1
00:00:01,100 --> 00:00:03,068
Nelle puntate precedenti
di "12 Monkeys"...
2
00:00:03,554 --> 00:00:05,878
Per colpa tua,
il mio amico e' in missione
3
00:00:05,888 --> 00:00:07,888
e io sto avendo questi incubi.
4
00:00:07,898 --> 00:00:09,030
Qualcuno morira'.
5
00:00:10,660 --> 00:00:12,860
- Deacon.
- Pronta a scappare da qui?
6
00:00:15,867 --> 00:00:18,287
E' impossibile che qualcuno sia
sopravvissuto a tutto questo.
7
00:00:18,706 --> 00:00:20,938
- Una farfalla.
- Prima non c'era.
8
00:00:23,855 --> 00:00:25,935
- Cosa sono?
- Grazie a questi torneremo a casa.
9
00:00:26,264 --> 00:00:28,199
Non sono venuto qui per
eliminare il Testimone.
10
00:00:28,209 --> 00:00:30,919
Sono venuto per uccidere sua madre.
11
00:00:32,475 --> 00:00:33,725
Il Testimone...
12
00:00:34,166 --> 00:00:35,366
E' tuo figlio.
13
00:00:38,036 --> 00:00:40,645
Olivia l'ha detto a Ramse. Lo sa.
14
00:00:40,655 --> 00:00:42,679
Ecco perche' ti stava cercando
e quindi ho dovuto...
15
00:00:42,689 --> 00:00:44,098
Mi dispiace davvero.
16
00:00:45,323 --> 00:00:48,961
Secondo la dottoressa Railly e il signor
Deacon, durante il prossimo anno,
17
00:00:49,474 --> 00:00:51,903
questa struttura verra' distrutta.
18
00:00:51,913 --> 00:00:52,913
Distrutta?
19
00:00:53,484 --> 00:00:55,629
- Com'e' possibile?
- Diccelo tu.
20
00:00:55,639 --> 00:00:57,150
Sei tu il nuovo capo della sicurezza.
21
00:00:57,160 --> 00:00:59,540
Non sappiamo come e quando accadra',
22
00:00:59,550 --> 00:01:02,378
pertanto cio' non fa altro che aggravare
l'urgenza della nostra missione.
23
00:01:02,388 --> 00:01:03,720
Ancora una volta...
24
00:01:03,730 --> 00:01:05,343
Ci resta poco tempo.
25
00:01:06,705 --> 00:01:09,213
Lei e' stata a Titan per
mesi con il nostro nemico.
26
00:01:09,223 --> 00:01:10,315
Cosa sa dirci?
27
00:01:10,325 --> 00:01:12,295
Sapevano che saremmo andati a Titan.
28
00:01:12,305 --> 00:01:14,056
Aspettavano di rapirlo
dalla mia custodia.
29
00:01:14,408 --> 00:01:16,567
Ero tenuta in isolamento...
30
00:01:16,577 --> 00:01:19,420
Da un uomo che poi mi ha
lasciata scappare via.
31
00:01:19,430 --> 00:01:21,904
Ha visto qualcuno oltre
quest'uomo e i suoi seguaci
32
00:01:21,914 --> 00:01:24,365
- che hanno cercato di fermarla?
- Ho visto quattro persone.
33
00:01:24,375 --> 00:01:26,350
L'hanno dislocato, Cole.
34
00:01:27,427 --> 00:01:28,490
Nostro figlio.
35
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Lo stanno sorvegliando.
36
00:01:32,589 --> 00:01:33,889
Per ostacolarci.
37
00:01:34,414 --> 00:01:36,559
Senti, tra poco dovrai
entrare li' dentro.
38
00:01:36,569 --> 00:01:38,838
La Jones vorra' farsi raccontare tutto.
39
00:01:38,848 --> 00:01:40,499
- D'accordo.
- Non farlo.
40
00:01:44,904 --> 00:01:46,565
Ha incontrato il Testimone?
41
00:01:47,014 --> 00:01:48,979
Ci stavamo spostando
attraverso il tempo,
42
00:01:48,989 --> 00:01:51,293
in attesa che lui
facesse ritorno a Titan.
43
00:01:51,952 --> 00:01:52,899
Ritorno?
44
00:01:52,909 --> 00:01:56,590
Ha cercato di rimuovermi dalla missione
perche' sono emotivamente compromesso.
45
00:01:56,600 --> 00:01:57,600
Cole...
46
00:01:57,892 --> 00:02:01,154
Se Ramse mi avesse uccisa prima
che io e te ci incontrassimo,
47
00:02:01,737 --> 00:02:03,312
non esisterebbe il Testimone,
48
00:02:04,015 --> 00:02:05,858
- e nemmeno l'epidemia.
- No.
49
00:02:06,367 --> 00:02:08,362
Questo problema e' solamente nostro.
50
00:02:08,372 --> 00:02:09,777
Troveremo una soluzione.
51
00:02:10,240 --> 00:02:13,285
Ma finche' non ci riusciamo,
nessuno deve venirlo a sapere.
52
00:02:14,565 --> 00:02:15,565
Nessuno.
53
00:02:16,802 --> 00:02:18,050
Dottoressa Railly...
54
00:02:19,247 --> 00:02:21,805
Durante tutto il tempo
che ha trascorso a Titan,
55
00:02:21,815 --> 00:02:23,332
e' mai stata in grado...
56
00:02:23,342 --> 00:02:25,588
Di scoprire l'identita' del Testimone?
57
00:02:26,037 --> 00:02:27,548
Qualcosa sulle sue origini?
58
00:02:30,665 --> 00:02:31,665
No.
59
00:02:38,445 --> 00:02:41,740
12 Monkeys - Stagione 3
Episodio 5 - “Causality”
60
00:02:41,750 --> 00:02:44,670
Traduzione: HMLomi, Liv., Frncesco82
61
00:02:44,680 --> 00:02:47,151
Traduzione: Wordaholic,
Violet, bitterblue
62
00:02:47,161 --> 00:02:49,285
Revisione: bitterblue
63
00:02:49,295 --> 00:02:51,904
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
64
00:03:00,365 --> 00:03:02,624
Prendetevi una pausa, qui ci penso io.
65
00:03:07,038 --> 00:03:09,941
- Ci sono le telecamere.
- Ho riavviato il sistema. Hai sei minuti.
66
00:03:12,605 --> 00:03:13,959
Dottoressa Railly...
67
00:03:14,393 --> 00:03:15,893
Che piacere rivederti.
68
00:03:16,278 --> 00:03:17,661
Ti sei ripresa in fretta.
69
00:03:18,469 --> 00:03:20,299
Hai mandato Ramse ad uccidermi.
70
00:03:20,309 --> 00:03:22,194
Io l'ho mandato ad
uccidere il Testimone.
71
00:03:22,643 --> 00:03:23,870
L'hai sempre saputo?
72
00:03:23,880 --> 00:03:25,242
Avevo un sospetto...
73
00:03:26,184 --> 00:03:29,135
Ma dal momento in cui James e'
tornato senza il fratello...
74
00:03:29,868 --> 00:03:31,185
Ne ho avuto prova.
75
00:03:32,876 --> 00:03:34,983
Non l'hai detto a Katarina, non e' vero?
76
00:03:35,491 --> 00:03:36,963
Piu' furba di quanto credessi...
77
00:03:36,973 --> 00:03:38,933
- Che cosa vuoi?
- Risposte.
78
00:03:39,501 --> 00:03:40,801
Proprio come te.
79
00:03:41,357 --> 00:03:44,095
Ho dedicato la mia intera vita
alle volonta' di tuo figlio.
80
00:03:44,948 --> 00:03:47,073
Ci aveva promesso un
mondo senza sofferenza,
81
00:03:47,551 --> 00:03:48,823
senza piu' morti.
82
00:03:49,726 --> 00:03:51,148
Eppure siamo ancora qui.
83
00:03:51,492 --> 00:03:54,586
La tua "casa di cedro e pino"
riguardava la sua vita,
84
00:03:54,596 --> 00:03:55,646
non la mia.
85
00:03:56,220 --> 00:03:57,220
Ha mentito.
86
00:03:57,684 --> 00:03:59,600
Voglio scoprirne il motivo.
87
00:03:59,610 --> 00:04:03,091
E noi dovremmo fidarci del fatto
che terrai tutto per te, giusto?
88
00:04:03,101 --> 00:04:04,523
Qual e' l'alternativa?
89
00:04:05,391 --> 00:04:07,957
Ormai noi tre abbiamo lo stesso scopo.
90
00:04:08,451 --> 00:04:10,081
Dobbiamo scovare il Testimone.
91
00:04:10,590 --> 00:04:12,002
So come fare.
92
00:04:12,012 --> 00:04:14,314
Non credero' mai e poi
mai a quel che dici.
93
00:04:14,324 --> 00:04:15,985
La mia parola e' comprovabile.
94
00:04:16,778 --> 00:04:17,778
E come?
95
00:04:18,992 --> 00:04:21,985
Credo che Jennifer ci stia lavorando
su proprio in questo momento.
96
00:04:23,586 --> 00:04:24,586
La Parola.
97
00:04:26,450 --> 00:04:27,600
Cosa sarebbe?
98
00:04:28,096 --> 00:04:30,935
La nostra prossima missione...
se deciderai di approvarla.
99
00:04:31,354 --> 00:04:33,778
E io che credevo che la giornata
non potesse peggiorare.
100
00:04:33,788 --> 00:04:36,404
E vai che si parte.
101
00:04:36,763 --> 00:04:39,604
Volete trovare il Testimone,
ragazzi? Io so come fare!
102
00:04:39,614 --> 00:04:41,869
Quando ero piccola,
tenevo un diario segreto.
103
00:04:41,879 --> 00:04:44,018
C'erano tutte le regole che
volevo infrangere e tutte le...
104
00:04:44,028 --> 00:04:46,811
Stupide scemenze che
dovevo fare per riuscirci.
105
00:04:46,821 --> 00:04:47,821
Pero'...
106
00:04:48,527 --> 00:04:50,731
Finivo sempre, e dico sempre, beccata.
107
00:04:50,741 --> 00:04:54,452
Volevo fare una cosa ed eccola che spuntava,
la mia non proprio cara mammina.
108
00:04:54,462 --> 00:04:56,547
Ma come faceva a saperlo?
109
00:04:57,565 --> 00:04:58,732
Grazie al mio diario.
110
00:04:58,742 --> 00:05:01,265
A quanto pare, parlavo del futuro...
111
00:05:01,275 --> 00:05:04,118
Scrivendo al passato remoto.
#ProblemiDeiFondamentali
112
00:05:04,128 --> 00:05:06,048
Dove vuole arrivare, signorina Goines?
113
00:05:06,497 --> 00:05:08,465
Anche il Testimone teneva un diario.
114
00:05:08,475 --> 00:05:10,520
L'ho visto io stessa al
Maniero delle Scimmie.
115
00:05:10,530 --> 00:05:14,626
E' come fosse la loro Bibbia, dalla Genesi,
all'Apocalisse, per poi tornare alla Genesi.
116
00:05:11,109 --> 00:05:12,710
{an8}Parola
del
Testimone
117
00:05:14,955 --> 00:05:16,471
Questo ci ha portato a Titan.
118
00:05:16,481 --> 00:05:18,746
Ramsey l'ha strappato da
un documento a Berlino.
119
00:05:19,219 --> 00:05:21,221
Quindi avete inseguito
le Scimmie per anni
120
00:05:21,231 --> 00:05:23,655
e questo documento e' la vostra
possibilita' per giocare d'anticipo?
121
00:05:23,665 --> 00:05:26,260
- Dovremmo tornare a Berlino.
- Se tornassimo indietro per rubarlo,
122
00:05:26,270 --> 00:05:29,092
non avremmo avuto questo pezzo
per poter localizzare Titan.
123
00:05:29,102 --> 00:05:31,893
- E dopo?
- Il laboratorio Kirschner sara' sorvegliato.
124
00:05:31,903 --> 00:05:33,784
Quindi ne' prima, ne' dopo.
125
00:05:33,794 --> 00:05:36,552
E invece tra il laboratorio
e il Maniero delle Scimmie?
126
00:05:36,562 --> 00:05:38,545
La figlia di Kirschner lo saprebbe.
127
00:05:38,555 --> 00:05:40,799
- Dovremmo chiederglielo.
- Ti ho anticipata, Jonesy.
128
00:05:40,809 --> 00:05:42,819
Mettetevi comodi e godetevi
129
00:05:42,829 --> 00:05:44,510
la favola della...
130
00:05:44,520 --> 00:05:47,102
Parola del Testimone.
131
00:05:50,310 --> 00:05:52,746
Un mix di storia e profezia,
132
00:05:52,756 --> 00:05:56,497
un frullato di futuro,
passato e vorrebbe-potrebbe-dovrebbe.
133
00:05:56,507 --> 00:05:59,409
Tutto cio' che avete sempre
voluto sapere sul Testimone,
134
00:05:59,419 --> 00:06:01,444
ma che non sapevate come chiedere.
135
00:06:01,454 --> 00:06:03,456
Quando l'Esercito delle 12 scimmie
e' scappato dalla Germania,
136
00:06:03,481 --> 00:06:05,734
non poteva lasciarsi dietro
il proprio manifesto,
137
00:06:05,744 --> 00:06:08,397
ma aveva paura di spostarlo
per vie ufficiali.
138
00:06:08,407 --> 00:06:11,173
Per questo, e' stato fatto uscire
illegalmente dalla Germania
139
00:06:11,183 --> 00:06:13,741
nella cornice di un antico dipinto...
140
00:06:14,280 --> 00:06:15,291
"Constance".
141
00:06:16,091 --> 00:06:17,841
Ma "Constance" venne trafugato
142
00:06:17,851 --> 00:06:20,571
e le Scimmie ne persero le
tracce per quasi tre decenni
143
00:06:20,581 --> 00:06:23,986
fin quando e' rispuntato in
una casa d'aste nel 1989.
144
00:06:24,315 --> 00:06:26,140
Ed e' a quel punto che Olivia...
145
00:06:27,113 --> 00:06:29,799
L'ha comprato e l'ha riportato
al Maniero delle Scimmie.
146
00:06:31,430 --> 00:06:33,275
Vuoi attaccare il Maniero delle Scimmie?
147
00:06:33,285 --> 00:06:36,013
Vuoi fare irruzione nel
castello? Mi piace, ci sto.
148
00:06:36,417 --> 00:06:39,264
Troppo rischioso. La causalita'
uccise il gatto curioso.
149
00:06:40,207 --> 00:06:41,780
Ma ho un piano migliore.
150
00:06:42,481 --> 00:06:44,964
La casa d'aste
metropolitana Colby-Adams.
151
00:06:44,974 --> 00:06:48,319
Straordinariamente chic,
ma estremamente altezzosa.
152
00:06:48,329 --> 00:06:49,571
Nell'anno...
153
00:06:49,581 --> 00:06:51,463
1989!
154
00:06:51,681 --> 00:06:54,035
Se vuoi organizzare una rapina,
voglio prenderne parte!
155
00:06:54,045 --> 00:06:56,972
- Ok, va bene.
- Questo posto e' per coglioni straricchi.
156
00:06:56,982 --> 00:06:59,632
Deacon sara' pure coglione,
157
00:06:59,642 --> 00:07:01,048
ma nessuno di noi e' straricco.
158
00:07:01,058 --> 00:07:03,008
A quello ci penso io, occhi da lontra.
159
00:07:03,018 --> 00:07:06,189
E come hai intenzione di aiutarci, Jennifer?
E' il 1989, hai quattro anni.
160
00:07:07,380 --> 00:07:09,002
Ma non mi dire.
161
00:07:10,094 --> 00:07:12,644
Salve, sono Caroline Markridge.
162
00:07:12,654 --> 00:07:15,043
Facoltosa ereditiera,
spendacciona compulsiva,
163
00:07:15,053 --> 00:07:17,833
quasi un'accumulatrice compulsiva.
Come ve la passate?
164
00:07:17,843 --> 00:07:19,858
- Fai finta di essere tua madre?
- Si'!
165
00:07:19,868 --> 00:07:22,072
Gli dico che voglio vendere la
mia intera collezione di...
166
00:07:22,082 --> 00:07:24,183
Roba a caso... tazze, cucchiai antichi,
167
00:07:24,193 --> 00:07:26,595
bambole con quegli occhi
inquietanti che ti seguono ovunque,
168
00:07:26,605 --> 00:07:28,989
e insisto per vedere i loro
protocolli di sicurezza.
169
00:07:29,348 --> 00:07:30,894
Ci studiamo un po' la situazione.
170
00:07:30,904 --> 00:07:33,118
Torniamo quando fa
buio e a quel punto...
171
00:07:33,128 --> 00:07:35,906
Camminiamo in punta di piedi come
Scooby Doo nei loro magazzini,
172
00:07:35,916 --> 00:07:38,062
aggiriamo la sicurezza,
troviamo il dipinto
173
00:07:38,072 --> 00:07:39,767
e ci impossessiamo della Parola.
174
00:07:41,996 --> 00:07:43,909
Ti stai dimenticando di una cosa.
175
00:07:43,919 --> 00:07:45,450
La causalita'... ricordi?
176
00:07:45,460 --> 00:07:47,069
Ma noi non la ruberemo!
177
00:07:47,079 --> 00:07:48,680
La prendiamo in prestito.
178
00:07:49,413 --> 00:07:52,791
Tu e Cassie prendete un po' delle super
iniezioni per il dislocamento della Jones,
179
00:07:52,801 --> 00:07:55,788
tornate qui con la Parola
e ne fate una copia
180
00:07:55,798 --> 00:07:57,893
mentre io e Deacon restiamo
li' e ci assicuriamo
181
00:07:57,903 --> 00:08:01,713
che nessuno noti che a "Constance" di
Maltese manca il suo succoso contenuto.
182
00:08:01,723 --> 00:08:05,061
A quel punto, vi dislocate
di nuovo nel 1989,
183
00:08:05,071 --> 00:08:08,440
rimettiamo a posto la Parola cosi' come
l'abbiamo trovata, Olivia compra il dipinto.
184
00:08:08,450 --> 00:08:10,257
- Venduto!
- Non si accorgera' di nulla.
185
00:08:10,267 --> 00:08:12,057
Causalita' intatta!
186
00:08:22,603 --> 00:08:23,953
Signorina Goines,
187
00:08:24,428 --> 00:08:25,428
questo...
188
00:08:27,256 --> 00:08:29,770
E' un piano estremamente concludente.
189
00:08:31,311 --> 00:08:33,218
Semplice, fattibile...
190
00:08:34,311 --> 00:08:35,583
Sono colpita.
191
00:08:36,974 --> 00:08:39,089
Io e Cassie dovremmo andare.
Possiamo farcela da soli.
192
00:08:39,099 --> 00:08:41,513
No, credo proprio che la signorina
Goines e il signor Deacon
193
00:08:41,523 --> 00:08:42,955
possano aiutarvi.
194
00:08:42,965 --> 00:08:44,386
Dovreste andare tutti.
195
00:08:49,069 --> 00:08:51,378
- Che cosa state aspettando?
- Evvai!
196
00:08:51,388 --> 00:08:53,763
Questa cassetta si autodistruggera'
tra cinque secondi.
197
00:08:54,167 --> 00:08:57,713
Dovete darmi le vostre misure.
Ho in mente alcuni travestimenti.
198
00:08:59,029 --> 00:09:00,801
"La casa di cedro e pino".
199
00:09:00,811 --> 00:09:02,636
Noi due insieme nel 1957.
200
00:09:03,070 --> 00:09:05,446
- Ecco come faceva Olivia a saperlo.
- E' scritto su quel documento.
201
00:09:05,456 --> 00:09:07,706
- Se lo vedesse qualcun altro...
- Non succedera'.
202
00:09:07,716 --> 00:09:09,739
Distruggeremo qualsiasi punto
in cui veniamo nominati.
203
00:09:09,749 --> 00:09:11,302
La Jones non lo sapra' mai.
204
00:09:11,942 --> 00:09:14,098
Dobbiamo solo prendere
il quadro per primi.
205
00:09:14,542 --> 00:09:15,932
E se non ci riusciamo?
206
00:09:19,947 --> 00:09:22,085
Sei quasi morto a Titan.
207
00:09:22,412 --> 00:09:23,729
Sicuro di farcela?
208
00:09:23,739 --> 00:09:25,564
Qualcuno deve guardarti le spalle.
209
00:09:28,558 --> 00:09:32,321
Solo io penso che ci sia un'aria strana
tra Cole e Cassie da quando sono tornati?
210
00:09:34,621 --> 00:09:36,514
Beh, ha appena perso Ramse.
211
00:09:37,159 --> 00:09:38,254
Giusto.
212
00:09:46,458 --> 00:09:47,465
Tocca a me.
213
00:09:49,430 --> 00:09:50,493
Signorina Goines...
214
00:09:51,074 --> 00:09:52,224
Si ricordi...
215
00:09:52,627 --> 00:09:53,757
Del suo piano,
216
00:09:54,512 --> 00:09:55,684
della sua missione
217
00:09:56,839 --> 00:09:58,391
e della sua responsabilita'.
218
00:09:59,008 --> 00:10:00,384
Se qualcosa va storto...
219
00:10:00,956 --> 00:10:03,776
La prego, abbia il buon
senso di ritirarsi.
220
00:10:04,710 --> 00:10:06,262
Altri consigli, Jonesy?
221
00:10:08,652 --> 00:10:10,000
Non fare cazzate.
222
00:10:11,358 --> 00:10:13,442
Una vera esperta motivazionale...
223
00:10:16,057 --> 00:10:18,004
Avviare sequenza di dislocamento.
224
00:10:27,235 --> 00:10:30,479
1989
225
00:10:55,547 --> 00:10:57,222
Mi segua, signorina Markridge.
226
00:10:57,672 --> 00:11:00,114
Questo e' il nostro
magazzino controllato.
227
00:11:00,124 --> 00:11:03,036
Gli oggetti vengono spostati da
qui solo per l'analisi preliminare
228
00:11:03,046 --> 00:11:04,612
e per l'asta in se'.
229
00:11:04,622 --> 00:11:07,890
In quest'ultimo caso, una guardia
trasporta l'oggetto dal magazzino
230
00:11:07,900 --> 00:11:11,105
al luogo dell'asta dove un impiegato
e' li' pronto a prenderlo.
231
00:11:11,115 --> 00:11:13,747
I vostri oggetti non sono
mai lasciati incustoditi.
232
00:11:13,757 --> 00:11:15,671
Quanto e' custodito questo...
233
00:11:15,988 --> 00:11:17,588
Magazzino custodito?
234
00:11:17,598 --> 00:11:19,682
Ci aspettavamo piu' casseforti...
235
00:11:19,692 --> 00:11:21,184
E meno scaffali.
236
00:11:21,194 --> 00:11:24,332
Le assicuro che questo intero
edificio e' una cassaforte.
237
00:11:24,342 --> 00:11:26,571
- Signorina...
- Patty, la mia assistente.
238
00:11:27,040 --> 00:11:29,619
Qui c'e' scritto che il
suo nome e' Cassandra.
239
00:11:29,629 --> 00:11:31,387
- No, non lo e'.
- Si', lo e'. Forse...
240
00:11:32,561 --> 00:11:36,476
Cambio cosi' tante assistenti che non
ho tempo di imparare i loro nomi.
241
00:11:38,118 --> 00:11:40,335
Ho una domanda riguardo l'asta.
242
00:11:40,345 --> 00:11:42,779
Abbiamo saputo che avete
recuperato "Constance".
243
00:11:42,789 --> 00:11:44,323
Possiamo avere un'anteprima?
244
00:11:44,333 --> 00:11:46,230
Come fa a sapere di "Constance"?
245
00:11:46,240 --> 00:11:48,256
Non l'abbiamo ancora annunciato.
246
00:11:49,607 --> 00:11:52,671
E' un'assistente davvero molto brava.
247
00:11:53,977 --> 00:11:55,302
Sfortunatamente,
248
00:11:55,312 --> 00:11:57,102
non posso farvelo ancora vedere.
249
00:11:57,112 --> 00:11:59,408
Il dipinto e' in arrivo dall'Austria.
250
00:11:59,418 --> 00:12:01,026
Ma l'asta e' domani.
251
00:12:01,036 --> 00:12:04,206
Non era previsto che andasse all'asta,
c'e' un collezionista privato interessato.
252
00:12:04,216 --> 00:12:07,051
Ma se c'e' piu' di una
persona interessata,
253
00:12:07,061 --> 00:12:10,257
ho l'obbligo finanziario
di metterlo all'asta.
254
00:12:12,058 --> 00:12:13,058
C'e'.
255
00:12:13,410 --> 00:12:16,970
La signorina Markridge e' senza
dubbio interessata a "Constance".
256
00:12:16,980 --> 00:12:21,799
Eccellente. Avvertiro' l'ufficio che
informera' l'altra persona interessata.
257
00:12:21,809 --> 00:12:22,999
Con permesso.
258
00:12:25,354 --> 00:12:26,871
Cos'hai fatto?
259
00:12:26,881 --> 00:12:28,924
Abortire, abortire,
abortire la missione!
260
00:12:28,934 --> 00:12:32,442
Perche'? Olivia ha detto di averlo
vinto all'asta. Ora andra' all'asta.
261
00:12:32,452 --> 00:12:34,721
Olivia ha detto di averlo
comprato in una casa d'aste.
262
00:12:34,731 --> 00:12:36,683
Non e' mai stata fisicamente all'asta.
263
00:12:36,693 --> 00:12:38,277
A meno che non abbiamo
fatto una cazzata.
264
00:12:38,287 --> 00:12:39,963
Lo faremo, Jennifer.
265
00:12:40,276 --> 00:12:41,978
Calmati, andra' tutto bene.
266
00:12:45,548 --> 00:12:47,315
Spero che non abbiamo cambiato niente.
267
00:12:50,272 --> 00:12:51,962
La ringrazio dell'informazione.
268
00:12:51,972 --> 00:12:53,743
Cambiero' immediatamente i miei piani.
269
00:13:12,239 --> 00:13:15,246
1989... che viaggio.
270
00:13:15,256 --> 00:13:17,822
Sai che stavano mandando
i Genesis nell'atrio?
271
00:13:17,832 --> 00:13:20,046
Non dovresti lasciarti
vestire da Jennifer.
272
00:13:20,056 --> 00:13:22,864
Prendo uno scotch,
liscio, con una birra.
273
00:13:25,064 --> 00:13:27,543
- Ecco a lei.
- Salute a lei!
274
00:13:28,126 --> 00:13:30,599
Devo dire la verita',
mi hai davvero sorpreso.
275
00:13:30,609 --> 00:13:31,659
E come mai?
276
00:13:32,873 --> 00:13:33,873
Ramse...
277
00:13:36,064 --> 00:13:37,930
Non pensavo saresti riuscito a farlo.
278
00:13:42,771 --> 00:13:46,611
E' morto e non hai fatto partire la
macchina per tornare a salvarlo.
279
00:13:47,224 --> 00:13:48,927
Alla faccia della bromance.
280
00:13:50,708 --> 00:13:52,043
E' cosi' che ha voluto.
281
00:13:52,370 --> 00:13:55,221
Al vecchio Jose' e' nata una coscienza
nei suoi ultimi momenti di vita?
282
00:13:55,231 --> 00:13:56,745
Sono ufficialmente sorpreso.
283
00:13:57,838 --> 00:13:59,360
Ha fatto cio' che pensava giusto.
284
00:13:59,370 --> 00:14:01,519
Cazzate. Non e' un martire.
285
00:14:01,833 --> 00:14:04,988
Col suo "Uccidero' il mondo
pur di salvare mio figlio".
286
00:14:06,157 --> 00:14:08,390
- Stronzo egoista.
- Chiudi la bocca.
287
00:14:08,400 --> 00:14:09,517
Ma per favore.
288
00:14:09,527 --> 00:14:11,272
Lo conosceva appena quel bambino.
289
00:14:12,640 --> 00:14:16,195
Probabilmente e' meglio cosi' perche'
Ramse non era una brava persona.
290
00:14:17,398 --> 00:14:18,734
Nessuno di noi lo e'.
291
00:14:19,070 --> 00:14:20,862
Sam avrebbe fatto la stessa fine.
292
00:14:20,872 --> 00:14:22,621
Non ho intenzione di ripeterlo.
293
00:14:23,329 --> 00:14:24,936
Povero, piccolo Ramse.
294
00:14:25,263 --> 00:14:27,573
Sei arrabbiato perche' le
Scimmie l'hanno ammazzato
295
00:14:27,583 --> 00:14:30,824
o perche' non hai avuto il
coraggio di farlo tu stesso?
296
00:14:33,127 --> 00:14:34,127
Ehi!
297
00:14:35,376 --> 00:14:37,011
Che cazzo succede?
298
00:14:37,654 --> 00:14:39,068
- Nulla.
- Bene.
299
00:14:39,838 --> 00:14:41,269
Perche' abbiamo un problema.
300
00:14:48,246 --> 00:14:49,796
Il quadro non e' qui, non ancora.
301
00:14:49,806 --> 00:14:51,702
Non arrivera' fino a poco
prima l'inizio dell'asta.
302
00:14:51,712 --> 00:14:53,861
Quindi glielo rubiamo prima dell'asta?
303
00:14:53,871 --> 00:14:55,425
No, no, no!
304
00:14:55,700 --> 00:14:58,162
Olivia potrebbe insospettirsi.
Deve comprare il quadro
305
00:14:58,172 --> 00:15:00,250
- e non accorgersi che siamo stati qui.
- Ok,
306
00:15:00,260 --> 00:15:02,264
dobbiamo solo trovare un
altro modo per prenderlo.
307
00:15:02,274 --> 00:15:05,526
O riconsiderare l'idea
dell'assalto armato.
308
00:15:05,536 --> 00:15:06,742
Jennifer ha ragione.
309
00:15:07,150 --> 00:15:08,454
E' troppo rischioso.
310
00:15:08,464 --> 00:15:09,995
Non sappiamo cosa c'e' in ballo.
311
00:15:10,005 --> 00:15:12,772
Questo e' l'unico
documento del Testimone...
312
00:15:12,976 --> 00:15:15,260
Dov'e' stato, cos'ha fatto.
313
00:15:15,270 --> 00:15:16,661
Sappiamo cos'ha fatto.
314
00:15:16,671 --> 00:15:19,236
Non dobbiamo conoscerlo meglio,
dobbiamo solo fermarlo.
315
00:15:19,246 --> 00:15:20,635
Ok, ragazzi, "Heat - La sfida"!
316
00:15:20,645 --> 00:15:21,593
"Inside Men",
317
00:15:21,603 --> 00:15:22,756
"Ocean's Eleven"
318
00:15:23,097 --> 00:15:24,451
"Gioco a due".
319
00:15:26,006 --> 00:15:27,006
Aspettate!
320
00:15:27,498 --> 00:15:29,472
Abbiamo bisogno di un cavallo di Troia!
321
00:15:29,482 --> 00:15:32,206
Per entrare di nascosto
nel palazzo questa notte.
322
00:15:32,216 --> 00:15:35,338
Cosi' saremo gia' in posizione prima
che il quadro arrivi in mattinata.
323
00:15:35,790 --> 00:15:39,399
Muoverci in questo modo ci lascia molto
meno tempo, forse solo qualche minuto.
324
00:15:39,409 --> 00:15:42,790
Non partecipo a nessun piano che
preveda me dentro una scatola.
325
00:15:42,800 --> 00:15:45,920
- Ho finito con gli spazi piccoli.
- Ok, va bene.
326
00:15:45,930 --> 00:15:47,622
Tu e Jennifer entrate
dalla porta principale.
327
00:15:47,632 --> 00:15:51,112
Noi avremo bisogno di un diversivo.
Fateci guadagnare piu' tempo possibile.
328
00:15:51,122 --> 00:15:52,832
Una volta che avremo la Parola,
329
00:15:52,842 --> 00:15:54,391
la Jones vi fara' tornare indietro.
330
00:15:59,153 --> 00:16:00,767
Immagino che rimaniamo solo noi due.
331
00:16:02,236 --> 00:16:04,452
Dove prendiamo il cavallo?
332
00:16:07,936 --> 00:16:10,671
Quante macchine d'epoca ha tuo padre?
333
00:16:11,159 --> 00:16:13,115
Abbastanza da riempire un magazzino.
334
00:16:15,035 --> 00:16:16,812
Gli piace collezionare le cose,
335
00:16:16,822 --> 00:16:18,405
e chiuderle da qualche parte.
336
00:16:20,748 --> 00:16:21,962
Non e' stato strano?
337
00:16:22,478 --> 00:16:23,903
Fingere di essere tua madre?
338
00:16:24,583 --> 00:16:26,529
Non mi sono immedesimata del tutto.
339
00:16:27,483 --> 00:16:30,402
Avrebbe richiesto di essere
molto piu' sociopatica.
340
00:16:32,188 --> 00:16:33,786
Potremmo cambiarlo...
341
00:16:34,463 --> 00:16:35,463
Per te.
342
00:16:35,983 --> 00:16:37,509
E' il 1989.
343
00:16:37,519 --> 00:16:39,393
Tua madre tentera' di annegarti nel '91.
344
00:16:39,403 --> 00:16:42,519
Potremmo avvisare qualcuno,
cosi' che ti possa aiutare.
345
00:16:44,661 --> 00:16:48,749
Non so chi potrei essere se non
avesse tentato di uccidermi.
346
00:16:49,867 --> 00:16:52,450
Una sorta di momento
decisivo della vita, sai.
347
00:16:54,957 --> 00:16:56,137
Tu, invece?
348
00:16:57,555 --> 00:16:59,493
Tutto questo viaggiare nel tempo...
349
00:16:59,503 --> 00:17:01,900
Non hai mai pensato di tornare
indietro e vedere tua madre...
350
00:17:02,620 --> 00:17:04,169
E poterle dire addio?
351
00:17:08,596 --> 00:17:12,449
In effetti, mi mancano i discorsi
che non abbiamo mai avuto.
352
00:17:14,895 --> 00:17:16,814
Avrei voluto poterle
chiedere molte cose.
353
00:17:20,462 --> 00:17:21,501
Ci siamo.
354
00:17:26,363 --> 00:17:29,509
Paparino si incazzera' da morire.
355
00:17:35,140 --> 00:17:37,203
Scusi signora, non ho niente.
356
00:17:38,691 --> 00:17:40,806
Ero qui questo pomeriggio.
357
00:17:40,816 --> 00:17:44,084
Ok, ma nessuno ci ha detto che
avrebbe messo all'asta un'auto.
358
00:17:44,094 --> 00:17:46,278
Non posso lasciare passare nulla
senza un permesso scritto.
359
00:17:46,288 --> 00:17:47,530
Deve tornare indietro.
360
00:17:48,291 --> 00:17:49,554
Beh, non puo'.
361
00:17:50,810 --> 00:17:52,718
Non so usare il cambio manuale.
362
00:17:53,476 --> 00:17:54,830
Cecita' notturna.
363
00:17:55,132 --> 00:17:56,572
Il sole e' tramontato.
364
00:17:56,582 --> 00:17:58,304
Cieco come una talpa.
365
00:17:58,699 --> 00:18:00,097
Di chi ha detto era questa?
366
00:18:01,189 --> 00:18:03,803
- Bugsy Seagal.
- Siegel.
367
00:18:03,813 --> 00:18:05,917
Un gangster, un contrabbandiere,
368
00:18:05,927 --> 00:18:07,216
un genio criminale.
369
00:18:07,226 --> 00:18:08,809
Ha fondato Las Vegas.
370
00:18:08,819 --> 00:18:11,595
Ho saputo che Warren Beatty
girera' un film su di lui.
371
00:18:11,605 --> 00:18:12,837
- Da guardare.
- Gia'.
372
00:18:12,847 --> 00:18:14,829
Potrebbe fare un'offerta per quest'auto.
373
00:18:14,839 --> 00:18:18,321
- Sal, forse dovremmo chiamare e chiedere.
- Forse dovremmo parlarne in ufficio.
374
00:18:18,331 --> 00:18:19,573
Non possiamo, c'e' gente.
375
00:18:19,583 --> 00:18:21,610
Lo so che non possiamo.
Non chiamiamo nessuno.
376
00:18:21,620 --> 00:18:24,016
- E' cosi' che perdi il lavoro.
- Chiami qualcuno!
377
00:18:24,026 --> 00:18:26,116
Li chiami, e lo faccia ora!
378
00:18:26,126 --> 00:18:30,499
Li chiami ora, oppure iniziero'
a chiamarli perche' devo...
379
00:18:30,509 --> 00:18:33,689
- Devo andare a un cotillion!
- Sal, la signora ha un cotillion.
380
00:18:33,699 --> 00:18:37,147
- Non so cosa sia un cotillion.
- E' un ballo formale in particolare
381
00:18:37,157 --> 00:18:39,675
- dove presentano le debuttanti.
- Non lo e'.
382
00:18:39,685 --> 00:18:42,100
Penso non dovremmo chiamare nessuno.
383
00:18:42,110 --> 00:18:43,714
- No, li chiami!
- Il problema e'...
384
00:18:43,724 --> 00:18:45,393
- Li chiami! Li chiami!
- Si sta arrabbiando,
385
00:18:45,403 --> 00:18:47,437
- poi beve... diventa violenta.
- Li chiami al telefono!
386
00:18:47,447 --> 00:18:50,630
Lei dice di chiamare qualcuno,
lui no. C'e' un cotillion...
387
00:18:50,640 --> 00:18:52,843
Li chiami! Li chiami!
388
00:18:52,853 --> 00:18:54,813
Ho un mutuo da pagare, ok?
389
00:18:54,823 --> 00:18:56,239
- Ho una moglie...
- Calma!
390
00:18:56,249 --> 00:18:58,615
- Chiami qualcuno! Chiami qualcuno!
- Poi beve...
391
00:18:58,625 --> 00:19:01,318
Siamo nello stesso team! Ok! Ok!
392
00:19:01,328 --> 00:19:03,612
L'auto resta! Nuova regola appena fatta.
393
00:19:03,622 --> 00:19:05,977
Ne ho il potere. Tutti contenti.
Che Dio ci benedica.
394
00:19:05,987 --> 00:19:07,613
Nessuna chiamata a nessuno!
395
00:19:07,623 --> 00:19:09,400
Ce ne occupiamo domani mattina.
396
00:19:09,972 --> 00:19:12,238
E' stato un piacere fare
affari con voi. Grazie.
397
00:19:12,861 --> 00:19:14,019
Si figuri.
398
00:19:15,588 --> 00:19:18,614
- Sai, quello stangone... potevo stenderlo.
- No, non potevi.
399
00:19:18,624 --> 00:19:21,521
Se le cose andavano male,
so che mi avresti coperto le spalle.
400
00:19:22,113 --> 00:19:24,469
Cristo, quegli idioti
non se ne vanno mai?
401
00:19:27,776 --> 00:19:28,973
Sei comoda?
402
00:19:29,447 --> 00:19:30,447
Si'.
403
00:19:31,253 --> 00:19:33,629
Siamo stati in spazi anche piu' piccoli.
404
00:19:34,371 --> 00:19:35,380
Quando?
405
00:19:36,321 --> 00:19:38,171
Il nostro letto nel 1959...
406
00:19:39,689 --> 00:19:42,796
Quel... piccolo, sottile materasso...
407
00:19:43,734 --> 00:19:45,108
Cigolava.
408
00:19:46,505 --> 00:19:48,255
Te lo ricordi bene, vero?
409
00:19:52,592 --> 00:19:54,297
Perche' non me l'hai detto?
410
00:19:55,646 --> 00:19:56,646
Lo so...
411
00:19:57,024 --> 00:19:59,717
Le tempeste stavano arrivando.
E la sequenza temporale...
412
00:20:00,614 --> 00:20:03,255
La vita doveva essere cancellata, ma...
413
00:20:05,358 --> 00:20:07,437
Avremmo potuto farlo insieme.
414
00:20:08,200 --> 00:20:10,365
Non volevo farti passare tutto questo.
415
00:20:13,930 --> 00:20:17,631
Se non avessi ricordato da sola,
mi avresti detto cosa abbiamo perduto?
416
00:20:21,075 --> 00:20:22,718
Non serviva che lo sapessi.
417
00:20:25,948 --> 00:20:27,766
Posso fare una cagata veloce?
418
00:20:27,776 --> 00:20:29,975
- Quanto ti serve? Cioe'...
- Tre.
419
00:20:29,985 --> 00:20:31,866
- Tre? Ore?
- No.
420
00:20:31,876 --> 00:20:32,957
No, tre ore?
421
00:20:32,967 --> 00:20:35,993
- Hai detto tre. Cosa dovevi fare?
- Un numero tre? Cos'e' un numero tre?
422
00:20:36,003 --> 00:20:39,333
- Pipi' e cacca, due piu' uno fa tre.
- Mai sentito prima. Per questo ho chiesto.
423
00:20:39,343 --> 00:20:40,959
Cosa? Mai fatto un quattro?
424
00:20:40,969 --> 00:20:43,501
Una volta per sbaglio,
all'aeroporto di LaGuardia nel 1982.
425
00:20:48,168 --> 00:20:49,219
Se ne vanno.
426
00:21:02,096 --> 00:21:04,246
Tu riposati, io resto di guardia.
427
00:21:04,946 --> 00:21:06,078
Ehi, Cole?
428
00:21:08,819 --> 00:21:11,019
Non puoi assumerti la
responsabilita' di tutto.
429
00:21:12,358 --> 00:21:13,708
Non e' colpa tua.
430
00:21:15,003 --> 00:21:16,053
Si', lo e'.
431
00:21:19,012 --> 00:21:20,662
Non mi conoscevi prima.
432
00:21:23,559 --> 00:21:25,146
Prima che ci conoscessimo,
433
00:21:25,686 --> 00:21:27,736
uccidevo la gente per niente...
434
00:21:28,741 --> 00:21:30,041
Per sciocchezze.
435
00:21:30,751 --> 00:21:31,801
Famiglie.
436
00:21:32,551 --> 00:21:34,447
Facevo quello che dovevo.
437
00:21:35,074 --> 00:21:37,074
Ma lo facevi per sopravvivere.
438
00:21:38,292 --> 00:21:39,303
Dici?
439
00:21:40,269 --> 00:21:43,396
Ho ucciso l'unica coscienza
che abbia mai avuto.
440
00:21:45,147 --> 00:21:47,318
E ora scopro che l'uomo
dietro l'apocalisse
441
00:21:47,328 --> 00:21:48,528
e' mio figlio.
442
00:21:49,865 --> 00:21:51,214
Ora capisco.
443
00:21:52,687 --> 00:21:53,750
Cos'hai capito?
444
00:21:54,432 --> 00:21:56,541
Se c'e' qualcosa che non va in lui...
445
00:21:57,637 --> 00:21:59,763
Qualcosa che lo fa...
446
00:22:02,529 --> 00:22:03,879
L'ha preso da me.
447
00:22:17,654 --> 00:22:20,600
Dovremmo dare una possibilita'
alle persone. Lasciarli andare.
448
00:22:20,610 --> 00:22:22,178
Hai sentito Cassandra e Deacon.
449
00:22:22,188 --> 00:22:24,053
Sara' tutto distrutto,
nessuno si salvera'.
450
00:22:24,063 --> 00:22:27,186
Non lo sappiamo, e c'e' ancora
tempo per trovare una soluzione.
451
00:22:27,196 --> 00:22:30,109
Non sappiamo quanto ci resta.
Potrebbe succedere domani,
452
00:22:30,119 --> 00:22:31,159
oggi.
453
00:22:31,169 --> 00:22:32,878
Dobbiamo andarcene.
454
00:22:32,888 --> 00:22:34,609
Non abbandonero' casa nostra.
455
00:22:34,619 --> 00:22:37,514
Non e' una casa.
E' un laboratorio, un bunker.
456
00:22:37,524 --> 00:22:38,806
E' casa mia!
457
00:22:39,256 --> 00:22:40,988
E non mi faro' cacciare.
458
00:22:40,998 --> 00:22:43,237
Non essere un'egoista sciocca.
Salva chi puoi salvare.
459
00:22:43,247 --> 00:22:45,160
Rifiuto di arrendermi,
460
00:22:45,170 --> 00:22:47,792
di accettare che questo e'
il mondo che meritiamo!
461
00:22:47,802 --> 00:22:49,050
Volta pagina!
462
00:22:49,060 --> 00:22:51,210
La macchina non si puo' spostare.
463
00:22:56,637 --> 00:22:58,587
Non la spunterai mai con lei.
464
00:22:59,760 --> 00:23:01,010
Credimi, lo so.
465
00:23:01,575 --> 00:23:04,783
E' cosi' impegnata a salvare il passato,
che non pensa mai al futuro.
466
00:23:04,793 --> 00:23:06,470
Non sembra che ce ne sia uno.
467
00:23:07,097 --> 00:23:10,219
Sei andato nel 2163.
Hai detto che il mondo era morto.
468
00:23:10,229 --> 00:23:12,179
Quindi moriremo in ogni caso.
469
00:23:13,722 --> 00:23:15,671
Perche' non andarsene combattendo?
470
00:23:34,623 --> 00:23:37,273
Ti ho mai detto cosa
volevo fare da grande?
471
00:23:38,237 --> 00:23:39,387
L'architetto.
472
00:23:39,887 --> 00:23:42,004
Ho detto a mio padre che
volevo crescere e...
473
00:23:42,014 --> 00:23:44,305
Progettare a mia madre
la casa dei suoi sogni.
474
00:23:44,809 --> 00:23:46,286
Poi e' arrivata l'epidemia.
475
00:23:46,296 --> 00:23:48,059
E sei diventato un soldato.
476
00:23:48,069 --> 00:23:49,477
Spearhead...
477
00:23:49,487 --> 00:23:50,823
Questo posto...
478
00:23:51,259 --> 00:23:52,753
Non sono mai stati una casa...
479
00:23:53,547 --> 00:23:56,647
Ma ho capito che se non
potevo costruire qualcosa...
480
00:23:57,051 --> 00:23:59,251
Almeno potevo proteggere qualcosa.
481
00:23:59,724 --> 00:24:00,928
O cosi' credevo.
482
00:24:00,938 --> 00:24:03,255
Conoscere il destino della
nostra struttura e stare qui
483
00:24:03,265 --> 00:24:05,456
mi rende folle per definizione.
484
00:24:05,974 --> 00:24:08,163
Anche il viaggio nel tempo
sembrava una follia,
485
00:24:08,173 --> 00:24:10,147
la prima volta che me ne hai parlato.
486
00:24:11,865 --> 00:24:13,715
Pero' sembrava anche una speranza.
487
00:24:15,600 --> 00:24:18,996
Stai lavorando a un altro
piano completamente folle
488
00:24:19,006 --> 00:24:20,764
per tirarci fuori da questo guaio, vero?
489
00:24:24,643 --> 00:24:26,208
Il piu' folle di tutti.
490
00:24:38,891 --> 00:24:41,491
Non sono venuto per
uccidere il Testimone.
491
00:24:43,091 --> 00:24:46,107
Sono venuto per
assicurarmi che non nasca.
492
00:24:48,084 --> 00:24:50,805
Sono venuto a uccidere sua madre.
493
00:24:50,815 --> 00:24:52,437
Ramse, fermo!
494
00:24:57,646 --> 00:25:00,455
Ho gironzolato mentre dormivi,
ho trovato l'ufficio.
495
00:25:03,810 --> 00:25:05,752
Quand'e' stata l'ultima
volta che hai dormito?
496
00:25:06,371 --> 00:25:07,795
Non ne sono certo.
497
00:25:08,872 --> 00:25:10,127
Che ora sono?
498
00:25:12,922 --> 00:25:14,268
Il mio orologio e' sparito.
499
00:25:16,386 --> 00:25:17,453
Lo vedi?
500
00:25:17,463 --> 00:25:20,744
Dev'essere qui da qualche parte.
Ho guardato ovunque.
501
00:25:20,754 --> 00:25:23,386
Beh, dobbiamo trovarlo. Rifacciamo...
502
00:25:23,877 --> 00:25:25,053
La stessa strada.
503
00:25:25,063 --> 00:25:26,863
E' questa la mia strada.
504
00:25:30,686 --> 00:25:31,736
Aspetta.
505
00:25:32,732 --> 00:25:33,732
Trovato.
506
00:25:37,457 --> 00:25:39,699
Non vorrei non esserci quando
troverai il mio cadavere.
507
00:25:45,007 --> 00:25:46,357
Sei un brav'uomo.
508
00:25:48,111 --> 00:25:50,367
Non mi sarei innamorata
di te se non lo fossi.
509
00:25:57,524 --> 00:26:00,131
A volte penso che siamo
solo bloccati in un loop.
510
00:26:01,317 --> 00:26:03,480
Creiamo noi i problemi che
cerchiamo di risolvere.
511
00:26:04,627 --> 00:26:05,976
Ramse, Olivia.
512
00:26:05,986 --> 00:26:07,308
Non credo sia cosi'.
513
00:26:08,296 --> 00:26:09,808
Possiamo cambiare le cose.
514
00:26:10,922 --> 00:26:12,124
Intendi lui...
515
00:26:12,974 --> 00:26:14,174
Nostro figlio.
516
00:26:14,855 --> 00:26:17,660
E' per questo che vuoi trovare la
Parola. Pensi di poterlo salvare.
517
00:26:29,084 --> 00:26:30,896
Che deja vu pazzesco...
518
00:26:32,321 --> 00:26:33,445
Signora Markridge?
519
00:26:34,166 --> 00:26:37,224
Salve, mi risulta che abbia
portato un veicolo ieri sera.
520
00:26:37,234 --> 00:26:40,701
- Per essere venduto all'asta?
- Esatto. Puo' cominciare con centomila.
521
00:26:41,224 --> 00:26:42,705
Magari cinquantamila,
522
00:26:42,715 --> 00:26:44,369
diecimila? Non mi interessa.
523
00:26:45,040 --> 00:26:48,765
In ogni caso c'e' una notevole quantita'
di documenti che devono essere verificati.
524
00:26:48,775 --> 00:26:50,744
- Che drastica.
- Drastica, si'...
525
00:26:50,754 --> 00:26:53,074
La ringrazio molto per
occuparsene lei al mio posto.
526
00:26:53,084 --> 00:26:55,536
Oh, no, signora. Credo non abbia capito.
527
00:26:55,546 --> 00:26:57,635
Oh, Monty, puoi fare
l'agnello sacrificale?
528
00:26:59,342 --> 00:27:00,710
Oh, sono io Monty.
529
00:27:01,209 --> 00:27:02,512
Senta...
530
00:27:02,522 --> 00:27:05,415
La signora Markridge ha un po'
di problemi con il gomito,
531
00:27:05,425 --> 00:27:06,751
se capisce cosa intendo.
532
00:27:07,934 --> 00:27:09,940
- Alza troppo il gomito.
- Esattamente.
533
00:27:09,950 --> 00:27:11,362
Quindi, ho buone notizie per lei.
534
00:27:11,372 --> 00:27:14,093
Cerchera' di farsi passare la sbornia...
535
00:27:14,103 --> 00:27:16,003
Spendendo un sacco di soldi.
536
00:27:16,495 --> 00:27:18,510
Quindi, cosa ne pensa?
537
00:27:19,010 --> 00:27:20,637
Ai documenti ci pensiamo dopo?
538
00:27:22,618 --> 00:27:24,005
Buona fortuna, signora.
539
00:27:24,467 --> 00:27:25,467
Prego.
540
00:27:30,447 --> 00:27:32,888
- Oh, no, no, no, no, no...
- Merda, e' Gozer.
541
00:27:33,387 --> 00:27:35,287
Lei non dovrebbe essere qui.
542
00:27:43,778 --> 00:27:45,202
E venduto!
543
00:27:45,212 --> 00:27:47,206
- All'offerente 337...
- Evvai!
544
00:27:47,216 --> 00:27:48,427
Ancora una volta.
545
00:27:49,605 --> 00:27:50,955
Ora, il prossimo oggetto.
546
00:27:50,965 --> 00:27:53,276
Abbiamo un collier di gemme...
547
00:27:53,286 --> 00:27:55,237
- Come luccica!
- Cominciamo l'asta
548
00:27:55,247 --> 00:27:57,197
con quarantamila.
549
00:27:57,207 --> 00:27:59,233
- Quarantacinquemila!
- Quarantacinque.
550
00:27:59,243 --> 00:28:01,729
- Qualcuno offre cinquantamila? Signora...
- Cinquantamila!
551
00:28:01,739 --> 00:28:03,748
Si e' resa conto che sta facendo
una controfferta a se stessa?
552
00:28:03,758 --> 00:28:06,178
- Sessantacinquemila!
- Come vuole. Venduta...
553
00:28:06,188 --> 00:28:07,889
All'offerente 337.
554
00:28:07,899 --> 00:28:09,614
Vuoi comprarti l'intero edificio?
555
00:28:09,624 --> 00:28:12,601
- Non infastidirmi. Lo faccio per lo stress.
- Magari l'hanno gia' preso e dislocato.
556
00:28:12,611 --> 00:28:15,867
No, se la missione fosse compiuta
ci avrebbero gia' tirati fuori.
557
00:28:15,877 --> 00:28:18,168
Scintillio di luci, sensazione
non proprio di freschezza.
558
00:28:18,693 --> 00:28:20,043
Signora Markridge?
559
00:28:20,053 --> 00:28:23,156
Mi scusi, ma ha acquistato molto
piu' di quanto ci aspettassimo.
560
00:28:23,563 --> 00:28:26,441
- Ha superato il suo limite di credito.
- Ok, allora lo alzi.
561
00:28:26,451 --> 00:28:28,139
Non possiamo alzarlo cosi'.
562
00:28:28,149 --> 00:28:30,983
- Dobbiamo chiamare il suo...
- Beh, allora chiami! Non mi interessa chi!
563
00:28:30,993 --> 00:28:32,591
Che ci fa ancora qui? Chiami!
564
00:28:32,601 --> 00:28:34,138
E venduto, ancora una volta...
565
00:28:34,148 --> 00:28:36,204
- All'offerente 337.
- Si'!
566
00:28:36,906 --> 00:28:39,792
Ma certo, apprezzo che queste
persone abbiano delle famiglie.
567
00:28:39,802 --> 00:28:42,376
Amo le famiglie.
Sono un uomo di famiglia.
568
00:28:42,386 --> 00:28:45,191
Ed e' per questo che so che
sono ottime per far leva.
569
00:28:45,201 --> 00:28:48,177
Quindi, a meno che la tua squadra
voglia andare a casa e spiegare...
570
00:28:48,825 --> 00:28:50,772
Resta in linea, ho un'altra chiamata.
571
00:28:51,693 --> 00:28:52,693
Pronto?
572
00:28:54,115 --> 00:28:55,165
Mia moglie?
573
00:28:55,861 --> 00:28:57,676
Oh, mia moglie e' a Los Angeles,
574
00:28:57,686 --> 00:28:59,682
ad una stronzata New Age,
575
00:28:59,692 --> 00:29:02,437
un ritiro lettura tarocchi I-Ching.
576
00:29:02,447 --> 00:29:03,963
Passione o necessita'?
577
00:29:04,426 --> 00:29:06,162
Pensi sia un armadillo o un oritteropo?
578
00:29:06,172 --> 00:29:07,414
Quanto?
579
00:29:07,424 --> 00:29:08,788
Venduto. Venduto.
580
00:29:08,798 --> 00:29:10,425
Venduto, ancora una volta,
581
00:29:10,435 --> 00:29:12,060
all'offerente 337.
582
00:29:12,070 --> 00:29:15,415
Se dovesse anche solo far
cadere un centesimo a terra...
583
00:29:16,483 --> 00:29:18,375
Si'! Settantacinquemila! Settantacinque!
584
00:29:18,385 --> 00:29:20,481
Io! Io! E due, e due...
585
00:29:20,491 --> 00:29:22,062
Venduto, a me, si'!
586
00:29:22,072 --> 00:29:23,272
Sto arrivando.
587
00:29:23,916 --> 00:29:25,407
Jennifer, dobbiamo andare.
588
00:29:25,417 --> 00:29:27,128
Le lezioni di pattinaggio
dovranno aspettare, ok?
589
00:29:27,138 --> 00:29:28,321
- Si'!
- No!
590
00:29:28,331 --> 00:29:30,041
Ehi! Non dare la colpa a me.
591
00:29:30,051 --> 00:29:31,557
Prenditela con tua madre.
592
00:29:32,540 --> 00:29:34,003
Amico, per quella cosa
settimana scorsa...
593
00:29:34,013 --> 00:29:35,348
Quello deve essere il dipinto.
594
00:29:35,358 --> 00:29:38,994
Quella mia cugina, ecco e' brava con
la cartapesta, quindi l'ha rattoppato.
595
00:29:39,004 --> 00:29:40,905
Nessuno si e' accorto della differenza.
596
00:29:40,915 --> 00:29:41,915
Ok.
597
00:29:42,357 --> 00:29:44,321
Scrivo "A Paul, i miei migliori auguri."
598
00:29:47,139 --> 00:29:48,866
Periodo dell'acquerello.
599
00:29:48,876 --> 00:29:50,421
Franco-Prussiana.
600
00:29:50,431 --> 00:29:51,531
Belle opere.
601
00:29:53,038 --> 00:29:54,601
Ho preso Connie. La porto giu'.
602
00:29:54,611 --> 00:29:56,470
"Constance", non Connie.
603
00:29:56,480 --> 00:29:57,580
"Constance."
604
00:29:58,285 --> 00:29:59,949
Tu distrailo e io prendo il dipinto.
605
00:30:00,653 --> 00:30:01,653
Ok.
606
00:30:02,391 --> 00:30:05,230
Mi hanno detto che "Constance"
e' appena arrivata.
607
00:30:05,240 --> 00:30:06,756
Voglio vederla.
608
00:30:06,766 --> 00:30:08,949
- La stanno preparando.
- Chi e' il mio rivale?
609
00:30:11,570 --> 00:30:13,234
Oddio, questo il migliore finora.
610
00:30:17,094 --> 00:30:18,196
Chi c'e'?
611
00:30:18,206 --> 00:30:19,213
Chi...
612
00:30:20,143 --> 00:30:21,911
Sal, stiamo aspettando.
613
00:30:21,921 --> 00:30:23,363
I fantasmi non esistono.
614
00:30:24,084 --> 00:30:25,588
I fantasmi non esistono.
615
00:30:25,598 --> 00:30:28,180
Devo scendere laggiu'
e prendermela da sola?
616
00:30:31,192 --> 00:30:32,192
E...
617
00:30:32,202 --> 00:30:33,754
- Venduta, ancora una volta.
- Si'!
618
00:30:33,764 --> 00:30:35,298
All'offerente 337.
619
00:30:35,816 --> 00:30:37,816
Ora, il prossimo oggetto e'...
620
00:30:40,453 --> 00:30:43,715
Signore e signori,
ora ci concederemo un intervallo.
621
00:30:43,725 --> 00:30:46,530
Quindi, prego, rilassatevi,
godetevi il rinfresco.
622
00:30:46,540 --> 00:30:48,690
E presto riprenderemo con l'asta.
623
00:30:49,431 --> 00:30:50,808
I drink sono gratis.
624
00:30:50,818 --> 00:30:51,964
Grazie a Dio.
625
00:30:53,216 --> 00:30:54,646
Qualcosa non va.
626
00:30:54,656 --> 00:30:56,860
Vai dietro le quinte e
prendi quel dipinto.
627
00:30:59,153 --> 00:31:00,494
Vuoi qualche snack?
628
00:31:00,504 --> 00:31:02,056
Voglio qualcosa da bere.
629
00:31:02,066 --> 00:31:04,156
- Probabilmente ci saranno gli snack.
- Gia'.
630
00:31:04,166 --> 00:31:05,866
- Cavolo!
- Aspetta, cosa c'e'?
631
00:31:05,876 --> 00:31:07,141
Chi e' quello?
632
00:31:07,151 --> 00:31:09,026
Un altro demone personale.
633
00:31:09,036 --> 00:31:10,036
Mio padre.
634
00:31:12,715 --> 00:31:13,865
C'e' nessuno?
635
00:31:20,948 --> 00:31:22,750
Bravo! Ottimi riflessi.
636
00:31:22,760 --> 00:31:24,150
- Sei in forma!
- Gia'.
637
00:31:24,667 --> 00:31:25,832
Lo prendo io.
638
00:31:25,842 --> 00:31:27,090
Tu chi saresti?
639
00:31:27,792 --> 00:31:29,342
Detective Morrison...
640
00:31:30,473 --> 00:31:31,617
In borghese.
641
00:31:32,043 --> 00:31:33,929
- Scorta di sicurezza magazzino.
- Detective?
642
00:31:33,939 --> 00:31:35,852
- Esatto. Bravo.
- Io sicurezza.
643
00:31:36,536 --> 00:31:38,387
Larry non ti ha detto che sarei sceso?
644
00:31:38,397 --> 00:31:39,950
- No.
- Riguarda...
645
00:31:40,874 --> 00:31:42,367
Riguarda l'auto.
646
00:31:42,377 --> 00:31:43,912
Cos'e' successo all'auto?
647
00:31:46,058 --> 00:31:47,058
Rubata.
648
00:31:47,427 --> 00:31:48,569
E' stata rubata.
649
00:31:48,579 --> 00:31:50,040
Rubata? Ecco, io...
650
00:31:50,050 --> 00:31:52,360
Vedi qual e' il problema?
Io mi fido della gente.
651
00:31:52,370 --> 00:31:55,003
Lo sapevo che era pazza,
si vedeva dagli occhi.
652
00:31:55,761 --> 00:31:57,628
Senti, devi coprirmi, ok?
653
00:31:57,638 --> 00:31:59,171
Crea un diversivo.
654
00:31:59,181 --> 00:32:01,894
Lancia qualcosa in aria o non so,
fai tu. Oh, merda! Tu...
655
00:32:03,724 --> 00:32:06,134
- Mi scusi, ci conosciamo?
- No, se posso evitarlo.
656
00:32:08,913 --> 00:32:10,473
Ha qualche problema?
657
00:32:10,483 --> 00:32:12,016
Non sa neanche quanti.
658
00:32:12,026 --> 00:32:13,386
Mi scusi un secondo.
659
00:32:13,396 --> 00:32:15,339
Ok, gente! State calmi!
660
00:32:15,782 --> 00:32:17,824
Questa e' una rapina!
661
00:32:17,834 --> 00:32:19,848
- La prego, non spari!
- Va bene.
662
00:32:21,345 --> 00:32:23,408
Si', e' come un vero ballo.
663
00:32:23,418 --> 00:32:25,768
Soprattutto quando vengono
presentate le debuttanti.
664
00:32:26,396 --> 00:32:28,449
Comunque, da detective a detective...
665
00:32:29,059 --> 00:32:30,898
Penso che dobbiamo licenziare Larry.
666
00:32:31,333 --> 00:32:33,320
Sal, dove diavolo e' "Constance?"
667
00:32:36,149 --> 00:32:37,222
Oh, merda!
668
00:32:44,844 --> 00:32:46,128
Dov'e'?
669
00:32:46,138 --> 00:32:47,138
Dove sta?
670
00:32:51,192 --> 00:32:52,242
Eccolo qua.
671
00:33:01,879 --> 00:33:03,154
Niente assicurazione.
672
00:33:08,261 --> 00:33:09,261
Merda!
673
00:33:40,338 --> 00:33:41,953
E' bello riaverti con noi.
674
00:33:50,097 --> 00:33:52,641
Oggetti di valore,
metteteli nel borsone.
675
00:33:52,651 --> 00:33:54,562
Potrebbe almeno mettere via la pistola.
676
00:33:55,043 --> 00:33:56,802
- Sta spaventando mia figlia.
- Si'!
677
00:33:56,812 --> 00:33:59,229
- E' super divertente!
- Ne e' sicuro?
678
00:33:59,729 --> 00:34:02,835
Porca miseria, Jennifer,
per una volta non puoi essere normale?
679
00:34:08,106 --> 00:34:09,106
Guarda...
680
00:34:09,825 --> 00:34:10,875
Luccicante.
681
00:34:13,449 --> 00:34:16,786
Senti, piccoletta, ora ti diro'
una cosa molto importante.
682
00:34:16,796 --> 00:34:17,796
Va bene?
683
00:34:18,199 --> 00:34:19,299
Tuo padre...
684
00:34:19,955 --> 00:34:21,205
E' uno stronzo.
685
00:34:22,267 --> 00:34:23,709
Non dimenticartelo.
686
00:34:26,704 --> 00:34:29,258
Olivia diceva la verita',
e' nascosto dietro il dipinto.
687
00:34:29,268 --> 00:34:31,550
Dobbiamo solo esaminarlo,
trovare cose incriminanti e eliminarle.
688
00:34:31,560 --> 00:34:33,102
Nessuno lo sapra' mai.
689
00:34:33,112 --> 00:34:34,262
E' proprio...
690
00:34:35,673 --> 00:34:36,673
Qui.
691
00:34:38,139 --> 00:34:39,637
Ma non e' qui.
692
00:34:42,524 --> 00:34:45,020
- Non e' qui, Cass.
- Si', lo vedo, James.
693
00:34:47,062 --> 00:34:49,947
- Ok, ripercorriamo i tuoi passi.
- Questi sono i miei passi!
694
00:34:50,871 --> 00:34:52,369
E allora, dove diavolo e'?
695
00:34:53,795 --> 00:34:54,995
Va tutto bene.
696
00:34:55,005 --> 00:34:57,863
Penso che... dovrei andare a sinistra.
697
00:34:58,496 --> 00:35:00,049
- Oh!
- Oh, mio Dio!
698
00:35:00,456 --> 00:35:01,706
Cosa ci fa qui?
699
00:35:01,965 --> 00:35:03,565
Ha visto chi e' stato?
700
00:35:06,522 --> 00:35:08,823
C'e' un barbaro la' dentro!
701
00:35:08,833 --> 00:35:12,224
E ha una pistola e sta derubando
tutti in questo posto!
702
00:35:12,234 --> 00:35:13,284
Stia calma.
703
00:35:14,404 --> 00:35:15,429
Oh, mio Dio!
704
00:35:15,439 --> 00:35:16,939
Sta taccheggiando...
705
00:35:16,949 --> 00:35:18,564
E trafugando!
706
00:35:20,054 --> 00:35:21,054
E...
707
00:35:21,211 --> 00:35:22,550
Sgraffignando!
708
00:35:24,825 --> 00:35:25,925
Oh, mio Dio!
709
00:35:27,396 --> 00:35:29,143
Oh, cazzo! Scusi, scusi, scusi!
710
00:35:29,153 --> 00:35:31,253
Mi dispiace. E' stata Scarlet...
711
00:35:31,606 --> 00:35:33,012
Con il candelabro,
712
00:35:33,022 --> 00:35:34,232
nella biblioteca.
713
00:35:34,639 --> 00:35:35,639
Ok.
714
00:35:36,671 --> 00:35:38,834
911, qual e' la sua emergenza?
715
00:35:41,753 --> 00:35:42,753
Pronto?
716
00:35:44,323 --> 00:35:45,523
Porca miseria!
717
00:35:46,098 --> 00:35:47,285
L'ho preso!
718
00:35:47,295 --> 00:35:48,345
L'ho preso!
719
00:36:01,660 --> 00:36:03,410
Si'!
720
00:36:03,420 --> 00:36:05,434
Portiamo a casa questa bellezza.
721
00:36:10,149 --> 00:36:12,373
Concepito fuori
dal Tempo. La Casa
di Cedro e Pino.
722
00:36:13,701 --> 00:36:15,431
JAMES
COLE
723
00:36:17,068 --> 00:36:18,777
1980 Nascita di
CASSANDRA
RAILLT
724
00:36:23,194 --> 00:36:25,494
- Ci hai portati tu qui!
- Sei o sette.
725
00:36:25,504 --> 00:36:28,225
Ti stavano aspettando.
Volevano che fossi qui.
726
00:36:28,235 --> 00:36:29,435
Nessun inizio.
727
00:36:29,922 --> 00:36:31,230
Nessuna fine.
728
00:36:32,327 --> 00:36:33,701
Oh, mio Dio.
729
00:36:38,483 --> 00:36:42,133
Ma porca miseria,
che cazzo di problema c'e'?
730
00:36:42,143 --> 00:36:43,428
Perche' siamo ancora qui?
731
00:36:43,438 --> 00:36:47,749
Ti sei preso i nostri soldi. Vai ad avere la
tua crisi esistenziale da un'altra parte.
732
00:36:49,217 --> 00:36:50,336
Oh, cazzo.
733
00:36:51,282 --> 00:36:52,282
Polizia!
734
00:36:57,003 --> 00:36:59,529
- Andiamo.
- Dove andiamo?
735
00:36:59,539 --> 00:37:00,648
A cercare tua...
736
00:37:00,910 --> 00:37:01,910
Madre.
737
00:37:04,045 --> 00:37:05,045
Andiamo.
738
00:37:09,589 --> 00:37:11,097
Devo dire che...
739
00:37:12,148 --> 00:37:13,930
Le somigli moltissimo.
740
00:37:15,013 --> 00:37:17,399
Hai pure la caratteristica
di mia moglie...
741
00:37:17,409 --> 00:37:19,726
Quell'espressione con gli occhi pazzi.
742
00:37:20,266 --> 00:37:21,266
Gia'.
743
00:37:21,685 --> 00:37:25,481
Sai, sono cresciuto lavorando
in posti come questo...
744
00:37:26,031 --> 00:37:27,835
Odiando le persone come me,
745
00:37:28,458 --> 00:37:29,819
senza un soldo in tasca
746
00:37:29,829 --> 00:37:31,426
ma ricchi di ambizioni,
747
00:37:31,436 --> 00:37:33,075
aspettando che fosse il mio turno.
748
00:37:33,795 --> 00:37:34,795
No.
749
00:37:35,526 --> 00:37:37,018
Non sono come te.
750
00:37:37,285 --> 00:37:41,775
Qual e' il piano? Il tuo amico la'
fuori e' il diversivo e tu prendi...
751
00:37:41,785 --> 00:37:43,675
Qualche Monet?
752
00:37:43,685 --> 00:37:46,419
Non sono il tipo da dipinti a olio.
753
00:37:47,365 --> 00:37:49,467
Preferisco il carboncino.
754
00:37:51,797 --> 00:37:53,438
E' un bene.
755
00:37:53,448 --> 00:37:56,206
Non ti lasciano usare
gli oli in prigione.
756
00:37:56,890 --> 00:37:59,284
I detergenti sono combustibili.
757
00:38:00,685 --> 00:38:03,020
Ti faro' rinchiudere.
758
00:38:07,606 --> 00:38:09,508
Ma lo superero'.
759
00:38:12,145 --> 00:38:14,514
Ora la mia vita e' molto piu' grande.
760
00:38:15,516 --> 00:38:17,011
E un giorno...
761
00:38:17,617 --> 00:38:19,100
Tu morirai.
762
00:38:20,036 --> 00:38:23,758
E quello sara' il giorno in
cui lei iniziera' a vivere.
763
00:38:37,703 --> 00:38:38,703
Dai.
764
00:38:39,446 --> 00:38:41,037
Sono un uomo d'affari.
765
00:38:41,694 --> 00:38:43,532
Sono sicuro che possiamo
fare un accordo.
766
00:38:44,410 --> 00:38:45,626
Andiamo, papa'.
767
00:38:45,636 --> 00:38:47,162
Papa'... paparino.
768
00:38:51,727 --> 00:38:52,699
Ok, uovo...
769
00:38:52,709 --> 00:38:53,715
Stammi a sentire.
770
00:38:54,063 --> 00:38:56,118
Vedrai qualcosa di strano,
771
00:38:56,128 --> 00:38:58,055
ma non avere paura, ok?
772
00:38:58,065 --> 00:38:59,767
Ok, gallina.
773
00:39:00,280 --> 00:39:01,700
Ci vediamo presto, piccolina.
774
00:39:11,854 --> 00:39:13,154
Jennifer, tesoro?
775
00:39:13,861 --> 00:39:15,127
Apri la porta.
776
00:39:16,224 --> 00:39:17,224
Jennifer?
777
00:39:17,606 --> 00:39:19,769
Dai, apri questa maledettissima porta!
778
00:39:22,484 --> 00:39:25,057
Non abbiamo piu' tempo.
Troviamo Deacon e Jennifer.
779
00:39:27,250 --> 00:39:29,026
Qualcuno ha attivato i collegamenti.
780
00:39:30,799 --> 00:39:32,114
Cazzo...
781
00:39:39,265 --> 00:39:40,265
Andiamo.
782
00:39:46,111 --> 00:39:47,111
Jones!
783
00:39:47,568 --> 00:39:49,761
Devi rimandarci indietro,
non siamo riusciti a prenderla.
784
00:39:50,097 --> 00:39:52,630
Non preoccupatevi. La signorina
Goines ci ha fatto una copia.
785
00:40:05,157 --> 00:40:07,050
E' molto affascinante.
786
00:40:07,514 --> 00:40:08,819
Ho dovuto improvvisare.
787
00:40:09,975 --> 00:40:12,328
E' un bene che sia finita in una
stanza con una fotocopiatrice.
788
00:40:13,186 --> 00:40:14,436
E' tutto li'.
789
00:40:15,010 --> 00:40:16,838
- Dovremmo confessare.
- Non possiamo.
790
00:40:17,781 --> 00:40:18,781
Ehi.
791
00:40:19,139 --> 00:40:20,622
Non abbiamo altra scelta.
792
00:40:28,680 --> 00:40:31,260
- Jones...
- Cosa diavolo sarebbe questa?
793
00:40:44,710 --> 00:40:46,492
Faccio fotocopie...
794
00:40:46,502 --> 00:40:47,848
Faccio fotocopie...
795
00:40:50,320 --> 00:40:51,961
Immagino che la mano mi sia scivolata.
796
00:40:58,805 --> 00:41:00,285
Mi dispiace, Jones.
797
00:41:00,878 --> 00:41:03,072
- Ho incasinato tutto.
- Direi di no.
798
00:41:03,497 --> 00:41:07,012
Di questo quartetto noi siamo stati
gli unici due e non combinare casini.
799
00:41:07,022 --> 00:41:09,259
A voi che e' successo dietro le quinte?
800
00:41:10,785 --> 00:41:12,665
Sono sicura che abbiano
avuto tanti problemi.
801
00:41:14,240 --> 00:41:16,985
Sappiamo piu' sul Testimone e
sull'Esercito delle 12 scimmie
802
00:41:16,995 --> 00:41:19,041
di quanto avremmo potuto sperare.
803
00:41:19,051 --> 00:41:21,028
Ottimo lavoro, signorina Goines.
804
00:41:51,012 --> 00:41:53,112
Crisi scampata della causalita'.
805
00:41:53,735 --> 00:41:55,687
Ciclo mantenuto.
806
00:41:57,595 --> 00:41:58,595
Vieni qui.
807
00:41:59,813 --> 00:42:01,493
Voglio che indossi questo.
808
00:42:04,023 --> 00:42:05,555
Non credo nel destino...
809
00:42:06,197 --> 00:42:08,440
Nei cicli o nei loop...
810
00:42:09,474 --> 00:42:13,437
Ma se e' tutto vero e un giorno lo
troverai al mio polso al CDC...
811
00:42:13,447 --> 00:42:14,732
Cassie, questo...
812
00:42:15,565 --> 00:42:17,689
Finche' sara' sul tuo polso...
813
00:42:20,352 --> 00:42:22,833
Significa che riusciremo sempre
a tornare l'uno dall'altra.
814
00:42:24,758 --> 00:42:26,122
Indossare questo...
815
00:42:26,992 --> 00:42:28,949
Significa che in qualche modo...
816
00:42:28,959 --> 00:42:30,135
In qualche maniera...
817
00:42:31,234 --> 00:42:33,425
Riuscirai sempre a trovare
la strada per trovarla.
818
00:42:42,409 --> 00:42:45,010
A volte penso che siamo
bloccati in un loop.
819
00:42:49,188 --> 00:42:50,883
Nonostante quello che facciamo.
820
00:42:52,601 --> 00:42:55,092
Il Testimone... il Testimone...
il Testimone...
821
00:42:56,235 --> 00:42:58,498
E' tuo figlio... tuo figlio...
822
00:42:58,508 --> 00:43:00,199
ANNO
823
00:43:00,209 --> 00:43:02,915
ANNO
1953
824
00:43:29,967 --> 00:43:32,793
Permetteteci di presentarvi...
825
00:43:34,069 --> 00:43:35,397
Il Testimone.
826
00:43:40,677 --> 00:43:43,704
Subspedia
[www.subspedia.tv]