1
00:00:08,352 --> 00:00:09,751
Ранее в сериале...
2
00:00:09,954 --> 00:00:11,486
Астрид!
3
00:00:15,092 --> 00:00:16,591
Нет!
4
00:00:16,794 --> 00:00:18,460
Кто-то заплатил О'Кифу,
5
00:00:18,662 --> 00:00:20,862
чтобы построить мощную машину
для внутренней пропаганды.
6
00:00:21,065 --> 00:00:24,465
И, если это кто-то: МО или АНБ, или Дар Ада
7
00:00:24,667 --> 00:00:27,001
он нарушает с десяток федеральных законов.
— Я в курсе.
8
00:00:27,203 --> 00:00:28,036
Мистер Пиотровский?
9
00:00:28,238 --> 00:00:29,670
Да?
10
00:00:29,872 --> 00:00:32,473
Мистер Пиотровский, вы принесли на этот этаж телефон?
11
00:00:32,675 --> 00:00:34,042
Я так не думаю.
12
00:00:37,013 --> 00:00:38,079
Пройдёмте с нами, пожалуйста.
13
00:00:42,051 --> 00:00:43,116
Что это?
14
00:00:43,319 --> 00:00:45,685
Работа ещё в процессе.
Не готова пока.
15
00:00:45,887 --> 00:00:48,855
Я следующий президент США.
16
00:00:49,058 --> 00:00:51,058
Кто, чёрт возьми, голосовал за вас?
17
00:00:51,260 --> 00:00:52,559
Никто.
18
00:00:52,761 --> 00:00:53,526
Так точно.
19
00:00:54,030 --> 00:00:57,863
Не стоит воевать с собственной нацбезопасностью.
20
00:00:58,066 --> 00:00:59,966
Вы мне сейчас угрожаете?
21
00:01:00,168 --> 00:01:01,900
Кто-то бежит навстречу бою.
22
00:01:02,103 --> 00:01:04,370
Эндрю Кин бежит прочь от него.
23
00:01:05,840 --> 00:01:08,707
Трусость начинается в семье.
24
00:01:08,909 --> 00:01:10,409
Мы должны ответить.
25
00:01:10,611 --> 00:01:12,311
Это моего сына
26
00:01:12,513 --> 00:01:14,346
они с грязью смешали!
27
00:01:30,129 --> 00:01:32,396
Куинн, что ты делаешь?
28
00:01:32,598 --> 00:01:34,231
Смотри.
29
00:01:34,433 --> 00:01:35,966
Боже мой.
30
00:01:36,168 --> 00:01:37,701
Кэрри, это он.
31
00:01:37,903 --> 00:01:40,104
Тот ч-ч-человек, который... следил за тобой,
32
00:01:40,306 --> 00:01:41,738
это он заложил бомбу в фургон.
33
00:01:53,518 --> 00:01:56,752
Родина (Сезон 6 ) Серия 11
«Р значит Ромео»
34
00:01:56,954 --> 00:01:59,455
Первая революция — это когда ты меняешь свой взгляд
35
00:01:59,657 --> 00:02:01,257
на происходящее
36
00:02:01,459 --> 00:02:03,726
и видишь, что есть другая точка зрения,
37
00:02:03,928 --> 00:02:05,827
которую тебе не показывали.
38
00:02:07,797 --> 00:02:09,364
Жестокость в отношении протестующих,
39
00:02:09,566 --> 00:02:10,865
превращение правоохранительной системы в военную.
40
00:02:11,068 --> 00:02:12,800
Вот почему мы должны продолжать попытки.
41
00:02:13,003 --> 00:02:14,736
Чтобы побороть терроризм, нам не нужно
42
00:02:14,938 --> 00:02:16,304
полицейское государство в этой стране.
43
00:02:16,507 --> 00:02:17,972
Нам нужна новая стратегия.
44
00:02:18,175 --> 00:02:20,142
Революция не будет транслироваться по ТВ.
45
00:02:20,344 --> 00:02:22,276
...система бессрочного заключения...
46
00:02:22,478 --> 00:02:24,311
ФБР и ЦРУ нацелены на мусульманские общины...
47
00:02:24,514 --> 00:02:26,980
Охрана. У нас здесь буйный,
непослушный пациент.
48
00:02:27,183 --> 00:02:28,049
— Отвалите от меня!
— Как его зовут?
49
00:02:28,251 --> 00:02:30,484
— Питер Куинн.
— Питер Куинн.
50
00:02:30,686 --> 00:02:32,319
Ты не сможешь остаться дома, брат.
51
00:02:32,522 --> 00:02:35,656
У тебя не получится подключиться,
пустить в ход или отвертеться.
52
00:02:35,858 --> 00:02:37,224
Это очень опасное обвинение.
53
00:02:37,427 --> 00:02:39,659
Русские хакнули наши Комитеты.
54
00:02:39,861 --> 00:02:41,794
Продолжение нескончаемой войны.
55
00:02:41,996 --> 00:02:44,664
Вбей это в свою тупую черепушку.
56
00:02:44,866 --> 00:02:46,533
Революция посадит тебя за руль.
57
00:02:46,734 --> 00:02:49,702
США продолжают вести
58
00:02:49,904 --> 00:02:51,304
тайную войну с очень высокими ставками.
59
00:02:51,506 --> 00:02:54,640
У меня есть обещания, и я не нарушу их.
60
00:02:55,876 --> 00:02:59,478
Этот мир начался сразу после 11 сентября.
61
00:03:01,248 --> 00:03:02,647
Революция не будет транслироваться,
62
00:03:02,849 --> 00:03:04,349
не будет транслироваться.
Её не будут показывать повторно,
63
00:03:04,552 --> 00:03:07,319
братья и сёстры.
Революция будет в прямом эфире.
64
00:03:08,189 --> 00:03:09,821
Какое агентство?
65
00:03:10,023 --> 00:03:11,590
Я не могу сказать это на открытом заседании, сэр.
66
00:03:11,792 --> 00:03:13,824
Ты спасла меня.
67
00:03:14,026 --> 00:03:15,793
Да.
68
00:03:15,995 --> 00:03:17,128
Зачем?
69
00:03:23,269 --> 00:03:24,535
Куинн.
70
00:03:24,737 --> 00:03:27,137
Поэтому я здесь?
Увидеть, как ты застрелишь его?
71
00:03:27,340 --> 00:03:29,972
Потому что я этого не допущу.
Ты знаешь это.
72
00:03:30,175 --> 00:03:33,410
Я тебя не по этому сюда позвал.
73
00:03:33,612 --> 00:03:36,546
Тогда зачем?
74
00:03:42,087 --> 00:03:43,920
Свет выключили.
75
00:03:44,122 --> 00:03:46,655
До утра ничего не будет.
76
00:03:50,328 --> 00:03:53,028
Хорошо. Тогда расскажешь, что здесь,
чёрт возьми, происходит.
77
00:03:59,370 --> 00:04:01,470
В последний раз
я видела тебя
78
00:04:01,672 --> 00:04:02,871
запертым в Белвью.
79
00:04:03,073 --> 00:04:04,672
Не хочешь рассказать,
как ты здесь оказался?
80
00:04:04,874 --> 00:04:07,908
Он взорвал пацана в фургоне.
81
00:04:10,146 --> 00:04:10,978
Секу Ба.
82
00:04:11,180 --> 00:04:12,980
У меня есть доказательства.
83
00:04:14,351 --> 00:04:16,484
Да, фотографии, которые ты сделал.
84
00:04:16,686 --> 00:04:19,420
Знаю. Видела их уже.
— Нет, нет. Доказательство.
85
00:04:19,623 --> 00:04:21,688
Настоящий фургон
86
00:04:21,890 --> 00:04:25,459
в гараже дома.
87
00:04:26,562 --> 00:04:28,328
Настоящий фургон?
Ты о чём?
88
00:04:28,530 --> 00:04:30,330
П-поменяли.
89
00:04:30,532 --> 00:04:31,765
Сменили его.
90
00:04:35,170 --> 00:04:37,803
Хочешь сказать, что он сейчас в том гараже.
91
00:04:38,005 --> 00:04:39,438
Я видел.
92
00:04:39,641 --> 00:04:41,340
Нихуясе.
93
00:04:41,542 --> 00:04:44,209
Куинн, Куинн не убивай его.
94
00:04:44,412 --> 00:04:45,444
Я знакома с генпрокурором.
95
00:04:45,647 --> 00:04:47,212
Нас познакомила избранный президент.
96
00:04:47,415 --> 00:04:50,115
Он может всё устроить,
закрепить доказательства,
97
00:04:50,351 --> 00:04:52,151
арестовать того парня,
да всех их.
98
00:04:52,353 --> 00:04:55,487
Ни... никому не звони.
99
00:04:55,689 --> 00:04:58,323
Фургон — это мой подарок тебе.
100
00:04:59,493 --> 00:05:04,396
Тот парень — мой.
101
00:05:04,598 --> 00:05:06,097
Может, скажешь почему?
102
00:05:06,300 --> 00:05:07,399
Какая разница почему.
103
00:05:07,601 --> 00:05:09,033
Будет, когда тебя посадят за убийство.
104
00:05:09,235 --> 00:05:10,669
Мне всё равно.
105
00:05:10,870 --> 00:05:13,136
Тебе... тебе всё равно?
106
00:05:13,339 --> 00:05:15,205
Мне всё равно.
107
00:05:15,408 --> 00:05:16,507
А мне нет.
108
00:05:20,279 --> 00:05:21,945
И что это значит?
109
00:05:22,147 --> 00:05:25,382
Что значит, мне всё равно?
110
00:05:25,618 --> 00:05:28,718
Мне было всё равно, что я не навещала
тебя в больнице каждый день?
111
00:05:28,920 --> 00:05:32,021
Настолько всё равно, что не забрала тебя к себе домой?
112
00:05:32,223 --> 00:05:34,056
Дочь свою потеряла.
113
00:05:34,258 --> 00:05:36,659
Настолько, блядь, всё равно, что
я всё бросила,
114
00:05:36,861 --> 00:05:38,828
когда твоя шлюха заявилась
и сказала,
115
00:05:39,030 --> 00:05:40,229
что я нужна тебе.
116
00:05:40,432 --> 00:05:41,531
У тебя не было выбора.
117
00:05:41,733 --> 00:05:43,899
— Уж поверь мне, был.
— Ты должна мне.
118
00:05:44,101 --> 00:05:46,201
— С чего это?
— Потому что я такой из-за тебя!
119
00:05:51,942 --> 00:05:55,410
В Берлине, ты меня подняла из комы
120
00:05:55,612 --> 00:05:56,878
для ответов.
121
00:05:57,080 --> 00:05:58,413
Которых у меня не было.
122
00:05:58,615 --> 00:06:01,983
Ты повторяешь, что спасла мою жизнь.
123
00:06:02,185 --> 00:06:04,284
Ты разрушила её.
124
00:06:04,487 --> 00:06:06,253
Этот инсульт из-за тебя.
125
00:06:10,292 --> 00:06:11,659
Кто тебе такое сказал?
126
00:06:11,861 --> 00:06:15,730
Тебя это волнует только потому,
что ты узнала.
127
00:06:15,931 --> 00:06:16,597
Нет. Куинн...
128
00:06:16,799 --> 00:06:20,567
Ты это сделала со мной!
129
00:06:20,769 --> 00:06:25,572
Это всё твоё задание, постоянно,
задание, задание, задание!
130
00:06:25,774 --> 00:06:27,841
Это не так. Это не так.
131
00:06:28,042 --> 00:06:30,877
— Из-за тебя я стал, сука, обезьяной!
— Куинн, послушай меня...
132
00:06:32,914 --> 00:06:35,047
Могли погибнуть тысячи людей.
133
00:07:02,842 --> 00:07:05,610
— Не мой президент!
— Не мой президент!
134
00:07:07,680 --> 00:07:10,480
Прошу прощения.
Извините.
135
00:07:11,750 --> 00:07:12,616
Документы есть?
136
00:07:15,220 --> 00:07:16,820
Хорошо. Проходите.
137
00:07:23,629 --> 00:07:25,261
Уверена, что каждый
президент может вспомнить
138
00:07:25,464 --> 00:07:28,063
время, когда не так давно был этот консенсус...
139
00:07:28,265 --> 00:07:30,833
что вы имеете право на собственное мнение,
140
00:07:31,035 --> 00:07:33,168
но у вас нет права искажать факты.
141
00:07:33,370 --> 00:07:35,504
Видео про моего сына не речь политика.
142
00:07:35,706 --> 00:07:37,673
Не чье-то защищенное мнение.
143
00:07:37,875 --> 00:07:41,410
Это очевидная ложь,
искажающая правду
144
00:07:41,612 --> 00:07:43,378
о его последних моментах жизнь.
145
00:07:43,581 --> 00:07:44,979
В видео говорят, что он убегал.
146
00:07:45,181 --> 00:07:46,113
Это не так.
147
00:07:46,617 --> 00:07:50,284
Он бежал к раненому товарищу,
чтобы спасти ему жизнь.
148
00:07:50,487 --> 00:07:52,954
Это подтверждено шестью солдатами,
149
00:07:53,156 --> 00:07:57,525
которые на самом деле были там...
этот поступок стоил жизни моему сыну....
150
00:08:00,831 --> 00:08:03,464
и за этого его наградили серебряной звездой.
151
00:08:03,666 --> 00:08:07,000
Кто бы не сделал этот ролик, пытался не только
152
00:08:07,202 --> 00:08:11,004
дискредитировать моего сына,
но и моё президентство.
153
00:08:11,206 --> 00:08:15,609
Я обращаюсь к этим трусам,
которые сделали видео,
154
00:08:15,811 --> 00:08:19,111
выйдите из тени и
покажите свои лица.
155
00:08:19,313 --> 00:08:20,880
Мадам избранный президент,
вы называете это
156
00:08:21,082 --> 00:08:22,482
заговором против вас?
157
00:08:22,684 --> 00:08:25,017
Я прошу людей, сделавших видео,
объясниться.
158
00:08:25,219 --> 00:08:27,553
Но вы назвали их лжецами.
159
00:08:27,755 --> 00:08:29,489
Да, назвала.
160
00:08:29,691 --> 00:08:30,690
И я призываю СМИ
161
00:08:30,892 --> 00:08:32,792
выполнять свою работу,
проверять факты.
162
00:08:32,994 --> 00:08:34,527
Вы в курсе о петиции по выносу могилы
163
00:08:34,729 --> 00:08:36,528
вашего сына с кладбища Арлингтон?
164
00:08:36,730 --> 00:08:37,863
— Это смешно.
— Ну, петицию подписало
165
00:08:38,064 --> 00:08:39,564
уже четверть миллиона.
166
00:08:39,766 --> 00:08:41,132
Как насчёт слухов,
что ваш кандидат
167
00:08:41,267 --> 00:08:43,735
на пост министра обороны
отозвал свою кандидатуру?
168
00:08:43,937 --> 00:08:46,404
Насколько я знаю, вы сейчас сами
распускаете этот
169
00:08:46,607 --> 00:08:48,272
слух.
— Значит, вы не в курсе.
170
00:08:48,475 --> 00:08:50,108
Вы уйдете в отставку?
171
00:08:52,178 --> 00:08:54,044
Кто это спросил?
172
00:08:58,117 --> 00:09:00,450
Я была выбрана народом этой страна,
173
00:09:00,653 --> 00:09:03,420
чтобы стать их будущим президентом.
174
00:09:03,623 --> 00:09:06,189
И я буду представляю их.
175
00:09:06,392 --> 00:09:08,025
На этом всё.
176
00:09:08,227 --> 00:09:09,526
Вы слышали, что ветеранские организации
177
00:09:09,728 --> 00:09:11,460
угрожают бойкотировать
вашу инаугурацию?
178
00:09:11,663 --> 00:09:13,462
Спасибо, дамы и господа.
Спасибо.
179
00:09:13,665 --> 00:09:15,398
А теперь мы обсудим график президента.
180
00:09:15,600 --> 00:09:17,867
Это правда?
Джонсон отказался?
181
00:09:18,069 --> 00:09:19,669
У него опасения.
Решаю это.
182
00:09:19,871 --> 00:09:21,237
Надо было мне сказать.
183
00:09:23,241 --> 00:09:24,541
Что он здесь делает?
184
00:09:24,743 --> 00:09:26,108
У него к вам есть важный разговор.
185
00:09:26,310 --> 00:09:27,242
О чём?
186
00:09:27,444 --> 00:09:29,110
Вы должны услышать это личного от него.
187
00:09:36,420 --> 00:09:37,753
Вы это видели?
188
00:09:37,955 --> 00:09:38,921
Самый конец.
189
00:09:39,122 --> 00:09:39,788
И?
190
00:09:39,990 --> 00:09:42,457
Мерзкое дело.
191
00:09:42,660 --> 00:09:44,625
Роб сказал, что вы хотели что-то рассказать.
192
00:09:44,827 --> 00:09:47,294
Видео, на котором ваш сын...
193
00:09:47,496 --> 00:09:49,931
вызвало столько вашего горя...
194
00:09:50,132 --> 00:09:51,131
я знаю откуда оно.
195
00:09:51,333 --> 00:09:53,768
Как и я... от Дар Адала.
196
00:09:53,970 --> 00:09:55,803
Всё куда сложнее.
197
00:09:56,005 --> 00:09:57,104
Немного.
198
00:10:25,766 --> 00:10:27,365
Ты куда?
199
00:10:27,568 --> 00:10:28,500
За нами.
200
00:10:28,703 --> 00:10:29,501
Не сам же.
201
00:10:29,704 --> 00:10:31,136
Ну, они уезжают.
202
00:10:33,908 --> 00:10:36,207
Я написал тебе, где
найти ключ, и код сигнализации.
203
00:10:36,409 --> 00:10:37,809
Сходи туда.
204
00:10:39,545 --> 00:10:42,513
Ты вчера сказал правд...
по поводу Берлина.
205
00:10:45,752 --> 00:10:47,418
Я убедила себя...
206
00:10:47,621 --> 00:10:49,988
что ты и сам от меня этого хотел,
предотвратить теракт.
207
00:10:50,189 --> 00:10:51,922
— Слушай, я...
— И я должна была сказать тебе.
208
00:10:52,124 --> 00:10:53,824
Я знаю.
209
00:10:57,730 --> 00:10:59,696
И это не просто задание.
210
00:10:59,898 --> 00:11:01,564
Никогда им не было.
211
00:11:08,040 --> 00:11:10,172
Ты должна отпустить меня.
212
00:12:06,561 --> 00:12:08,161
Уже поговорил с ним?
213
00:12:08,362 --> 00:12:09,796
Я ждал тебя.
214
00:12:09,998 --> 00:12:11,130
Ну, а я слушал
215
00:12:11,332 --> 00:12:13,332
пресс-конференцию избранного президента.
216
00:12:13,534 --> 00:12:17,836
Она назвала нас трусами,
распространяющие жалкую ложь
217
00:12:18,038 --> 00:12:20,672
о её сыне и призвала выйти из тени.
218
00:12:20,874 --> 00:12:22,440
Ты же не думаешь это сделать.
219
00:12:22,642 --> 00:12:25,476
Кое-кто назвал меня "жалким",
220
00:12:25,679 --> 00:12:27,746
думаю, им стоит сказать это мне в лицо.
221
00:12:27,948 --> 00:12:29,247
Тут проблемы побольше...
222
00:12:29,449 --> 00:12:31,783
наш дружок заснял нас на видео.
223
00:12:31,985 --> 00:12:34,251
Он говорит, что всё это недоразумение.
224
00:12:34,453 --> 00:12:35,252
Это не так.
225
00:12:35,454 --> 00:12:37,321
Я знаю, кто он.
226
00:12:43,462 --> 00:12:45,129
Здравствуй, Макс.
227
00:12:45,331 --> 00:12:46,697
Привет.
228
00:12:46,899 --> 00:12:50,167
Знаешь, кто я?
229
00:12:50,369 --> 00:12:51,667
Вы вчера здесь были.
230
00:12:51,870 --> 00:12:53,169
Но вообще не знаешь?
231
00:12:53,371 --> 00:12:55,238
Нет.
232
00:12:55,440 --> 00:12:57,406
Мне сказали, что ты снял на видео
233
00:12:57,609 --> 00:12:58,674
нас с мистером О'Кифи.
234
00:12:58,877 --> 00:13:00,509
Я не снимал.
235
00:13:00,712 --> 00:13:01,677
Где оно?
236
00:13:01,880 --> 00:13:03,012
Нигде.
237
00:13:03,215 --> 00:13:06,649
Ты удалил его с телефона.
238
00:13:06,852 --> 00:13:09,151
А ты..
239
00:13:09,353 --> 00:13:10,585
пересылал его куда-то?
240
00:13:10,788 --> 00:13:12,621
Как я мог?
Я его не снимал.
241
00:13:17,527 --> 00:13:18,794
Как там Кэрри?
242
00:13:20,264 --> 00:13:21,797
Нормально.
243
00:13:21,999 --> 00:13:23,866
Так, ты знаешь, кто она?
244
00:13:24,068 --> 00:13:25,166
Да. И что?
245
00:13:25,368 --> 00:13:27,135
— Она поручила тебе попасть сюда?
— Нет.
246
00:13:27,336 --> 00:13:29,470
— Она сказал снять меня на видео?
— Я же говорю..
247
00:13:29,672 --> 00:13:30,972
Она что-нибудь рассказывала обо мне?
248
00:13:31,174 --> 00:13:31,973
— Нет.
— Вообще ничего?
249
00:13:32,175 --> 00:13:32,874
Нет.
250
00:13:37,546 --> 00:13:40,347
И ты не представляешь кто я.
251
00:13:40,549 --> 00:13:43,250
Я просто вчерашний посетитель.
252
00:13:43,451 --> 00:13:45,185
Ты точно уверен?
253
00:13:45,387 --> 00:13:46,219
Слушайте, мне нужна эта работа.
254
00:13:46,421 --> 00:13:49,256
Это...
255
00:13:57,266 --> 00:13:58,531
Я требую адвоката.
256
00:14:00,768 --> 00:14:01,600
Что?
257
00:14:01,803 --> 00:14:02,935
Я требую адвоката.
258
00:14:03,137 --> 00:14:05,370
Ты хочешь сказать, что не представляешь
259
00:14:05,572 --> 00:14:07,072
в какое говно ты влез.
260
00:14:07,275 --> 00:14:08,874
Тебе есть что рассказать?
261
00:14:15,082 --> 00:14:16,014
Хорошо.
262
00:14:32,998 --> 00:14:33,897
Закройте.
263
00:14:34,099 --> 00:14:35,565
Это место, эту контору,
264
00:14:35,767 --> 00:14:37,534
неважно, закройте её.
265
00:14:37,736 --> 00:14:38,802
— Как?
— Сам скажи.
266
00:14:39,004 --> 00:14:40,037
Я думаю, есть вариант.
267
00:14:40,239 --> 00:14:41,939
Со слов Сола, это место,
268
00:14:42,141 --> 00:14:43,606
управление по координации политики,
269
00:14:43,809 --> 00:14:45,075
о котором, кстати говоря,
я никогда не слышал.
270
00:14:46,778 --> 00:14:48,245
Простите.
271
00:14:48,447 --> 00:14:51,914
Это место хорошо спонсируется,
нанимают сотни людей,
272
00:14:52,116 --> 00:14:54,250
используют протоколы безопасности
специального доступа,
273
00:14:54,452 --> 00:14:56,618
где был замечен Дар Адал.
274
00:14:56,821 --> 00:14:58,787
То есть, это управление.
275
00:14:58,990 --> 00:15:01,357
Давайте отследим деньги и узнаем.
276
00:15:01,559 --> 00:15:03,759
Потому что, если управление
финансирует
277
00:15:03,962 --> 00:15:07,795
внутреннюю кампанию по пропаганде,
они явно нарушают закон.
278
00:15:07,998 --> 00:15:10,298
Может, это тот рычаг, который мы ищем,
279
00:15:10,500 --> 00:15:11,632
прижмем их.
280
00:15:11,835 --> 00:15:14,135
Может, с этого и выйдет что-то хорошее.
281
00:15:14,338 --> 00:15:16,071
— Мадам избранный президент.
— Подожди минутку.
282
00:15:16,273 --> 00:15:17,572
Вы захотите услышать это.
283
00:15:18,708 --> 00:15:20,708
Звонил Бретт О'Киф.
284
00:15:22,112 --> 00:15:23,578
Он записал то видео.
285
00:15:23,780 --> 00:15:26,713
Он признает это,
когда мы уже знаем?
286
00:15:26,916 --> 00:15:29,416
Сказал, что принимает ваш вызов
выйти из тени.
287
00:15:29,618 --> 00:15:32,152
Хочет обсудить это в своём шоу после обеда.
288
00:15:32,355 --> 00:15:34,288
Никаких дебатов, просто разговор двух людей.
289
00:15:34,490 --> 00:15:35,555
Он так сказал.
290
00:15:36,725 --> 00:15:38,692
Вы, разумеется, откажете ему.
291
00:15:38,895 --> 00:15:40,194
Конечно же откажет.
292
00:15:40,396 --> 00:15:42,461
Он шут гороховый,
совершенно неактуальный.
293
00:15:42,663 --> 00:15:43,997
Насколько?
294
00:15:44,199 --> 00:15:47,633
На его сайте 15 миллионов посетителей каждый день.
295
00:15:47,835 --> 00:15:49,269
Каждый из них такой же псих, как и он.
296
00:15:49,470 --> 00:15:51,470
То есть, мы позволим им
297
00:15:51,672 --> 00:15:53,306
верещать на нас без ответа?
298
00:15:53,508 --> 00:15:56,976
Ответ есть... он ненормальный.
299
00:15:58,578 --> 00:16:00,145
Сол.
300
00:16:00,347 --> 00:16:04,216
Без вас бы ничего этого не узнали.
301
00:16:04,418 --> 00:16:05,250
И?
302
00:16:07,988 --> 00:16:10,855
По правде говоря...
303
00:16:11,058 --> 00:16:14,626
тяжело слышать сказанное в этой комнате,
304
00:16:14,828 --> 00:16:16,660
потому что я не услышал плана.
305
00:16:16,862 --> 00:16:19,997
"Отследить деньги", а значит...
306
00:16:20,199 --> 00:16:23,767
поверьте, будет сложнее чем вы думаете.
307
00:16:23,970 --> 00:16:27,004
И на вас ополчится весь мир.
308
00:16:27,206 --> 00:16:30,441
Ибо вы не видите, все вы.
309
00:16:30,643 --> 00:16:33,176
Это происходят прямой сейчас,
на ваших глазах.
310
00:16:33,378 --> 00:16:35,345
У нас есть О'Киф.
311
00:16:35,547 --> 00:16:37,680
У нас есть кампания дезинформации
312
00:16:37,882 --> 00:16:39,916
по дискредитации избранного президента.
313
00:16:40,118 --> 00:16:42,685
И если ещё сегодня, мы стоим здесь...
314
00:16:42,887 --> 00:16:46,089
то снаружи я уже столкнулся с протестующими.
315
00:16:48,160 --> 00:16:51,593
Вам это ничего не напоминает?
316
00:16:51,795 --> 00:16:53,695
Потому что мне напоминает.
317
00:16:54,932 --> 00:16:58,267
Этим мы занимались
в Никарагуа, Чили, Конго,
318
00:16:58,469 --> 00:17:02,371
в десятке других стран,
начиная с Ирана в 50-х.в
319
00:17:03,841 --> 00:17:07,641
И всё это кончалось плохого
для избранного режима.
320
00:17:11,147 --> 00:17:13,848
Вы сражаетесь здесь за свои жизни.
Понимаете?
321
00:17:14,050 --> 00:17:16,985
Вы не можете молчать...
322
00:17:17,187 --> 00:17:18,586
и я не о пресс-конференции.
323
00:17:18,788 --> 00:17:19,820
Что вы имеете в виду?
324
00:17:21,624 --> 00:17:23,156
Вы сказали: "покажите свои лица".
325
00:17:23,359 --> 00:17:24,591
Он показал.
326
00:17:26,061 --> 00:17:27,827
Вы должны принять вызов.
327
00:17:32,134 --> 00:17:33,500
Да.
328
00:20:56,859 --> 00:20:58,293
Не смей!
329
00:20:58,495 --> 00:20:59,294
Остановись!
330
00:21:49,576 --> 00:21:51,876
Я заберу поднос через 15 минут.
331
00:21:53,413 --> 00:21:54,579
Эй.
332
00:21:54,781 --> 00:21:56,179
Они убьют меня...
333
00:21:56,382 --> 00:21:58,181
люди, которые держат меня здесь.
334
00:21:58,384 --> 00:22:00,016
Тогда зачем их тебя кормить?
335
00:22:00,219 --> 00:22:02,253
Ты должен помочь мне.
336
00:22:04,757 --> 00:22:06,857
Обязательно выпей молока.
337
00:23:36,176 --> 00:23:38,309
Езжай! Поехали.
338
00:23:38,511 --> 00:23:39,644
Отлично.
339
00:23:43,483 --> 00:23:46,584
Я только что разговаривала
с Джорджом Пэллисом,
340
00:23:46,786 --> 00:23:48,453
генпрокурором.
341
00:23:48,655 --> 00:23:49,754
Фургон обрадовал его.
342
00:23:49,956 --> 00:23:51,356
Правоохранители уже выехали.
343
00:23:51,558 --> 00:23:53,791
Кроме того, он приедет лично,
344
00:23:53,993 --> 00:23:56,460
чтобы обсудить твой иммунитет.
345
00:23:58,196 --> 00:24:01,631
Я сказала, что на меня напали.
Ты спас меня.
346
00:24:01,834 --> 00:24:03,800
Нападавший умер в процессе.
347
00:24:05,404 --> 00:24:06,636
В детали не вдавалась.
348
00:24:06,839 --> 00:24:08,572
Подумала, лучше это будет лично.
349
00:24:18,383 --> 00:24:19,582
Хочешь обсудить это?
350
00:24:23,388 --> 00:24:24,487
А стоит.
351
00:24:24,689 --> 00:24:26,756
И я не за иммунитет говорю.
352
00:24:26,957 --> 00:24:29,357
А о твоём состоянии.
353
00:24:29,559 --> 00:24:32,026
Разве я сказал "да"?
354
00:24:38,402 --> 00:24:39,801
Ладно.
355
00:24:40,003 --> 00:24:41,536
Сделай одолжение,
сними рубашку, она в крови,
356
00:24:41,738 --> 00:24:43,705
пока они не приехали.
357
00:24:43,907 --> 00:24:45,206
Он убил Астрид.
358
00:24:48,744 --> 00:24:49,777
Что?
359
00:24:52,748 --> 00:24:55,282
Она прилетела с Берлина
360
00:24:55,484 --> 00:24:58,018
позаботиться обо мне, а...
361
00:24:59,988 --> 00:25:01,354
И что?
362
00:25:03,291 --> 00:25:06,492
А я такой ебанутый...
363
00:25:06,694 --> 00:25:08,628
здесь,
364
00:25:08,830 --> 00:25:12,532
думал, она хочет навредить мне.
365
00:25:13,902 --> 00:25:17,470
Я вытащил патроны с её пистолета,
366
00:25:17,672 --> 00:25:22,808
и она не смогла обороняться,
когда он явился.
367
00:25:28,181 --> 00:25:29,848
Я убил её.
368
00:25:33,086 --> 00:25:34,653
Нет, ты не убивал.
369
00:25:34,855 --> 00:25:36,687
Не убивал.
370
00:25:36,889 --> 00:25:38,188
Её убил этот тип.
371
00:25:41,794 --> 00:25:44,161
Послушай, ладно?
372
00:25:44,363 --> 00:25:45,663
Когда приедет Пэллис,
373
00:25:45,865 --> 00:25:47,698
ты должен всё ему рассказать.
374
00:25:53,172 --> 00:25:55,271
Знаю...
375
00:25:55,474 --> 00:25:57,907
это будет непросто, но...
376
00:25:59,778 --> 00:26:01,277
но теперь я хотя бы поняла, в чём дело.
377
00:26:01,480 --> 00:26:02,278
Не понимаешь.
378
00:26:02,481 --> 00:26:04,380
— Куинн...
— Не понимаешь.
379
00:26:07,285 --> 00:26:10,519
Этим я и занимаюсь.
380
00:26:10,721 --> 00:26:11,720
Не говори так.
381
00:26:11,922 --> 00:26:13,388
Это всё, что я умею.
382
00:26:13,591 --> 00:26:14,690
Нет.
383
00:26:14,892 --> 00:26:17,192
Потому что здесь ничего нет.
Никогда не было.
384
00:26:17,394 --> 00:26:19,160
Завали ебучку!
385
00:26:27,004 --> 00:26:28,168
А ты...
386
00:26:28,371 --> 00:26:30,170
ты...
387
00:26:30,373 --> 00:26:33,340
изменился...
388
00:26:33,543 --> 00:26:36,110
после инсульта.
389
00:26:36,312 --> 00:26:38,078
Мы оба это знаем, и...
390
00:26:38,280 --> 00:26:42,282
и мне очень жаль, что
я такое сделала.
391
00:26:42,485 --> 00:26:44,485
Ты ничего не сделала.
392
00:26:45,988 --> 00:26:48,287
Я всегда был таким.
393
00:27:24,724 --> 00:27:27,458
Мадам избранный президент,
это честь.
394
00:27:27,661 --> 00:27:28,760
Мистер О'Киф.
395
00:27:28,962 --> 00:27:31,162
И я удивлён, должен сказать.
396
00:27:31,364 --> 00:27:32,530
У нас плотный график, Бретт.
397
00:27:32,732 --> 00:27:34,933
Конечно же.
398
00:27:35,134 --> 00:27:36,466
Надо же.
399
00:27:36,669 --> 00:27:38,001
С вами целая армия.
400
00:27:38,203 --> 00:27:39,836
Правда, мэм, вы в безопасности здесь.
401
00:27:40,039 --> 00:27:41,104
Начнём?
402
00:28:05,663 --> 00:28:07,663
Отпустите его.
Отпустите.
403
00:28:14,705 --> 00:28:17,305
У нас с тобой есть общий друг.
404
00:28:17,507 --> 00:28:19,841
Да, ты говорил.
405
00:28:20,043 --> 00:28:22,877
И я не за Кэрри.
Я о Питере Куинне.
406
00:28:25,082 --> 00:28:26,714
Кивни, если знаешь его.
407
00:28:28,651 --> 00:28:29,750
Да, я знаю его.
408
00:28:29,952 --> 00:28:32,385
Как и я.
409
00:28:32,588 --> 00:28:35,656
Я знаю его очень давно.
410
00:28:35,858 --> 00:28:40,193
В последнее время
он стал активен в сети...
411
00:28:40,395 --> 00:28:44,063
у него сайт, который беспокоит меня.
412
00:28:44,265 --> 00:28:45,665
И знаешь, почему?
413
00:28:49,004 --> 00:28:52,038
Это надоело, Макс.
414
00:28:52,240 --> 00:28:55,374
Если бы я хотел причинить тебе вред,
уже бы это сделал.
415
00:28:55,576 --> 00:28:57,543
Ты должен знать это, так?
416
00:28:57,746 --> 00:29:00,312
Итак, скажи, что думаешь.
417
00:29:05,853 --> 00:29:08,720
Сайт, на Куинна это не похоже.
418
00:29:08,922 --> 00:29:09,755
Хорошо.
419
00:29:09,957 --> 00:29:11,657
Совершенно.
420
00:29:11,859 --> 00:29:14,826
И дело даже не в его скрытности
421
00:29:15,029 --> 00:29:17,362
по поводу всего.
422
00:29:17,564 --> 00:29:19,530
Я никогда не видел его в сети.
423
00:29:19,732 --> 00:29:21,331
Не думаю, что он пользуется почтой.
424
00:29:21,534 --> 00:29:23,367
И что это значит?
425
00:29:23,569 --> 00:29:26,537
Может быть, кто-то выдает себя за него.
426
00:29:26,739 --> 00:29:27,972
И кто бы смог?
427
00:29:30,009 --> 00:29:31,876
Это именно то место, где я работал
428
00:29:32,078 --> 00:29:34,211
способно на такое.
429
00:29:35,814 --> 00:29:38,148
Только, почему я никогда этого не видел?
430
00:29:38,349 --> 00:29:40,316
Потому что пока это есть только
431
00:29:40,518 --> 00:29:43,586
в компьютере твоего босса
в его офисе.
432
00:29:43,789 --> 00:29:46,923
Тогда почему не спросишь у него?
433
00:29:47,125 --> 00:29:48,658
Я бы предпочел, чтобы он не знал.
434
00:29:53,898 --> 00:29:55,764
Ты можешь взломать его компьютер?
435
00:29:55,966 --> 00:29:57,966
Нет.
436
00:29:58,169 --> 00:29:59,467
Даже ради Куинна?
437
00:30:03,207 --> 00:30:07,475
Каждый день делается резервная копия.
438
00:30:07,678 --> 00:30:09,043
Я могу попробовать взломать её.
439
00:30:16,886 --> 00:30:19,320
Добрый день дамы и господа,
друзья и враги.
440
00:30:19,522 --> 00:30:22,456
Мы начинаем специальный выпуск "Настоящей правды."
441
00:30:22,658 --> 00:30:24,658
Сегодня у меня особенный гость,
442
00:30:24,861 --> 00:30:27,460
будущий президент США,
443
00:30:27,662 --> 00:30:28,962
Элизабет Кин.
444
00:30:29,164 --> 00:30:30,463
Добро пожаловать, мадам избранный президент.
445
00:30:30,665 --> 00:30:31,397
Спасибо.
446
00:30:31,600 --> 00:30:32,599
Задам вопрос,
447
00:30:32,801 --> 00:30:35,401
который сейчас интересует всех...
448
00:30:35,604 --> 00:30:36,603
почему вы пришли?
449
00:30:36,805 --> 00:30:38,238
Потому что вы пригласили.
450
00:30:38,440 --> 00:30:40,774
Ну, я часто вас приглашал,
но вы предпочитали
451
00:30:40,976 --> 00:30:42,775
любвеобильные ведущие СМИ.
452
00:30:44,178 --> 00:30:45,244
Поверьте, от них я
453
00:30:45,446 --> 00:30:47,346
тоже не раз получала.
454
00:30:47,548 --> 00:30:50,582
Я пришла из-за ролика,
который опубликовали вчера,
455
00:30:50,785 --> 00:30:52,852
который злобно оклеветал моего мертвого сына.
456
00:30:53,054 --> 00:30:55,520
Я призвала авторов явить
457
00:30:55,723 --> 00:30:57,623
свои лица, и вы отозвались.
458
00:30:57,825 --> 00:30:59,191
И вот я здесь.
459
00:30:59,393 --> 00:31:01,926
Вы знаете, что правда не может быть клеветой?
460
00:31:02,129 --> 00:31:03,061
Это неправда.
461
00:31:03,263 --> 00:31:04,295
Неправда.
462
00:31:04,497 --> 00:31:05,764
Вы смотрели его?
463
00:31:05,966 --> 00:31:07,866
Да, и не один раз.
464
00:31:08,068 --> 00:31:10,334
Давайте я напомню.
465
00:31:10,536 --> 00:31:11,870
Что сделал капитан Кин?
466
00:31:12,072 --> 00:31:13,604
Он побежал мимо меня.
467
00:31:13,807 --> 00:31:14,538
Он кричал.
468
00:31:16,143 --> 00:31:17,374
"С дороги! Пошли вон с дороги!"
469
00:31:17,576 --> 00:31:19,243
Кто-то бежит навстречу бою.
470
00:31:19,444 --> 00:31:22,412
Эндрю Кин бежит прочь от него.
471
00:31:22,614 --> 00:31:26,516
Трусость начинается в семье.
472
00:31:26,718 --> 00:31:29,787
Как и сказала, я уже видела его.
473
00:31:29,989 --> 00:31:32,189
И я хочу спросить вас,
зачем вы показываете матери...
474
00:31:32,391 --> 00:31:35,191
любой матери... показываете смерть её сына?
475
00:31:35,393 --> 00:31:40,029
Понимаю, вам
больно это видеть
476
00:31:40,231 --> 00:31:42,631
и мне жаль.
477
00:31:42,834 --> 00:31:44,333
Но я хочу прояснить.
478
00:31:44,535 --> 00:31:47,103
Вы говорите... говорите, что это неправда.
479
00:31:47,305 --> 00:31:49,571
Вы обвиняете этих людей во лжи?
480
00:31:49,774 --> 00:31:51,072
Да, обвиняю.
481
00:31:51,275 --> 00:31:53,942
Или они заблуждаются,
или их подкупили.
482
00:31:54,144 --> 00:31:56,678
А как насчёт видео с камеры?
Оно тоже лживое?
483
00:31:56,880 --> 00:31:59,781
Почему оно обрывается там,
где мой сын бежит?
484
00:31:59,983 --> 00:32:00,949
Потому что это и сделал.
485
00:32:01,151 --> 00:32:02,517
Но что происходит потом?
486
00:32:02,719 --> 00:32:05,320
Шесть свидетелей заявили,
что Эндрю погиб,
487
00:32:05,522 --> 00:32:07,855
вытаскивая из-под огня раненого товарища.
488
00:32:08,057 --> 00:32:09,623
Так, что происходит потом?
489
00:32:09,826 --> 00:32:11,125
Где оригинал записи?
490
00:32:11,327 --> 00:32:13,294
Вы монтировали ролик.
У вас должен быть оригинал.
491
00:32:13,495 --> 00:32:15,429
Знаете, зачем я его выпустил?
492
00:32:15,631 --> 00:32:17,764
Чтобы уничтожить память о моём сыне,
493
00:32:17,967 --> 00:32:20,234
навредить мне, и помешать моему президентству.
494
00:32:20,436 --> 00:32:22,303
Нет, нет и нет.
495
00:32:22,504 --> 00:32:25,471
Я выпустил видео, потому что некоторые люди...
496
00:32:25,673 --> 00:32:29,408
которых вы назвали трусами, хоть
они тоже все ветераны...
497
00:32:29,610 --> 00:32:32,078
пришли ко мне рассказать
о несправедливости.
498
00:32:32,280 --> 00:32:35,949
Им никто не верил, потому что
это затрагивало влиятельного человека
499
00:32:36,151 --> 00:32:37,851
с ещё более влиятельной матерью.
500
00:32:38,053 --> 00:32:39,685
Они были безмолвными.
501
00:32:39,888 --> 00:32:42,020
Им было больно.
502
00:32:42,223 --> 00:32:44,323
К счастью, у них
была эта съемка,
503
00:32:44,524 --> 00:32:46,391
и мне к счастью
504
00:32:46,593 --> 00:32:49,127
выпал шанс сделать нашу
демократию более справедливой.
505
00:32:49,330 --> 00:32:52,297
Творение лживых историй
не делает демократию более справедливой.
506
00:32:52,499 --> 00:32:54,333
Это вредит демократии.
507
00:32:54,534 --> 00:32:56,835
Покажите целиком. Пусть решают люди.
508
00:32:57,037 --> 00:32:58,036
Они уже решили.
509
00:32:58,239 --> 00:32:59,470
5 миллионов просмотров
за первый час,
510
00:32:59,672 --> 00:33:01,339
более 2 миллионов публикаций.
511
00:33:01,540 --> 00:33:03,374
Из них полтора миллиона сделано
в первую же минуту
512
00:33:03,576 --> 00:33:04,808
как видео опубликовали.
513
00:33:05,011 --> 00:33:05,877
Как это возможно?
514
00:33:06,079 --> 00:33:07,245
Люди злились.
515
00:33:07,446 --> 00:33:08,946
Они чувствовали, что вы обманули их,
516
00:33:09,148 --> 00:33:12,449
выманили голоса, воспользовавшись липовым
геройством сына, поэтому они ответили.
517
00:33:12,651 --> 00:33:14,518
Люди не отвечали.
518
00:33:14,720 --> 00:33:16,686
Это невозможно физически.
519
00:33:16,889 --> 00:33:18,355
Эти цифры существуют потому, что
520
00:33:18,556 --> 00:33:21,224
подавляющее большинство постов сделали боты...
521
00:33:21,426 --> 00:33:23,559
программы, выдающие себя за людей.
522
00:33:23,762 --> 00:33:26,897
Копните глубже — не найдете у них ничего:
523
00:33:27,099 --> 00:33:29,065
ни реальных имен, ни страхов,
524
00:33:29,268 --> 00:33:32,869
ни адресов, ни работ, лишь одна ненависть.
525
00:33:33,070 --> 00:33:35,905
Копните ещё глубже, и
окажется, что ботами оперируют
526
00:33:36,107 --> 00:33:38,507
из некого "управления по координации политики",
527
00:33:38,709 --> 00:33:41,076
в здании по шоссе I-95,
528
00:33:41,279 --> 00:33:43,845
с центром управления под землей.
529
00:33:44,048 --> 00:33:46,215
Под землей?
Подземный бункер?
530
00:33:46,417 --> 00:33:47,283
— Да.
— Правда?
531
00:33:47,484 --> 00:33:50,218
Да. И руководят всем из этой студии.
532
00:33:50,420 --> 00:33:52,553
Вы не просто выпустили
лживое видео.
533
00:33:52,755 --> 00:33:54,923
Вы подделали ненависть, и прочую ложь.
534
00:33:55,125 --> 00:33:57,125
Люди ненавидят вас, мадам избранный президент.
535
00:33:57,327 --> 00:33:59,360
Никто это не подделывал.
536
00:33:59,562 --> 00:34:01,362
Чёрт, а как они злы.
537
00:34:01,564 --> 00:34:03,531
Знаете, как разозлить
их ещё больше?
538
00:34:03,733 --> 00:34:05,766
Если им сказать, кто вас спонсирует.
539
00:34:05,969 --> 00:34:07,301
— Прошу прощения?
— Если они узнают, что вы финансировались
540
00:34:07,502 --> 00:34:09,970
от тех же структур, которые клеймите.
541
00:34:10,172 --> 00:34:12,139
Это возмутительная ложь!
542
00:34:12,341 --> 00:34:13,807
Вы не свободный журналист,
говорящий правду.
543
00:34:14,009 --> 00:34:15,443
Вы подсадная утка правительства.
544
00:34:16,045 --> 00:34:17,411
— Это клевета.
— У меня есть доказательства,
545
00:34:17,612 --> 00:34:19,846
что вы сотрудничаете
с разведсообществом.
546
00:34:20,049 --> 00:34:22,049
Я передам их генпрокурору.
547
00:34:22,251 --> 00:34:24,716
Вас будут судить.
Вас закроют.
548
00:34:24,919 --> 00:34:27,186
Потому что в моём правительстве
правда будет иметь ценность,
549
00:34:27,388 --> 00:34:29,455
и вам там не место.
550
00:34:31,426 --> 00:34:33,459
Ух ты.
551
00:34:33,661 --> 00:34:35,061
Просто нет слов.
552
00:34:36,331 --> 00:34:38,764
Я и не знаю, что ответить.
553
00:34:42,135 --> 00:34:44,302
У меня телефон разрывается.
554
00:34:44,504 --> 00:34:45,536
Давайте примем звонок.
555
00:34:45,738 --> 00:34:47,305
Привет. Вы на "Настоящей правде".
556
00:34:47,507 --> 00:34:48,906
Привет. Это Билл.
557
00:34:49,109 --> 00:34:50,075
Я лишь хотел сказать...
558
00:34:50,277 --> 00:34:51,576
Погоди, Билл.
559
00:34:51,778 --> 00:34:53,411
Ты настоящий?
560
00:34:53,613 --> 00:34:54,579
Что?
561
00:34:54,781 --> 00:34:56,381
Ты настоящий?
562
00:34:56,583 --> 00:34:59,216
Потому что избранный президент
тебя таким не считает.
563
00:34:59,418 --> 00:35:01,918
Чё за хуйня?
Я настоящий.
564
00:35:02,121 --> 00:35:05,189
Ты не фейк, не бот?
565
00:35:05,391 --> 00:35:07,291
Нет, блядь.
566
00:35:07,493 --> 00:35:08,792
Она просто пытается уклониться от этой проблемы.
567
00:35:08,995 --> 00:35:10,227
От какой проблемы, Билл?
568
00:35:10,429 --> 00:35:11,928
Эндрю Кина.
569
00:35:12,131 --> 00:35:13,763
Я был в Ираке, ясно?
570
00:35:13,966 --> 00:35:15,431
Все знали у него привилегированное положение
571
00:35:15,633 --> 00:35:17,066
из-за мамы-сенатора.
572
00:35:17,268 --> 00:35:18,934
Это не спасло его от смерти.
573
00:35:19,137 --> 00:35:21,270
Он умер, потому что был трусом.
574
00:35:21,473 --> 00:35:22,905
Его нужно выкапывать из Арлингтона,
575
00:35:23,108 --> 00:35:24,707
потому что там место настоящих героев.
576
00:35:24,909 --> 00:35:26,809
И вот что я скажу, за так...
577
00:35:27,012 --> 00:35:28,244
ваш сыночек бегает
как ссыкливая тёлка.
578
00:35:36,887 --> 00:35:39,488
Как я и говорил, люди...
579
00:35:39,689 --> 00:35:41,323
люди злятся.
580
00:35:41,525 --> 00:35:43,825
Случайный слушатель, да?
581
00:35:44,028 --> 00:35:46,828
Не думаю.
Я кое-что заметила.
582
00:35:47,031 --> 00:35:48,296
Как только вас ловят на лжи,
583
00:35:48,499 --> 00:35:51,499
вы повышаете голос и меняете тему.
584
00:35:51,700 --> 00:35:52,866
Не пройдет.
585
00:35:54,270 --> 00:35:56,303
Мы закончили.
586
00:36:11,086 --> 00:36:13,086
— Кэрри.
— Здравствуйте, сэр.
587
00:36:14,956 --> 00:36:16,923
Так, что это за место?
588
00:36:17,125 --> 00:36:18,791
По словам Куинна, здесь
589
00:36:18,993 --> 00:36:20,760
проводят инструктаж спецназа,
который отправляют на Ближний Восток.
590
00:36:20,962 --> 00:36:23,529
Он сам отсюда выезжал около года назад.
591
00:36:23,730 --> 00:36:25,164
Мне позвонил ответственный агент.
592
00:36:25,366 --> 00:36:27,166
Сказал, что с трупом какие-то проблемы.
593
00:36:54,060 --> 00:36:55,993
Как его зовут?
594
00:36:56,196 --> 00:36:59,529
По правам — Портуш Белай.
Сомневаюсь, что они настоящие.
595
00:36:59,731 --> 00:37:02,699
Не хочешь рассказать, как это произошло?
596
00:37:02,901 --> 00:37:04,834
Он пытался убить меня.
Куинн остановил его.
597
00:37:07,339 --> 00:37:08,371
Ситуация вышла из-под контроля.
598
00:37:08,574 --> 00:37:09,706
Думаю, да.
599
00:37:09,908 --> 00:37:12,142
Он душил меня.
Куинн спас мне жизнь.
600
00:37:12,344 --> 00:37:14,077
А вы не думали,
601
00:37:14,278 --> 00:37:16,011
что он может быть важным свидетелем?
602
00:37:19,617 --> 00:37:20,416
У нас есть фургон.
603
00:37:20,618 --> 00:37:21,584
Покажи.
604
00:37:33,597 --> 00:37:35,230
Невероятно.
605
00:37:35,432 --> 00:37:38,266
На солнцезащитном козырьке
есть фото Секу с мамой и сестрой.
606
00:37:40,504 --> 00:37:41,536
Это вы и просили...
607
00:37:41,738 --> 00:37:42,903
теперь вы можете возбудить дело.
608
00:37:43,106 --> 00:37:45,006
Это заслуга Куинна.
609
00:37:48,977 --> 00:37:50,810
Сделка по иммунитету
покрывает всё, да?
610
00:37:54,283 --> 00:37:57,083
Мы всё устроим.
611
00:37:57,286 --> 00:38:00,420
Сегодня я лицезрел власть.
612
00:38:00,623 --> 00:38:04,124
Она пришла на моё рабочее место,
613
00:38:04,326 --> 00:38:08,761
в окружении караула в длинных пальто.
614
00:38:08,963 --> 00:38:10,929
И я буду честен...
615
00:38:11,132 --> 00:38:13,032
я был напуган.
616
00:38:13,234 --> 00:38:14,567
Напуган.
617
00:38:14,769 --> 00:38:16,902
Мою шею придавил тяжелый
618
00:38:17,104 --> 00:38:20,339
сапог государства,
619
00:38:20,542 --> 00:38:23,241
когда я услышал эти слова
от избранного президента...
620
00:38:23,443 --> 00:38:25,910
"Вас будут судить.
621
00:38:26,146 --> 00:38:28,213
Вас закроют.
622
00:38:28,415 --> 00:38:32,917
Потому что в моём правительстве,
вам нет места."
623
00:38:33,119 --> 00:38:36,321
На мгновение там, я подумала,
что смогла кого-то переубедить.
624
00:38:36,523 --> 00:38:37,989
Вы это сделали.
625
00:38:38,192 --> 00:38:39,790
Но не ожидайте, что его.
626
00:38:39,992 --> 00:38:42,993
Что случилось с властью народа,
627
00:38:43,196 --> 00:38:45,396
народ ради народа?
628
00:38:45,598 --> 00:38:47,130
Я скажу вам что случилось.
629
00:38:47,333 --> 00:38:49,733
Мошенничество или обман...
— Выключи пожалуйста.
630
00:38:49,935 --> 00:38:51,134
или наша общая община...
631
00:38:54,340 --> 00:38:56,839
Я очень благодарна, что вы пришли.
Знаю,
632
00:38:57,041 --> 00:38:58,208
было непросто.
633
00:39:00,579 --> 00:39:03,012
Потому что вы пожертвовали мной,
чтобы достать Дара?
634
00:39:03,215 --> 00:39:04,780
Да.
635
00:39:04,982 --> 00:39:07,550
И потому что знаю,
как вы оберегаете
636
00:39:07,752 --> 00:39:08,851
управление.
637
00:39:09,053 --> 00:39:13,155
Что бы ни происходило здесь, это не управление.
638
00:39:13,357 --> 00:39:14,789
Во всяком случае, не моё.
639
00:39:14,991 --> 00:39:16,725
Ну, они сейчас на виду,
благодаря вам.
640
00:39:16,927 --> 00:39:18,960
Прошу прощения, мэм.
641
00:39:19,162 --> 00:39:21,096
Перед зданием отеля протесты.
642
00:39:21,298 --> 00:39:22,297
Можем заехать через черный ход.
643
00:39:23,500 --> 00:39:25,734
Нет, через парадный.
644
00:39:25,936 --> 00:39:28,770
Большое яблоко на подходе.
645
00:39:28,972 --> 00:39:32,773
Должен сказать,
вы отлично справились.
646
00:39:36,346 --> 00:39:39,146
— Не мой президент!
— Не мой президент!
647
00:40:09,744 --> 00:40:11,009
15 секунд, мэм.
648
00:40:11,211 --> 00:40:12,378
Выходим быстро.
649
00:40:20,321 --> 00:40:21,852
Нет!
650
00:40:23,156 --> 00:40:23,921
Нет!
651
00:40:28,161 --> 00:40:30,027
Возвращаемся в гнездо.
652
00:40:30,229 --> 00:40:32,029
Приготовится.
— Принято.
653
00:41:08,533 --> 00:41:11,066
Мэм?
654
00:41:11,268 --> 00:41:12,801
Мадам избранный президент.
655
00:41:21,478 --> 00:41:24,178
Эй.
656
00:41:25,482 --> 00:41:26,548
Генпрокурор здесь.
657
00:41:26,750 --> 00:41:29,116
Он хочет поговорить о дальнейших
действиях.
658
00:41:30,319 --> 00:41:32,152
Знаю, ты сказал, что тебе всё равно,
659
00:41:32,355 --> 00:41:35,188
но прошу, хотя бы, выслушай его.
660
00:41:35,391 --> 00:41:37,023
Он подтвердил, что тебе дадут иммунитет.
661
00:41:37,226 --> 00:41:39,192
Ты выпутаешься из этого.
Мы оба.
662
00:41:43,399 --> 00:41:45,065
На что ты смотришь?
663
00:41:45,267 --> 00:41:46,399
Не хочешь сказать?
664
00:41:47,769 --> 00:41:50,370
Какие ты здесь видишь буквы?
665
00:41:50,572 --> 00:41:52,572
"Б"?
666
00:41:52,774 --> 00:41:55,575
"Р"? "П", может быть?
667
00:41:55,777 --> 00:41:57,977
Точнее?
668
00:41:58,179 --> 00:42:01,714
Не знаю.
И что это означает?
669
00:42:01,916 --> 00:42:04,716
Местное время, куда они собрались,
670
00:42:04,918 --> 00:42:07,419
которые утром уезжали отсюда.
671
00:42:08,689 --> 00:42:10,822
"Б". Что это значит?
672
00:42:11,024 --> 00:42:11,790
Время Браво.
673
00:42:11,992 --> 00:42:15,159
Сирия, Иордания.
674
00:42:15,362 --> 00:42:17,629
А что, если это "Р"?
Тогда, где они?
675
00:42:17,831 --> 00:42:20,365
Ромео, Восточное побережье.
676
00:42:22,535 --> 00:42:24,201
Восточное побережье?
Где именно?
677
00:42:25,805 --> 00:42:26,904
Здесь.
678
00:42:35,281 --> 00:42:36,313
Не уходи.
679
00:42:41,052 --> 00:42:42,084
Где Джордж Пэллис?
680
00:42:42,287 --> 00:42:43,486
Ему позвонили.
681
00:42:43,688 --> 00:42:45,087
Какая-то там ситуация
с избранным президентом.
682
00:42:45,290 --> 00:42:47,023
— Какая ситуация?
— Спросите сами.
683
00:42:47,225 --> 00:42:49,426
Он где-то здесь.
684
00:43:16,319 --> 00:43:18,185
Алло? Роб Эммонс.
685
00:43:18,387 --> 00:43:19,554
Роб, это Кэрри.
686
00:43:19,756 --> 00:43:21,121
Я тебя плохо слышу.
687
00:43:21,324 --> 00:43:22,557
Я в Куинс.
688
00:43:22,759 --> 00:43:23,524
Да, Джордж сообщил, хорошие новости.
689
00:43:23,726 --> 00:43:26,727
Но... погоди. Прошу прощения.
690
00:43:30,131 --> 00:43:31,598
Ты там?
691
00:43:31,800 --> 00:43:33,333
Роб?
692
00:43:33,535 --> 00:43:34,935
Да, я здесь.
693
00:43:35,136 --> 00:43:36,336
Что случилось?
694
00:43:36,538 --> 00:43:37,971
Был инцидент с избранным президентом.
695
00:43:38,173 --> 00:43:40,073
Демонстрант выбежал на дорогу,
но она в порядке.
696
00:43:40,275 --> 00:43:41,808
К нам едет подкрепление.
697
00:43:42,010 --> 00:43:43,643
В каком смысле?
698
00:43:43,846 --> 00:43:45,445
Какое подкрепление?
Кто они?
699
00:43:45,646 --> 00:43:46,679
Бля. Прости.
700
00:43:46,881 --> 00:43:48,747
Кэрри, я перезвоню.
701
00:43:48,950 --> 00:43:49,849
Нет, нет, нет.
Погоди. Это важно.
702
00:43:50,050 --> 00:43:51,984
Хорошо, подожди.
703
00:43:52,186 --> 00:43:55,287
Стой. Какое подкрепление?
704
00:43:55,490 --> 00:43:57,623
Роб?
705
00:43:57,825 --> 00:43:59,057
Роб?
706
00:44:13,339 --> 00:44:15,139
Нет! Стойте!
707
00:44:23,582 --> 00:44:26,750
Хорошо. Я с тобой.
Что там у тебя?
708
00:44:26,952 --> 00:44:28,552
Алло?
709
00:44:28,754 --> 00:44:31,154
— Принял, организация движения.
— Алло?
710
00:44:31,356 --> 00:44:33,223
Алло?
711
00:44:33,425 --> 00:44:35,358
Принял.
712
00:44:35,561 --> 00:44:37,226
— Кто это был?
— Кэрри Мэтисон.
713
00:44:37,428 --> 00:44:38,628
— Что она хотела?
— Не знаю.
714
00:44:38,830 --> 00:44:40,396
Связь барахлила.
715
00:44:42,700 --> 00:44:44,534
Вы можете сесть?
Меня это нервирует.
716
00:44:44,736 --> 00:44:45,568
Ещё долго?
717
00:44:46,038 --> 00:44:48,704
Я тут 20 минут.
Здесь столько всего.
718
00:44:48,907 --> 00:44:51,073
Еб твою мать. Ты нашел Куинна?
719
00:44:51,275 --> 00:44:53,975
Не совсем, но нашел это.
720
00:44:54,177 --> 00:44:56,210
Солдат Отрава? Это Куинн?
721
00:44:56,413 --> 00:44:58,246
Видимо, да.
722
00:44:58,448 --> 00:45:01,683
Начал активно постить на сайтах-заговорах
месяца четыре назад.
723
00:45:01,885 --> 00:45:03,284
По-настоящему?
724
00:45:03,486 --> 00:45:06,688
Куинн был заперт в это время,
так что, как сами думаете?
725
00:45:06,890 --> 00:45:09,891
Мировое правительство, государство в государстве,
обычная фигня,
726
00:45:10,093 --> 00:45:12,560
но больше всего его заботит другое.
727
00:45:12,762 --> 00:45:13,794
И что же?
728
00:45:16,532 --> 00:45:17,598
Элизабет Кин.
729
00:45:19,201 --> 00:45:20,568
Не хотите рассказать, что происходит?
730
00:45:41,189 --> 00:45:42,421
Куинн?
731
00:45:46,193 --> 00:45:48,760
Куинн.
Куинн, ты жив.
732
00:45:49,997 --> 00:45:51,463
Слава богу, ты жив!
733
00:45:51,473 --> 00:45:52,963
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
734
00:45:52,973 --> 00:45:55,463
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/67402/361100
735
00:45:55,473 --> 00:45:56,463
Переводчики: MuJI