1
00:00:00,911 --> 00:00:02,905
Meu nome é Eobard Thawne.
2
00:00:02,906 --> 00:00:05,206
Com a ajuda de Damien Darhk,
Malcolm Merlyn,
3
00:00:05,207 --> 00:00:08,801
Leonard Snart e Mick Rory,
obtive a Lança do Destino.
4
00:00:08,802 --> 00:00:10,367
Um artefato antigo
com o poder
5
00:00:10,368 --> 00:00:14,180
de reescrever a realidade,
e estamos com ele.
6
00:00:14,181 --> 00:00:16,721
É um incrível mundo novo.
7
00:01:27,615 --> 00:01:31,196
O prefeito quer conversar,
srta. Smoak.
8
00:01:31,197 --> 00:01:35,214
Então ele devia ter vindo
em vez de mandar as piriguetes.
9
00:01:35,855 --> 00:01:37,255
Grossa.
10
00:01:41,050 --> 00:01:45,612
Muito bem, senhoritas. Star City
tem uma grande dívida com vocês.
11
00:01:45,613 --> 00:01:47,763
Só fazemos o nosso trabalho,
sr. prefeito.
12
00:01:47,764 --> 00:01:51,544
Mas vocês fazem isso tão bem
e com tanto estilo.
13
00:01:51,545 --> 00:01:56,029
E fazem um bom trabalho lidando
com o problema de pragas.
14
00:01:56,030 --> 00:02:00,554
Mas esse termo está dando
crédito demais aos vigilantes.
15
00:02:00,555 --> 00:02:04,102
Até uma barata sabe quando deve
pegar as coisas e sair.
16
00:02:04,103 --> 00:02:08,631
Star City é meu lar.
Nunca vou parar de lutar.
17
00:02:08,632 --> 00:02:11,065
Vai, sim.
Matem-na.
18
00:02:16,387 --> 00:02:20,233
Livrem-se disso,
mas levarei essa máscara
19
00:02:21,230 --> 00:02:24,535
para colocar
na minha coleção.
20
00:02:25,744 --> 00:02:27,974
2ª Temporada | Episódio 16
-= Doomworld =-
21
00:02:27,975 --> 00:02:31,787
Analu | xenite² | graxamorim
Hugo| jluizsd | kahdirane
22
00:02:31,788 --> 00:02:33,788
Revisão:
John | Hugo
23
00:02:34,525 --> 00:02:38,241
Não, não vou me sentar
e esperar que tenha horário.
24
00:02:38,242 --> 00:02:41,179
Ele pode me ver agora.
Não é, Eobard?
25
00:02:41,180 --> 00:02:43,853
Desculpe, sr. Thawne.
Ele insistiu.
26
00:02:50,078 --> 00:02:53,822
- Vejo que seu amigo ainda luta.
- Ele vai desistir.
27
00:02:53,823 --> 00:02:56,609
Todos animais
enjaulados desistem.
28
00:02:58,593 --> 00:03:01,349
Diga por que voou
até aqui de novo.
29
00:03:01,350 --> 00:03:04,090
Você continua ignorando
meus pedidos por uma reunião.
30
00:03:04,091 --> 00:03:06,793
Porque não há motivo
para ter uma.
31
00:03:06,794 --> 00:03:09,993
Nossa parceria acabou.
Você conseguiu o que queria.
32
00:03:09,994 --> 00:03:13,516
Sua esposa e filho estão vivos
e de bem com a vida.
33
00:03:13,517 --> 00:03:15,346
Sua filha, Thea, adora você.
34
00:03:15,347 --> 00:03:18,693
Nyssa al Ghul está preso
em uma vida miserável
35
00:03:18,694 --> 00:03:20,147
no meio de Ohio.
36
00:03:21,398 --> 00:03:23,372
Você pode até bater palmas
de novo.
37
00:03:23,373 --> 00:03:27,212
- O que mais poderia querer?
- Que tal a Lança do Destino?
38
00:03:27,213 --> 00:03:30,238
Há algumas coisas nesse mundo
que ainda quero mudar.
39
00:03:30,239 --> 00:03:32,022
Quantas vezes
precisarei dizer isso?
40
00:03:32,023 --> 00:03:34,279
A Lança está mais segura
em minhas mãos.
41
00:03:34,280 --> 00:03:37,005
Além disso, sou o único
que sabe como usá-la.
42
00:03:37,006 --> 00:03:39,853
Porque você destruiu
o Manuscrito Kalabros.
43
00:03:39,854 --> 00:03:43,435
Não é minha culpa que não guarda
informações como eu.
44
00:03:43,436 --> 00:03:45,952
Cérebros de velocistas
são bons assim.
45
00:03:46,612 --> 00:03:48,592
Sr. Jackson
está aqui para ver você.
46
00:03:49,394 --> 00:03:50,794
Mande-o entrar.
47
00:03:51,596 --> 00:03:54,616
- Bom dia, sr. Thawne.
- Jefferson.
48
00:03:55,632 --> 00:03:57,855
Como estão as coisas
no laboratório?
49
00:03:57,856 --> 00:04:02,121
Houve um pequeno problema,
mas já foi controlado.
50
00:04:03,038 --> 00:04:07,230
- Você me prometeu resultados.
- E você os terá.
51
00:04:07,231 --> 00:04:10,439
Só preciso motivar meu empregado
um pouco mais.
52
00:04:11,668 --> 00:04:14,861
Mas outro teste
estará funcionando essa tarde.
53
00:04:14,862 --> 00:04:17,641
Espero que sim,
pelo bem dele.
54
00:04:18,873 --> 00:04:20,273
E pelo seu.
55
00:04:22,022 --> 00:04:23,422
Sim.
56
00:04:26,176 --> 00:04:29,398
Não sei por que você e Damien
estão brincando com as Lendas.
57
00:04:29,399 --> 00:04:32,170
É perigoso. Eles devem ser
eliminados da existência.
58
00:04:32,171 --> 00:04:34,408
Eu prefiro desse jeito.
59
00:04:34,409 --> 00:04:36,542
Acho que se chama
de "justiça poética".
60
00:04:36,543 --> 00:04:39,277
E que projeto é esse
que está trabalhando?
61
00:04:39,278 --> 00:04:42,426
Sou um homem da ciência,
Malcolm.
62
00:04:42,427 --> 00:04:46,245
Sou destinado a inovar,
inventar e inspirar.
63
00:04:46,246 --> 00:04:49,792
Um cérebro incrível
precisa de um desafio incrível.
64
00:04:49,793 --> 00:04:52,927
Agora vá. Curta sua família,
gaste sua fortuna.
65
00:04:52,928 --> 00:04:57,907
O mundo está como deveria ser.
Satisfaça-se com o que ganhou.
66
00:04:57,908 --> 00:05:00,434
Os outros
estão vivendo ao máximo.
67
00:05:05,607 --> 00:05:07,348
Pare!
Fique onde está!
68
00:05:08,934 --> 00:05:11,802
Acalme-se, Mick.
Já conseguimos o que queríamos.
69
00:05:11,803 --> 00:05:13,618
Só estou esquentando
as coisas.
70
00:05:13,619 --> 00:05:16,280
Não se mexam!
Deitem no chão!
71
00:05:16,281 --> 00:05:20,216
Sr. Snart, desculpe.
Não sabíamos que eram vocês.
72
00:05:21,959 --> 00:05:23,359
Podem continuar.
73
00:05:25,809 --> 00:05:29,602
O que está havendo?
Não vou assar ninguém?
74
00:05:29,603 --> 00:05:32,198
Não precisa.
Estamos livres, parceiro.
75
00:05:32,199 --> 00:05:35,994
- É bom ser o rei.
- Sem fuga, sem perseguição?
76
00:05:35,995 --> 00:05:38,512
Se quiser uma perseguição,
posso conseguir uma.
77
00:05:38,513 --> 00:05:40,101
Posso nos jogar
em Iron Heights,
78
00:05:40,102 --> 00:05:42,748
e poderemos planejar uma fuga
como nos velhos tempos.
79
00:05:42,749 --> 00:05:44,357
- O que acha?
- Chato.
80
00:05:44,358 --> 00:05:46,142
Podemos ir
ao banco de Central City.
81
00:05:46,143 --> 00:05:49,008
Eles têm um novo cofre
que quero muito abrir.
82
00:05:49,009 --> 00:05:52,400
Para quê? Você é dono do banco
e de metade da cidade.
83
00:05:52,401 --> 00:05:56,737
Nós temos metade da cidade,
Mick. Somos parceiros, esqueceu?
84
00:05:58,075 --> 00:06:00,812
Parece que nosso próximo roubo
terá que esperar.
85
00:06:00,813 --> 00:06:04,780
Thawne está nos convocando.
86
00:06:04,781 --> 00:06:06,749
Desde quando
somos convocados?
87
00:06:06,750 --> 00:06:08,669
Desde que ele
aceitou não eliminar
88
00:06:08,670 --> 00:06:11,471
você e seus amigos
de suas existências.
89
00:06:17,668 --> 00:06:21,939
Gideon, enfim aperfeiçoei
meus laços fondant.
90
00:06:26,942 --> 00:06:28,915
O que você acha?
91
00:06:28,916 --> 00:06:32,058
Sua técnica melhorou muito
no último ano, capitão.
92
00:06:32,059 --> 00:06:34,834
Esses bolos são bem mais
criativos do que os biscoitos.
93
00:06:34,835 --> 00:06:36,897
Dê o devido crédito, Gideon.
94
00:06:36,898 --> 00:06:38,961
Sua ideia de pôr mais
gelatina na mistura
95
00:06:38,962 --> 00:06:40,594
- foi essencial.
- Muito bem.
96
00:06:40,595 --> 00:06:42,796
O melhor até agora,
na minha humilde opinião.
97
00:06:43,623 --> 00:06:45,832
Pena que só haja você
aqui para apreciá-lo.
98
00:06:45,833 --> 00:06:48,712
Sei que sua equipe também
estaria impressionada.
99
00:06:48,713 --> 00:06:51,165
Se é que todos
ainda estão vivos.
100
00:06:51,166 --> 00:06:54,050
Talvez deva tentar enviar
uma mensagem de novo.
101
00:06:54,051 --> 00:06:57,560
Para quê, Gideon?
A Legião tem a Lança do Destino!
102
00:06:57,561 --> 00:07:01,876
São como deuses agora.
Não há motivo para lutar.
103
00:07:02,743 --> 00:07:04,378
Não mais.
104
00:07:18,537 --> 00:07:19,938
Stein!
105
00:07:22,029 --> 00:07:23,429
Sim, sr. Jackson?
106
00:07:23,430 --> 00:07:27,196
Que história é essa
de você tirar folga amanhã?
107
00:07:27,901 --> 00:07:30,877
Amanhã é sábado, senhor,
e é aniversário da minha filha.
108
00:07:32,377 --> 00:07:35,061
Claro.
Tire o dia de folga.
109
00:07:35,062 --> 00:07:37,763
Na verdade, por que não tira
a semana toda de folga?
110
00:07:38,792 --> 00:07:41,150
- Mesmo?
- Claro.
111
00:07:41,151 --> 00:07:45,853
O projeto está pronto
para o sr. Thawne usá-lo, certo?
112
00:07:45,854 --> 00:07:48,994
- Bem, na verdade...
- Na verdade, velhote,
113
00:07:48,995 --> 00:07:52,361
você não sairá deste prédio
até que ele veja resultados.
114
00:07:52,362 --> 00:07:54,463
Tenho trabalhado sem parar
pelo último mês.
115
00:07:54,464 --> 00:07:56,642
Não vejo minha mulher
e filha há semanas.
116
00:07:58,144 --> 00:07:59,954
Quer ver sua família?
117
00:08:00,354 --> 00:08:03,861
Então fará com que o reator
funcione até amanhã à noite.
118
00:08:03,862 --> 00:08:05,472
É impossível,
são muitos dados...
119
00:08:05,473 --> 00:08:07,302
Faça-o funcionar!
120
00:08:07,303 --> 00:08:10,912
Ou nunca vai ver
sua família preciosa de novo.
121
00:08:13,365 --> 00:08:16,503
Alguém limpe esse lugar.
Está uma bagunça.
122
00:08:23,139 --> 00:08:25,469
Sinto muito,
posso te ajudar com isso?
123
00:08:29,558 --> 00:08:31,936
Relaxa.
Eu cuido disso.
124
00:08:34,854 --> 00:08:37,454
Sim, sr. presidente,
sabe que estarei lá.
125
00:08:37,455 --> 00:08:39,442
Sabe que amo
receber medalhas.
126
00:08:40,575 --> 00:08:44,786
E então golfe no domingo.
Depois jantar no seu hotel?
127
00:08:46,829 --> 00:08:50,287
Certo, certo,
lembranças a Mel. Tchau.
128
00:08:50,288 --> 00:08:53,175
Desculpem.
Tive que atender.
129
00:08:53,176 --> 00:08:57,201
Não dá para ligar depois
para o presidente dos EUA.
130
00:08:57,202 --> 00:08:59,223
- Quer ir direto ao ponto?
- Quero.
131
00:08:59,224 --> 00:09:01,785
Chamei vocês aqui
para discutirmos
132
00:09:01,786 --> 00:09:06,632
um assunto delicado,
chamado Malcolm Merlyn.
133
00:09:06,633 --> 00:09:09,929
- O que tem ele?
- Quero que o vigiem.
134
00:09:09,930 --> 00:09:12,177
Não somos
seus cães de guarda.
135
00:09:12,835 --> 00:09:14,236
O que disse?
136
00:09:14,237 --> 00:09:17,994
Ele quis dizer que não
somos espiões. Somos ladrões.
137
00:09:17,995 --> 00:09:20,107
Sr. Thawne,
preciso falar com você!
138
00:09:21,662 --> 00:09:24,222
Só preciso de cinco minutos
do seu tempo. Por favor.
139
00:09:24,223 --> 00:09:26,629
A realidade corre perigo.
O mundo não está certo.
140
00:09:29,595 --> 00:09:31,662
Certo, soltem-no. Soltem-no.
141
00:09:31,663 --> 00:09:34,147
Vamos ouvir
o que ele tem a dizer.
142
00:09:34,148 --> 00:09:35,649
Tudo bem.
143
00:09:35,650 --> 00:09:38,342
Ele bateu na minha costela
de propósito.
144
00:09:39,030 --> 00:09:41,814
Primeiramente,
escritório incrível.
145
00:09:41,815 --> 00:09:45,073
Vale a pena ser o homem
mais esperto do mundo,
146
00:09:45,074 --> 00:09:47,263
e por isso vim
pedir sua ajuda.
147
00:09:47,264 --> 00:09:50,063
Você estava dizendo
que o mundo não está certo.
148
00:09:50,064 --> 00:09:53,115
Isso, o mundo em que estamos
agora está errado.
149
00:09:53,116 --> 00:09:56,848
De alguma forma,
a realidade mudou.
150
00:09:57,785 --> 00:09:59,814
Como você sabe de tudo isso?
151
00:10:00,567 --> 00:10:03,017
Há sinais por toda parte,
se souber onde procurar.
152
00:10:03,018 --> 00:10:06,425
Há inconsistências sutis
na fabricação
153
00:10:06,825 --> 00:10:08,504
da realidade.
154
00:10:09,231 --> 00:10:13,296
Eu as chamo de cicatrizes.
Como depois que você é operado.
155
00:10:14,299 --> 00:10:17,910
A realidade foi operada.
156
00:10:18,789 --> 00:10:22,993
- Realmente fascinante.
- Estou muito empolgado.
157
00:10:22,994 --> 00:10:24,987
O que isso
tem a ver com ele?
158
00:10:24,988 --> 00:10:27,572
O sr. Thawne pode me ajudar
a corrigir isso.
159
00:10:27,573 --> 00:10:31,436
Você é um gênio.
Você descobriu a fusão a frio,
160
00:10:31,437 --> 00:10:34,339
salvou os ursos polares,
evitou o aquecimento global.
161
00:10:34,340 --> 00:10:37,609
Você tornou a dessalinização
sustentável.
162
00:10:37,610 --> 00:10:40,873
Você resolve problemas
assim todo dia.
163
00:10:40,874 --> 00:10:45,790
Se alguém pode descobrir
porque as cicatrizes existem
164
00:10:45,791 --> 00:10:48,998
e como deixar o mundo
do jeito que era,
165
00:10:50,162 --> 00:10:51,825
é você.
166
00:10:54,527 --> 00:10:56,318
Sabe de uma coisa?
167
00:10:57,391 --> 00:10:59,691
Acho que você
está no caminho certo.
168
00:11:00,283 --> 00:11:03,498
Algo definitivamente
não está certo aqui.
169
00:11:03,499 --> 00:11:06,258
Conserte isso.
Leve o senhor...
170
00:11:06,259 --> 00:11:07,660
- Heywood.
- Sr. Heywood.
171
00:11:07,661 --> 00:11:09,699
Levem o sr. Heywood
para tomar um ar.
172
00:11:09,700 --> 00:11:11,706
E matem-no.
173
00:11:14,177 --> 00:11:15,578
Eu?
174
00:11:18,470 --> 00:11:21,214
Eu não entendo.
Se for pelo meu trabalho,
175
00:11:21,215 --> 00:11:24,855
ninguém presta atenção nele.
Só minha mãe lê meu blog.
176
00:11:24,856 --> 00:11:26,456
Pare de falar.
177
00:11:26,457 --> 00:11:30,157
Pessoal, não sou uma ameaça
para ninguém.
178
00:11:30,158 --> 00:11:32,131
A menos que eu esteja certo.
179
00:11:35,423 --> 00:11:36,824
Eu estou certo?
180
00:11:36,825 --> 00:11:39,642
Parecem últimas palavras
adequadas para mim.
181
00:11:40,042 --> 00:11:44,008
A ciência ou magia
que mudou a realidade
182
00:11:44,009 --> 00:11:46,142
deixou pequenas cicatrizes
na minha memória
183
00:11:46,143 --> 00:11:47,851
que meu subconsciente
detectou.
184
00:11:47,852 --> 00:11:49,253
Então, se eu não sou
185
00:11:49,254 --> 00:11:51,775
um teórico da conspiração
ignorado, então...
186
00:11:53,733 --> 00:11:55,134
Quem sou eu?
187
00:11:55,135 --> 00:11:56,536
- Morto.
- Espere.
188
00:11:56,537 --> 00:11:57,938
- O quê?
- "Espere", eu ouvi.
189
00:11:57,939 --> 00:11:59,531
Ele disse "espere".
190
00:11:59,532 --> 00:12:02,539
Você me prometeu
que tudo seria como antes.
191
00:12:02,540 --> 00:12:05,055
E estão como antes,
só que melhores.
192
00:12:05,056 --> 00:12:07,571
Central City é nossa.
Sem o Flash.
193
00:12:07,572 --> 00:12:10,013
Só que outro velocista
está no comando.
194
00:12:10,014 --> 00:12:12,623
Deixe Thawne comigo,
eu sempre tenho um plano.
195
00:12:12,624 --> 00:12:14,766
- Você sabe disso.
- Então me conte.
196
00:12:14,767 --> 00:12:18,101
- Quando for a hora.
- Sim, somos parceiros,
197
00:12:18,102 --> 00:12:21,173
exceto quando não quer
me dizer o que está acontecendo.
198
00:12:24,506 --> 00:12:26,107
Seu filho da...
199
00:12:29,378 --> 00:12:32,292
Desculpe, amigo.
Eu te devia essa.
200
00:12:33,058 --> 00:12:36,064
Você salvou minha vida.
Por quê?
201
00:12:37,204 --> 00:12:39,284
Porque sou um idiota.
202
00:12:39,285 --> 00:12:41,674
Talvez seja por causa
de uma cicatriz minha,
203
00:12:42,815 --> 00:12:45,279
mas sinto que está
me dizendo a verdade.
204
00:12:46,381 --> 00:12:47,781
Vamos embora.
205
00:12:48,577 --> 00:12:49,977
Certo.
206
00:12:54,824 --> 00:12:57,905
Isso é mais louco
que qualquer teoria doida minha.
207
00:12:57,906 --> 00:13:01,369
Quer me dizer que um grupo
chamado "Legião do Mal"
208
00:13:01,370 --> 00:13:03,741
usou algo chamado
"Lança do Destino"
209
00:13:03,742 --> 00:13:05,388
para reescrever a realidade?
210
00:13:05,389 --> 00:13:08,245
Quem chama algo
de Legião do Mal?
211
00:13:08,246 --> 00:13:10,517
- Você chamou.
- Eu?
212
00:13:11,518 --> 00:13:13,879
Você só se lembra
da realidade antiga
213
00:13:13,880 --> 00:13:18,102
- por ser parte da Legião?
- Não sou parte de nada.
214
00:13:18,909 --> 00:13:21,819
Só cometi um erro terrível.
215
00:13:28,641 --> 00:13:32,311
DOMINADORES MORTOS
ENERGIA DA ESTRELA ANÃ
216
00:13:34,065 --> 00:13:38,014
- Seus alienígenas nojentos!
- Espere um pouco.
217
00:13:38,414 --> 00:13:40,541
É esse cara que vai
consertar a realidade?
218
00:13:42,394 --> 00:13:45,644
Quem são vocês,
e o que fazem aqui?
219
00:13:45,645 --> 00:13:47,046
Precisamos da sua ajuda.
220
00:13:47,047 --> 00:13:48,948
Com uma privada entupida
ou algo assim?
221
00:13:48,949 --> 00:13:51,100
Porque estou de folga agora.
222
00:13:51,101 --> 00:13:55,643
- Você não é um zelador.
- Sou, diz no meu crachá.
223
00:13:55,644 --> 00:14:00,620
Você é um geek, nerd, gênio.
É por isso que estamos aqui.
224
00:14:00,621 --> 00:14:03,629
Isso é pelos ímãs dipolares
que peguei emprestados
225
00:14:03,630 --> 00:14:06,548
dos Laboratórios STAR?
Porque vou devolvê-los.
226
00:14:06,549 --> 00:14:09,996
Cara, ele disse que você vai
consertar essa realidade.
227
00:14:09,997 --> 00:14:13,243
Consertar essa realidade?
O que quer dizer?
228
00:14:13,244 --> 00:14:15,378
Vocês também acham
que algo está errado?
229
00:14:16,755 --> 00:14:19,979
- Isso é particular, cara.
- O que é isso?
230
00:14:20,379 --> 00:14:23,302
Eu não sei exatamente.
Quer dizer, eu acho que sei,
231
00:14:23,303 --> 00:14:25,472
- mas não...
- Fala, engomadinho.
232
00:14:28,437 --> 00:14:30,723
Eu meio que construí isso
por impulso.
233
00:14:30,724 --> 00:14:32,894
Sabe, como um instinto.
234
00:14:33,750 --> 00:14:37,199
Eu o chamo de Multiplexador
de Transrealidade.
235
00:14:37,200 --> 00:14:40,066
Sem motivo algum.
Só achei que ficava legal.
236
00:14:40,466 --> 00:14:42,066
Você não percebe, cara?
237
00:14:42,067 --> 00:14:44,347
Seu impulso foi
uma cicatriz da realidade
238
00:14:44,348 --> 00:14:46,176
trabalhando
no seu subconsciente.
239
00:14:46,177 --> 00:14:49,885
- Cicatriz da realidade.
- O que essa arma legal faz?
240
00:14:49,886 --> 00:14:54,289
Em teoria, ela busca
irregularidades no hipocampo,
241
00:14:54,290 --> 00:14:57,201
agindo como um botão
Ctrl+Z nas memórias.
242
00:14:57,202 --> 00:14:58,603
Ctrl+Z?
243
00:14:58,604 --> 00:15:00,694
Como um comando de desfazer
do computador.
244
00:15:01,962 --> 00:15:04,769
Eu ia testar a nova versão
em minha última cobaia,
245
00:15:04,770 --> 00:15:07,678
mas achei
que derreteria o cérebro dele.
246
00:15:08,078 --> 00:15:11,301
- Axel.
- Não, é Tesla, na verdade.
247
00:15:11,302 --> 00:15:13,010
Parece mais Indiana Jones
para mim.
248
00:15:13,011 --> 00:15:16,921
Não, ele é o Axel.
Você o deu para mim no Natal.
249
00:15:17,558 --> 00:15:21,305
- Não fez testes nele, certo?
- O quê? Não.
250
00:15:23,290 --> 00:15:25,263
Não!
251
00:15:25,264 --> 00:15:28,218
Certo, acho que só funcionará
se atirar na cabeça dele.
252
00:15:28,219 --> 00:15:29,620
Por que diria isso?
253
00:15:30,631 --> 00:15:33,017
Quantas pessoas vão apontar
armas para mim hoje?
254
00:15:36,012 --> 00:15:37,874
Meu Deus, você o matou!
255
00:15:43,791 --> 00:15:45,391
Seu filho da puta.
256
00:15:48,730 --> 00:15:50,230
Funciona.
257
00:15:51,071 --> 00:15:53,673
Então o sr. Rory
está mudando de ideia?
258
00:15:53,674 --> 00:15:56,985
Mick está um pouco confuso.
Posso controlá-lo.
259
00:15:56,986 --> 00:16:00,209
- Obviamente, você não consegui.
- Consigo, sim.
260
00:16:00,210 --> 00:16:03,293
Só preciso da ajuda de vocês
para contê-lo de novo
261
00:16:03,294 --> 00:16:06,123
antes que Thawne descubra.
262
00:16:06,124 --> 00:16:09,240
Nós temos problemas maiores.
E se Heywood é só o primeiro
263
00:16:09,241 --> 00:16:12,529
dos antigos colegas de quem
o sr. Rory sente saudade?
264
00:16:12,530 --> 00:16:14,434
Sabia que devíamos
tê-los matado.
265
00:16:14,435 --> 00:16:16,712
Foi um descuido perigoso
deixá-los vivos
266
00:16:16,713 --> 00:16:19,902
- de qualquer jeito.
- Isso inclui o Mick?
267
00:16:19,903 --> 00:16:23,088
No mínimo devíamos ter
limpado o cérebro dele.
268
00:16:23,089 --> 00:16:24,867
Mas como isso aconteceu...
269
00:16:24,868 --> 00:16:27,445
Você confiou demais
no seu amigo.
270
00:16:27,446 --> 00:16:29,029
Acalme-se, Malcolm.
271
00:16:29,030 --> 00:16:32,090
Teremos o sr. Rory de volta
antes que faça muito dano.
272
00:16:33,081 --> 00:16:34,938
Sim, chefe?
273
00:16:35,949 --> 00:16:39,633
Mick Rory se perdeu.
Encontrem-no, está bem?
274
00:16:41,633 --> 00:16:44,235
Onde sugere que comecemos
nossa busca?
275
00:16:44,236 --> 00:16:48,579
Podem rastreá-lo com isso.
Coloquei um GPS no Mick.
276
00:16:49,737 --> 00:16:51,782
Eu não confio em ninguém.
277
00:16:55,053 --> 00:16:58,263
Certo, no três.
Um, dois...
278
00:17:04,016 --> 00:17:05,496
Você!
279
00:17:09,308 --> 00:17:12,424
- Eu mereci isso.
- Mereceu mesmo.
280
00:17:13,469 --> 00:17:15,623
Se não fosse por mim,
vocês estariam mortos.
281
00:17:15,624 --> 00:17:17,480
Mick, muito obrigado,
você nos prendeu
282
00:17:17,481 --> 00:17:19,905
- em nosso inferno pessoal.
- Faz alguma ideia
283
00:17:19,906 --> 00:17:21,965
de quantas privadas
eu limpei?
284
00:17:23,109 --> 00:17:24,588
Muitas.
285
00:17:31,196 --> 00:17:33,755
- Amaya.
- Sara.
286
00:17:33,756 --> 00:17:37,091
Idiotas, elas não sabem
quem vocês são.
287
00:17:37,092 --> 00:17:39,361
Elas trabalham
para Damien Darhk.
288
00:17:42,615 --> 00:17:44,016
Droga.
289
00:17:51,024 --> 00:17:53,096
Não gosto do jeito
que ela olha para nós.
290
00:17:53,097 --> 00:17:55,053
Eu gosto do jeito
que ela olha para nós.
291
00:17:55,054 --> 00:17:56,729
Adorei os trajes.
292
00:18:08,953 --> 00:18:10,353
Solte meu amigo!
293
00:18:11,617 --> 00:18:13,884
Parou pessoal.
Espere, olhe.
294
00:18:13,885 --> 00:18:17,838
Pode soar loucura mas não parece
que há algo errado com o mundo?
295
00:18:17,839 --> 00:18:20,574
Há, sim.
Rory traindo o chefe.
296
00:18:20,575 --> 00:18:22,443
Para ficar com vocês,
perdedores.
297
00:18:22,444 --> 00:18:24,678
Perdedores?
Você precisa saber
298
00:18:24,679 --> 00:18:27,333
você e eu transamos,
e gostamos muito.
299
00:18:27,334 --> 00:18:29,615
- Nate, não atrapalha.
- Amaya, olhe para mim.
300
00:18:29,616 --> 00:18:32,750
Diga que não me reconhece,
lá no fundo do subconsciente.
301
00:18:35,357 --> 00:18:37,391
Veja,
não é como deveria ser.
302
00:18:37,392 --> 00:18:39,794
Vocês deveriam ser heroínas
como nós.
303
00:18:40,927 --> 00:18:44,817
Permita-me demonstrar
meus super poderes.
304
00:18:50,568 --> 00:18:53,664
Pare com isso, idiota.
A Lança tirou seus poderes.
305
00:18:53,665 --> 00:18:55,931
Mas é verdade.
Nate era o Cidadão Gládio,
306
00:18:55,932 --> 00:18:59,514
eu tinha um esqueleto robótico
que me permitia virar miniatura.
307
00:19:02,018 --> 00:19:06,988
- Eles são heróis.
- Isso é muito bom.
308
00:19:08,274 --> 00:19:09,891
Nós matamos heróis.
309
00:19:34,384 --> 00:19:37,486
Se mais alguém me bater
e vou bater de volta.
310
00:19:37,487 --> 00:19:39,922
- O que aconteceu comigo?
- Depois que a Legião
311
00:19:39,923 --> 00:19:41,724
pegou a Lança
e mudou a realidade,
312
00:19:41,725 --> 00:19:44,026
nos mantiveram
como animais de estimação deles.
313
00:19:44,027 --> 00:19:48,130
Exceto você.
Ajudou a Legião roubar a Lança!
314
00:19:48,131 --> 00:19:50,933
Falando nisso,
eles devem estar vindo para cá.
315
00:19:50,934 --> 00:19:53,067
Precisamos fugir daqui.
316
00:19:53,890 --> 00:19:56,270
Precisamos de algum lugar
para nos escondermos.
317
00:19:59,309 --> 00:20:00,938
O porão da sua mãe?
318
00:20:01,610 --> 00:20:03,011
Sério?
319
00:20:03,012 --> 00:20:06,181
Eu pago aluguel,
legalmente, é meu porão.
320
00:20:06,182 --> 00:20:08,350
Mamãe faz ótimos lanches.
321
00:20:08,351 --> 00:20:10,052
Perfeitos.
É a quantidade certa
322
00:20:10,053 --> 00:20:12,888
de maionese, carne e pão
que realmente deixa...
323
00:20:12,889 --> 00:20:17,493
Foco! Precisamos descobrir
como resgatar o resto do time
324
00:20:17,494 --> 00:20:19,361
e pegar a Lança de volta
para desfazer
325
00:20:19,362 --> 00:20:20,829
tudo o que a Legião fez.
326
00:20:20,830 --> 00:20:23,699
Exceto que agora eles sabem
que estamos tentando.
327
00:20:23,700 --> 00:20:26,034
Mas eles não sabem
que vocês têm meu apoio
328
00:20:26,035 --> 00:20:28,070
- Que significa...
- Espionar a legião
329
00:20:28,071 --> 00:20:30,305
e fingir ser
a soldada favorita do Darhk.
330
00:20:30,306 --> 00:20:32,674
É a nossa melhor chance
de ter Amaya de volta.
331
00:20:32,675 --> 00:20:35,010
Certo.
E o resto do time?
332
00:20:35,011 --> 00:20:37,846
Professor e Jax
estão trabalhando
333
00:20:37,847 --> 00:20:41,150
em um projeto secreto
para Thawne.
334
00:20:41,151 --> 00:20:44,887
- Não sei onde o inglês está.
- Eu também não.
335
00:20:44,888 --> 00:20:47,456
Eu só posso imaginar
como aqueles psicopatas
336
00:20:47,457 --> 00:20:49,624
estão torturando Rip.
337
00:20:52,049 --> 00:20:55,797
Gideon! Descobri o ingrediente
para a receita.
338
00:20:58,393 --> 00:20:59,793
Rum!
339
00:21:03,673 --> 00:21:07,947
Falando nisso, vou precisar
que fabrique outra garrafa.
340
00:21:07,948 --> 00:21:11,446
- E alguns nachos.
- Não farei nada disso.
341
00:21:11,447 --> 00:21:13,048
O quê?
342
00:21:13,049 --> 00:21:15,951
Você irá fazer o que eu mandar,
Gideon, sou o capitão!
343
00:21:15,952 --> 00:21:18,554
Então está na hora
de você agir como tal.
344
00:21:18,555 --> 00:21:22,524
Agora, sente-se ereto,
capitão Hunter.
345
00:21:22,525 --> 00:21:25,594
Gideon, pela milésima vez,
346
00:21:25,595 --> 00:21:28,397
eu não tenho como colocar
o gerador reserva ativo de novo
347
00:21:28,398 --> 00:21:32,768
e não tenho como mandar
um sinal de qualquer tipo,
348
00:21:32,769 --> 00:21:34,374
o que significa...
349
00:21:35,705 --> 00:21:40,692
Significa que irei viver
o resto dos meus dias
350
00:21:41,344 --> 00:21:44,225
bem aqui
351
00:21:45,248 --> 00:21:46,748
com você.
352
00:21:46,749 --> 00:21:49,184
Enquanto você ficava
lamentando sobre a vida.
353
00:21:49,185 --> 00:21:50,953
Eu trabalhava
em um novo algoritmo
354
00:21:50,954 --> 00:21:53,422
para redirecionar a energia
da nave.
355
00:21:53,423 --> 00:21:55,624
Precisa focar
em ampliar o sinal de distração
356
00:21:55,625 --> 00:21:57,793
quando a energia
estivar ativa novamente.
357
00:21:57,794 --> 00:21:59,760
Agora, vamos capitão!
358
00:22:03,733 --> 00:22:05,470
Eu não sei se consigo,
Gideon.
359
00:22:06,319 --> 00:22:10,104
Eu acredito em você.
Agora vamos ao trabalho.
360
00:22:11,947 --> 00:22:13,347
Primeiro...
361
00:22:14,110 --> 00:22:16,092
Vou vomitar.
362
00:22:16,093 --> 00:22:17,493
E depois...
363
00:22:20,049 --> 00:22:21,950
Vamos fazer isso.
364
00:22:25,288 --> 00:22:27,289
Quando Mick estiver
de volta,
365
00:22:27,290 --> 00:22:29,758
eu quero um encontro
com o Thawne.
366
00:22:29,759 --> 00:22:31,693
Quando digo um encontro,
quero dizer...
367
00:22:31,694 --> 00:22:33,528
Um entre Thawne
e o criador dele.
368
00:22:33,529 --> 00:22:36,832
Bonito. Um pouco cheio
de frescura para o meu gosto.
369
00:22:36,833 --> 00:22:40,002
Você realmente precisa
rever suas táticas, Leonard.
370
00:22:40,003 --> 00:22:43,105
Você acha que Thawne cairia
em um truque assim?
371
00:22:43,106 --> 00:22:44,606
Isso não é
o Poderoso Chefão.
372
00:22:44,607 --> 00:22:47,509
Apesar de concordarmos com você.
Eobard precisa morrer.
373
00:22:47,510 --> 00:22:49,478
Fico feliz
que vocês aprovaram.
374
00:22:49,479 --> 00:22:51,947
O que nos traz de volta
para a pergunta original.
375
00:22:51,948 --> 00:22:54,149
Como matar um velocista.
376
00:22:55,701 --> 00:22:58,921
Achamos o seu parceiro,
e ele arrumou alguns amigos.
377
00:22:58,922 --> 00:23:02,024
E onde está
sua parceira senhora Lance?
378
00:23:02,025 --> 00:23:04,002
Nós nos separamos
durante a luta.
379
00:23:04,003 --> 00:23:08,747
Não ouvi mais sobre ela,
então acho que esteja morta.
380
00:23:08,748 --> 00:23:10,432
Essa é o negócio
da Sara Lance,
381
00:23:10,433 --> 00:23:12,284
ela nunca morre
por muito tempo.
382
00:23:12,285 --> 00:23:14,436
Desculpe,
nós os subestimamos.
383
00:23:14,437 --> 00:23:18,156
Não acontecerá de novo.
Vamos corrigir. Vamos.
384
00:23:18,157 --> 00:23:21,450
Não tão rápido.
385
00:23:22,306 --> 00:23:23,706
Pois não?
386
00:23:25,715 --> 00:23:28,716
Tenho uma pergunta
para você.
387
00:23:29,918 --> 00:23:33,126
Qual deles
é seu troféu favorito?
388
00:23:33,734 --> 00:23:36,758
É como pedir a uma menina
para escolher um sapato só.
389
00:23:36,759 --> 00:23:41,096
Por favor,
todos temos a morte favorita.
390
00:23:41,097 --> 00:23:42,497
Você quer saber a minha?
391
00:23:43,099 --> 00:23:47,803
O nome dela
era Canário Negro.
392
00:23:47,804 --> 00:23:51,673
Eu nunca irei esquecê-la.
393
00:23:51,674 --> 00:23:55,644
Foi tão delicioso
394
00:23:55,645 --> 00:23:57,546
matá-la.
395
00:23:57,547 --> 00:23:59,314
Disseram
que já fiz isso antes,
396
00:23:59,315 --> 00:24:01,916
mas não imagino
isso ficando chato.
397
00:24:05,255 --> 00:24:07,205
A primeira coisa
que fiz nessa realidade
398
00:24:07,206 --> 00:24:09,249
foi adquirir a minha mágica.
399
00:24:12,678 --> 00:24:15,297
Sentirei sua falta,
srta. Lance.
400
00:24:15,298 --> 00:24:17,698
Ter você por perto
para cuidar dos meus caprichos
401
00:24:17,699 --> 00:24:19,249
foi muito atraente
para ignorar.
402
00:24:19,250 --> 00:24:22,087
Além do mais, é difícil achar
ajuda esses dias.
403
00:24:22,088 --> 00:24:25,607
Sério? É uma boa hora
para um monólogo de vilão?
404
00:24:25,608 --> 00:24:28,026
Devia ter me matado
quando teve a chance.
405
00:24:28,027 --> 00:24:30,595
Não há melhor hora
do que o presente.
406
00:24:30,596 --> 00:24:34,230
Amaya, a honra é toda sua.
407
00:24:38,249 --> 00:24:39,749
Adeus.
408
00:24:43,543 --> 00:24:47,138
- O que é isso?
- Atire agora. Explico depois.
409
00:24:53,803 --> 00:24:56,204
Damien, o que eu disse?
410
00:24:56,205 --> 00:24:57,639
Pelo que posso dizer,
411
00:24:57,640 --> 00:25:00,531
achei que foi
um monólogo de vilão muito bom.
412
00:25:07,856 --> 00:25:09,841
Tudo está como planejado,
sr. Thawne.
413
00:25:09,842 --> 00:25:11,843
Não há nada
com o que se preocupar.
414
00:25:14,440 --> 00:25:15,940
O que você quer?
415
00:25:17,983 --> 00:25:19,984
Só há uma coisa
que não compreendo.
416
00:25:19,985 --> 00:25:22,820
Se Thawne fez esse mundo
para nos punir,
417
00:25:22,821 --> 00:25:25,657
como o sanduíche da sua mãe
é tão bom, cara?
418
00:25:25,658 --> 00:25:27,458
O tempero está no ponto,
não está?
419
00:25:27,459 --> 00:25:29,978
Ela tem, até mesmo,
um pão sem glúten para mim.
420
00:25:29,979 --> 00:25:32,180
Vamos retornar para a nave.
421
00:25:32,181 --> 00:25:34,649
Não sabemos
onde a nave está, ou Rip.
422
00:25:34,650 --> 00:25:37,068
Nosso próximo passo
deveria resgatar o professor.
423
00:25:37,069 --> 00:25:40,021
Falando nisso, o que o Thawne
colocou você para trabalhar?
424
00:25:40,022 --> 00:25:41,772
O Grisalho fez a maior parte,
e...
425
00:25:41,773 --> 00:25:43,424
Eu só fiz a vida dele
um inferno.
426
00:25:43,425 --> 00:25:44,825
Mas, do que posso dizer,
427
00:25:44,826 --> 00:25:46,976
ele estava construindo
algum tipo de reator.
428
00:25:46,977 --> 00:25:50,098
Queimaria mil vezes mais quente
do que o sol ao ficar pronto.
429
00:25:50,099 --> 00:25:51,499
Gosto de como isso soa.
430
00:25:51,500 --> 00:25:54,963
Poderia ser um gerador elétrico,
um acelerador de partículas.
431
00:25:54,964 --> 00:25:57,314
E se o Thawne estiver
tentando destruir a Lança?
432
00:25:57,315 --> 00:26:00,065
Impossível. Precisa do Sangue
de Cristo para destruí-la.
433
00:26:00,066 --> 00:26:01,782
Por isso Rip quebrou
em pedacinhos.
434
00:26:01,783 --> 00:26:04,702
Exceto se ele descobrir
outra forma, como incinerá-la.
435
00:26:04,703 --> 00:26:07,292
Mas por que Thawne
quer destruir a Lança?
436
00:26:08,666 --> 00:26:11,711
Não.
Se ele destruir a Lança,
437
00:26:12,404 --> 00:26:16,409
isso implica que essa realidade
não pode ser reescrita.
438
00:26:18,996 --> 00:26:21,930
Temos que recuperar a Lança
antes que isso seja possível.
439
00:26:21,931 --> 00:26:23,331
Mas mesmo
que a encontremos,
440
00:26:23,332 --> 00:26:25,332
não sabemos como acessar
os poderes dela.
441
00:26:26,537 --> 00:26:29,137
Rory sabe. Você estava lá
quando eles usaram a Lança?
442
00:26:29,138 --> 00:26:31,893
Eles leram algum livro
chamado...
443
00:26:31,894 --> 00:26:33,991
Calibrick...
Cal... Caliber...
444
00:26:33,992 --> 00:26:36,284
Kalablow...
Kalabalos...
445
00:26:36,945 --> 00:26:38,713
Algo assim.
446
00:26:38,714 --> 00:26:41,966
- Lembra qual era a língua dele?
- Aramaico.
447
00:26:42,384 --> 00:26:44,802
Cara,
você sabe como soa aramaico?
448
00:26:44,803 --> 00:26:47,361
"Paixão de Cristo."
Um bom filme.
449
00:26:47,362 --> 00:26:49,862
Mick, seria capaz
de reconhecer o encantamento?
450
00:26:49,863 --> 00:26:51,263
Seria.
451
00:26:55,764 --> 00:26:58,399
Se eles descobrirem
esse encantamento
452
00:26:58,400 --> 00:27:00,618
e colocarmos nossas mãos
na Lança,
453
00:27:00,619 --> 00:27:02,020
quero que você a use.
454
00:27:02,021 --> 00:27:04,022
Eu devia ter ouvido você
lá na I Guerra.
455
00:27:04,023 --> 00:27:06,407
Se tivéssemos usado
quando tivemos a chance...
456
00:27:06,408 --> 00:27:09,163
Eu teria usado
para alterar meu próprio futuro.
457
00:27:09,845 --> 00:27:13,235
Agora...
Não temos nada a perder.
458
00:27:14,049 --> 00:27:17,302
Marty!
459
00:27:17,303 --> 00:27:19,854
Sei que tem trabalhado
tão duro nesse projeto,
460
00:27:19,855 --> 00:27:21,789
e quis vir aqui
e dizer obrigado,
461
00:27:21,790 --> 00:27:25,610
mas se não ficar pronto
nos próximos minutos,
462
00:27:25,611 --> 00:27:27,249
eu terei que matar você.
463
00:27:27,250 --> 00:27:29,430
Um instante, sr. Thawne,
eu...
464
00:27:29,431 --> 00:27:31,688
Eu só preciso
de mais um instante.
465
00:27:39,575 --> 00:27:41,009
Aí está.
466
00:27:41,010 --> 00:27:43,678
Como vê, a máquina parece
estar totalmente funcional,
467
00:27:43,679 --> 00:27:45,329
apesar que talvez leve
algum tempo
468
00:27:45,330 --> 00:27:47,982
para o núcleo alcançar
a temperatura máxima.
469
00:27:47,983 --> 00:27:49,983
Então você vai ficar
até que ela alcance.
470
00:27:50,919 --> 00:27:54,093
Eu esperava ver
minha família essa noite.
471
00:27:54,094 --> 00:27:56,991
Não, não pode sair
durante o seu momento de glória.
472
00:27:56,992 --> 00:27:59,076
Continue monitorando
o núcleo
473
00:27:59,077 --> 00:28:01,601
e certifique-se
que a reação permaneça estável.
474
00:28:03,615 --> 00:28:05,933
Acho que encontramos algo.
475
00:28:05,934 --> 00:28:08,662
Nós juntamos uma parte
do Kalabros.
476
00:28:08,663 --> 00:28:10,613
Também conhecido
como a palavra de Deus.
477
00:28:10,614 --> 00:28:13,414
Tudo bem, Jax, é com você
para recuperar a mente do Stein
478
00:28:13,415 --> 00:28:15,065
antes de chegarmos
no laboratório.
479
00:28:15,066 --> 00:28:18,429
Temos que destruir o reator
antes do Thawne destrua a Lança.
480
00:28:18,430 --> 00:28:20,131
- Certamente.
- Agora, lembrem-se,
481
00:28:20,132 --> 00:28:22,050
vocês irão
sem seus poderes.
482
00:28:22,051 --> 00:28:24,719
Não se preocupe. Conheço
lá como a palma da minha mão.
483
00:28:24,720 --> 00:28:27,400
- E o Mick?
- Mick ficará aqui.
484
00:28:27,977 --> 00:28:29,577
Não podemos confiar nele.
485
00:28:30,275 --> 00:28:31,754
Não após do que você fez.
486
00:28:32,227 --> 00:28:34,662
Após o que eu fiz?
Se não fosse por mim,
487
00:28:34,663 --> 00:28:37,381
vocês estariam vagando
igual ovelhas.
488
00:28:37,382 --> 00:28:39,002
Se não fosse por você,
489
00:28:39,003 --> 00:28:42,504
nunca teríamos
nos transformado em ovelha.
490
00:28:43,305 --> 00:28:44,822
Confiamos em você, Mick.
491
00:28:45,223 --> 00:28:47,496
Não podemos cometer
o mesmo erro de novo.
492
00:28:49,137 --> 00:28:50,537
Vamos.
493
00:29:08,730 --> 00:29:11,232
A Liga dos Perdedores
cortou você da jogada?
494
00:29:11,233 --> 00:29:13,399
Ninguém me corta.
495
00:29:14,269 --> 00:29:16,181
Estou cheio daquele povo.
496
00:29:16,588 --> 00:29:19,952
O que acha de queimarmos
essa cidade até as cinzas?
497
00:29:22,761 --> 00:29:25,480
Conhecendo a Sara,
ela já reuniu a equipe.
498
00:29:25,481 --> 00:29:27,715
Não estou preocupado
com aqueles idiotas.
499
00:29:27,716 --> 00:29:32,704
Relaxem, rapazes.
O filho prodígio retornou.
500
00:29:32,705 --> 00:29:36,228
E ele tem novidades para nós.
Não é, Mick?
501
00:29:38,410 --> 00:29:40,031
Nosso velho amigo Eobard
502
00:29:40,032 --> 00:29:42,964
construiu um dispositivo
para destruir a Lança.
503
00:29:42,965 --> 00:29:45,365
Isso explica Eobard não querer
que usemos a Lança
504
00:29:45,366 --> 00:29:47,435
antes dele definir
a própria realidade.
505
00:29:47,436 --> 00:29:49,587
O que assumo
ser apagar todos nós.
506
00:29:49,588 --> 00:29:53,064
- E seus amigos.
- Meus amigos?
507
00:29:53,652 --> 00:29:56,670
Eles querem roubar a Lança
antes do fato ser consumado.
508
00:29:56,671 --> 00:29:58,990
Acho que sabem
onde vou chegar, cavalheiros.
509
00:29:58,991 --> 00:30:01,208
Nós quatro não somos páreo
para um velocista,
510
00:30:01,209 --> 00:30:03,177
e enquanto Thawne
luta contra Lendas...
511
00:30:03,178 --> 00:30:05,646
Pegaremos a Lança
bem debaixo dos narizes deles.
512
00:30:05,647 --> 00:30:09,517
Exatamente.
O inimigo do meu inimigo...
513
00:30:09,518 --> 00:30:11,819
É nossa oportunidade.
514
00:30:27,277 --> 00:30:29,510
Qual a situação da máquina,
doutor?
515
00:30:30,498 --> 00:30:33,015
Diga ao sr. Thawne
que faço o mais rápido possível.
516
00:30:33,016 --> 00:30:36,585
Liguei o reator, só preciso
fazer ajustes no núcleo.
517
00:30:36,586 --> 00:30:38,320
Você já o ligou?
518
00:30:38,321 --> 00:30:41,757
Tinha instruções específicas
do sr. Thawne para isso.
519
00:30:41,758 --> 00:30:44,192
Grisalho,
precisamos conversar.
520
00:30:44,193 --> 00:30:45,594
Grisalho?
521
00:30:47,770 --> 00:30:49,198
Por favor, não.
522
00:30:49,199 --> 00:30:51,200
Não me mate,
fiz tudo o que ele queria.
523
00:30:51,201 --> 00:30:53,501
Não vou te matar,
vou tornar você melhor.
524
00:30:56,171 --> 00:30:57,606
Grisalho, o que fez?
525
00:30:57,607 --> 00:31:00,920
Se o sr. Thawne quer me matar,
que ele mesmo o faça.
526
00:31:03,313 --> 00:31:06,515
Pessoal, temos um problema.
Venham aqui agora.
527
00:31:06,516 --> 00:31:08,584
Estamos no prédio.
Mantenha-o aí.
528
00:31:08,585 --> 00:31:11,420
Ray, encontre o caminho
mais rápido até o laboratório.
529
00:31:11,421 --> 00:31:13,555
Precisa acreditar em mim,
está bem?
530
00:31:13,556 --> 00:31:15,791
Isso aqui
não era para ser assim.
531
00:31:15,792 --> 00:31:19,695
É algum teste de lealdade?
Sr. Thawne está preocupado?
532
00:31:19,696 --> 00:31:22,431
Não tem a ver com o Thawne.
Tem a ver conosco.
533
00:31:22,432 --> 00:31:27,235
Eu asseguro, minha dedicação
ao Thawne nunca foi tão forte.
534
00:31:29,806 --> 00:31:32,041
Você disparou
o alarme silencioso?
535
00:31:32,042 --> 00:31:34,576
O quê?
Não, isso...
536
00:31:34,577 --> 00:31:38,013
Isso é o sensor secundário
do núcleo nuclear.
537
00:31:38,014 --> 00:31:42,351
Grisalho, é péssimo mentiroso
em qualquer realidade.
538
00:31:42,352 --> 00:31:43,820
Martin.
539
00:31:45,255 --> 00:31:47,022
Não consigo trazer
bom senso a ele,
540
00:31:47,023 --> 00:31:48,423
e ele disparou o alarme.
541
00:31:48,424 --> 00:31:50,259
Então Thawne
chegará aqui rápido.
542
00:31:53,370 --> 00:31:55,620
- Ou agora.
- Então,
543
00:31:56,720 --> 00:31:59,934
parece que os idiotas
conseguiram lembrar quem são.
544
00:32:01,471 --> 00:32:03,438
Devia ter sumido
com suas existências
545
00:32:03,439 --> 00:32:04,873
quando tive a chance.
546
00:32:04,874 --> 00:32:09,411
Vocês fazem ideia
de como é irritante
547
00:32:09,412 --> 00:32:12,748
saber que Merlyn
estava certo?
548
00:32:12,749 --> 00:32:14,399
Sorte de vocês
que ainda acredito
549
00:32:14,400 --> 00:32:16,685
que certos destinos são
piores do que a morte.
550
00:32:16,686 --> 00:32:18,487
Como eu destruindo a Lança
551
00:32:18,488 --> 00:32:20,990
e tornando essa realidade
pela eternidade.
552
00:32:26,763 --> 00:32:28,630
Martin?
553
00:32:28,631 --> 00:32:31,133
O reator está totalmente
operacional, senhor.
554
00:32:31,134 --> 00:32:34,904
Essa é a única realidade
555
00:32:34,905 --> 00:32:38,273
que todos vocês conhecerão.
556
00:32:38,274 --> 00:32:40,509
Nunca desistiremos
de impedir você.
557
00:32:40,510 --> 00:32:42,070
Bem,
558
00:32:42,812 --> 00:32:44,713
se não fosse
pelo esforço de vocês,
559
00:32:44,714 --> 00:32:46,414
isso não seria tão saboroso.
560
00:32:48,518 --> 00:32:51,987
Não tão rápido, Speedy.
Você tem algo que queremos.
561
00:32:51,988 --> 00:32:55,190
Precisa aprender a compartilhar
os brinquedos, Eobard.
562
00:32:55,191 --> 00:32:57,659
É nossa hora de ficar
com a Lança.
563
00:32:57,660 --> 00:33:00,362
E fazer o que com ela?
564
00:33:00,363 --> 00:33:04,400
Não entendem? Estou protegendo
vocês de vocês mesmos.
565
00:33:04,401 --> 00:33:05,834
Com a Lança destruída...
566
00:33:05,835 --> 00:33:07,268
Muito chato.
567
00:33:10,840 --> 00:33:12,241
Peguem a Lança!
568
00:33:30,320 --> 00:33:33,929
Desista da Lança, e não a usarei
para te transformar em um saco.
569
00:33:42,069 --> 00:33:43,470
Isso!
570
00:33:47,076 --> 00:33:48,476
Acho que não.
571
00:33:55,551 --> 00:33:56,984
Entregue-a.
572
00:34:03,493 --> 00:34:05,994
Por que nós dois sempre
ficamos em uma saia justa?
573
00:34:05,995 --> 00:34:08,788
Porque você sempre fica
do lado errado da história.
574
00:34:41,531 --> 00:34:45,720
Bom trabalho, Mick.
Agora, entregue-a.
575
00:34:46,703 --> 00:34:49,038
Mick, não.
Você já o entregou uma vez.
576
00:34:49,039 --> 00:34:51,372
- Sabe o que aconteceu.
- Aquele era o Thawne.
577
00:34:51,373 --> 00:34:54,442
- Agora é diferente, grandalhão.
- Não faça isso, Mick.
578
00:34:56,279 --> 00:34:59,648
Mick, não me importa
o que os outros pensam.
579
00:34:59,649 --> 00:35:01,682
Ainda acredito em você.
580
00:35:03,419 --> 00:35:05,920
Chega!
Mick...
581
00:35:08,191 --> 00:35:09,690
Entregue-a.
582
00:35:12,457 --> 00:35:16,120
- Como um bom garoto.
- Quis dizer um bom cachorro.
583
00:35:17,433 --> 00:35:19,470
É tudo o que sou para você.
584
00:35:20,469 --> 00:35:23,869
- Um cachorro de ataque.
- Isso não é verdade.
585
00:35:23,870 --> 00:35:25,420
Nós dois sabemos
que você não é
586
00:35:25,421 --> 00:35:27,309
a ferramenta
mais precisa do galpão,
587
00:35:27,310 --> 00:35:31,770
mas é por isso
que somos parceiros, lembra?
588
00:35:33,128 --> 00:35:34,806
Tem razão.
589
00:35:37,754 --> 00:35:39,320
Não sou um gênio.
590
00:35:44,226 --> 00:35:48,225
Mas não sou o cachorro,
Leonard. Não mais.
591
00:35:51,801 --> 00:35:53,300
Bem,
592
00:35:54,358 --> 00:35:59,156
acho que dá para ensinar
novos truques a cães velhos.
593
00:36:02,079 --> 00:36:04,459
Desfaça essa bagunça.
594
00:36:34,768 --> 00:36:38,924
Sinto muito pela sua amiga,
Mick.
595
00:36:39,925 --> 00:36:42,638
Sei que a amava inteira.
596
00:36:43,991 --> 00:36:45,436
Não!
597
00:37:09,436 --> 00:37:11,736
Se quiser algo feito
da maneira correta...
598
00:37:12,136 --> 00:37:13,953
Bom trabalho, Leonard.
599
00:37:14,998 --> 00:37:18,644
Desgraçado!
Matarei todos vocês.
600
00:37:19,144 --> 00:37:21,753
Acredito que essa fala
seja minha.
601
00:37:23,369 --> 00:37:26,998
Onde estávamos
antes de eu ser interrompido?
602
00:37:55,070 --> 00:37:59,117
Bem, acho que terminamos
por aqui.
603
00:38:20,007 --> 00:38:23,696
Sabe qual é a melhor coisa
da Lança ter sido destruída?
604
00:38:25,175 --> 00:38:27,700
Agora vocês não podem
nos impedir de te matar.
605
00:38:27,701 --> 00:38:30,626
Por favor.
Não insulte minha inteligência.
606
00:38:30,627 --> 00:38:33,968
Mesmo em sua máxima velocidade
fica em câmera lenta para mim.
607
00:38:33,969 --> 00:38:35,730
Só que eles não estão
sozinhos.
608
00:38:35,731 --> 00:38:39,369
Digo para cairmos lutando.
609
00:38:39,800 --> 00:38:43,450
Você matou um de nós,
nós mataremos todos vocês.
610
00:38:43,451 --> 00:38:45,001
Pela Amaya.
611
00:38:45,871 --> 00:38:47,271
Não.
612
00:38:48,032 --> 00:38:50,902
Mesmo se sobreviverem a eles,
não sobreviverão a mim.
613
00:38:50,903 --> 00:38:53,304
Não sem poderes ou armas.
614
00:38:55,029 --> 00:38:58,800
E a verdade é que não quero
ver mais nenhum de vocês mortos.
615
00:38:59,526 --> 00:39:02,590
Não porque gosto de vocês,
claro, mas pelo contrário.
616
00:39:02,591 --> 00:39:04,455
Mas porque é
617
00:39:04,456 --> 00:39:08,527
muito bom
618
00:39:08,528 --> 00:39:11,218
saber que serão forçados
a viver a vida de vocês
619
00:39:11,219 --> 00:39:15,819
na realidade que eu,
na verdade, que nós criamos.
620
00:39:17,119 --> 00:39:20,573
E seguirão sabendo
que algo não está certo,
621
00:39:20,574 --> 00:39:24,877
que tudo que tentarão fazer
só deixaram as coisas piores,
622
00:39:24,878 --> 00:39:27,142
e ninguém acreditará
quando contarem
623
00:39:27,143 --> 00:39:30,972
dos sacrifícios que fizeram
e o quão perto chegaram
624
00:39:30,973 --> 00:39:33,002
de se tornarem Lendas.
625
00:39:36,947 --> 00:39:38,855
Isso soa
como uma boa punição para mim.
626
00:39:38,856 --> 00:39:40,993
O que acha,
professor Stein?
627
00:39:40,994 --> 00:39:42,862
Não me importa
o que fará com eles,
628
00:39:42,863 --> 00:39:45,949
contanto que eu não precise ver
o sr. Jackson novamente.
629
00:39:48,222 --> 00:39:49,818
Justo.
630
00:39:51,755 --> 00:39:54,883
- Vocês podem ir.
- Vai deixá-los ir embora?
631
00:39:54,884 --> 00:39:57,384
Seja grato por eu deixar,
vocês traidores,
632
00:39:57,385 --> 00:39:59,944
fazerem a mesma coisa.
E a próxima vez que tiverem
633
00:39:59,945 --> 00:40:02,724
o que chamam de ideia genial,
634
00:40:03,831 --> 00:40:05,879
lembrem-se desse momento.
635
00:40:06,788 --> 00:40:10,341
E do fato de que eu poderia
matá-los num piscar de olhos.
636
00:40:15,927 --> 00:40:18,473
Minha mãe
não vai gostar disso.
637
00:40:18,474 --> 00:40:21,185
Pareço me importar com isso?
638
00:40:22,986 --> 00:40:27,144
Não acredito que é só isso.
Eu me recuso a acreditar.
639
00:40:27,145 --> 00:40:30,516
Sem a Lança,
não podemos desfazer nada disso.
640
00:40:31,246 --> 00:40:32,646
Existe uma maneira.
641
00:40:34,090 --> 00:40:35,538
Viajar no tempo.
642
00:40:35,539 --> 00:40:39,895
- O que quer dizer?
- Voltamos para 1916,
643
00:40:39,896 --> 00:40:43,128
e impedimos a Legião de pegar
a Lança do Destino.
644
00:40:43,129 --> 00:40:47,458
Não devemos mudar eventos
em que nós participamos.
645
00:40:47,459 --> 00:40:51,011
E se fizermos isso,
arriscamos bagunçar o tempo.
646
00:40:51,012 --> 00:40:54,215
Mesmo se não estivéssemos
preocupados em bagunçar o tempo,
647
00:40:55,557 --> 00:40:57,457
não podemos ir
a lugar algum.
648
00:40:57,458 --> 00:40:59,817
- Ou em tempo algum.
- Nós nem sabemos onde está
649
00:40:59,818 --> 00:41:02,710
- o Cavaleiro do Tempo.
- Se existir nessa realidade.
650
00:41:02,711 --> 00:41:05,447
Se existe, tem uma pessoa
que saberá onde está.
651
00:41:07,547 --> 00:41:09,404
Só temos que achá-lo.
652
00:41:10,506 --> 00:41:14,242
Direcionei o poder disponível
para o painel de controle.
653
00:41:14,243 --> 00:41:15,643
Obrigado, Gideon.
654
00:41:15,644 --> 00:41:18,270
Iniciei os protocolos
de comunicação,
655
00:41:18,271 --> 00:41:22,157
e se eu ao menos emendar
esses dois fios...
656
00:41:24,728 --> 00:41:27,218
O seu sinal de socorro
será transmitido.
657
00:41:29,722 --> 00:41:33,156
Certamente o resto da equipe
está em algum lugar, ouvindo.
658
00:41:48,393 --> 00:41:50,893
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com