1
00:00:00,168 --> 00:00:03,067
LONDRA, 2017
2
00:00:04,608 --> 00:00:06,570
"C'era una volta un serpente...
3
00:00:07,171 --> 00:00:09,280
"Che si spostava in un'unica direzione.
4
00:00:09,779 --> 00:00:12,033
"Sempre in avanti, mai indietro.
5
00:00:12,766 --> 00:00:14,053
"Finche' un giorno,
6
00:00:14,487 --> 00:00:16,649
il serpente si imbatte' in un demone."
7
00:00:17,083 --> 00:00:18,083
Lei dov'e'?
8
00:00:18,406 --> 00:00:20,500
In fondo, vicino alla cripta.
9
00:00:23,433 --> 00:00:24,652
Com'e' il suo aspetto?
10
00:00:24,662 --> 00:00:27,156
Dicono che sia pallida.
Come un cadavere.
11
00:00:27,166 --> 00:00:29,430
Occhi neri nascosti dietro
lunghi capelli arruffati.
12
00:00:29,440 --> 00:00:31,449
Come i fantasmi dei film giapponesi.
13
00:00:35,779 --> 00:00:36,829
La' dentro.
14
00:01:27,012 --> 00:01:29,807
Che cavolo...
e' solo una vecchia barbona.
15
00:01:32,335 --> 00:01:33,851
Quelli al cioccolato sono buoni.
16
00:01:33,861 --> 00:01:36,249
Dicevano che eri un fantasma,
non una senzatetto.
17
00:01:36,758 --> 00:01:38,349
Sono tante cose, ragazzino.
18
00:01:38,359 --> 00:01:39,845
Una cervellona malata di mente,
19
00:01:39,855 --> 00:01:42,254
un amministratore delegato e una
che fa terrorismo psicologico,
20
00:01:42,264 --> 00:01:44,174
una sensitiva gitana pirata del futuro,
21
00:01:44,184 --> 00:01:46,224
ma di certo non sono
una senzatetto, bello.
22
00:01:46,234 --> 00:01:48,224
Capito? Questo posto
e' mio di proprieta'.
23
00:01:49,346 --> 00:01:50,982
Ci ho messo una vita a trovarlo.
24
00:01:50,992 --> 00:01:52,329
E' una merda totale.
25
00:01:52,339 --> 00:01:53,839
Perche' mai lo vuoi?
26
00:01:54,763 --> 00:01:56,506
Abbiamo tutti uno scopo nella vita.
27
00:01:57,463 --> 00:01:59,174
Il mio e' di stare qui.
28
00:01:59,184 --> 00:02:02,853
In tal senso, il destino e' veramente uno
stronzo. Mai che ti facesse stare al Ritz.
29
00:02:04,888 --> 00:02:06,681
Da un momento all'altro!
30
00:02:06,691 --> 00:02:08,456
Che cos'e' che stai aspettando?
31
00:02:08,935 --> 00:02:10,335
Un uomo moribondo.
32
00:02:11,868 --> 00:02:14,603
Mi sa che sei arrivata
in ritardo, signora.
33
00:02:14,613 --> 00:02:15,990
O magari in anticipo.
34
00:02:17,516 --> 00:02:18,716
Bene, merdine.
35
00:02:19,177 --> 00:02:20,389
Via di qui!
36
00:02:21,571 --> 00:02:23,479
Andatevene a Hogwarts, di grazia.
37
00:02:44,025 --> 00:02:46,644
Ecco che arriva Johnny!
38
00:02:47,165 --> 00:02:49,499
12 Monkeys - Stagione 3
Episodio 10 - "Witness"
39
00:02:49,857 --> 00:02:52,658
Traduzione: Fabr!ce, Shadriel
40
00:02:52,668 --> 00:02:55,541
Traduzione: RemainNameless, mari_caffrey
41
00:02:55,963 --> 00:02:58,028
Revisione: bitterblue
42
00:02:58,038 --> 00:03:00,511
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
43
00:03:02,510 --> 00:03:04,120
ANNO
44
00:03:04,130 --> 00:03:06,165
ANNO
1891
45
00:03:16,625 --> 00:03:17,625
Athan...
46
00:03:19,034 --> 00:03:20,034
Madre.
47
00:03:21,326 --> 00:03:22,334
Padre.
48
00:03:24,243 --> 00:03:25,943
Dopo tutto questo tempo,
49
00:03:27,595 --> 00:03:29,121
eccoci qui tutti insieme...
50
00:03:30,707 --> 00:03:32,024
Alla fine.
51
00:03:33,280 --> 00:03:35,008
Non siamo qui per farti del male.
52
00:03:35,338 --> 00:03:36,349
Stavolta.
53
00:03:38,435 --> 00:03:39,921
Siete arrivati in ritardo.
54
00:03:40,759 --> 00:03:42,741
Ormai non si puo' piu' tornare indietro.
55
00:03:43,826 --> 00:03:45,719
Non provo nulla nei vostri confronti.
56
00:03:47,873 --> 00:03:50,212
E ne' moralita', ne' causalita'
57
00:03:50,222 --> 00:03:52,028
mi impediranno di uccidervi.
58
00:03:52,865 --> 00:03:54,781
Quindi andate a vivere la vostra vita.
59
00:03:55,289 --> 00:03:57,537
Almeno quel poco che vi resta da vivere.
60
00:03:57,913 --> 00:03:59,843
Eliza non vorrebbe che lo facessi.
61
00:04:00,172 --> 00:04:02,586
Mi avrai anche dato il nome, madre,
62
00:04:02,596 --> 00:04:04,376
ma non prenderai anche il suo!
63
00:04:06,206 --> 00:04:07,356
Stai attenta.
64
00:04:10,134 --> 00:04:12,203
Ricordo quando sei venuto da me.
65
00:04:14,874 --> 00:04:16,564
Ho provato a salvarla.
66
00:04:16,574 --> 00:04:17,574
Volta...
67
00:04:18,069 --> 00:04:19,342
Dopo volta.
68
00:04:22,170 --> 00:04:23,640
La tua foresta rossa...
69
00:04:25,608 --> 00:04:26,608
No...
70
00:04:27,141 --> 00:04:29,486
Athan, non e' la salvezza.
71
00:04:29,496 --> 00:04:31,687
- E'...
- La morte di un ladro!
72
00:04:35,381 --> 00:04:36,781
Parole tue, madre.
73
00:04:37,348 --> 00:04:38,348
Non mie.
74
00:04:39,512 --> 00:04:41,445
Io volevo essere cieco.
75
00:04:43,464 --> 00:04:45,165
Non volevo essere testimone...
76
00:04:47,491 --> 00:04:48,641
Ma per lei...
77
00:04:51,736 --> 00:04:53,886
Per lei, ritornero' a Titan.
78
00:04:53,896 --> 00:04:54,896
No.
79
00:04:55,643 --> 00:04:57,155
Hai possibilita' di scegliere.
80
00:04:59,743 --> 00:05:02,038
Dolci parole dette dall'uomo
che da pochi anni ha smesso
81
00:05:02,048 --> 00:05:04,756
di derubare coloro che
erano piu' deboli di lui.
82
00:05:06,023 --> 00:05:07,480
Ho rinnegato...
83
00:05:07,490 --> 00:05:09,051
Cio' che dovrei essere.
84
00:05:10,024 --> 00:05:11,213
Vile.
85
00:05:11,829 --> 00:05:12,829
Perduto.
86
00:05:13,480 --> 00:05:14,480
Solo.
87
00:05:15,464 --> 00:05:16,464
Arrabbiato.
88
00:05:18,470 --> 00:05:20,223
Sembrava non mi si addicesse.
89
00:05:23,914 --> 00:05:25,550
Ma oggi sembra di si'.
90
00:05:26,495 --> 00:05:28,371
E non potete fermarmi.
91
00:05:28,894 --> 00:05:31,203
- Cassie... adesso!
- Sincronizzato.
92
00:05:39,144 --> 00:05:40,144
Astuti.
93
00:05:52,965 --> 00:05:54,903
- Cosa c'e'?
- Abbiamo un nuovo movimento.
94
00:05:54,913 --> 00:05:56,582
- Dove?
- A Londra.
95
00:05:56,592 --> 00:05:58,515
Ricevo tracce temporali multiple.
96
00:05:59,460 --> 00:06:00,460
L'hanno trovato.
97
00:06:10,957 --> 00:06:12,632
- Merda!
- Fermo!
98
00:06:15,776 --> 00:06:16,776
Eccolo!
99
00:06:18,610 --> 00:06:20,013
Dio salvi il Re.
100
00:06:49,155 --> 00:06:51,561
- In che periodo siamo?
- Durante il Blitz.
101
00:06:53,680 --> 00:06:55,030
Dov'e' finito?
102
00:06:55,040 --> 00:06:56,511
Non si e' dislocato.
103
00:06:56,521 --> 00:06:58,084
Deve essere qui, da qualche parte.
104
00:07:01,111 --> 00:07:02,111
Cole.
105
00:07:04,519 --> 00:07:06,267
Hai solo pochi secondi per salvarla.
106
00:07:06,277 --> 00:07:07,827
O puoi seguirmi.
107
00:07:07,837 --> 00:07:09,207
A te la scelta.
108
00:07:10,554 --> 00:07:11,554
No!
109
00:07:19,278 --> 00:07:20,484
Li abbiamo persi.
110
00:07:20,856 --> 00:07:23,377
- Cosa e' successo?
- La traccia della Railly e' scomparsa.
111
00:07:23,387 --> 00:07:24,628
E le altre due?
112
00:07:24,638 --> 00:07:26,740
Non conosciamo le loro tracce temporali.
113
00:07:26,750 --> 00:07:28,909
Abbiamo quella del giubbotto
in nostro possesso.
114
00:07:28,919 --> 00:07:30,876
Quindi non possiamo rintracciarli?
115
00:07:31,892 --> 00:07:33,326
Sei ancora agganciato?
116
00:07:35,288 --> 00:07:37,195
- Si'.
- Andiamo insieme.
117
00:07:37,725 --> 00:07:39,611
Non possiamo continuare ad inseguirlo.
118
00:07:57,156 --> 00:07:58,540
L'hai lasciata morire?
119
00:08:03,753 --> 00:08:05,151
Non hai fermato nulla.
120
00:08:05,667 --> 00:08:07,573
- Ritornero' a casa.
- Hai ragione.
121
00:08:11,639 --> 00:08:13,387
Quindi cosa facciamo adesso?
122
00:08:13,988 --> 00:08:14,988
Madre?
123
00:08:15,566 --> 00:08:17,831
Ascolta la voce di tua figlia, Katarina.
124
00:08:18,221 --> 00:08:20,280
Sei una madre, pensa come una madre.
125
00:08:20,290 --> 00:08:21,729
I Guardiani non ci sono piu'.
126
00:08:21,739 --> 00:08:24,170
James e Cassandra hanno
trovato il loro figlio.
127
00:08:24,566 --> 00:08:25,790
Cosa faresti?
128
00:08:26,274 --> 00:08:27,574
Dove andresti?
129
00:08:31,566 --> 00:08:32,773
In un posto sicuro.
130
00:08:37,439 --> 00:08:38,639
In un posto...
131
00:08:44,152 --> 00:08:46,618
I leoni stanno riportando il
loro cucciolo nella tana.
132
00:08:56,074 --> 00:08:57,392
C'e' un posto...
133
00:08:57,402 --> 00:08:59,315
Sacro per gli uomini come mio fratello.
134
00:08:59,928 --> 00:09:01,177
Il loro rifugio.
135
00:09:01,643 --> 00:09:02,767
Una casa.
136
00:09:03,471 --> 00:09:05,461
Di cedro e pino.
137
00:09:05,471 --> 00:09:07,045
L'origine del Testimone.
138
00:09:07,419 --> 00:09:10,160
Il momento stesso esiste,
al di la' di ogni causalita'.
139
00:09:10,539 --> 00:09:12,183
Ma la casa e' vera, si'?
140
00:09:12,988 --> 00:09:13,988
Si'.
141
00:09:15,539 --> 00:09:16,771
Dov'e'?
142
00:09:16,781 --> 00:09:18,421
Posso dirvi il posto,
143
00:09:19,335 --> 00:09:21,110
ma per il "quando" preciso...
144
00:09:23,145 --> 00:09:24,766
Ho bisogno di qualcosa.
145
00:09:43,369 --> 00:09:45,169
Perche' non ti siedi?
146
00:09:45,179 --> 00:09:47,014
Fai come fossi a casa tua.
147
00:09:47,024 --> 00:09:48,697
In che anno siamo esattamente?
148
00:09:49,748 --> 00:09:52,472
26 dicembre 1959.
149
00:09:53,783 --> 00:09:56,162
Subito dopo il momento in cui
ho cancellato le nostre vite.
150
00:09:56,784 --> 00:09:58,630
Questa sarebbe dovuta essere casa tua.
151
00:10:01,388 --> 00:10:03,749
Inseguito tra le linee del
tempo da persone sentimentali.
152
00:10:07,318 --> 00:10:09,274
Siediti, stronzetto.
153
00:10:16,955 --> 00:10:19,231
Quindi... e ora?
154
00:10:19,973 --> 00:10:21,231
Mi rimproverate?
155
00:10:21,990 --> 00:10:23,955
O magari mi fate una predica.
156
00:10:25,042 --> 00:10:28,842
Due persone piu' giovani e meno esperte
di me stanno per darmi una lezione.
157
00:10:28,852 --> 00:10:30,580
Che evento inaspettato.
158
00:10:33,132 --> 00:10:35,112
Pensavo fossi inevitabile.
159
00:10:37,183 --> 00:10:38,183
Scritto.
160
00:10:40,356 --> 00:10:43,126
Ogni piccolo calcio era come...
161
00:10:44,614 --> 00:10:47,108
Una coltellata... nel cuore.
162
00:10:51,201 --> 00:10:53,685
Quando sei nato, mi sono sentita...
163
00:10:55,350 --> 00:10:56,491
Libera.
164
00:11:03,268 --> 00:11:04,733
Ma poi ti ho visto...
165
00:11:05,957 --> 00:11:07,389
Solo per un secondo.
166
00:11:08,371 --> 00:11:09,906
Stavi piangendo.
167
00:11:11,251 --> 00:11:12,940
Eri cosi' piccolo...
168
00:11:15,044 --> 00:11:17,113
E sapevo che eri...
169
00:11:17,647 --> 00:11:18,647
Buono?
170
00:11:21,199 --> 00:11:22,199
Niente.
171
00:11:24,578 --> 00:11:25,778
Non eri nulla.
172
00:11:27,923 --> 00:11:28,923
Non ancora.
173
00:11:34,112 --> 00:11:36,223
Chiunque tu sia oggi,
174
00:11:36,233 --> 00:11:39,043
non e' cio' che devi essere domani.
175
00:11:40,960 --> 00:11:42,167
Domani?
176
00:11:43,937 --> 00:11:45,409
Domani?
177
00:11:47,133 --> 00:11:48,615
Ma questo e' tutto quello che so.
178
00:11:49,443 --> 00:11:52,115
Questo e' quello che mi hanno
insegnato Magdalena e Sebastian.
179
00:11:53,874 --> 00:11:55,029
"Un domani...
180
00:11:55,374 --> 00:11:57,216
Farai queste cose".
181
00:11:58,992 --> 00:12:03,440
Non c'e' niente che possiate dirmi
che possa farmi cambiare idea.
182
00:12:09,233 --> 00:12:10,854
Che stai facendo?
183
00:12:13,337 --> 00:12:14,423
Fermo.
184
00:12:15,802 --> 00:12:17,654
Siamo gia' stati qui...
185
00:12:17,664 --> 00:12:18,837
Io e te.
186
00:12:19,958 --> 00:12:21,620
La storia e' piena di
seconde possibilita'.
187
00:12:21,630 --> 00:12:24,508
Stavolta agisci bene. Premi il
grilletto o vi ammazzero' entrambi.
188
00:12:24,518 --> 00:12:25,518
No.
189
00:12:26,479 --> 00:12:29,147
Per favore... ti prego,
ti sto supplicando.
190
00:12:40,363 --> 00:12:42,313
Qualunque siano i sentimenti
che provi per lei,
191
00:12:42,323 --> 00:12:44,596
sono il motivo per cui
devi premere il grilletto.
192
00:12:44,950 --> 00:12:45,950
Ti prego.
193
00:12:49,151 --> 00:12:50,151
Cole...
194
00:12:50,806 --> 00:12:51,806
Fallo.
195
00:12:53,634 --> 00:12:54,961
Cole, no!
196
00:12:56,370 --> 00:12:57,375
Cole?
197
00:13:03,444 --> 00:13:05,612
Nessuno di noi se la
cavera' cosi' facilmente.
198
00:13:07,013 --> 00:13:08,048
Patetico.
199
00:13:09,272 --> 00:13:10,892
Hai avuto la tua possibilita'.
200
00:13:11,875 --> 00:13:14,107
Sarebbe potuta finire... in un attimo.
201
00:13:14,117 --> 00:13:16,127
Una famiglia felice,
il tempo vittorioso...
202
00:13:17,800 --> 00:13:19,595
Ora mi riprendero'...
203
00:13:19,605 --> 00:13:22,474
Tutti i forse che il tempo ci ha rubato.
204
00:13:28,653 --> 00:13:30,290
Sono decenni che non lo faccio,
205
00:13:30,300 --> 00:13:32,473
ma e' cosi' che riusciamo
a comunicare con lui.
206
00:13:33,750 --> 00:13:35,325
Il Testimone del futuro?
207
00:13:35,335 --> 00:13:37,894
Quello che e' gia' ritornato a Titan.
208
00:13:37,904 --> 00:13:40,248
Il Testimone che ci ha dato
ordini attraverso il tempo.
209
00:13:40,938 --> 00:13:42,541
Provera' a fermarmi.
210
00:13:43,610 --> 00:13:46,102
Quali limiti ha la sua follia?
211
00:13:46,507 --> 00:13:48,980
Vuole mandare la sua coscienza
212
00:13:48,990 --> 00:13:50,533
nel flusso temporale?
213
00:13:52,899 --> 00:13:54,099
Puoi trovarli?
214
00:13:55,205 --> 00:13:56,205
Si'.
215
00:13:58,171 --> 00:13:59,421
Allora procedi.
216
00:14:35,740 --> 00:14:37,309
Dove sei ora?
217
00:14:38,205 --> 00:14:39,355
In che tempo?
218
00:14:40,395 --> 00:14:41,688
Mostramelo.
219
00:15:04,946 --> 00:15:06,273
Siediti.
220
00:15:06,654 --> 00:15:08,259
Fai come fossi a casa tua.
221
00:15:10,257 --> 00:15:11,706
In che tempo e' questo momento?
222
00:15:13,516 --> 00:15:16,188
In che anno siamo esattamente?
223
00:15:16,757 --> 00:15:18,447
26 dicembre...
224
00:15:18,964 --> 00:15:20,600
1959.
225
00:15:21,421 --> 00:15:23,782
Subito dopo il momento in cui
ho cancellato le nostre vite.
226
00:15:23,792 --> 00:15:25,447
Questa sarebbe dovuta essere casa tua.
227
00:15:55,964 --> 00:15:57,757
So in che anno sono.
228
00:15:59,912 --> 00:16:00,912
Oh, no.
229
00:16:02,723 --> 00:16:04,481
E' ora, e' qui. La fine.
230
00:16:06,412 --> 00:16:07,861
Stanno venendo a prendermi.
231
00:16:08,464 --> 00:16:10,050
E vengono a prendere anche voi.
232
00:16:11,706 --> 00:16:15,264
Preparate la macchina
per il 26 dicembre 1959.
233
00:16:15,274 --> 00:16:17,575
Erano circa le 19. Tieni.
234
00:16:17,585 --> 00:16:19,316
Andremo io e il signor Deacon.
235
00:16:19,326 --> 00:16:22,585
Hannah... mi serve una
tua squadra, la migliore.
236
00:16:22,595 --> 00:16:24,509
Andiamo! Prendete le armi.
237
00:16:25,602 --> 00:16:26,698
Grazie...
238
00:16:27,129 --> 00:16:28,388
Per tutto.
239
00:16:30,567 --> 00:16:33,112
Temo di non poterti lasciare
qui senza custodia.
240
00:16:34,526 --> 00:16:35,664
Comprendo.
241
00:16:43,043 --> 00:16:45,405
Avviare sequenza di dislocamento
242
00:16:50,629 --> 00:16:52,176
Siete in grave pericolo.
243
00:16:53,804 --> 00:16:55,304
Non c'e' niente di scritto.
244
00:16:58,201 --> 00:16:59,632
Quando ero a Titan...
245
00:17:01,080 --> 00:17:02,304
C'era una stanza...
246
00:17:03,080 --> 00:17:04,873
Era piena di pezzi della tua vita.
247
00:17:12,477 --> 00:17:13,477
E' rotto.
248
00:17:14,960 --> 00:17:16,167
E' bloccato.
249
00:17:22,235 --> 00:17:24,175
Te l'ha dato...
250
00:17:24,511 --> 00:17:26,122
Per ricordarti che...
251
00:17:26,132 --> 00:17:27,822
Esiste solo un "ora".
252
00:17:28,477 --> 00:17:30,314
Esiste solo "oggi".
253
00:17:46,563 --> 00:17:47,563
E' troppo tardi.
254
00:18:03,080 --> 00:18:04,080
Cassie?
255
00:18:05,615 --> 00:18:06,715
Stiamo bene.
256
00:18:07,339 --> 00:18:08,667
Signor Cole!
257
00:18:22,115 --> 00:18:24,511
Quindi e' cosi' che siamo ridotti...
258
00:18:25,753 --> 00:18:28,408
A ucciderci a vicenda per
quello in cui crediamo?
259
00:18:29,839 --> 00:18:32,235
Quando l'ho incontrata per la
prima volta non avevo niente.
260
00:18:32,751 --> 00:18:35,312
Lei mi ha dato qualcosa in cui credere.
261
00:18:35,322 --> 00:18:36,531
Esatto!
262
00:18:36,541 --> 00:18:40,529
Che una vita non vale quanto quella
di sette miliardi di persone!
263
00:18:41,632 --> 00:18:43,156
Vale anche per lei.
264
00:18:43,166 --> 00:18:45,174
Deacon non si e' ancora dislocato.
265
00:18:45,184 --> 00:18:46,777
Ci sono problemi con la macchina?
266
00:18:46,787 --> 00:18:48,674
Non possiamo aspettarlo.
267
00:18:48,684 --> 00:18:50,294
Questa cosa finisce oggi.
268
00:18:50,304 --> 00:18:51,304
Cass...
269
00:18:52,873 --> 00:18:55,191
- Che stai facendo?
- Faccio l'upgrade.
270
00:18:55,201 --> 00:18:57,501
Usate quel dannato giubbotto.
271
00:18:57,511 --> 00:18:59,356
Non smetterebbero mai
di darci la caccia.
272
00:18:59,839 --> 00:19:00,899
Signor Cole!
273
00:19:02,115 --> 00:19:04,442
Questa e' la sua ultima possibilita'.
274
00:19:05,063 --> 00:19:06,572
Ascoltatemi...
275
00:19:06,856 --> 00:19:08,580
Queste persone sono la vostra famiglia.
276
00:19:08,960 --> 00:19:11,138
Le conoscete da piu' tempo
di quanto conosciate me.
277
00:19:11,943 --> 00:19:13,212
Lasciatemi andare.
278
00:19:14,753 --> 00:19:16,622
Io non ho mai conosciuto mia madre.
279
00:19:16,632 --> 00:19:18,529
Mio padre diceva sempre una cosa...
280
00:19:19,839 --> 00:19:21,597
"L'unico fallimento e' arrendersi".
281
00:19:21,891 --> 00:19:23,830
Cos'ha deciso, signor Cole?
282
00:19:30,132 --> 00:19:31,579
Non puo' prenderlo!
283
00:20:28,577 --> 00:20:29,726
Ve l'ho detto...
284
00:20:30,524 --> 00:20:32,261
La mia famiglia e' venuta a prendermi.
285
00:20:37,209 --> 00:20:38,931
Stanno andando a prenderlo.
286
00:20:39,157 --> 00:20:40,802
Qualunque sia il costo...
287
00:20:40,812 --> 00:20:42,261
Dobbiamo fermarlo!
288
00:20:44,209 --> 00:20:45,209
Ora!
289
00:20:53,381 --> 00:20:54,381
Cole?
290
00:21:09,347 --> 00:21:10,797
Cosa state facendo?
291
00:21:11,864 --> 00:21:13,571
Andiamo in un posto sicuro.
292
00:21:15,306 --> 00:21:16,306
Ehi.
293
00:21:33,933 --> 00:21:34,933
Jones...
294
00:21:37,968 --> 00:21:39,906
Ti sto supplicando...
295
00:21:39,916 --> 00:21:41,381
Da madre a madre.
296
00:21:42,864 --> 00:21:44,168
Non farlo.
297
00:21:49,795 --> 00:21:50,795
Hannah...
298
00:21:54,416 --> 00:21:55,985
Mi dispiace.
299
00:21:58,468 --> 00:21:59,468
Athan!
300
00:22:14,433 --> 00:22:15,894
Siamo ancora qui.
301
00:22:21,364 --> 00:22:22,801
Cos'abbiamo fatto?
302
00:22:31,623 --> 00:22:33,261
Non tornare a cercarmi.
303
00:22:36,416 --> 00:22:37,549
Cassandra!
304
00:22:39,795 --> 00:22:41,450
Cassandra, esci!
305
00:22:50,088 --> 00:22:51,716
Hai trovato tuo figlio?
306
00:22:51,726 --> 00:22:52,820
Si'...
307
00:22:52,830 --> 00:22:53,830
Ma...
308
00:22:54,743 --> 00:22:56,337
Gli hanno sparato.
309
00:22:56,347 --> 00:22:59,821
Il giubbotto ha avuto dei problemi,
credo si sia attivata l'immolazione, ma...
310
00:22:59,831 --> 00:23:01,251
Possiamo tornare indietro.
311
00:23:01,261 --> 00:23:03,427
- Usiamo Titan per...
- Il Testimone...
312
00:23:04,341 --> 00:23:05,364
E' morto?
313
00:23:07,358 --> 00:23:08,358
Si'.
314
00:23:09,961 --> 00:23:10,961
Bene.
315
00:23:15,013 --> 00:23:17,189
- Ma volevi che lo salvassi...
- No.
316
00:23:17,513 --> 00:23:19,548
Volevo che lo trovassi.
317
00:23:20,772 --> 00:23:21,822
Prendeteli.
318
00:23:22,427 --> 00:23:23,777
Bruciate la casa.
319
00:23:24,841 --> 00:23:26,513
E' servita al suo scopo.
320
00:23:59,461 --> 00:24:00,832
Olivia...
321
00:24:09,910 --> 00:24:11,013
Olivia.
322
00:24:11,823 --> 00:24:13,073
Come hai fatto?
323
00:24:17,651 --> 00:24:20,396
Avevi detto che il Testimone
sarebbe sempre stato li' per me.
324
00:24:21,254 --> 00:24:22,599
Hai mentito.
325
00:24:26,341 --> 00:24:28,875
Temo di non poterti lasciare
qui senza custodia.
326
00:24:29,806 --> 00:24:30,892
Comprendo.
327
00:24:34,967 --> 00:24:37,777
Avviare sequenza di dislocamento.
328
00:24:43,961 --> 00:24:45,812
Inserimento coordinate.
329
00:24:46,329 --> 00:24:48,208
Sequenza iniziata.
330
00:24:50,708 --> 00:24:52,321
Le Figlie...
331
00:24:53,864 --> 00:24:57,950
Un nome piuttosto carino per una
tribu' di selvagge, non credete?
332
00:25:02,329 --> 00:25:03,898
Signor Deacon?
333
00:25:13,657 --> 00:25:15,678
Signor Deacon, c'e' qualcosa che non va?
334
00:25:20,285 --> 00:25:21,785
Quella non e' una donna...
335
00:25:21,795 --> 00:25:23,461
E' un camaleonte.
336
00:25:23,471 --> 00:25:26,589
Vedi solo quello che vuole che tu veda.
337
00:25:28,359 --> 00:25:31,944
E' una persona che si trova sempre
esattamente nel luogo in cui vuole trovarsi.
338
00:25:32,666 --> 00:25:35,138
E' questo quello che
pensi che faccia qui?
339
00:25:35,148 --> 00:25:36,345
Che giochi a fare Dio?
340
00:25:36,355 --> 00:25:38,390
Giocare a fare Dio e' poco ambizioso.
341
00:25:38,666 --> 00:25:41,392
Perche' giocarci,
quando puoi diventarlo?
342
00:25:42,097 --> 00:25:43,656
E' innaturale.
343
00:25:43,666 --> 00:25:45,769
Nessuno ha una forza del genere.
344
00:25:46,942 --> 00:25:49,378
Questa non e' scienza, e' stregoneria.
345
00:25:52,631 --> 00:25:54,235
L'allarme antincendio.
346
00:25:54,959 --> 00:25:56,355
Dalla cella di Olivia.
347
00:25:57,942 --> 00:26:00,148
Niente resta in una scatola per sempre.
348
00:26:03,993 --> 00:26:06,321
C'e' un espressione che mi piace...
349
00:26:06,892 --> 00:26:09,269
La insegno sempre ai miei seguaci.
350
00:26:10,097 --> 00:26:12,380
Onoriamo il tempo...
351
00:26:12,390 --> 00:26:14,131
Con la pazienza.
352
00:26:14,670 --> 00:26:16,041
Di questo si trattava.
353
00:26:16,490 --> 00:26:18,382
Solo una grande truffa.
354
00:26:19,509 --> 00:26:20,814
Ti ho chiesto...
355
00:26:21,320 --> 00:26:23,025
Cosa sei destinato a essere?
356
00:26:26,034 --> 00:26:28,092
Guarda come ti hanno ridotto.
357
00:26:28,102 --> 00:26:29,102
Debole...
358
00:26:29,480 --> 00:26:30,483
Piccolo.
359
00:26:31,410 --> 00:26:34,231
Per quello che sei,
sei sprecato per loro.
360
00:26:35,436 --> 00:26:36,742
Ma non per me.
361
00:26:53,450 --> 00:26:55,461
Posso fornirti la posizione...
362
00:26:55,471 --> 00:26:57,281
Ma per il momento esatto...
363
00:26:57,710 --> 00:26:59,423
Mi serve che tu faccia qualcosa.
364
00:27:09,720 --> 00:27:12,354
Avviare sequenza di dislocamento.
365
00:27:28,020 --> 00:27:29,222
Ha funzionato.
366
00:27:29,603 --> 00:27:30,809
L'ho trovato.
367
00:27:37,290 --> 00:27:39,361
Finalmente il giorno e' giunto.
368
00:27:39,371 --> 00:27:40,768
L'ora del giudizio.
369
00:27:41,249 --> 00:27:42,990
Il momento... del ritorno.
370
00:27:43,530 --> 00:27:45,738
So che molti di voi,
nel dubbio e nella paura,
371
00:27:45,748 --> 00:27:48,922
hanno atteso con grande trepidazione
in questo posto fuori dal tempo.
372
00:27:48,932 --> 00:27:50,332
Ma l'attesa e' finita...
373
00:27:50,890 --> 00:27:52,814
Perche' il Testimone ha fatto ritorno.
374
00:28:12,670 --> 00:28:13,670
Ti prego...
375
00:28:14,230 --> 00:28:15,562
Mostrami il tuo volto.
376
00:28:51,370 --> 00:28:53,590
Katarina ha sparato ad Athan Cole...
377
00:28:53,600 --> 00:28:56,598
Proprio mentre il suo giubbotto
avviava la procedura d'immolazione.
378
00:28:57,060 --> 00:28:59,130
Abbiamo confermato il processo.
379
00:28:59,140 --> 00:29:00,480
Il Testimone...
380
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
E' morto.
381
00:29:05,189 --> 00:29:09,207
Non molto tempo fa, ero su una collina
e ho visto i cieli diventare rossi.
382
00:29:09,642 --> 00:29:11,390
Ho visto le tempeste...
383
00:29:11,400 --> 00:29:12,841
Il mio scopo...
384
00:29:12,851 --> 00:29:14,667
Tutta la mia conoscenza...
385
00:29:15,039 --> 00:29:16,608
Precipitarmi addosso.
386
00:29:17,581 --> 00:29:19,452
Per un istante mi sono
sentita sopraffatta.
387
00:29:20,455 --> 00:29:22,337
Allora, ho chiuso gli occhi...
388
00:29:22,810 --> 00:29:25,927
Ho sentito i venti del tempo
che mi accarezzavano il viso...
389
00:29:26,382 --> 00:29:27,383
E poi...
390
00:29:29,030 --> 00:29:30,517
E' stato lavato via.
391
00:29:31,590 --> 00:29:33,924
Le tempeste non erano dimostrazioni
del potere del Testimone,
392
00:29:33,934 --> 00:29:35,990
ma prove del suo fallimento.
393
00:29:37,050 --> 00:29:39,038
Allora mi sono detta...
394
00:29:39,972 --> 00:29:42,333
"Cazzo, se vuoi che qualcosa
venga fatta per bene"...
395
00:29:48,060 --> 00:29:51,347
Sono stata una sciocca a fidarmi di te.
396
00:29:51,750 --> 00:29:53,237
No, Katarina.
397
00:29:55,050 --> 00:29:57,336
Tu sei la mia pari che
mi ha reso migliore.
398
00:29:58,050 --> 00:29:59,728
Hai fatto cio' che io non ho potuto.
399
00:30:00,163 --> 00:30:01,756
Hai ucciso il Testimone.
400
00:30:03,418 --> 00:30:05,320
Ramse... Sam...
401
00:30:06,340 --> 00:30:07,940
Era solo un gioco per te.
402
00:30:07,950 --> 00:30:10,430
Tuo fratello mi serviva come
verifica di funzionamento.
403
00:30:10,440 --> 00:30:13,051
Quando sei ritornato senza di lui,
ho capito che avevo trovato l'arma giusta
404
00:30:13,061 --> 00:30:14,872
per eliminare i Guardiani.
405
00:30:17,290 --> 00:30:19,605
Solo la madre puo' ritrovare il figlio.
406
00:30:29,110 --> 00:30:31,114
Non sei mai stata una sciocca, Katarina.
407
00:30:31,908 --> 00:30:33,534
Sei stata solo sconfitta.
408
00:30:34,680 --> 00:30:36,948
Ora potro' adempiere al mio scopo...
409
00:30:37,661 --> 00:30:38,667
Libera da te.
410
00:30:40,330 --> 00:30:41,331
No!
411
00:30:44,631 --> 00:30:46,033
E libera da lui!
412
00:30:49,811 --> 00:30:54,257
Fin dal principio, il Testimone non
e' stato altro che un uomo morente.
413
00:30:58,531 --> 00:31:00,554
Il Testimone fara' mai piu' ritorno.
414
00:31:20,130 --> 00:31:21,796
Salva l'uomo morente.
415
00:31:23,983 --> 00:31:25,613
Salva l'uomo morente.
416
00:31:26,551 --> 00:31:28,489
Salva l'uomo morente.
417
00:31:28,881 --> 00:31:30,589
Sono io l'uomo morente.
418
00:31:31,230 --> 00:31:32,230
Athan?
419
00:31:32,660 --> 00:31:34,312
Sono io l'uomo morente.
420
00:31:34,800 --> 00:31:37,250
- Athan?
- Il mausoleo...
421
00:31:37,260 --> 00:31:39,065
E' li' che lei mi aspetta.
422
00:31:40,890 --> 00:31:42,654
Athan e' l'uomo morente.
423
00:31:43,720 --> 00:31:45,320
Athan e' l'uomo morente.
424
00:31:49,080 --> 00:31:50,973
Andate a cercare aiuto! Veloci!
425
00:31:58,911 --> 00:31:59,930
Va tutto bene.
426
00:31:59,940 --> 00:32:01,611
Va tutto bene, ci sono io.
427
00:32:01,621 --> 00:32:02,623
Ci sono io.
428
00:32:03,830 --> 00:32:04,830
Ci sono...
429
00:32:08,260 --> 00:32:09,535
James...
430
00:32:10,230 --> 00:32:11,850
Cassandra...
431
00:32:11,860 --> 00:32:13,126
Non morira' nessuno.
432
00:32:13,951 --> 00:32:14,952
Ne' loro...
433
00:32:15,452 --> 00:32:16,456
Ne' te.
434
00:32:17,510 --> 00:32:18,600
Nessuno morira'.
435
00:32:19,061 --> 00:32:20,062
Sono qui.
436
00:32:22,170 --> 00:32:23,281
Nessuno morira'!
437
00:32:24,305 --> 00:32:25,804
ELIZA WAKEFIELD
AMATA PER SEMPRE
438
00:32:32,690 --> 00:32:33,755
Che succede?
439
00:32:40,459 --> 00:32:43,110
Sei un Fondamentale, quindi
puoi vedere il tempo, giusto?
440
00:32:43,120 --> 00:32:44,620
Barlumi, finestre...
441
00:32:44,630 --> 00:32:46,098
Dall'inizio alla fine, come me?
442
00:32:47,412 --> 00:32:50,098
Allora va' avanti velocemente.
Salta a quando starai meglio.
443
00:32:55,751 --> 00:32:56,816
Va bene.
444
00:32:57,362 --> 00:32:58,367
Non fermarti.
445
00:32:59,081 --> 00:33:00,707
Ancora un po' piu' in la'.
446
00:33:01,079 --> 00:33:02,573
Il resto lo recupereremo poi.
447
00:33:06,672 --> 00:33:07,673
Sei in piedi.
448
00:33:11,400 --> 00:33:12,401
Grazie...
449
00:33:13,061 --> 00:33:14,062
Per tutto.
450
00:33:16,150 --> 00:33:17,152
E' il momento.
451
00:33:37,001 --> 00:33:38,002
No.
452
00:34:15,781 --> 00:34:16,911
E' ora di andare!
453
00:34:32,443 --> 00:34:34,769
Cazzo, l'avevo appena fatto risistemare.
454
00:34:35,371 --> 00:34:38,111
- Athan... stai bene?
- E' solo il giubbotto.
455
00:34:39,540 --> 00:34:42,130
- Oh, merda.
- Adesso dobbiamo correre.
456
00:35:10,600 --> 00:35:12,145
James, Athan, andate!
457
00:35:15,730 --> 00:35:17,209
Questo e' tuo adesso.
458
00:35:17,219 --> 00:35:18,352
Io li tratterro'.
459
00:35:19,059 --> 00:35:20,160
Ti uccideranno.
460
00:35:21,620 --> 00:35:22,994
E' qui che devo essere.
461
00:35:26,610 --> 00:35:27,612
Athan...
462
00:35:31,820 --> 00:35:33,267
Avrei voluto conoscerti.
463
00:35:41,411 --> 00:35:42,463
In un'altra vita.
464
00:35:45,930 --> 00:35:46,930
Vai.
465
00:35:51,300 --> 00:35:52,301
Forza!
466
00:35:52,799 --> 00:35:54,929
- Lasciami qui.
- Ce ne andremo via insieme.
467
00:35:55,670 --> 00:35:56,671
Andate!
468
00:36:03,720 --> 00:36:04,790
Che stai facendo?
469
00:36:04,800 --> 00:36:06,203
Questa e' la tua finestra.
470
00:36:22,650 --> 00:36:24,255
Non c'e' niente di scritto.
471
00:36:27,820 --> 00:36:28,833
Ora va'.
472
00:36:29,458 --> 00:36:31,446
Subito. Per favore.
473
00:36:32,108 --> 00:36:34,299
- Athan...
- Ti prego, madre, scappa.
474
00:36:36,793 --> 00:36:38,038
Ci rivedremo presto.
475
00:36:41,201 --> 00:36:42,211
Vattene!
476
00:36:42,879 --> 00:36:43,907
Adesso!
477
00:36:46,899 --> 00:36:47,899
Va'!
478
00:36:53,391 --> 00:36:54,476
Forza!
479
00:36:57,311 --> 00:36:58,661
Cassie, sbrigati!
480
00:37:06,510 --> 00:37:07,551
Ok...
481
00:37:09,141 --> 00:37:10,275
Giochiamo pulito.
482
00:37:28,137 --> 00:37:30,068
Sapete, e' difficile distinguervi.
483
00:37:30,447 --> 00:37:31,653
Quello e' Roger?
484
00:37:31,663 --> 00:37:32,663
Dove
485
00:37:33,223 --> 00:37:34,241
sono?
486
00:37:35,580 --> 00:37:36,723
Meglio se correte.
487
00:37:37,279 --> 00:37:39,827
Voi due, portatelo da Olivia.
Tutti gli altri vengano con me.
488
00:37:46,512 --> 00:37:47,623
Aspettate!
489
00:37:54,702 --> 00:37:55,825
E' un paradosso!
490
00:38:15,208 --> 00:38:17,352
Beh, adoro come hai arredato il posto.
491
00:38:17,863 --> 00:38:19,636
E' una collezione degna di nota.
492
00:38:20,471 --> 00:38:21,769
Sono quasi lusingato.
493
00:38:22,899 --> 00:38:24,249
Mi sono sempre chiesta...
494
00:38:25,798 --> 00:38:27,031
Perche' la maschera?
495
00:38:27,416 --> 00:38:29,624
Se prometti la morte,
meglio apparire come tale.
496
00:38:30,665 --> 00:38:32,070
Ora immagino...
497
00:38:34,508 --> 00:38:35,867
Che sia compito tuo.
498
00:38:37,828 --> 00:38:39,671
Ormai l'avrai capito.
499
00:38:41,267 --> 00:38:43,332
Mi ci e' voluto cosi' tanto per capirlo.
500
00:38:45,577 --> 00:38:47,179
La cosa che credevo
501
00:38:47,189 --> 00:38:48,758
di dover diventare...
502
00:38:52,536 --> 00:38:55,629
Quel triste demone solitario
alla fine del tempo...
503
00:38:58,330 --> 00:38:59,597
Non sono mai stato io.
504
00:39:03,117 --> 00:39:05,947
Assicurare la mia creazione
significava assicurare la tua.
505
00:39:06,882 --> 00:39:08,974
La promessa di un regno eterno.
506
00:39:09,897 --> 00:39:11,139
L'ingannatore...
507
00:39:12,716 --> 00:39:14,206
Sei sempre stata tu, Olivia.
508
00:39:15,403 --> 00:39:16,404
Cosa?
509
00:39:39,899 --> 00:39:41,687
Non ho fatto quelle cose.
510
00:39:43,291 --> 00:39:44,333
Non ancora.
511
00:39:45,479 --> 00:39:46,485
Ma le farai.
512
00:39:48,067 --> 00:39:49,070
No.
513
00:39:50,975 --> 00:39:52,312
Io non ho dato...
514
00:39:52,322 --> 00:39:54,029
Ordini attraverso il tempo. Io...
515
00:39:55,046 --> 00:39:56,595
Ho pregato te.
516
00:39:57,742 --> 00:39:59,048
Ho venerato...
517
00:39:59,667 --> 00:40:01,549
- Te!
- Si'.
518
00:40:03,533 --> 00:40:05,012
Sei tu il Testimone.
519
00:40:05,337 --> 00:40:06,974
No, e' qui che ti sbagli.
520
00:40:07,808 --> 00:40:09,200
Ma sono stato un testimone.
521
00:40:12,990 --> 00:40:14,729
Mi ci e' voluta lei per vedere.
522
00:40:17,189 --> 00:40:19,225
La vita non si misura con l'orologio.
523
00:40:22,169 --> 00:40:24,496
E anche se hai un
esercito al tuo fianco...
524
00:40:28,102 --> 00:40:29,191
Sei da sola.
525
00:40:31,301 --> 00:40:32,341
Ed ecco
526
00:40:33,479 --> 00:40:34,788
perche' perderai.
527
00:40:46,501 --> 00:40:50,167
{an8}LONDRA, 2018
528
00:40:47,640 --> 00:40:51,461
Questa e' una trasmissione
dal CDC americano.
529
00:40:51,471 --> 00:40:53,354
I medici del CDC di Baltimora
530
00:40:53,364 --> 00:40:56,001
stanno lavorando giorno e notte
per sviluppare un vaccino.
531
00:40:56,011 --> 00:40:59,219
Non ci fermeremo finche' non ne avremo
uno. Ma non possiamo farcela da soli.
532
00:40:59,229 --> 00:41:02,385
Se siete uno degli immuni, siete
fondamentali per la nostra ricerca.
533
00:41:05,182 --> 00:41:06,902
La tuta e' stata riparata.
534
00:41:07,751 --> 00:41:09,303
Devo lasciarti adesso.
535
00:41:10,169 --> 00:41:11,808
Devo tornare a Titan.
536
00:41:12,651 --> 00:41:13,658
Stanotte.
537
00:41:14,752 --> 00:41:16,210
Per James e Cassandra.
538
00:41:17,291 --> 00:41:18,621
Avrai bisogno di loro.
539
00:41:20,252 --> 00:41:21,600
E loro di te.
540
00:41:38,152 --> 00:41:39,283
Come si ferma
541
00:41:39,752 --> 00:41:41,368
cio' che non e' mai iniziato?
542
00:41:42,223 --> 00:41:44,374
Penso che tu abbia la
risposta, Jennifer.
543
00:41:49,109 --> 00:41:50,429
Non sono come te.
544
00:41:52,370 --> 00:41:54,333
Non riesco a vedere l'intero disegno.
545
00:41:54,343 --> 00:41:56,531
Non so cosa significhi tutto questo.
546
00:41:56,541 --> 00:41:57,783
Tu non sei come me.
547
00:41:58,948 --> 00:42:00,004
Sei migliore.
548
00:42:01,927 --> 00:42:03,395
Qualunque cosa siano...
549
00:42:04,386 --> 00:42:05,713
Questi simboli...
550
00:42:06,391 --> 00:42:08,031
E' la tua missione, ora.
551
00:42:31,461 --> 00:42:33,375
Athan Cole e' morto.
552
00:42:35,111 --> 00:42:37,123
Il suo ciclo conduce al nostro,
553
00:42:37,557 --> 00:42:39,882
e insieme, ne cominceremo un altro.
554
00:42:41,240 --> 00:42:43,356
Avremo la nostra foresta.
555
00:42:43,916 --> 00:42:45,075
La nostra pace.
556
00:42:45,378 --> 00:42:46,969
Il nostro presente eterno.
557
00:42:48,270 --> 00:42:51,072
Creero' per voi cio' che lui non
e' stato in grado di creare.
558
00:42:51,471 --> 00:42:52,745
Ma prima...
559
00:42:54,228 --> 00:42:57,452
Dovremo distruggere i nostri
nemici nelle loro dimore.
560
00:43:01,349 --> 00:43:03,457
Volevate che il Testimone tornasse.
561
00:43:06,652 --> 00:43:07,981
E' tornata.
562
00:43:08,921 --> 00:43:10,521
La Testimone e' salva!
563
00:43:11,448 --> 00:43:13,049
La Testimone e' salva!
564
00:43:14,021 --> 00:43:15,621
La Testimone e' salva!
565
00:43:16,471 --> 00:43:18,071
La Testimone e' salva!
566
00:43:24,250 --> 00:43:25,327
E' l'inizio.
567
00:43:26,750 --> 00:43:28,199
L'inizio della fine.
568
00:43:29,670 --> 00:43:31,048
Vengono a prenderci.
569
00:43:58,328 --> 00:44:01,838
{an8}2015
570
00:43:58,917 --> 00:44:01,775
"Quando i quattro viaggiatori
andarono in cerca della strega,
571
00:44:02,202 --> 00:44:03,921
"lei li aveva gia' visti arrivare
572
00:44:04,363 --> 00:44:07,311
e percio' invio' le Scimmie
Volanti a dar loro la caccia."
573
00:44:08,680 --> 00:44:09,964
Ok, James.
574
00:44:10,811 --> 00:44:12,531
E' ora di andare a dormire.
575
00:44:14,295 --> 00:44:15,630
Continua la storia.
576
00:44:16,498 --> 00:44:17,661
So che c'e' altro.
577
00:44:17,671 --> 00:44:20,373
Si', manca ancora tutto il finale.
578
00:44:22,486 --> 00:44:23,550
Che cos'e'?
579
00:44:26,639 --> 00:44:27,798
Vediamo un po'.
580
00:44:30,987 --> 00:44:32,865
"C'era una volta un serpente...
581
00:44:33,777 --> 00:44:36,071
"Che si spostava in una sola direzione.
582
00:44:36,081 --> 00:44:38,292
"Sempre avanti, mai indietro.
583
00:44:39,061 --> 00:44:40,321
"Finche' un giorno
584
00:44:40,710 --> 00:44:42,830
il serpente si imbatte' in un demone."
585
00:44:47,672 --> 00:44:48,802
Che significa?
586
00:44:51,508 --> 00:44:52,566
Non lo so.
587
00:44:53,607 --> 00:44:54,896
Non l'ho scritto io.
588
00:44:57,127 --> 00:44:58,213
E allora chi?
589
00:45:02,810 --> 00:45:03,826
Tua madre.
590
00:45:05,075 --> 00:45:07,028
Subspedia
[www.subspedia.tv]