceux qui me sont venus
sont : "trou à rats"
571
00:36:19,053 --> 00:36:20,679
Sandicot.
572
00:36:20,929 --> 00:36:23,599
S'ils n'ont pas le casino,
on devra décliner.
573
00:36:23,849 --> 00:36:26,185
Même avec cette revitalisation
urbaine ?
574
00:36:26,518 --> 00:36:29,813
Ça induira un changement incrémental,
trop lent et trop infime.
575
00:36:30,064 --> 00:36:33,609
Sans le casino, ce qui était
envisageable devient exclu.
576
00:36:33,859 --> 00:36:35,736
Je vois. Merde.
577
00:36:41,742 --> 00:36:44,953
Je vais vous bombarder de bouffe.
Vous croulerez.
578
00:36:45,370 --> 00:36:46,997
- Merci David.
- Me remercie pas.
579
00:36:47,247 --> 00:36:50,376
- Sois là quand on entrera en bourse.
- Absolument.
580
00:36:52,920 --> 00:36:54,505
Je sais quand on me manipule.
581
00:36:55,381 --> 00:36:57,007
C'est quoi, l'enjeu ?
582
00:36:57,591 --> 00:36:58,717
Le bon.
583
00:36:59,176 --> 00:37:02,304
Si ton casino va
là où j'en ai besoin.
584
00:37:02,554 --> 00:37:05,682
Et comme on est amis,
je vais te lâcher l'info ?
585
00:37:05,933 --> 00:37:06,934
J'espérais.
586
00:37:07,184 --> 00:37:08,977
Une Dodge Challenger 69.
587
00:37:10,229 --> 00:37:12,606
Celle que je t'ai soufflée
aux enchères ?
588
00:37:17,194 --> 00:37:19,613
Elle est garée dehors.
589
00:37:23,617 --> 00:37:24,701
La voiture...
590
00:37:26,328 --> 00:37:27,746
c'est un joli geste.
591
00:37:29,039 --> 00:37:29,957
Et j'accepte.
592
00:37:31,917 --> 00:37:33,168
Mais à elle seule,
593
00:37:33,711 --> 00:37:35,838
ça ne suffira pas.
594
00:37:36,964 --> 00:37:39,174
Mon casino ira dans cette ville.
595
00:37:40,926 --> 00:37:42,970
Je suis ton associé
dans le deal.
596
00:37:44,972 --> 00:37:47,349
Sur une base à zéro risque pour moi.
597
00:37:47,599 --> 00:37:49,935
5 % non déclarés.
598
00:37:51,145 --> 00:37:52,146
Ça marche.
599
00:37:52,938 --> 00:37:54,398
Dis-moi seulement où.
600
00:37:54,857 --> 00:37:56,191
Sandicot.
601
00:37:57,317 --> 00:38:00,571
J'attends toujours
la décision officielle,
602
00:38:01,697 --> 00:38:03,574
mais vu qu'ils m'ont fait signe,
603
00:38:04,032 --> 00:38:06,076
je sais que c'est dans la poche.
604
00:38:06,577 --> 00:38:08,954
Les patrons de casino,
tous des escrocs.
605
00:38:09,204 --> 00:38:11,081
Au moins, on assume.
606
00:38:13,333 --> 00:38:14,585
Tu peux y aller.
607
00:38:15,127 --> 00:38:18,422
Le casino va à Sandicot.
Cette fois, c'est sûr.
608
00:38:18,672 --> 00:38:20,674
On sera de la partie.
609
00:38:25,471 --> 00:38:26,764
Dites-moi comment c'est.
610
00:38:27,473 --> 00:38:28,599
Vous voulez goûter ?
611
00:38:28,849 --> 00:38:31,560
Ce serait me noyer
dans un verre d'eau.
612
00:38:32,019 --> 00:38:34,730
On pourrait vous en faire un.
613
00:38:35,272 --> 00:38:36,648
Il mange sain.
614
00:38:37,191 --> 00:38:38,525
McKinnon arrive.
615
00:38:44,156 --> 00:38:45,532
Vous vous sentez prêt ?
616
00:38:45,866 --> 00:38:47,409
Oui, ça ira.
617
00:38:48,911 --> 00:38:51,622
Faut que j'y retourne.
On va nous placer.
618
00:38:52,122 --> 00:38:53,540
On n'aura qu'une chance.
619
00:38:54,625 --> 00:38:55,793
N'oubliez pas,
620
00:38:56,168 --> 00:38:59,671
si vous avez l'occasion,
essayez de lui parler en tête-à-tête.
621
00:38:59,922 --> 00:39:03,258
Manifestez votre inquiétude
au sujet des offres truquées
622
00:39:03,509 --> 00:39:07,262
et vos craintes que Mike Arendt
jette le discrédit sur la boîte.
623
00:39:07,721 --> 00:39:09,640
Ça devrait l'inciter à vous rassurer.
624
00:39:10,307 --> 00:39:12,434
Je risque
de lui rentrer dans le lard.
625
00:39:12,684 --> 00:39:14,228
Du calme, Tom.
626
00:39:15,020 --> 00:39:18,524
Ce sera plus douloureux
et plus durable qu'un coup de poing.
627
00:39:21,110 --> 00:39:22,653
Faites-en bon usage.
628
00:39:25,489 --> 00:39:26,698
Ça passe bien ?
629
00:39:26,949 --> 00:39:28,367
On peut y aller.
630
00:39:37,960 --> 00:39:40,337
45 dollars
pour un sandwich au thon.
631
00:39:40,587 --> 00:39:42,548
Apportez-nous à boire.
632
00:39:42,798 --> 00:39:44,675
C'est son troisième verre.
633
00:39:46,301 --> 00:39:49,138
C'est une île.
Tout doit arriver par bateau.
634
00:39:49,388 --> 00:39:51,598
Je sais que Moustique est une île.
635
00:39:52,057 --> 00:39:53,267
Comment tu as réagi ?
636
00:39:53,726 --> 00:39:56,061
J'ai fait : "Et les citrons ?
637
00:39:56,311 --> 00:39:59,523
Je veux bien les presser.
Sinon, je fais venir mes lingots."
638
00:40:00,065 --> 00:40:01,942
Crie pas misère.
639
00:40:02,901 --> 00:40:05,237
Combien tu t'es fait, cette année ?
640
00:40:05,612 --> 00:40:07,614
23 millions, 24 ?
641
00:40:07,990 --> 00:40:09,366
Tu as assez bu.
642
00:40:09,616 --> 00:40:12,035
Un café noir pour Tom,
s'il vous plaît !
643
00:40:13,120 --> 00:40:15,038
Je veux pas un putain de café.
644
00:40:15,664 --> 00:40:17,041
Il est soûl. Sortons-le.
645
00:40:17,291 --> 00:40:20,502
On a un agent au bar.
Limitons les dégâts.
646
00:40:21,336 --> 00:40:22,504
On le maintient.
647
00:40:24,715 --> 00:40:26,800
Les massages thaïlandais
se font habillé.
648
00:40:27,801 --> 00:40:29,261
Quel intérêt ?
649
00:40:30,721 --> 00:40:32,181
Exactement.
650
00:40:34,224 --> 00:40:35,726
Espèce de connard.
651
00:40:38,353 --> 00:40:39,897
De pire en pire.
652
00:40:41,148 --> 00:40:42,941
Accompagne-la aux toilettes.
653
00:40:43,192 --> 00:40:44,860
C'est ça, va te rafraîchir.
654
00:40:47,154 --> 00:40:49,990
Ressaisis-toi, tu te ridiculises.
655
00:40:51,909 --> 00:40:53,994
Tu crois que je suis pas
au courant ?
656
00:40:58,040 --> 00:40:59,416
De quoi, Tom ?
657
00:41:06,507 --> 00:41:08,801
Arendt nous met tous en danger.
658
00:41:09,051 --> 00:41:11,053
Avec le Trésor.
On va finir en taule.
659
00:41:12,846 --> 00:41:14,431
Les bons à 10 ans ?
660
00:41:15,349 --> 00:41:17,059
C'est de ça qu'il s'agit !
661
00:41:17,684 --> 00:41:21,105
Mike reforme le groupe,
comme je lui ai demandé.
662
00:41:23,190 --> 00:41:24,525
Tu lui as demandé ?
663
00:41:25,317 --> 00:41:26,652
Je le croyais parti en solo.
664
00:41:27,069 --> 00:41:31,657
Les conditions sont favorables,
on écourte les enchères.
665
00:41:31,907 --> 00:41:35,244
La Fed zappe 15 points de base
et on peut causer des 26-semaines.
666
00:41:35,744 --> 00:41:37,496
On a besoin de volume.
667
00:41:38,580 --> 00:41:40,082
Alors, du calme.
668
00:41:41,417 --> 00:41:42,918
On le tient.
669
00:41:49,174 --> 00:41:50,509
À mes débuts ici,
670
00:41:51,135 --> 00:41:52,886
je t'ai fait une promesse
671
00:41:53,303 --> 00:41:54,888
et toi aussi.
672
00:41:55,931 --> 00:41:57,516
On l'a tenue...
673
00:41:58,559 --> 00:41:59,810
envers et contre tout.
674
00:42:00,060 --> 00:42:01,103
C'est pas à toi de parler.
675
00:42:01,353 --> 00:42:02,688
Pourquoi ?
676
00:42:02,938 --> 00:42:04,773
Pendant que tu apprenais
la voie yaqui
677
00:42:05,023 --> 00:42:06,483
ou l'endurance
des Tarahumara,
678
00:42:06,734 --> 00:42:09,903
je me coltinais
la bataille des Thermopyles !
679
00:42:10,821 --> 00:42:13,866
J'étais avec Wendy,
pour un travail en profondeur.
680
00:42:15,784 --> 00:42:17,619
Ça, raconte-moi.
681
00:42:19,913 --> 00:42:21,665
Je vais essayer.
682
00:42:34,678 --> 00:42:36,430
Réveille-toi, lève-toi.
683
00:42:37,473 --> 00:42:38,390
Chérie, non !
684
00:42:38,640 --> 00:42:40,517
Pas "chérie", Wendy.
Lève-toi.
685
00:42:46,023 --> 00:42:46,982
Pourquoi ?
686
00:42:47,232 --> 00:42:49,193
Tu m'as imploré un rendez-vous
687
00:42:49,443 --> 00:42:50,944
et tu n'es pas venu.
688
00:42:54,239 --> 00:42:55,449
Vous êtes encore ici ?
689
00:42:55,949 --> 00:42:58,035
Non, pas du tout.
690
00:42:58,285 --> 00:43:00,120
Je suis ici, mais pas comme ça.
691
00:43:01,038 --> 00:43:04,833
M. Wagner, je peux revenir
à 11 h 30, 14 h ou après 17 h.
692
00:43:05,084 --> 00:43:06,210
Elle a la clé ?
693
00:43:07,169 --> 00:43:08,003
Pourquoi pas ?
694
00:43:08,253 --> 00:43:11,048
Tu as une putain de perf
dans ta chambre d'hôtel.
695
00:43:11,465 --> 00:43:13,133
Prenez un jour de congé.
696
00:43:14,259 --> 00:43:15,386
Avec solde.
697
00:43:18,931 --> 00:43:22,601
C'est ton 3e divorce,
mais ton 1er tatouage au cul.
698
00:43:23,060 --> 00:43:24,311
Des idées ?
699
00:43:24,895 --> 00:43:27,523
L'idée, c'était :
alcool, femmes et drogue,
700
00:43:27,773 --> 00:43:31,235
dans un équilibre parfait.
Un jardin zen infini.
701
00:43:31,652 --> 00:43:32,653
Simplicité,
702
00:43:32,903 --> 00:43:36,949
harmonie des éléments et pureté.
C'est ça, un jardin zen.
703
00:43:37,741 --> 00:43:40,494
Tu confonds
avec les Oscars du porno.
704
00:43:42,204 --> 00:43:43,831
Deux façons de procéder.
705
00:43:44,748 --> 00:43:48,460
On fait une psychothérapie
intensive pendant 2 ans,
706
00:43:48,961 --> 00:43:53,465
5 jours sur 7, on fait tomber
tes rationalisations et tes défenses.
707
00:43:53,716 --> 00:43:55,926
Ou tu me dis ce qui se passe.
708
00:43:57,344 --> 00:44:00,347
Comment ? Si on voit un psy,
c'est qu'on sait pas.
709
00:44:00,597 --> 00:44:03,892
Justement, c'est pas mon truc.
On n'a pas le temps.
710
00:44:04,143 --> 00:44:05,394
Plus maintenant.
711
00:44:05,644 --> 00:44:06,645
T'as raison.
712
00:44:06,895 --> 00:44:10,649
J'ai une putain de perf
dans ma chambre d'hôtel.
713
00:44:11,191 --> 00:44:12,192
Bien.
714
00:44:13,819 --> 00:44:16,363
Tu n'as pas sombré dans le repli,
715
00:44:16,739 --> 00:44:19,283
ni dans la dépression,
tu as choisi la distraction.
716
00:44:19,533 --> 00:44:21,326
Je suis triste, seul.
717
00:44:21,577 --> 00:44:23,871
Réponds-moi tout de suite,
718
00:44:24,204 --> 00:44:26,790
spontanément.
À quand remonte ce sentiment ?
719
00:44:27,875 --> 00:44:29,918
J'étais aux toilettes.
720
00:44:30,711 --> 00:44:32,921
J'étais dans une boîte
du Lower East Side.
721
00:44:33,172 --> 00:44:36,341
J'avais raqué un max
pour de faux Quaalude.
722
00:44:37,134 --> 00:44:38,594
Tu faisais quoi là-bas ?
723
00:44:39,219 --> 00:44:41,430
Je buvais avec un connard
d'ex-collègue.
724
00:44:41,680 --> 00:44:45,142
Je détestais ce connard
quand on bossait ensemble.
725
00:44:45,392 --> 00:44:46,935
Et encore plus ce soir-là.
726
00:44:47,186 --> 00:44:49,021
Pourquoi boire avec lui ?
727
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Je bois avec des connards
sans arrêt.
728
00:44:51,607 --> 00:44:52,983
C'est mon boulot.
729
00:44:53,233 --> 00:44:56,445
C'est les autres
qui font figure de géants.
730
00:44:59,156 --> 00:45:00,449
Nom de Dieu.
731
00:45:01,658 --> 00:45:03,744
Nom de Dieu, Phil.
732
00:45:04,703 --> 00:45:06,497
Comment j'ai pu rater ça ?
733
00:45:07,456 --> 00:45:09,500
- Phil ?
- Phillip Carroll.
734
00:45:10,125 --> 00:45:11,668
- Un autre connard ?
- Non.
735
00:45:12,378 --> 00:45:13,754
Tout le contraire.
736
00:45:14,588 --> 00:45:16,173
C'était mon mentor.
737
00:45:17,174 --> 00:45:19,343
Quand j'ai démarré chez Lehman.
738
00:45:20,135 --> 00:45:22,846
C'était le Wilt Chamberlain
de Wall Street.
739
00:45:23,097 --> 00:45:27,351
Il était généreux avec tous,
qu'il gagne ou qu'il perde.
740
00:45:28,060 --> 00:45:29,144
Je l'ai vu dans la rue.
741
00:45:30,979 --> 00:45:33,357
Il m'a regardé,
je lui ai fait signe.
742
00:45:35,609 --> 00:45:37,820
Il est passé tout droit,
743
00:45:38,070 --> 00:45:39,988
comme si j'étais un fantôme.
744
00:45:44,576 --> 00:45:47,830
En fait,
il a un début d'Alzheimer précoce.
745
00:45:51,083 --> 00:45:53,085
Il ne peut plus sortir seul.
746
00:45:55,462 --> 00:45:58,590
Sa femme l'a quitté.
Ses enfants le délaissent.
747
00:45:59,216 --> 00:46:01,427
C'était... merdique.
748
00:46:04,221 --> 00:46:06,765
Il était là sans être là.
749
00:46:08,475 --> 00:46:11,395
Une carcasse vide et sans but.
750
00:46:12,938 --> 00:46:16,442
Ce que tu as vu aurait éveillé
un sentiment de mortalité
751
00:46:16,692 --> 00:46:18,736
et d'inutilité chez n'importe qui.
752
00:46:18,986 --> 00:46:20,654
Tu as vu ton héros,
753
00:46:21,697 --> 00:46:24,700
un homme que tu admirais,
rabaissé.
754
00:46:26,201 --> 00:46:27,786
C'est de l'empathie.
755
00:46:28,746 --> 00:46:30,998
Pourquoi son état
t'a tant affecté,
756
00:46:31,248 --> 00:46:34,043
t'a rendu si vulnérable
à l'idée du déclin ?
757
00:46:35,586 --> 00:46:37,796
Axe a engagé un chef d'équipe.
758
00:46:38,672 --> 00:46:40,340
Elle s'appelle Steph Reed.
759
00:46:46,055 --> 00:46:48,390
Donc, il n'a plus besoin de toi.
760
00:46:50,934 --> 00:46:55,814
Et s'il n'a plus besoin de toi...
il n'y a plus personne.
761
00:46:57,399 --> 00:47:00,569
Tu es devenu inutile.
762
00:47:00,819 --> 00:47:04,156
Il ne te reste plus qu'à mourir.
763
00:47:09,411 --> 00:47:10,996
Mais tu n'es pas mort.
764
00:47:12,873 --> 00:47:15,793
Ce qui veut dire
qu'il est temps de changer,
765
00:47:16,377 --> 00:47:19,880
d'évoluer vers ce que tu choisiras
de devenir.
766
00:47:24,676 --> 00:47:26,303
Wendy m'a reconstruit,
767
00:47:27,805 --> 00:47:30,557
morceau par morceau,
sur ce banc.
768
00:47:30,808 --> 00:47:32,351
Elle est douée pour ça.
769
00:47:33,560 --> 00:47:37,106
Et j'ai décidé de te laisser
prendre les mesures nécessaires
770
00:47:37,940 --> 00:47:40,442
pour moderniser, optimiser...
771
00:47:42,361 --> 00:47:44,905
Envoyer ce vieux cheval en pâture.
772
00:47:47,991 --> 00:47:52,496
Je suis désolé pour Phil,
mais la boîte marche pas sans toi.
773
00:47:54,039 --> 00:47:55,499
J'ai besoin de toi.
774
00:47:56,124 --> 00:47:58,501
Surtout que je viens
de virer Steph Reed.
775
00:48:00,002 --> 00:48:00,837
C'est vrai ?
776
00:48:02,422 --> 00:48:03,548
Tu avais tort.
777
00:48:04,048 --> 00:48:05,174
Je suis pas humain.
778
00:48:05,425 --> 00:48:06,759
Je suis une machine.
779
00:48:07,009 --> 00:48:08,761
Un putain de Terminator.
780
00:48:11,639 --> 00:48:13,516
Ta démission est refusée.
781
00:48:14,100 --> 00:48:15,351
Va te chercher un café.
782
00:48:15,601 --> 00:48:17,311
On s'en sort à peine, ici.
783
00:48:17,562 --> 00:48:20,273
J'ai amorcé le deal avec Sandicot.
784
00:48:20,523 --> 00:48:24,110
Il me reste un coup à jouer
pour nous sortir du rouge.
785
00:48:31,325 --> 00:48:32,577
Café !
786
00:48:33,327 --> 00:48:34,537
Chef !
787
00:48:35,955 --> 00:48:37,874
Vous n'avez pas fini l'histoire.
788
00:48:38,124 --> 00:48:40,585
C'était quoi, le piège
pour avoir les loups ?
789
00:48:43,254 --> 00:48:46,674
C'était le temps, Sacker.
790
00:48:47,175 --> 00:48:49,510
On n'a pas bougé de la journée.
791
00:48:50,887 --> 00:48:52,764
Le piège, c'était le temps.
792
00:49:03,191 --> 00:49:04,317
T'as fini tard ?
793
00:49:05,985 --> 00:49:09,363
Et je repars. J'ai une télé
dans quelques heures.
794
00:49:10,031 --> 00:49:12,784
En rentrant, appelle Boyd pour moi.
795
00:49:13,284 --> 00:49:15,078
Je serai avec lui.
Pourquoi ?
796
00:49:15,620 --> 00:49:18,790
Dis-lui que sa bonne femme
m'a fait perdre mon temps.
797
00:49:19,290 --> 00:49:20,208
Pardon ?
798
00:49:20,458 --> 00:49:22,293
C'était un entretien bidon.
799
00:49:23,044 --> 00:49:25,380
Tu y es allée en femme d'affaires ?
800
00:49:25,630 --> 00:49:26,672
Carrément.
801
00:49:26,923 --> 00:49:29,592
Elle a été impolie, grossière ?
802
00:49:30,718 --> 00:49:31,969
C'était pas...
803
00:49:33,763 --> 00:49:36,349
Elle m'a traitée en simple épouse.
804
00:49:36,599 --> 00:49:38,184
Comme si mon affaire
était pas prête.
805
00:49:38,976 --> 00:49:41,437
J'ai essayé de te le dire.
T'étais pas prête.
806
00:49:41,687 --> 00:49:43,523
T'as rien voulu entendre.
807
00:49:43,773 --> 00:49:46,192
Tu m'as mise en contact
avec Spartan-Ives.
808
00:49:46,442 --> 00:49:49,487
J'ai pas le temps
d'en discuter sérieusement.
809
00:49:49,737 --> 00:49:51,531
T'étais pas prête, point.
810
00:49:52,240 --> 00:49:53,324
Pourquoi, merde ?
811
00:49:55,701 --> 00:49:58,413
Qu'est-ce que tu fais
mieux que les autres ?
812
00:49:59,247 --> 00:50:02,625
Tu proposes un service
et une formule qui existaient déjà.
813
00:50:02,875 --> 00:50:04,752
La méthode de livraison
existait déjà.
814
00:50:05,002 --> 00:50:06,671
Rien de ce que tu fais
815
00:50:06,921 --> 00:50:09,424
n'est brevetable ou original.
816
00:50:09,674 --> 00:50:12,802
Tu n'as pas de segment de marché
clairement identifié,
817
00:50:13,052 --> 00:50:15,471
pas d'image de marque.
Je continue ?
818
00:50:15,722 --> 00:50:18,516
Pourquoi un investisseur
miserait sur toi ?
819
00:50:18,766 --> 00:50:21,060
Je te l'ai dit,
tu n'as pas écouté.
820
00:50:21,310 --> 00:50:23,771
Maintenant, tu l'entends,
mais trop tard.
821
00:50:24,522 --> 00:50:27,316
Tu n'étais pas prête.
822
00:50:30,653 --> 00:50:33,823
Je dois aller à New York
sauver mon trimestre.
823
00:50:43,416 --> 00:50:45,877
Je reviens vous chercher
pour passer à l'antenne.
824
00:50:46,127 --> 00:50:47,128
Merci.
825
00:50:47,670 --> 00:50:49,213
Et merci Larry.
826
00:50:49,589 --> 00:50:51,299
Tu sais comment tu vas faire ?
827
00:50:53,718 --> 00:50:56,471
Je passerai après toi
et j'abonderai dans ton sens.
828
00:51:03,644 --> 00:51:07,315
Une ancienne prof à moi
bosse pour un juge fédéral.
829
00:51:08,274 --> 00:51:09,108
D'après elle,
830
00:51:09,358 --> 00:51:12,070
le juge a signé un mandat d'arrêt
contre Boyd.
831
00:51:14,781 --> 00:51:16,616
Ils vont venir le chercher.
832
00:51:18,451 --> 00:51:20,161
Il sera menotté dans l'heure.
833
00:51:22,872 --> 00:51:23,956
Merci.
834
00:51:28,086 --> 00:51:29,212
Prêt ?
835
00:51:42,100 --> 00:51:43,351
Fais un malheur.
836
00:51:47,230 --> 00:51:48,314
Promis.
837
00:52:02,036 --> 00:52:04,163
On se refait un dîner
avec Savannah et Mike ?
838
00:52:05,957 --> 00:52:10,586
Je vais aborder les attaques
contre vous dans l'affaire nigériane.
839
00:52:12,505 --> 00:52:13,381
Ça va ?
840
00:52:17,760 --> 00:52:19,554
Parlez de mon bracelet.
841
00:52:20,388 --> 00:52:21,681
Sympa, comme ouverture.
842
00:52:22,223 --> 00:52:24,016
Bienvenue à Bobby Axelrod,
843
00:52:24,267 --> 00:52:26,394
fondateur d'Axe Capital.
844
00:52:26,644 --> 00:52:28,896
- Ravie de vous recevoir.
- Ravi d'être ici.
845
00:52:29,147 --> 00:52:32,734
Avant de commencer, une question.
Vous portez un bracelet original.
846
00:52:32,984 --> 00:52:35,236
- Que signifie-t-il ?
- Ça ?
847
00:52:36,070 --> 00:52:40,074
Je porte ce bracelet yoruba
par solidarité avec les Nigérians.
848
00:52:41,075 --> 00:52:45,496
J'ai été témoin de leurs espoirs
et ce soir, je suis inquiet pour eux.
849
00:52:45,872 --> 00:52:47,915
Leur économie
est au bord du gouffre,
850
00:52:48,166 --> 00:52:51,169
leurs réserves pétrolières
sont très surévaluées.
851
00:52:51,419 --> 00:52:54,630
Pour faire court,
leur monnaie est menacée.
852
00:53:03,890 --> 00:53:06,684
Alors oui, il n'y a pour moi
aucun doute
853
00:53:06,934 --> 00:53:10,813
que mon cher ami Bobby Axelrod
a raison.
854
00:53:11,397 --> 00:53:13,691
La monnaie nigériane, le naira,
855
00:53:13,941 --> 00:53:15,985
sera très certainement dévaluée.
856
00:53:16,235 --> 00:53:17,695
C'est leur seule option.
857
00:53:17,945 --> 00:53:19,947
Même si les gens en souffrent.
858
00:53:20,281 --> 00:53:21,491
Je comprends.
859
00:53:32,960 --> 00:53:34,170
On a réussi.
860
00:53:34,420 --> 00:53:36,464
On les a pris en tenaille.
861
00:53:37,215 --> 00:53:39,926
Le marché réagit déjà.
C'est fait.
862
00:53:40,176 --> 00:53:41,427
En effet.
863
00:53:46,641 --> 00:53:48,059
Dans un moment,
864
00:53:48,309 --> 00:53:50,812
le FBI va franchir cette porte.
865
00:53:51,062 --> 00:53:52,855
Ils vont t'arrêter.
866
00:53:53,106 --> 00:53:54,399
Tu peux pas fuir.
867
00:53:55,191 --> 00:53:56,526
Pas le temps.
868
00:54:01,864 --> 00:54:04,283
Rhoades m'a baisé
comme tu le pensais.
869
00:54:05,993 --> 00:54:09,372
Et tu l'as su
avant de passer à l'antenne.
870
00:54:09,747 --> 00:54:12,750
T'étais plus pareil.
Tu m'as pas prévenu.
871
00:54:13,000 --> 00:54:14,210
Je pouvais pas.
872
00:54:14,460 --> 00:54:16,963
Tu avais besoin
que j'appuie tes dires.
873
00:54:17,213 --> 00:54:19,882
Que je fasse passer le message
pour sauver ton trimestre.
874
00:54:23,094 --> 00:54:24,220
Je comprends.
875
00:54:24,721 --> 00:54:26,013
C'était malin.
876
00:54:27,432 --> 00:54:30,476
On a choisi de vivre
dans un monde bien pourri.
877
00:54:32,019 --> 00:54:33,479
Je peux t'aider, là ?
878
00:54:36,190 --> 00:54:37,734
Tiens-moi ça.
879
00:54:38,943 --> 00:54:40,987
Et préviens mon avocat.
880
00:54:41,446 --> 00:54:42,321
Et Linda ?
881
00:54:44,365 --> 00:54:47,660
Qu'elle le dise aux enfants
avant qu'ils le voient aux infos.
882
00:54:48,619 --> 00:54:49,537
Ça marche.
883
00:54:58,421 --> 00:54:59,255
Je sais.
884
00:54:59,839 --> 00:55:01,007
Lawrence Boyd ?
885
00:55:01,257 --> 00:55:04,135
Vous êtes en état d'arrestation.
Vous pouvez garder le silence.
886
00:55:04,635 --> 00:55:07,430
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
887
00:55:12,060 --> 00:55:14,896
Je croyais que vous étiez prêt
à aller de l'avant.
888
00:55:15,146 --> 00:55:17,774
Que vous maîtrisiez
les règles du jeu.
889
00:55:18,816 --> 00:55:21,069
Je crois les maîtriser.
890
00:55:23,196 --> 00:55:24,906
Je le crois.
891
00:55:31,370 --> 00:55:32,580
Bonsoir, Bob.
892
00:55:33,581 --> 00:55:37,085
J'accorde peu de crédit
aux diseurs de bonne aventure,
893
00:55:37,335 --> 00:55:38,795
mais tout ceci
894
00:55:39,128 --> 00:55:42,548
doit ressembler à une prédiction
de votre avenir, non ?
895
00:55:43,257 --> 00:55:46,344
Vous voir en arrêter d'autres
et partir libre ?
896
00:55:46,594 --> 00:55:48,471
Oui, un peu.
897
00:56:53,244 --> 00:56:57,040
Adaptation et sous-titrage :
Pascale Joseph pour Videaudi