1
00:00:08,029 --> 00:00:09,686
Anteriormente...
2
00:00:09,887 --> 00:00:12,522
Ela é uma ótima mãe.
É difícil de argumentar com ela.
3
00:00:12,523 --> 00:00:14,014
Me inscrevi para um emprego.
4
00:00:14,015 --> 00:00:17,191
É de onde Conlin te ligou
logo antes de ser morto.
5
00:00:17,192 --> 00:00:21,171
Esses fantoches são
só um bando de usuários falsos
6
00:00:21,172 --> 00:00:23,682
com vidas on-line
que você gerencia?
7
00:00:23,683 --> 00:00:25,106
O'Keefe não te disse nada?
8
00:00:25,107 --> 00:00:27,114
George Pallis,
conheça Carrie Mathison.
9
00:00:27,115 --> 00:00:28,725
Um depoimento seu
10
00:00:28,726 --> 00:00:32,075
sobre o que houve em Berlim,
é como vamos pegar Dar.
11
00:00:32,076 --> 00:00:34,573
Eu disse que estava
desconfortável fazendo isso
12
00:00:34,574 --> 00:00:36,637
porque seria
um problema para o Saul.
13
00:00:36,638 --> 00:00:38,092
Tudo o que eu fiz,
14
00:00:38,093 --> 00:00:40,287
minha carreira inteira
vai ser jogada fora.
15
00:00:41,462 --> 00:00:43,364
Tudo o que vão lembrar
será isso.
16
00:00:43,365 --> 00:00:45,273
Carrie,
essa é Christine Lonas.
17
00:00:45,274 --> 00:00:48,385
Olá, sou da administração
do Conselho Tutelar.
18
00:00:48,386 --> 00:00:51,962
Franny vai ficar no lar adotivo
até maiores informações
19
00:00:51,963 --> 00:00:54,060
- sejam providenciadas.
- Não!
20
00:00:54,061 --> 00:00:55,539
Essa sessão está encerrada.
21
00:00:55,540 --> 00:00:57,670
Só posso cumprir
a ordem judicial.
22
00:00:57,671 --> 00:01:01,101
Torcer que eu consiga
convencer o juiz que mudei.
23
00:01:01,102 --> 00:01:03,553
Você foi aprovada
para uma visita com sua filha.
24
00:01:03,554 --> 00:01:05,382
Obrigada.
Muito obrigada.
25
00:01:05,615 --> 00:01:07,101
Para baixo!
26
00:01:07,865 --> 00:01:09,493
Tem uma arma no carro.
Vou pegar.
27
00:01:09,494 --> 00:01:12,437
Astrid, não!
Eu...
28
00:01:17,271 --> 00:01:18,683
Astrid!
29
00:01:19,341 --> 00:01:22,174
Não!
30
00:01:28,422 --> 00:01:30,332
O cara que você enviou.
Onde ele está?
31
00:01:30,333 --> 00:01:31,927
Eu nunca te machucaria.
32
00:01:34,783 --> 00:01:37,848
Ele estava na minha casa,
seu idiota de merda.
33
00:01:37,849 --> 00:01:40,130
- O quê?
- Na minha casa.
34
00:01:40,131 --> 00:01:41,844
Procurando por você.
35
00:01:41,845 --> 00:01:44,347
Não acredito que me ligou
em uma linha aberta.
36
00:01:56,193 --> 00:02:01,060
6ª Temporada | Episódio 10
-= The Flag House =-
37
00:02:05,403 --> 00:02:08,414
A primeira revolução
é a mudança na sua mente,
38
00:02:08,415 --> 00:02:11,948
sobre como olhar as coisas
e notar que há outras formas
39
00:02:11,949 --> 00:02:14,329
de ver as coisas
que não foi mostrado.
40
00:02:16,338 --> 00:02:17,985
A brutalidade
com manifestantes,
41
00:02:17,986 --> 00:02:19,964
a paramilitarização
da aplicação da lei.
42
00:02:19,965 --> 00:02:21,458
É por isso que tentamos.
43
00:02:21,459 --> 00:02:24,995
Não precisamos da polícia
para lutar contra o terrorismo.
44
00:02:24,996 --> 00:02:26,748
Precisamos
de uma nova estratégia.
45
00:02:26,749 --> 00:02:29,074
A revolução
não será televisionada.
46
00:02:29,075 --> 00:02:30,841
O sistema
de detenção indefinido...
47
00:02:30,842 --> 00:02:32,727
O FBI e a CIA
visando os mulçumanos...
48
00:02:32,728 --> 00:02:36,713
- Polícia, há alguém agitado.
- Fique longe de mim!
49
00:02:36,714 --> 00:02:38,483
- Qual é o nome dele?
- Peter Quinn.
50
00:02:39,273 --> 00:02:41,431
Você não pode ficar em casa,
irmão.
51
00:02:41,432 --> 00:02:44,337
Não pode ligar,
desligar ou sair.
52
00:02:44,338 --> 00:02:46,146
É uma acusação muito séria.
53
00:02:46,147 --> 00:02:48,316
Os russos invadiram
nosso comitê.
54
00:02:48,317 --> 00:02:50,682
A continuação
da guerra sem fim.
55
00:02:50,683 --> 00:02:52,995
Não consegue colocar isso
na sua cabeça?
56
00:02:52,996 --> 00:02:56,086
A revolução te colocará
na frente da jogada.
57
00:02:56,087 --> 00:02:59,059
Os EUA continuam se envolvendo
em guerras clandestinas,
58
00:02:59,060 --> 00:03:00,662
com apostas muito altas.
59
00:03:00,663 --> 00:03:02,571
Eu fiz promessas
e não as cumpri.
60
00:03:04,618 --> 00:03:07,358
Essa guerra iniciou-se
após o 11 de setembro.
61
00:03:09,986 --> 00:03:13,985
A revolução
não será televisionada, jamais.
62
00:03:13,986 --> 00:03:16,189
A revolução
será ao vivo.
63
00:03:17,117 --> 00:03:18,539
Qual agência?
64
00:03:18,540 --> 00:03:21,042
Não posso dizer isso aqui,
senhor.
65
00:03:21,043 --> 00:03:23,868
- Você me salvou.
- Sim.
66
00:03:24,411 --> 00:03:25,909
Por quê?
67
00:03:25,910 --> 00:03:27,703
Green | ton1221
Foxxy | Debbie1
68
00:03:27,704 --> 00:03:30,160
Lewis | Galassio
jluizsd | BBorges
69
00:03:30,161 --> 00:03:32,260
Revisão: Sr.Loko
e PenélopeC.
70
00:03:35,472 --> 00:03:36,958
Vire à esquerda.
71
00:03:42,412 --> 00:03:45,271
O destino
está à sua direita.
72
00:03:53,359 --> 00:03:56,316
Você chegou ao seu destino.
73
00:04:51,534 --> 00:04:53,890
- Café?
- Por favor.
74
00:04:58,904 --> 00:05:00,348
Obrigado.
75
00:05:17,898 --> 00:05:20,042
Aqui está, querido.
Avise quando for pedir.
76
00:05:20,043 --> 00:05:21,709
Obrigado.
77
00:05:24,969 --> 00:05:27,476
- Eu conheço você.
- Certo.
78
00:05:27,477 --> 00:05:29,021
Não, eu...
79
00:05:31,319 --> 00:05:32,789
Conheço você.
80
00:05:34,260 --> 00:05:37,864
Johnny?
É você?
81
00:05:39,257 --> 00:05:41,014
- Nicki.
- Nicki.
82
00:05:41,015 --> 00:05:43,453
Meu Deus.
Espere um pouco.
83
00:05:45,552 --> 00:05:47,011
Johnny!
84
00:05:47,012 --> 00:05:50,436
Deus, eu juro,
não tinha te reconhecido!
85
00:05:52,579 --> 00:05:53,979
Faz um tempo.
86
00:05:53,980 --> 00:05:58,412
É, pode-se dizer que sim.
Como você está?
87
00:05:59,499 --> 00:06:00,996
Bem.
88
00:06:03,192 --> 00:06:06,091
E como vão Shaw e Dario?
89
00:06:06,124 --> 00:06:10,107
Eles também não aparecem aqui
faz tempo.
90
00:06:12,274 --> 00:06:15,743
Eu não sei.
Não estou...
91
00:06:20,968 --> 00:06:22,407
Não mais.
92
00:06:22,432 --> 00:06:24,061
Não?
93
00:06:24,887 --> 00:06:28,984
Não tem sido o mesmo
sem vocês por aqui.
94
00:06:29,194 --> 00:06:33,581
Esta última equipe é a pior.
95
00:06:34,144 --> 00:06:36,238
- É?
- Sim.
96
00:06:36,613 --> 00:06:39,002
Talvez eu esteja
ficando velha.
97
00:06:39,230 --> 00:06:42,066
Vê?
Até me casei.
98
00:06:42,652 --> 00:06:46,839
E não foi com um soldado,
dá para acreditar?
99
00:06:48,222 --> 00:06:51,628
- Boa decisão.
- Obrigada.
100
00:06:51,660 --> 00:06:54,699
Você trabalhou aqui
ontem à noite?
101
00:06:54,724 --> 00:06:56,753
Não.
Dia de folga.
102
00:06:57,334 --> 00:06:58,938
E ela?
103
00:06:58,963 --> 00:07:00,806
O mesmo.
104
00:07:00,831 --> 00:07:02,731
Por quê?
105
00:07:02,756 --> 00:07:06,464
Nada.
Eu deveria encontrar um cara.
106
00:07:11,898 --> 00:07:14,468
Johnny, você está bem?
107
00:07:17,312 --> 00:07:19,312
Sim, estou bem.
108
00:07:19,337 --> 00:07:21,438
Tem certeza?
109
00:07:22,125 --> 00:07:25,937
- Se tiver algo que eu puder...
- Eu disse que estou bem.
110
00:07:36,420 --> 00:07:39,613
Foi muito bom
te ver de novo.
111
00:07:39,638 --> 00:07:42,805
Sim.
Você também.
112
00:08:05,763 --> 00:08:08,730
Vamos. Cadê?
113
00:09:00,967 --> 00:09:04,835
Centenas de funcionários criando
milhares de usuários falsos,
114
00:09:04,860 --> 00:09:09,765
todos com histórias pessoais,
detalhes e vários cadastros.
115
00:09:09,942 --> 00:09:12,854
- Como se chamam mesmo?
- Fantoches.
116
00:09:12,879 --> 00:09:15,557
Ouvi rumores de fraudes
em rede sociais como essa,
117
00:09:15,582 --> 00:09:17,682
na Rússia e na China,
mas não aqui.
118
00:09:17,707 --> 00:09:19,713
E não nessa escala.
119
00:09:19,738 --> 00:09:21,682
- Interessante.
- É interessante.
120
00:09:21,707 --> 00:09:25,286
- E deveria prestar atenção.
- Não posso agora, Max.
121
00:09:25,311 --> 00:09:27,715
O carro já está chegando.
Após o depoimento
122
00:09:27,740 --> 00:09:29,997
vou ver Franny
no Conselho Tutelar.
123
00:09:30,022 --> 00:09:32,168
- Jogue-me o Hop.
- Hop?
124
00:09:32,193 --> 00:09:34,629
O coelho ali na cômoda.
125
00:09:34,654 --> 00:09:36,475
Escute-me, Carrie.
126
00:09:36,500 --> 00:09:39,668
Alguém está pagando a O'Keefe
muito dinheiro
127
00:09:39,700 --> 00:09:42,778
para construir uma enorme
máquina de propaganda nacional.
128
00:09:42,803 --> 00:09:46,097
E se esse alguém for o DoD,
NSA ou Dar Adal,
129
00:09:46,122 --> 00:09:47,987
está violando umas 10 leis.
130
00:09:48,012 --> 00:09:50,120
- Eu sei.
- E não é só
131
00:09:50,145 --> 00:09:53,237
sobre notícias falsas
e manipular a opinião pública.
132
00:09:53,262 --> 00:09:57,120
- É sobre abafar a oposição.
- Está bem, entendi.
133
00:09:57,164 --> 00:09:59,341
Por favor,
não vá para lá hoje.
134
00:09:59,366 --> 00:10:02,530
- Por que não?
- Primeiro porque é perigoso.
135
00:10:02,555 --> 00:10:04,482
Veja o que aconteceu
com Conlin.
136
00:10:04,507 --> 00:10:06,495
- E segundo?
- Após hoje à tarde,
137
00:10:06,520 --> 00:10:08,172
talvez seja revelado.
138
00:10:08,197 --> 00:10:12,102
Se for Dar Adal,
estou prestes a acabar com ele.
139
00:10:13,561 --> 00:10:15,381
Tenho que correr.
140
00:10:40,697 --> 00:10:42,255
Merda.
141
00:11:39,058 --> 00:11:41,593
Saul Berenson
para ver Pesach.
142
00:12:05,484 --> 00:12:09,148
Pesach não está aqui.
Ele está no exterior.
143
00:12:12,605 --> 00:12:15,808
Vamos, todos para fora.
Façam uma pausa.
144
00:12:26,026 --> 00:12:28,064
Verifique tudo.
145
00:12:47,400 --> 00:12:50,225
- Está tudo aí?
- Tudo.
146
00:12:50,250 --> 00:12:52,049
Mais uma coisa.
147
00:12:52,074 --> 00:12:53,674
Mais uma coisa?
148
00:12:56,296 --> 00:12:59,210
Caso ele não estivesse aqui.
149
00:12:59,265 --> 00:13:01,905
Não pode sair do meio.
150
00:13:27,137 --> 00:13:28,976
Isso é com os nossos
cumprimentos.
151
00:13:42,934 --> 00:13:44,543
Diga a Pesach Mazl.
152
00:13:44,544 --> 00:13:46,840
Quando ele voltar
de Kinshasa.
153
00:13:56,495 --> 00:13:58,556
Sentirei falta
das nossas caminhadas.
154
00:14:00,082 --> 00:14:02,010
- Aqui estamos.
- Preciso assinar algo?
155
00:14:02,011 --> 00:14:03,618
Já cuidaram disso.
156
00:14:03,619 --> 00:14:05,250
Se precisar
de um motorista.
157
00:14:06,302 --> 00:14:07,840
- Obrigada.
- Estou por perto,
158
00:14:07,864 --> 00:14:09,906
peguei muitas contas
no seu bairro.
159
00:14:13,513 --> 00:14:15,466
- Srta. Mathison?
- Sim?
160
00:14:15,467 --> 00:14:17,660
Deve confirmar
o compromisso às 15h.
161
00:14:17,661 --> 00:14:19,085
O quê?
162
00:14:19,086 --> 00:14:21,399
No Conselho Tutelar,
para ver sua filha.
163
00:14:22,097 --> 00:14:24,423
Como sabe disso?
Ei!
164
00:14:24,424 --> 00:14:26,211
Quem diabos é você?
165
00:14:38,469 --> 00:14:40,467
Administração
do Conselho Tutelar.
166
00:14:40,468 --> 00:14:42,949
Oi. Posso falar
com Christine Lonas?
167
00:14:42,950 --> 00:14:45,474
- Posso saber quem fala?
- Carrie Mathison.
168
00:14:45,475 --> 00:14:47,285
Tenho uma visita com ela
às 15h.
169
00:14:47,286 --> 00:14:49,558
Certo. Aguarde enquanto
transfiro a ligação.
170
00:14:49,559 --> 00:14:51,178
Sim.
Eu aguardo.
171
00:14:52,738 --> 00:14:54,881
Carrie, eu ia te ligar.
172
00:14:54,882 --> 00:14:57,901
Nada para se preocupar,
mas Franny vai ao médico.
173
00:14:57,902 --> 00:14:59,717
Por quê?
O que aconteceu?
174
00:14:59,718 --> 00:15:03,062
Acordou com pouca febre
e a garganta inflamada.
175
00:15:03,063 --> 00:15:05,123
Como assim, "pouca febre"?
176
00:15:05,124 --> 00:15:06,640
38 ºC.
177
00:15:07,615 --> 00:15:10,071
- Tosse?
- Não tenho certeza.
178
00:15:10,072 --> 00:15:13,169
Verifique, porque ela
teve pneumonia em Berlim.
179
00:15:13,774 --> 00:15:15,521
Bom saber.
Irei conferir.
180
00:15:16,413 --> 00:15:20,896
Mas parece que teremos
que adiar a visita.
181
00:15:21,646 --> 00:15:23,895
O quê?
Por quê?
182
00:15:23,896 --> 00:15:26,744
É procedimento padrão
até ela se sentir melhor.
183
00:15:27,835 --> 00:15:29,346
Sei que está desapontada,
184
00:15:29,347 --> 00:15:31,843
mas prometo remarcar
assim que possível.
185
00:15:31,844 --> 00:15:33,278
Quando?
186
00:15:33,279 --> 00:15:36,417
Saberei quando falar
com o médico, certo?
187
00:15:37,226 --> 00:15:39,616
Certo.
Christine?
188
00:15:39,617 --> 00:15:41,215
Sim?
189
00:15:43,523 --> 00:15:44,948
Nada.
190
00:15:44,949 --> 00:15:46,383
Não, obrigada.
191
00:15:56,282 --> 00:15:59,567
Espera, sem pânico.
Ela está aqui.
192
00:15:59,568 --> 00:16:02,205
- Desculpa, me atrasei.
- Sem problema.
193
00:16:03,259 --> 00:16:05,830
Entre.
Vamos começar.
194
00:16:07,870 --> 00:16:09,281
Ei, Rob.
195
00:16:10,154 --> 00:16:12,408
Vocês mandaram um carro
para mim esta manhã?
196
00:16:13,282 --> 00:16:14,777
Não, nós não.
Por quê?
197
00:16:16,712 --> 00:16:18,121
Por nada.
198
00:16:23,125 --> 00:16:24,804
Carrie, olá.
199
00:16:25,915 --> 00:16:28,827
- Senhor.
- Por favor, sente-se.
200
00:16:31,310 --> 00:16:33,737
Não se importa
de sermos diretos?
201
00:16:34,309 --> 00:16:36,763
Começarei fazendo
algumas perguntas gerais
202
00:16:36,764 --> 00:16:38,700
sobre sua carreira na CIA,
203
00:16:38,701 --> 00:16:41,727
e depois vamos falar
sobre Berlim.
204
00:16:41,728 --> 00:16:43,936
Como você descobriu
205
00:16:43,937 --> 00:16:46,614
que havia uma agente russa
infiltrada na estação
206
00:16:46,615 --> 00:16:49,007
e como Dar Adal
e Saul Berenson
207
00:16:49,008 --> 00:16:51,049
- encobriram isso.
- Senhor Pallis,
208
00:16:51,050 --> 00:16:53,019
sei que parecerá estranho,
209
00:16:53,020 --> 00:16:56,025
mas a DOJ mandou um carro
para mim esta manhã?
210
00:16:57,030 --> 00:16:58,845
Não faço ideia.
211
00:16:58,846 --> 00:17:00,360
Acho que não.
212
00:17:01,497 --> 00:17:03,027
Alguém mandou.
213
00:17:03,028 --> 00:17:04,995
Minha assistente
recebeu uma ligação
214
00:17:04,996 --> 00:17:06,914
dizendo para eu esperar
um carro.
215
00:17:06,915 --> 00:17:08,675
Eu não pedi um.
216
00:17:09,839 --> 00:17:11,271
Está bem.
217
00:17:14,485 --> 00:17:16,245
Bom dia, estamos gravando.
218
00:17:16,246 --> 00:17:19,977
Esse é o depoimento
de Carrie Ann Mathison.
219
00:17:19,978 --> 00:17:22,607
O depoimento está acontecendo
na sala de reuniões A,
220
00:17:22,608 --> 00:17:27,205
no prédio Andrew Hayes,
em Nova York, às 11h21.
221
00:17:27,919 --> 00:17:30,127
Meu nome é Steve Beverly.
222
00:17:30,128 --> 00:17:33,470
Sou funcionário
do Manhattan Legal Support.
223
00:17:33,471 --> 00:17:36,132
Também está presente
Robert Emmons,
224
00:17:36,133 --> 00:17:38,687
chef de gabinete
da presidente eleita,
225
00:17:38,688 --> 00:17:42,346
e George Pallis,
procurador geral dos EUA.
226
00:17:43,111 --> 00:17:44,790
Vou fazer o juramento.
227
00:17:45,352 --> 00:17:47,954
Srta. Mathison,
jura dizer a verdade,
228
00:17:47,955 --> 00:17:51,280
na melhor forma possível,
perante a Deus?
229
00:17:51,862 --> 00:17:54,231
- Não posso fazer isso.
- Como é?
230
00:17:54,833 --> 00:17:56,665
- Eu mudei de ideia.
- Ei.
231
00:18:04,861 --> 00:18:07,258
Carrie, o que foi?
Fala comigo.
232
00:18:07,395 --> 00:18:10,045
Você me ouviu.
Mudei de ideia.
233
00:18:10,057 --> 00:18:11,457
O que está acontecendo?
234
00:18:12,001 --> 00:18:13,401
Fala comigo.
235
00:18:13,913 --> 00:18:15,675
- Não posso.
- Não pode ou não quer?
236
00:18:15,676 --> 00:18:17,676
- Os dois.
- O que eu vou dizer a Keane?
237
00:18:17,892 --> 00:18:19,610
Que minha filha está doente.
238
00:18:19,891 --> 00:18:22,139
Eles ainda
não me deixam vê-la.
239
00:18:36,023 --> 00:18:38,979
- Alô?
- Diga a Dar Adal que venceu.
240
00:18:39,008 --> 00:18:40,666
Agora quero ver minha filha.
241
00:18:41,548 --> 00:18:42,948
Alô?
242
00:18:50,150 --> 00:18:53,388
- Como assim, ela desistiu?
- Apareceu para o depoimento
243
00:18:53,389 --> 00:18:56,026
e de repente mudou de ideia
sobre tudo.
244
00:18:56,839 --> 00:18:58,337
E não se explicou?
245
00:18:58,338 --> 00:19:01,065
Não, ela levantou e saiu
depois de do juramento.
246
00:19:01,690 --> 00:19:05,241
Não estou tão surpreso.
Ela estava hesitante.
247
00:19:05,457 --> 00:19:08,363
Então isso não vai ser
tão chocante também.
248
00:19:08,364 --> 00:19:09,764
Isso o quê?
249
00:19:09,765 --> 00:19:13,337
Dar Adal está lá fora esperando,
sem ter marcado hora.
250
00:19:14,631 --> 00:19:17,097
- Coincidência?
- O que você acha?
251
00:19:17,146 --> 00:19:19,946
Ele descobriu sobre o depoimento
de algum jeito
252
00:19:19,947 --> 00:19:22,797
e ameaçou Carrie
antes que ela pudesse falar./i>
253
00:19:23,366 --> 00:19:25,282
É o que ele faz.
254
00:19:26,336 --> 00:19:27,860
Como ficamos nessa, George?
255
00:19:27,861 --> 00:19:30,163
Eu estava pensando nisso.
256
00:19:30,164 --> 00:19:33,240
Só nos resta Saul Berenson,
se estiver disposta
257
00:19:33,241 --> 00:19:36,147
a oferecer um acordo
em troca do testemunho dele.
258
00:19:36,148 --> 00:19:39,180
Mais que disposta.
Há uma base legal para isso?
259
00:19:39,211 --> 00:19:41,861
Contanto que faça isso
de forma apropriada na Justiça,
260
00:19:41,862 --> 00:19:43,879
pela Divisão
de Segurança Nacional.
261
00:19:44,076 --> 00:19:46,344
Nesse caso,
a contra-inteligência do FBI
262
00:19:46,345 --> 00:19:48,261
faria a primeira proposta
a Saul.
263
00:19:48,262 --> 00:19:50,512
- Acha que ele vai aceitar?
- Se ele acreditar
264
00:19:50,513 --> 00:19:53,850
que de outra forma
será preso e processado.
265
00:19:54,289 --> 00:19:56,813
Inicie o processo.
Você irá coordenar, Rob?
266
00:19:56,815 --> 00:19:59,219
- Sim, senhora.
- Obrigada, senhores.
267
00:20:04,716 --> 00:20:06,538
Mande o sr. Adal entrar.
268
00:20:16,309 --> 00:20:19,270
- Senhora Presidente.
- Obrigada, agente Thompson.
269
00:20:19,754 --> 00:20:21,373
O que aconteceu
com seu rosto?
270
00:20:22,648 --> 00:20:24,597
Foi uma briga.
271
00:20:24,741 --> 00:20:27,464
Acredite se quiser,
foi com um velho amigo.
272
00:20:27,556 --> 00:20:31,026
Ele achou que eu tinha feito
algo que eu não fiz.
273
00:20:31,027 --> 00:20:33,645
- É mesmo?
- Acontece.
274
00:20:34,076 --> 00:20:35,676
Então, o que você quer?
275
00:20:35,833 --> 00:20:39,317
Não fiquei satisfeito
com a nossa reunião ontem.
276
00:20:39,318 --> 00:20:41,557
Senti que você
também não ficou.
277
00:20:41,558 --> 00:20:44,516
Aqueles nomes que você pediu
para o gabinete.
278
00:20:44,517 --> 00:20:45,917
Estou com eles agora.
279
00:20:47,870 --> 00:20:49,734
Porque esse...
280
00:20:50,327 --> 00:20:52,139
atrito entre nós...
281
00:20:52,634 --> 00:20:54,235
tem que acabar.
282
00:21:03,270 --> 00:21:06,979
E você acha
que isso ajudaria a acabar
283
00:21:06,980 --> 00:21:09,162
com o atrito?
284
00:21:09,331 --> 00:21:12,151
- Eu sei que sim.
- Três candidatos que eu jamais
285
00:21:12,152 --> 00:21:15,333
consideraria para algum cargo,
jamais.
286
00:21:15,891 --> 00:21:17,508
Sinto muito
que se sinta assim.
287
00:21:17,509 --> 00:21:20,767
Você não esperava
que fosse diferente.
288
00:21:22,489 --> 00:21:24,394
Na verdade, esperava.
289
00:21:24,400 --> 00:21:27,835
E é melhor reconsiderar.
Esse é o meu conselho.
290
00:21:27,836 --> 00:21:30,092
Então é isso que você chama
de conselho?
291
00:21:30,093 --> 00:21:32,568
Importa como chamamos?
292
00:21:33,174 --> 00:21:36,041
Não se sabemos
o que está acontecendo.
293
00:21:37,610 --> 00:21:39,394
Você acha
que sabe mais do que eu.
294
00:21:39,735 --> 00:21:41,919
Quando se trata
da defesa deste país,
295
00:21:41,920 --> 00:21:43,352
tenho certeza que sim.
296
00:21:43,353 --> 00:21:47,013
- Você tem certeza?
- Faço isso há muito tempo.
297
00:21:47,087 --> 00:21:48,511
Faz o quê?
298
00:21:49,505 --> 00:21:53,235
O que é isso que acha que faz,
exatamente?
299
00:21:56,526 --> 00:21:58,595
Eu quero mesmo saber.
300
00:22:00,296 --> 00:22:02,938
Manter os EUA seguros.
301
00:22:02,968 --> 00:22:04,483
Entendo.
302
00:22:04,866 --> 00:22:08,071
E é isso, em sua opinião?
303
00:22:08,072 --> 00:22:11,048
- O quê?
- Me passar informações erradas,
304
00:22:11,049 --> 00:22:13,451
espalhar notícias falsas
para a imprensa,
305
00:22:13,479 --> 00:22:15,846
me coagir a escolher pessoas
para o gabinete
306
00:22:15,847 --> 00:22:18,701
que vão contra os objetivos
da política que me elegeu.
307
00:22:18,790 --> 00:22:22,402
De verdade,
onde acha que isso vai dar?
308
00:22:22,799 --> 00:22:25,089
Eu passo a seguir
o seu ponto de vista?
309
00:22:25,090 --> 00:22:28,996
Desisto, me rendo?
Eu acabo me demitindo?
310
00:22:31,812 --> 00:22:34,819
Sou a próxima presidente
dos Estados Unidos.
311
00:22:34,832 --> 00:22:37,666
60 milhões de pessoas
votaram em mim.
312
00:22:37,667 --> 00:22:39,996
E quem votou em você?
313
00:22:41,158 --> 00:22:43,774
- Ninguém.
- Pois é.
314
00:22:44,298 --> 00:22:46,916
Mas eu também tenho
um eleitorado.
315
00:22:48,383 --> 00:22:50,306
E o que isso significa?
316
00:22:50,345 --> 00:22:53,259
Significa,
não vá para a guerra
317
00:22:53,260 --> 00:22:57,151
contra a sua agência
de segurança nacional.
318
00:22:59,802 --> 00:23:01,932
Está me ameaçando agora?
319
00:23:02,024 --> 00:23:06,209
Estou dizendo que é uma guerra
que você não vencerá.
320
00:23:13,973 --> 00:23:16,401
250 anos de manifestações
321
00:23:16,402 --> 00:23:20,208
pela paz desse país,
pela justiça.
322
00:23:22,310 --> 00:23:24,761
Pode falar o que quiser,
me chamar de ingênua,
323
00:23:24,762 --> 00:23:26,979
mas eu acredito nessa paz.
324
00:23:27,047 --> 00:23:30,651
E eu não serei refém
de você ou de ninguém.
325
00:23:32,807 --> 00:23:36,717
Acho que está levando isso
para o lado pessoal, senhora.
326
00:23:36,718 --> 00:23:38,595
Pode apostar que estou.
327
00:23:48,088 --> 00:23:51,610
Desculpe-me se a chateei.
328
00:23:51,930 --> 00:23:54,209
No futuro,
caso esteja se perguntando,
329
00:23:54,210 --> 00:23:57,462
esse momento, agora,
330
00:23:57,611 --> 00:24:00,897
foi quando eu decidi
colocar seu traseiro na cadeia.
331
00:24:05,960 --> 00:24:07,834
Tenha um bom dia.
332
00:24:18,227 --> 00:24:19,933
- Alô!
- Sou eu.
333
00:24:20,829 --> 00:24:23,097
Parece que meus poderes
de persuasão
334
00:24:23,098 --> 00:24:24,810
não são mais
como antigamente.
335
00:24:24,811 --> 00:24:27,719
Hora de usar
algumas informações.
336
00:24:27,720 --> 00:24:29,476
Temo que sim.
337
00:24:56,917 --> 00:24:59,275
Como eu disse,
ninguém em casa.
338
00:24:59,276 --> 00:25:02,437
- Acho que não.
- Fiz o que pediu.
339
00:25:07,110 --> 00:25:10,474
Da próxima vez,
peça a metade adiantado.
340
00:26:03,608 --> 00:26:05,514
Não, vocês não!
341
00:26:09,234 --> 00:26:12,484
Seu otários de merda.
342
00:26:14,510 --> 00:26:17,279
Faz muito tempo.
343
00:26:17,280 --> 00:26:19,442
Vocês são todos idiotas.
344
00:26:21,847 --> 00:26:24,102
Pegue uma cerveja,
vamos começar.
345
00:26:24,103 --> 00:26:26,307
Quem tiver família,
não os verão hoje.
346
00:26:26,308 --> 00:26:29,369
Quem tiver um encontro,
considere-o cancelado.
347
00:26:29,370 --> 00:26:31,609
O ônibus
nos levará em breve.
348
00:26:31,610 --> 00:26:33,710
Desculpem-me
por não avisá-los antes,
349
00:26:33,711 --> 00:26:36,175
mas a Inteligência achou
uns trouxas pra nós.
350
00:26:36,176 --> 00:26:38,848
- Quem?
- Al-Shabaab dessa vez.
351
00:26:38,849 --> 00:26:42,430
Idiotas mataram 8 dos nossos.
Agora estão ferrados.
352
00:26:43,856 --> 00:26:45,923
Quinn, pega!
353
00:27:10,669 --> 00:27:12,400
Desligue aquela coisa.
354
00:27:13,135 --> 00:27:15,527
Que droga,
eu cozinhei ontem à noite.
355
00:27:15,528 --> 00:27:17,934
- E estava horrível.
- Quem disse?
356
00:27:17,935 --> 00:27:19,533
Eu digo.
357
00:27:19,534 --> 00:27:22,179
O combinado é fazer isso
até você acertar.
358
00:27:51,051 --> 00:27:54,485
- Alô?
- Carrie, é a Christine Lonas.
359
00:27:54,486 --> 00:27:55,893
O médico disse algo?
360
00:27:55,894 --> 00:27:58,858
Sim, deixe-me logo
pedir desculpas
361
00:27:58,859 --> 00:28:01,082
por te preocupar sem motivo.
362
00:28:01,804 --> 00:28:05,850
- Como assim?
- Franny não estava doente.
363
00:28:05,851 --> 00:28:09,986
- Era outra garota na casa.
- Entendi.
364
00:28:09,987 --> 00:28:12,232
Meu supervisor
soube pela manhã.
365
00:28:12,233 --> 00:28:15,260
Foi um engano.
366
00:28:16,330 --> 00:28:17,730
Está bem.
367
00:28:17,731 --> 00:28:20,040
O bom é que podemos
manter o encontro,
368
00:28:20,041 --> 00:28:23,128
se for bom para você.
369
00:28:29,229 --> 00:28:30,688
Carrie?
370
00:28:31,020 --> 00:28:33,733
Sim, sim.
Estarei lá, obrigada.
371
00:28:43,569 --> 00:28:45,099
Podemos?
372
00:29:18,661 --> 00:29:21,008
Podemos ficar a sós,
por favor?
373
00:29:26,968 --> 00:29:29,533
Estou certa que sabe
por que estou aqui.
374
00:29:31,829 --> 00:29:35,348
Meu testemunho,
quer saber por que não o fiz.
375
00:29:35,349 --> 00:29:38,762
Na verdade, eu imagino.
376
00:29:41,341 --> 00:29:44,577
- Minhas prioridades mudaram.
- Sério?
377
00:29:45,617 --> 00:29:47,545
Deixe-me contar
o que houve comigo
378
00:29:47,546 --> 00:29:50,589
no momento
em que suas prioridades mudavam.
379
00:29:50,952 --> 00:29:53,131
Dar Adal me fez
uma visita surpresa
380
00:29:53,132 --> 00:29:55,117
com três candidatos
ao meu gabinete.
381
00:29:55,118 --> 00:29:58,764
Mercer, Westlake e Stewart.
382
00:29:58,765 --> 00:30:01,116
Glenallen Stewart
até assinou uma carta
383
00:30:01,117 --> 00:30:03,367
durante a campanha,
dizendo que eu era incapaz
384
00:30:03,368 --> 00:30:05,355
de ser a comandante suprema.
385
00:30:06,357 --> 00:30:08,457
Então, preciso perguntar.
386
00:30:08,458 --> 00:30:10,326
O que encorajaria Dar Adal
387
00:30:10,327 --> 00:30:13,028
a fazer uma recomendação
tão extrema,
388
00:30:13,029 --> 00:30:15,305
e por que agora?
389
00:30:17,750 --> 00:30:19,167
Eu não faço ideia.
390
00:30:19,168 --> 00:30:22,580
Qual é, Carrie.
Você sabe exatamente o motivo.
391
00:30:23,740 --> 00:30:26,174
Ele descobriu que você
estava me aconselhando
392
00:30:26,175 --> 00:30:30,579
e foi atrás de você,
como fez com Majid Javadi.
393
00:30:30,580 --> 00:30:33,450
Diga-me com o quê
ele está te prendendo.
394
00:30:39,654 --> 00:30:41,054
É a sua filha?
395
00:30:44,526 --> 00:30:46,900
Você me perguntou
sobre essa situação.
396
00:30:46,901 --> 00:30:49,315
E você disse
que não podia se envolver.
397
00:30:49,316 --> 00:30:51,098
Então é mesmo a sua filha.
398
00:30:51,099 --> 00:30:53,000
- Não.
- Não minta para mim.
399
00:30:53,001 --> 00:30:56,703
Então não me pergunte o que sabe
que não posso responder.
400
00:30:56,704 --> 00:30:59,699
E não apareça aqui
com um pelotão de homens armados
401
00:30:59,700 --> 00:31:02,400
dizendo que não quer
me forçar a nada também.
402
00:31:06,846 --> 00:31:09,103
- Eu estava de saída.
- Então é isso.
403
00:31:09,104 --> 00:31:12,000
Está tudo bem para você.
Ele sairá livre.
404
00:31:12,001 --> 00:31:14,682
- Minha filha me espera.
- O homem responsável
405
00:31:14,683 --> 00:31:16,501
pela morte brutal
de seu cliente
406
00:31:16,502 --> 00:31:18,714
e execução
de um agente do FBI.
407
00:31:18,715 --> 00:31:20,625
- Tenho que ir.
- Carrie.
408
00:31:22,094 --> 00:31:23,694
Eu não posso.
409
00:31:51,022 --> 00:31:52,846
Sra. Berenson?
410
00:31:53,463 --> 00:31:54,947
Isso mesmo.
411
00:31:54,948 --> 00:31:56,648
Um homem deixou isso
para você.
412
00:31:56,649 --> 00:31:58,511
Ele disse que sente muito.
413
00:31:59,563 --> 00:32:00,963
Obrigada.
414
00:32:08,372 --> 00:32:10,175
"Minhas desculpas, Mira.
415
00:32:10,176 --> 00:32:11,789
É uma emergência,
416
00:32:11,790 --> 00:32:15,174
e preciso garantir
que seja uma reunião privada.
417
00:32:15,175 --> 00:32:17,914
Se ainda sente algo,
418
00:32:17,915 --> 00:32:20,128
por favor,
siga as instruções abaixo.
419
00:32:20,129 --> 00:32:22,562
Você sempre foi curiosa
sobre meu trabalho.
420
00:32:22,563 --> 00:32:26,366
Bem,
chama-se ir atrás de papéis.
421
00:32:26,367 --> 00:32:29,381
Pague a conta
e saia imediatamente do café.
422
00:32:29,382 --> 00:32:31,511
Vire à direita
em direção à rua 77.
423
00:32:31,512 --> 00:32:33,988
Na metade do quarteirão,
atravesse a rua.
424
00:32:35,763 --> 00:32:38,358
Na esquina
do Central Park West,
425
00:32:38,359 --> 00:32:41,519
uma Range Rover prata
parará a seu lado.
426
00:32:42,670 --> 00:32:44,267
Entre."
427
00:33:09,829 --> 00:33:11,788
Entre, rápido.
428
00:33:16,786 --> 00:33:19,868
Pegue o elevador.
Número 16A.
429
00:33:44,379 --> 00:33:46,270
O que foi isso, Saul?
430
00:33:46,271 --> 00:33:48,660
O mundo está acabando
ou algo do tipo?
431
00:33:51,601 --> 00:33:53,210
O que está acontecendo?
432
00:33:53,971 --> 00:33:57,140
Tenho que ir embora.
De repente.
433
00:33:57,440 --> 00:33:59,788
Você não me verá
por um tempo.
434
00:33:59,789 --> 00:34:02,896
Não esperava exatamente te ver.
Já são quase dois anos.
435
00:34:02,897 --> 00:34:04,431
Eu quis dizer para sempre.
436
00:34:04,432 --> 00:34:08,007
Estou com problemas,
preciso desaparecer.
437
00:34:11,388 --> 00:34:13,080
Que tipo de problema?
438
00:34:14,557 --> 00:34:16,352
Não importa.
439
00:34:16,353 --> 00:34:18,878
O que importa
é que virão procurar por mim.
440
00:34:18,879 --> 00:34:21,176
Eles vão bater
na sua porta primeiro.
441
00:34:21,177 --> 00:34:24,355
- "Eles" quem, se posso saber.
- Contra-inteligência.
442
00:34:24,356 --> 00:34:26,383
Eles te acharão.
Eles sempre acham.
443
00:34:26,384 --> 00:34:28,840
Não se você não disser
onde eu estou.
444
00:34:31,729 --> 00:34:34,575
Seu eu chegar até Atenas,
o que acho que consigo...
445
00:34:35,142 --> 00:34:38,658
Apenas você e o padre Matsoukis
sabem sobre a reitoria.
446
00:34:38,659 --> 00:34:42,103
A reitoria?
É claro.
447
00:34:44,650 --> 00:34:47,819
E todos esses anos pensei
que seria o nosso refúgio
448
00:34:47,820 --> 00:34:50,694
- nas ilhas gregas.
- Não vamos fazer isso, Mira.
449
00:34:50,695 --> 00:34:52,342
Por favor.
450
00:35:00,934 --> 00:35:03,698
Só tenho que ficar
de boca fechada, é isso?
451
00:35:03,699 --> 00:35:06,118
Provavelmente,
mandarão alguém que conheça.
452
00:35:06,119 --> 00:35:08,140
Harry Tenzer, Leo Traunfeld.
453
00:35:08,141 --> 00:35:10,281
Serão amigáveis no começo.
454
00:35:10,282 --> 00:35:12,480
- E contarão uma história.
- Como assim?
455
00:35:12,481 --> 00:35:14,715
Que estou de férias,
em algum lugar.
456
00:35:14,716 --> 00:35:16,976
E que precisam
me localizar imediatamente.
457
00:35:16,977 --> 00:35:19,358
Se eu tenho
um lugar favorito para ir,
458
00:35:19,359 --> 00:35:22,321
um lugar
onde sempre sonhei estar?
459
00:35:22,322 --> 00:35:25,466
E vai começar
a ficar mais feio.
460
00:35:25,789 --> 00:35:28,582
- Feio?
- Quanto menos contar para eles.
461
00:35:30,312 --> 00:35:32,195
Vão me chamar de traidor,
462
00:35:32,196 --> 00:35:36,816
vão perguntar se já falei
sobre ir para o outro lado,
463
00:35:36,817 --> 00:35:39,513
se vendi segredos
para quem pagasse mais.
464
00:35:39,514 --> 00:35:42,162
Pelo amor de Deus.
Isso é um absurdo, Saul.
465
00:35:42,163 --> 00:35:44,547
Harry e Leo
jamais acreditariam nisso.
466
00:35:44,548 --> 00:35:46,127
Ninguém iria.
467
00:35:46,128 --> 00:35:48,579
O que está acontecendo?
468
00:35:51,081 --> 00:35:53,580
Eu disse, não importa.
469
00:36:00,106 --> 00:36:01,523
Acompanho as notícias
470
00:36:01,524 --> 00:36:04,159
e consigo ler
nas entrelinhas.
471
00:36:04,160 --> 00:36:06,992
É sobre a presidente eleita,
não é?
472
00:36:07,800 --> 00:36:09,474
Relacionado a ela.
473
00:36:11,450 --> 00:36:14,802
A comunidade de inteligência
odeia-a.
474
00:36:14,803 --> 00:36:17,404
E você ficou bem no meio.
475
00:36:21,743 --> 00:36:25,413
Devo dizer
que estou impressionado.
476
00:36:25,414 --> 00:36:27,742
Não fique, fui casada com você
por 27 anos.
477
00:36:27,743 --> 00:36:29,148
Sei como você opera.
478
00:36:29,149 --> 00:36:31,551
O que não entendo
é por que precisa fugir.
479
00:36:31,552 --> 00:36:34,788
Porque ela pediu
para eu seguir meu caminho.
480
00:36:34,789 --> 00:36:37,650
- Elizabeth Keane?
- Sim.
481
00:36:41,862 --> 00:36:44,586
De verdade, Saul,
nada disso se parece com você.
482
00:36:44,587 --> 00:36:47,479
Não vai simplesmente sair
e deixá-la para os lobos.
483
00:36:47,480 --> 00:36:49,034
Você não entende.
484
00:36:49,035 --> 00:36:51,169
- Se eu ficar...
- E o quê?
485
00:36:51,170 --> 00:36:52,800
Vai para a prisão?
486
00:36:54,606 --> 00:36:56,666
Provavelmente
faria um acordo.
487
00:36:59,579 --> 00:37:01,898
Mas seria humilhado.
488
00:37:02,099 --> 00:37:03,610
Publicamente.
489
00:37:04,983 --> 00:37:09,091
E desde quando isso faz
a menor diferença para você?
490
00:37:26,237 --> 00:37:27,704
Como vamos?
491
00:37:27,705 --> 00:37:30,207
Não deve demorar.
Ela está a caminho.
492
00:37:30,208 --> 00:37:32,008
E a srta. Lonas
também está vindo?
493
00:37:32,009 --> 00:37:34,110
- É ela quem está no caso?
- Sim.
494
00:37:34,111 --> 00:37:36,545
Então sim, ela estará
supervisionando a visita,
495
00:37:36,546 --> 00:37:38,368
e tem uma sala nos fundos.
496
00:37:38,369 --> 00:37:39,919
Obrigada.
497
00:37:44,921 --> 00:37:46,640
O que é isso?
498
00:37:47,190 --> 00:37:48,924
Nojento, se quer saber.
499
00:37:48,925 --> 00:37:52,194
- Agora estão atrás do filho.
- Quem está?
500
00:37:52,195 --> 00:37:55,049
Está em todos os jornais
e na internet, veja.
501
00:37:55,050 --> 00:37:57,699
Ele morreu em ação.
Recebeu a Estrela de Prata.
502
00:37:57,700 --> 00:38:00,568
Um herói americano.
Essa é sua reputação.
503
00:38:00,569 --> 00:38:02,136
Essa é a verdade.
504
00:38:02,137 --> 00:38:05,139
Ele permanecia seguro enquanto
outros estavam em perigo.
505
00:38:05,140 --> 00:38:06,808
Andrew Keane
perdeu mais homens
506
00:38:06,809 --> 00:38:09,010
que qualquer outro comandante
na invasão.
507
00:38:09,011 --> 00:38:12,246
Amigos meus morreram
por nada.
508
00:38:12,247 --> 00:38:14,199
Então o que aconteceu
na noite
509
00:38:14,200 --> 00:38:16,350
- que ele morreu?
- Mamãe!
510
00:38:16,351 --> 00:38:18,252
Oi!
511
00:38:18,253 --> 00:38:19,687
Oi, querida.
512
00:38:29,596 --> 00:38:31,764
Tínhamos ido
vasculhar um depósito.
513
00:38:31,765 --> 00:38:34,066
A inteligência dizia
que era fábrica de bombas.
514
00:38:34,067 --> 00:38:36,268
Quando fomos atingidos,
ficamos encurralados,
515
00:38:36,269 --> 00:38:38,905
- sob ataque.
- E o que o Capitão Keane fez?
516
00:38:38,906 --> 00:38:41,908
Passou correndo por mim.
Estava gritando.
517
00:38:41,909 --> 00:38:44,176
Sai da frente!
Sai da minha frente!
518
00:38:44,177 --> 00:38:46,445
Alguns homens
foram para a luta.
519
00:38:46,446 --> 00:38:48,613
Andrew Keane fugiu dela.
520
00:38:49,949 --> 00:38:53,459
Covardia impera na família.
521
00:38:55,550 --> 00:38:58,290
- Trabalho de Dar Adal.
- Você não sabe disso.
522
00:38:58,291 --> 00:38:59,891
Claro que sei.
523
00:38:59,892 --> 00:39:02,759
Ele esteve aqui me ameaçando
exatamente sobre isso.
524
00:39:05,129 --> 00:39:07,231
- Quero ele abatido.
- Abatido?
525
00:39:07,232 --> 00:39:09,349
Como?
Não pode simplesmente abatê-lo.
526
00:39:09,350 --> 00:39:12,300
- Ela quer dizer...
- Quero dizer, lide com isso.
527
00:39:14,150 --> 00:39:17,040
Mais de um milhão
de visitas no YouTube,
528
00:39:17,041 --> 00:39:19,409
e em todas as TVs a cabo.
529
00:39:19,410 --> 00:39:21,109
Temos que responder.
530
00:39:23,881 --> 00:39:25,760
Alguém aqui me ouviu?
531
00:39:25,761 --> 00:39:28,699
Reiko, como vamos responder?
532
00:39:28,700 --> 00:39:30,954
Com todo o respeito,
não o faria diretamente.
533
00:39:30,955 --> 00:39:34,491
É mentira, sujo.
Uma mentira nojenta.
534
00:39:34,492 --> 00:39:36,792
Uma mentira que metade do país
quer acreditar.
535
00:39:36,793 --> 00:39:38,526
A verdade
não dará um fim nisso.
536
00:39:38,527 --> 00:39:40,663
Está dizendo
para não fazer nada.
537
00:39:40,664 --> 00:39:42,589
Não nada.
538
00:39:44,367 --> 00:39:46,602
Mude o assunto.
539
00:39:46,603 --> 00:39:49,471
- E você concorda?
- Totalmente.
540
00:39:49,472 --> 00:39:51,964
Aquele é o meu filho
541
00:39:51,965 --> 00:39:54,418
que estão jogando na lama!
542
00:39:55,600 --> 00:39:57,979
Quero uma conferência
de imprensa amanhã cedo.
543
00:39:57,980 --> 00:40:01,150
- Arrume isso.
- Sim, senhora.
544
00:40:15,900 --> 00:40:18,832
Está uma loucura.
Milhares de visualizações,
545
00:40:18,833 --> 00:40:20,300
e de assinantes,
ainda melhor.
546
00:40:20,301 --> 00:40:23,703
As pesquisas vem subindo
e estão devorando tudo.
547
00:40:23,704 --> 00:40:26,149
Muito bom.
548
00:40:26,150 --> 00:40:29,141
Nunca para de me impressionar
ao que as pessoas respondem.
549
00:40:29,142 --> 00:40:32,677
Digo, eles odeiam
esse garoto na vida real.
550
00:40:32,678 --> 00:40:34,856
Andrew Keane
deu a vida pelo país,
551
00:40:34,857 --> 00:40:37,593
e todos o odeiam.
O que acha disso?
552
00:40:38,600 --> 00:40:40,786
Poderia ser por nepotismo.
553
00:40:40,787 --> 00:40:43,622
A mãe senadora consegue
para ele o posto, a medalha.
554
00:40:43,623 --> 00:40:45,890
Talvez as pessoas
não gostem disso.
555
00:40:45,891 --> 00:40:48,459
Ou por uma bravura
que foi roubada.
556
00:40:48,460 --> 00:40:49,960
É o que estamos pressionando,
557
00:40:49,961 --> 00:40:52,130
dizendo que na verdade
não é herói militar.
558
00:40:52,131 --> 00:40:56,849
As pessoas desprezam isso,
especialmente quem nunca esteve
559
00:40:56,850 --> 00:40:59,037
nem perto de uma batalha.
560
00:40:59,038 --> 00:41:00,538
Então, qual delas?
561
00:41:00,539 --> 00:41:02,939
Não foi nenhuma dessas.
562
00:41:02,940 --> 00:41:04,490
Mais de um milhão de visitas
563
00:41:04,491 --> 00:41:06,699
e sabe qual foi
a maior das reclamações?
564
00:41:06,700 --> 00:41:08,101
Não imagino.
565
00:41:09,380 --> 00:41:11,614
Ele parece uma mulherzinha.
566
00:41:11,615 --> 00:41:13,516
E quer saber?
567
00:41:13,517 --> 00:41:16,420
Como sempre,
o povo está certo.
568
00:41:16,421 --> 00:41:19,457
Deixe-me mostrar os pontos.
569
00:41:20,100 --> 00:41:25,100
Pois amanhã vamos atacá-la
ainda mais pesado.
570
00:41:39,775 --> 00:41:42,443
Ai está,
o assunto para amanhã.
571
00:41:42,444 --> 00:41:46,099
- O que é isso?
- Um trabalho para finalizar.
572
00:41:46,100 --> 00:41:49,116
Tenho muita coisa para mostrar,
se estiver interessado.
573
00:41:49,619 --> 00:41:51,569
Sim, estou interessado.
574
00:41:52,286 --> 00:41:54,106
Certo, então...
575
00:42:07,769 --> 00:42:10,836
- Cuidado.
- Desculpe-me.
576
00:42:22,282 --> 00:42:24,116
- Você é a Carrie.
- Quem é você?
577
00:42:24,117 --> 00:42:25,517
Clarice.
578
00:42:27,920 --> 00:42:30,620
Acho que ele não falou
muito sobre mim. Aqui.
579
00:42:31,357 --> 00:42:33,660
- O que é isso?
- Aperte o play.
580
00:42:36,829 --> 00:42:40,379
Carrie, é o Quinn.
Esta é a Clarice.
581
00:42:40,380 --> 00:42:42,099
Você pode confiar nela.
582
00:42:42,100 --> 00:42:45,341
Ela vai te trazer a mim.
É importante.
583
00:42:49,340 --> 00:42:52,340
- Onde conseguiu isso?
- Loja de celulares.
584
00:42:52,341 --> 00:42:55,650
- O vídeo.
- Onde acha que consegui?
585
00:42:55,651 --> 00:42:57,500
Nós filmamos, eu e Peter.
586
00:42:57,501 --> 00:43:00,700
- Quando?
- Agora, há uma hora.
587
00:43:01,285 --> 00:43:02,717
Em Bellevue?
588
00:43:03,487 --> 00:43:05,853
Não, querida, no Queens.
589
00:43:06,891 --> 00:43:09,291
É impossível.
Ele está preso.
590
00:43:09,994 --> 00:43:14,029
Querida,
você está um pouco confusa.
591
00:43:15,199 --> 00:43:19,390
Pode devolver meu celular?
Obrigada.
592
00:43:22,872 --> 00:43:25,872
Vamos ou não?
593
00:43:38,053 --> 00:43:39,553
Sr. Piotrowski!
594
00:43:42,424 --> 00:43:43,824
Sim?
595
00:43:44,860 --> 00:43:47,890
Sr. Piotrowski,
você trouxe um celular?
596
00:43:48,897 --> 00:43:52,400
- Acho que não.
- Reviste-o.
597
00:44:00,207 --> 00:44:02,235
Venha conosco, por favor.
598
00:44:15,588 --> 00:44:16,988
Obrigado.
599
00:44:40,579 --> 00:44:42,511
Carrie, está em casa?
600
00:44:43,915 --> 00:44:45,615
Atenda a porta.
601
00:44:47,185 --> 00:44:48,585
Carrie!
602
00:44:58,429 --> 00:44:59,829
Carrie?
603
00:45:27,690 --> 00:45:29,090
Olá?
604
00:45:30,126 --> 00:45:31,926
Alguém em casa?
605
00:45:42,903 --> 00:45:46,051
Olá. Aqui é Carrie Mathison.
Deixe uma mensagem.
606
00:45:46,052 --> 00:45:48,502
Carrie, sou eu de novo.
Atenda a merda do celular.
607
00:45:48,503 --> 00:45:51,353
Não fique surpresa ao me ver
na sua cozinha quando chegar,
608
00:45:51,354 --> 00:45:53,112
porque é onde estou.
609
00:45:53,113 --> 00:45:54,825
Precisamos conversar.
610
00:45:56,183 --> 00:45:58,450
Mira esclareceu-me
algumas coisas.
611
00:45:58,451 --> 00:46:02,755
Ligue de volta.
612
00:47:56,829 --> 00:47:58,900
- Cuidado.
- Desculpe-me.
613
00:48:27,657 --> 00:48:29,905
Ele tinha outros caras
para correrem risco
614
00:48:29,906 --> 00:48:33,120
- enquanto estava a salvo.
- Andrew perdeu mais soldados
615
00:48:33,121 --> 00:48:35,321
do que qualquer comandante
durante a invasão.
616
00:48:35,322 --> 00:48:37,868
Meus amigos morreram
por nada.
617
00:48:38,336 --> 00:48:41,436
O que aconteceu no dia da morte
do capitão Keane?
618
00:48:41,437 --> 00:48:44,410
- Fomos averiguar um armazém
- Deveria descansar.
619
00:48:45,175 --> 00:48:48,295
- Fomos atingidos...
- Olhe o que fiz a ele.
620
00:48:48,645 --> 00:48:51,345
- O que o capitão Keane fez?
- Você não fez isso.
621
00:48:51,346 --> 00:48:52,874
Eu fiz.
622
00:48:53,183 --> 00:48:56,310
Sabia que falar sobre ele
em público seria um erro.
623
00:48:56,311 --> 00:48:57,711
Eu sabia.
624
00:48:57,712 --> 00:49:01,223
Sabia que ao mencionar seu nome
algo ruim aconteceria.
625
00:49:01,224 --> 00:49:05,592
Então não disse.
E por 10 anos ele ficou a salvo.
626
00:49:05,593 --> 00:49:09,849
Suas lembranças
estavam só comigo.
627
00:49:11,034 --> 00:49:14,034
E então,
abri minha grande boca.
628
00:49:16,038 --> 00:49:17,760
Alguns homens correram
para a luta.
629
00:49:17,761 --> 00:49:19,200
Olhe para ele, Rob.
630
00:49:19,201 --> 00:49:20,807
Andrew Keane apenas fugiu.
631
00:49:20,808 --> 00:49:23,160
- Foram esses...
- Covardia...
632
00:49:23,545 --> 00:49:26,380
...os últimos momentos
da sua vida.
633
00:49:28,850 --> 00:49:31,283
Alguns homens correram
para a luta.
634
00:49:31,284 --> 00:49:34,400
Ninguém deveria ver isso,
ninguém.
635
00:49:36,157 --> 00:49:39,080
Essas pessoas
não tem vergonha?
636
00:49:49,269 --> 00:49:51,201
Certo, vamos.
637
00:49:56,370 --> 00:49:57,775
Sim.
638
00:50:06,618 --> 00:50:08,018
- É isso?
- Sim.
639
00:50:08,019 --> 00:50:11,980
A casa está sendo reformada.
Ele está no segundo andar.
640
00:50:43,019 --> 00:50:45,153
Quinn, o que está fazendo?
641
00:50:45,154 --> 00:50:46,554
Apague a luz.
642
00:50:49,993 --> 00:50:51,393
Olhe.
643
00:50:54,531 --> 00:50:56,197
O que tenho que olhar?
644
00:51:06,774 --> 00:51:08,474
Meu Deus.
645
00:51:09,100 --> 00:51:11,011
É ele, Carrie.
646
00:51:11,012 --> 00:51:15,050
O homem que estava
te observando
647
00:51:15,051 --> 00:51:17,427
e colocou a bomba na van.
648
00:51:34,868 --> 00:51:39,868
www.insubs.com