1
00:00:00,130 --> 00:00:01,689
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,699 --> 00:00:04,811
- "Risolvete il puzzle e fatela franca..."
- "Fallite e andate direttamente in prigione".
3
00:00:04,821 --> 00:00:06,849
- Se la polizia trova un altro indizio...
- E' gAme over.
4
00:00:06,859 --> 00:00:08,927
Tutte quelle chiacchiere
sul supporto di Lucas...
5
00:00:08,937 --> 00:00:11,442
Sta vendendo la tua attivita'
di nascosto ancor prima di iniziare.
6
00:00:11,770 --> 00:00:13,798
- "Arcturus".
- Hanna...
7
00:00:13,808 --> 00:00:16,796
- Lucas e Charles l'hanno fatto insieme?
- Si', e Lucas l'ha conservato.
8
00:00:17,018 --> 00:00:19,115
E' sparito! Chiunque l'abbia
preso, sapeva dove cercare.
9
00:00:19,125 --> 00:00:21,502
Farai quel che ti dico...
oh, e non dimenticarti di Ezra.
10
00:00:21,512 --> 00:00:23,707
C'e' solo un documento
tra lui e la prigione.
11
00:00:23,717 --> 00:00:25,682
Mona, ti ho portato qui per aiutarmi.
12
00:00:25,692 --> 00:00:27,704
Il prossimo turno e' il mio.
Dobbiamo farlo fuori.
13
00:00:27,886 --> 00:00:30,518
- Terro' il bambino. Insieme.
- Lo faremo entrambe...
14
00:00:30,528 --> 00:00:33,781
Sapevi che Dunhill era al bar al Radley,
la stessa sera in cui c'eravamo noi?
15
00:00:33,791 --> 00:00:35,468
- Cos'hai fatto stasera?
- Ho seppellito un cadavere.
16
00:00:35,478 --> 00:00:37,822
- No.
- Magari no, ma la sua carta di credito si'.
17
00:00:37,832 --> 00:00:40,132
Ho chiesto le ricevute
degli scontrini all'hotel.
18
00:00:40,142 --> 00:00:42,269
Sono curioso di vedere
la firma in quella ricevuta.
19
00:00:42,279 --> 00:00:44,544
Quando succedera',
ci saranno altre domande...
20
00:00:46,671 --> 00:00:48,763
Perche' e' andata
all'hotel Radley, quella sera?
21
00:00:48,773 --> 00:00:51,964
- La mia amica Emily lavorava e volevo bere.
- E ha visto Archer Dunhill?
22
00:00:51,974 --> 00:00:53,972
- Lo conoscevo come Elliot Rollins.
- L'ha visto?
23
00:00:53,982 --> 00:00:57,530
- No, ma non significa che non ci fosse.
- A che ora se n'e' andata col detective?
24
00:00:57,540 --> 00:00:59,832
- Per me era solo Marco.
- A che ora?
25
00:00:59,842 --> 00:01:00,991
Non so, le 23:00?
26
00:01:01,001 --> 00:01:02,731
Non sono sui video della sorveglianza?
27
00:01:02,741 --> 00:01:05,714
Si ricorda la battuta
che ha fatto al detective Furey
28
00:01:05,724 --> 00:01:07,579
sul seppellire un cadavere?
29
00:01:07,589 --> 00:01:10,791
No, ma ricordo di avergli
slacciato la cintura in ascensore.
30
00:01:14,681 --> 00:01:16,089
Ha pagato lei da bere?
31
00:01:16,099 --> 00:01:18,071
Me l'ha gia' chiesto tre volte.
32
00:01:18,081 --> 00:01:19,556
Se solo rispondesse...
33
00:01:21,489 --> 00:01:23,090
Il secondo giro, come le ho detto.
34
00:01:23,100 --> 00:01:25,291
A che ora ha pagato?
35
00:01:25,301 --> 00:01:27,991
Secondo i video della sorveglianza
erano le 22:45, e' corretto?
36
00:01:28,001 --> 00:01:29,060
Probabile.
37
00:01:29,070 --> 00:01:30,560
- Ha usato la sua carta?
- Si'.
38
00:01:30,570 --> 00:01:32,175
- Con quale?
- Non ricordo.
39
00:01:32,185 --> 00:01:33,980
- Quant'era il conto?
- Non ricordo.
40
00:01:33,990 --> 00:01:35,691
- 79 dollari, forse?
- Non ricordo.
41
00:01:35,701 --> 00:01:37,331
- Qual era...
- Non ricordo!
42
00:01:39,827 --> 00:01:42,291
Forse dovrebbe prima
farmi finire la domanda.
43
00:01:44,460 --> 00:01:45,786
Per ora basta cosi', Barry.
44
00:02:17,998 --> 00:02:18,998
Stai bene?
45
00:02:19,544 --> 00:02:22,814
E' come se avessi dato fuoco a casa mia
e mi chiedessi se ho troppo caldo.
46
00:02:22,824 --> 00:02:25,610
Spencer, non posso aiutarti
se non mi dici la verita'.
47
00:02:26,132 --> 00:02:27,188
Davvero?
48
00:02:28,030 --> 00:02:30,027
Vuoi giocare al poliziotto
buono e cattivo con me?
49
00:02:30,037 --> 00:02:31,311
Per favore...
50
00:02:31,321 --> 00:02:32,996
Sei nelle sabbie mobili...
51
00:02:33,006 --> 00:02:35,554
Piu' ti dimeni, prima sprofonderai.
52
00:02:36,049 --> 00:02:37,709
Ti sto offrendo un appiglio...
53
00:02:37,719 --> 00:02:38,719
Accettalo.
54
00:02:59,709 --> 00:03:01,363
Adesso posso andare a casa?
55
00:03:07,166 --> 00:03:08,215
Ti prego...
56
00:03:08,653 --> 00:03:10,447
Fatti un favore e trovati un avvocato.
57
00:03:11,000 --> 00:03:13,814
Tra due giorni avro'
la ricevuta della carta di Rollins
58
00:03:13,824 --> 00:03:15,710
e se ci sara' la tua firma...
59
00:03:15,720 --> 00:03:17,501
Predisporro' il tuo arresto.
60
00:03:23,325 --> 00:03:28,075
Pretty Little Liars - Stagione 7, Episodio 16
" 00:03:32,145
Traduzione: Red,
-Irene <3 , Noras, MaryJ92
62
00:03:33,487 --> 00:03:38,146
Traduzione: helle_xx,
Atramea, Vale_series, BareRulez
63
00:03:38,499 --> 00:03:40,825
Revisione: Red_CoAt_91
64
00:03:40,835 --> 00:03:43,112
Subspedia
I nostri sottotitoli per le tue marlenate
65
00:03:48,330 --> 00:03:50,390
Em, mi viene ancora
piu' da vomitare cosi'.
66
00:03:50,400 --> 00:03:51,419
Oh, scusami, ok.
67
00:03:51,429 --> 00:03:53,235
Puoi aprire gli occhi, adesso.
68
00:03:55,391 --> 00:03:56,813
Quando hai fatto tutto questo?
69
00:03:57,330 --> 00:03:59,580
Senti, lo so che e' un po' presto
70
00:03:59,590 --> 00:04:03,059
e so che non sara'
una soluzione permanente, ma...
71
00:04:03,069 --> 00:04:05,026
Pensavo solo che,
mentre il bambino e' qui...
72
00:04:05,036 --> 00:04:06,765
Em, fermati un secondo.
73
00:04:08,849 --> 00:04:10,049
E' bellissima.
74
00:04:12,165 --> 00:04:14,402
E tu puoi rimanere
per tutto il tempo che vuoi.
75
00:04:14,412 --> 00:04:15,412
Davvero?
76
00:04:16,105 --> 00:04:17,164
Si', cioe'...
77
00:04:17,538 --> 00:04:18,738
Avrebbe senso.
78
00:04:19,262 --> 00:04:20,659
Almeno per un po'.
79
00:04:24,620 --> 00:04:26,714
Dove hai trovato tutte queste cose?
80
00:04:28,369 --> 00:04:29,650
In mansarda.
81
00:04:29,660 --> 00:04:32,010
Scusa se non te l'ho
chiesto prima, ma...
82
00:04:32,020 --> 00:04:35,950
La scorsa settimana e' stata assurda.
Volevo distrarmi con qualcosa di bello.
83
00:04:36,409 --> 00:04:37,913
Me lo ricordo, questo.
84
00:04:37,923 --> 00:04:39,957
Tua madre ha conservato
un sacco di cose.
85
00:04:39,967 --> 00:04:42,112
Ha incartato tutto.
86
00:04:42,632 --> 00:04:44,531
Anche i tuoi vestitini da bambina.
87
00:04:44,541 --> 00:04:46,569
Nonostante tutti i suoi difetti...
88
00:04:46,579 --> 00:04:48,050
Aveva buon gusto, vero?
89
00:04:52,908 --> 00:04:54,338
Regola numero uno:
90
00:04:54,980 --> 00:04:57,124
non devi mai farmi
rispondere dalla segreteria.
91
00:05:00,072 --> 00:05:01,692
- Ehi.
- Buongiorno.
92
00:05:02,311 --> 00:05:03,560
Lo e' davvero?
93
00:05:03,570 --> 00:05:05,994
Devi aver fatto degli incubi assurdi
stanotte. Ti sei davvero...
94
00:05:06,004 --> 00:05:08,907
- Rigirata tutta la notte.
- No, ero solo... irrequieta.
95
00:05:09,737 --> 00:05:12,052
Ok, penso di avere io
la soluzione al problema.
96
00:05:13,016 --> 00:05:14,058
Da' un'occhiata.
97
00:05:15,140 --> 00:05:16,998
- Lezioni di ballo da sala?
- Esatto.
98
00:05:17,008 --> 00:05:20,053
C'e' la salsa, il tango,
il valzer... scegli tu.
99
00:05:20,063 --> 00:05:21,900
Da quando ti piace ballare?
100
00:05:21,910 --> 00:05:25,480
Non mi piace, infatti, ma se non vuoi
che il nostro primo ballo da sposati
101
00:05:25,490 --> 00:05:26,844
sia l'Electric slide...
102
00:05:26,854 --> 00:05:28,167
Dovremmo imparare.
103
00:05:29,278 --> 00:05:30,903
Quando sei libera, cosi' ci iscrivo?
104
00:05:36,663 --> 00:05:39,497
Non lo so, non sono sicura
dei miei impegni al momento.
105
00:05:39,507 --> 00:05:42,031
Oh, beh, puoi scegliere il giorno
che vuoi, tanto i corsi ci sono...
106
00:05:42,041 --> 00:05:43,979
E' che non posso prendermi
un impegno fisso, ok?
107
00:05:46,850 --> 00:05:48,733
{an9}Da Spencer:
Casa di Ali. Ora. Le cose
sono andate male.
108
00:05:49,803 --> 00:05:51,003
Devo scappare.
109
00:05:51,493 --> 00:05:53,142
Ok... poi ne riparliamo.
110
00:05:53,152 --> 00:05:55,738
E ho appuntamento con Jillian
per una conferenza stampa.
111
00:05:55,748 --> 00:05:57,182
- Va bene.
- Ehi...
112
00:05:57,767 --> 00:06:00,136
Sicura che vada tutto bene?
Non sei ancora arrabbiata con me,
113
00:06:00,146 --> 00:06:01,688
- insomma, per...
- No, giuro.
114
00:06:03,448 --> 00:06:05,626
Non ha nulla contro di te, vero?
115
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
Le ha...
116
00:06:07,978 --> 00:06:11,870
Quella sera mi sono ubriacata e ho usato
per sbaglio la carta di credito di Rollins.
117
00:06:13,614 --> 00:06:14,964
Ti sei ubriacata?
118
00:06:16,037 --> 00:06:17,641
E la nostra timeline?
119
00:06:17,651 --> 00:06:20,260
Per quel che ne sa la polizia,
Dunhill poteva essere davvero al bar.
120
00:06:20,270 --> 00:06:22,051
No, sono sui video di sorveglianza.
121
00:06:22,061 --> 00:06:24,010
Ma la carta non si vede,
quindi serve la ricevuta
122
00:06:24,020 --> 00:06:26,554
con la mia firma,
e entro pochi giorni l'avranno.
123
00:06:28,305 --> 00:06:29,904
Hai fatto altri casini?
124
00:06:30,172 --> 00:06:31,061
No.
125
00:06:31,071 --> 00:06:32,631
Che ne sai, eri sbronza.
126
00:06:32,641 --> 00:06:34,278
Tutte potevamo commettere errori.
127
00:06:34,288 --> 00:06:36,862
E' proprio questo il punto.
Ma adesso indagheranno.
128
00:06:36,872 --> 00:06:39,982
E sono io che ho sfasciato
Dunhill. Spencer...
129
00:06:39,992 --> 00:06:42,473
- Perche' cazzo eri ubriaca?
- Perche' ero a pezzi!
130
00:06:43,522 --> 00:06:45,947
E mi pare che avessi un posto
in prima fila al mio crollo.
131
00:06:46,492 --> 00:06:48,561
Se quella firma sparisce,
132
00:06:48,571 --> 00:06:49,992
Furey non ha prove, giusto?
133
00:06:51,320 --> 00:06:53,300
Ho fatto dei Moscow Mule
al Radley per un po'.
134
00:06:53,310 --> 00:06:54,920
So dove sono tutti i documenti.
135
00:06:54,930 --> 00:06:57,932
- I codici delle porte cambiano, ma...
- Posso prenderli io...
136
00:06:58,890 --> 00:07:00,189
Dall'ufficio di mia madre.
137
00:07:00,813 --> 00:07:02,145
E se qualcuno ti vedesse?
138
00:07:02,155 --> 00:07:03,181
Tipo Lucas.
139
00:07:03,191 --> 00:07:05,212
Possiamo evitare quell'argomento?
140
00:07:05,222 --> 00:07:07,212
Domani c'e' la riunione
settimanale dello staff.
141
00:07:07,222 --> 00:07:11,040
Sequestrano tutto l'organico del Radley
per dir loro di sorridere di piu'.
142
00:07:11,050 --> 00:07:14,861
Anche se non la vedesse nessuno,
la beccherebbero le telecamere.
143
00:07:15,917 --> 00:07:17,077
No, invece.
144
00:07:18,787 --> 00:07:21,321
Volevamo cominciare la promozione
con una conferenza stampa qui,
145
00:07:22,026 --> 00:07:23,208
nel tuo locale.
146
00:07:23,512 --> 00:07:25,779
- L'evento di domani sera...
- Questo cos'e', Jillian?
147
00:07:27,048 --> 00:07:29,799
La lista per la stampa. Ci sono
gli argomenti di cui vorremmo parlassi.
148
00:07:29,809 --> 00:07:32,777
Ma sono... tutti... su Nicole.
149
00:07:33,773 --> 00:07:37,181
Come ci siamo innamorati, la scomparsa,
il salvataggio, il ricongiungimento...
150
00:07:37,191 --> 00:07:38,848
Il libro parla di questo.
151
00:07:38,858 --> 00:07:40,090
Di Nicole.
152
00:07:40,100 --> 00:07:41,350
Di te e Nicole.
153
00:07:41,705 --> 00:07:45,157
Certo, ma Aria come dovrebbe...
154
00:07:45,167 --> 00:07:47,508
Rispondere a riguardo?
Perche' non parliamo...
155
00:07:47,518 --> 00:07:49,905
- Del processo creativo?
- Ezra...
156
00:07:49,915 --> 00:07:51,847
Capisco che la tua vita
157
00:07:52,335 --> 00:07:55,894
Sia la tua vita, ma hai scritto un libro
sulla perdita della donna che amavi,
158
00:07:55,904 --> 00:07:57,622
e poi e' stata ritrovata.
159
00:07:57,632 --> 00:08:01,765
Sarei l'editrice piu' stupida dai tempi
di Gutenberg se non ne approfittassi.
160
00:08:01,775 --> 00:08:04,791
Senti... e' stata Aria a creare Nicole
161
00:08:04,801 --> 00:08:07,245
- nel libro, e...
- Tutti noi della societa' rispettiamo
162
00:08:07,255 --> 00:08:09,565
il contributo di Aria, ma...
163
00:08:10,682 --> 00:08:11,750
Ma cosa?
164
00:08:12,655 --> 00:08:14,348
Santo Cielo, Ezra,
165
00:08:14,358 --> 00:08:17,201
non potevi aspettare il lancio
del libro prima di fidanzarti?
166
00:08:18,141 --> 00:08:19,746
Non sara' difficile spegnere tutto.
167
00:08:20,258 --> 00:08:22,431
Ashley mo aveva affidato
il sistema di sicurezza.
168
00:08:22,441 --> 00:08:23,583
Grazie a Dio.
169
00:08:23,593 --> 00:08:25,582
Ma non posso farlo
per piu' di dieci minuti.
170
00:08:26,225 --> 00:08:29,048
Aspetta, cosa?
Che sistema del cavolo hai creato?
171
00:08:29,058 --> 00:08:30,464
E' una misura di sicurezza.
172
00:08:30,474 --> 00:08:33,606
Se resta spento per piu' di dieci minuti,
viene avvertita la sorveglianza.
173
00:08:34,420 --> 00:08:35,907
Mi scoppia la testa.
174
00:08:40,114 --> 00:08:42,222
No. No, no, non ora!
175
00:08:45,237 --> 00:08:46,860
LICEO DI ROSEWOOD
176
00:08:50,436 --> 00:08:52,762
"Fa' i miei compiti
o pagane le conseguenze.
177
00:08:53,291 --> 00:08:55,489
Ricordati che il cibo
in prigione fa ingrassare".
178
00:08:56,568 --> 00:08:58,278
Centro
di Riparazioni Computer
Finley Avenue 125
179
00:08:59,822 --> 00:09:02,005
Cosa vuole "A.D."
da un negozio di computer?
180
00:09:02,015 --> 00:09:05,183
Che ne so. Qualunque cosa sia,
pero', devo portarla al liceo.
181
00:09:03,387 --> 00:09:06,978
{an9}Da Anonimo:
Hanna crede che sia il suo turno,
ma il tuo non e' ancora finito
e giochi al posto mio.
A.D.
182
00:09:10,514 --> 00:09:12,038
Non capisco perche' discutiamo,
183
00:09:12,048 --> 00:09:14,114
- vengo con te.
- No, non puoi!
184
00:09:14,124 --> 00:09:17,415
- Devo andare da sola, non ho scelta.
- Non sai nemmeno come fare a entrare.
185
00:09:17,425 --> 00:09:20,883
Non importa, ok? Se non partecipo
a questo gioco succedono cose terribili,
186
00:09:20,893 --> 00:09:22,874
tipo tu che finisci ospedale.
187
00:09:22,884 --> 00:09:24,241
Cosa dovresti prendere?
188
00:09:24,251 --> 00:09:25,501
Non ne ho idea.
189
00:09:26,122 --> 00:09:27,813
Non lascero' che tu ti metta in pericolo.
190
00:09:27,823 --> 00:09:31,874
E' un negozio che ripara computer.
Corro solo il rischio di annoiarmi.
191
00:09:31,884 --> 00:09:34,352
Hai rischiato di essere
sfregiata in faccia
192
00:09:34,362 --> 00:09:37,068
- nella bottega di quel calzolaio.
- Per favore, proviamo...
193
00:09:37,078 --> 00:09:38,969
Solo ad aiutare Spencer.
194
00:09:39,396 --> 00:09:41,006
Ok? Glielo devo,
195
00:09:41,016 --> 00:09:42,260
glielo dobbiamo entrambi.
196
00:09:42,923 --> 00:09:44,132
Che significa?
197
00:09:48,045 --> 00:09:49,595
Che significa, Hanna?
198
00:09:51,655 --> 00:09:54,041
Non credo che avrebbe fatto
tutti quei casini quella notte
199
00:09:54,051 --> 00:09:56,577
se non fosse successo quello
che e' successo tra noi tre.
200
00:09:59,190 --> 00:10:00,482
Ero li',
201
00:10:00,492 --> 00:10:01,660
dietro la porta,
202
00:10:02,091 --> 00:10:04,183
mentre la imploravi di farti entrare.
203
00:10:04,193 --> 00:10:05,559
Stava da schifo.
204
00:10:06,258 --> 00:10:07,952
Le avevo giurato che tra noi era finita,
205
00:10:07,962 --> 00:10:10,912
le ho dato io il permesso
di innamorarsi di te.
206
00:10:12,143 --> 00:10:15,131
Ma non per questo ora devi punirti
207
00:10:15,141 --> 00:10:16,942
e fare questa cosa da sola.
208
00:10:19,749 --> 00:10:23,436
Cio' che mi spaventa di questo gioco e'
che a causa sua potrei perdere qualcuno.
209
00:10:25,565 --> 00:10:27,774
- Grazie ancora per essere rimasta.
- No,
210
00:10:27,784 --> 00:10:29,476
ti ringrazio io per la distrazione.
211
00:10:29,486 --> 00:10:31,646
Ha interrotto la mia
mattinata di panico.
212
00:10:31,656 --> 00:10:33,432
Spence, andra' tutto bene.
213
00:10:33,442 --> 00:10:34,602
Lo credi davvero?
214
00:10:34,612 --> 00:10:37,707
Perche' se Furey non risolvera' questa
cosa, le altre mi faranno lo scalpo.
215
00:10:37,717 --> 00:10:39,318
Sono solo preoccupate.
216
00:10:40,417 --> 00:10:42,412
Se riuscissi a parlarci
da sola, sono certa
217
00:10:42,422 --> 00:10:45,006
- che potrei convincerlo a mollare.
- Ecco, questa e' una pessima idea.
218
00:10:45,016 --> 00:10:47,460
- Perche'? So che ancora tiene a me.
- Ok,
219
00:10:47,470 --> 00:10:49,616
non sopravvalutare quello
che qualcuno prova per te.
220
00:10:49,626 --> 00:10:51,009
Ok? E' rischioso.
221
00:10:54,208 --> 00:10:57,111
E tu per caso hai corso questo rischio?
222
00:10:58,441 --> 00:10:59,464
Con Ali?
223
00:10:59,983 --> 00:11:02,812
- Cosa vuoi dire?
- Voglio dire, cosa pensate di fare?
224
00:11:03,677 --> 00:11:05,519
Non e' un pupazzo, Em, e' un bambino.
225
00:11:06,125 --> 00:11:09,133
Ok, anche Ali sta vivendo tutto questo.
226
00:11:09,616 --> 00:11:11,986
E credo che voglia far parte
della vita di questo bambino.
227
00:11:11,996 --> 00:11:13,496
E te l'ha detto lei?
228
00:11:14,243 --> 00:11:16,773
- Cosa stai facendo?
- So che avete preso questa decisione,
229
00:11:16,783 --> 00:11:20,576
- ma credo tu stia ipotizzando molte cose.
- Si', beh, e' una cosa nuova.
230
00:11:20,586 --> 00:11:23,967
Ok? Quindi smettila di giudicare
me, lei, o qualunque altra cosa.
231
00:11:34,940 --> 00:11:36,056
Ehi.
232
00:11:37,500 --> 00:11:38,595
Tutto bene?
233
00:11:39,924 --> 00:11:41,462
Jillian e' una stronza.
234
00:11:44,016 --> 00:11:46,649
Vuole che faccia il tour
di promozione del libro da solo.
235
00:11:46,659 --> 00:11:47,659
Perche'?
236
00:11:51,730 --> 00:11:55,219
Non sono io il lieto fine
che Jillian si augurava.
237
00:11:55,871 --> 00:11:57,020
Non sono Nicole.
238
00:11:57,030 --> 00:11:58,780
Le dico che non lo faro'.
239
00:12:02,110 --> 00:12:03,725
No, invece devi farlo.
240
00:12:07,860 --> 00:12:11,539
Vendere questo libro ci permettera'
di costruire un futuro solido insieme.
241
00:12:11,549 --> 00:12:15,183
- Senza di te, il libro non esisterebbe.
- Ma non mi va di stare sotto i riflettori.
242
00:12:18,731 --> 00:12:20,867
Quando ho scritto questo libro
243
00:12:20,877 --> 00:12:22,382
ho dato...
244
00:12:22,392 --> 00:12:24,302
Una voce a un fantasma.
245
00:12:25,029 --> 00:12:27,727
Ma ora Nicole puo'
parlare in prima persona
246
00:12:27,737 --> 00:12:31,103
e a me metterebbe a disagio
rispondere a domande su di lei.
247
00:12:31,113 --> 00:12:34,910
- Non credo sia giusto non averti con me.
- Ma io ci saro'.
248
00:12:35,560 --> 00:12:38,158
Seduta in prima fila
a fare il tifo per te.
249
00:12:41,009 --> 00:12:42,409
Faccio una doccia.
250
00:12:45,140 --> 00:12:47,231
Perche' "A.D." non ha
preso l'hard disk da sol*?
251
00:12:47,241 --> 00:12:49,336
Perche' sara' un'arma
o qualcosa del genere.
252
00:12:49,874 --> 00:12:51,496
Hanna, smettila di camminare.
253
00:12:51,506 --> 00:12:54,514
Come fai a sapere
che non esplodera' appena lo colleghi?
254
00:12:54,524 --> 00:12:55,722
Non succedera'.
255
00:12:55,732 --> 00:12:57,051
Lo ha mandato "A.D."...
256
00:12:57,061 --> 00:12:58,255
Ok? Potrebbe esplodere,
257
00:12:58,265 --> 00:12:59,384
avvelenarti,
258
00:12:59,394 --> 00:13:01,692
e potrebbe conficcarti
un taglierino nell'occhio.
259
00:13:10,126 --> 00:13:12,519
Potrebbe essere un codice
o un messaggio criptato,
260
00:13:12,529 --> 00:13:13,769
magari e' un virus?
261
00:13:13,779 --> 00:13:15,237
E' una canzone di Patsy Cline.
262
00:13:15,855 --> 00:13:17,165
C'ero arrivato, Hanna.
263
00:13:17,175 --> 00:13:20,003
No, "A" la metteva
nella casa delle bambole.
264
00:13:20,013 --> 00:13:22,572
Non questa canzone,
ma sempre Patsy Cline.
265
00:13:22,582 --> 00:13:23,982
Significa qualcosa.
266
00:13:25,405 --> 00:13:28,025
Riesci a pensare
a un collegamento con Lucas?
267
00:13:28,035 --> 00:13:29,303
Lucas non e' "A.D.".
268
00:13:29,313 --> 00:13:32,924
- Hanna, so che e' difficile da credere.
- Caleb, mi ha salvata.
269
00:13:32,934 --> 00:13:35,585
Ci ha dato un alibi per la notte
dell'omicidio di Charlotte.
270
00:13:35,595 --> 00:13:36,745
Non e' Lucas.
271
00:14:00,749 --> 00:14:02,029
Ciao, Marco.
272
00:14:09,036 --> 00:14:11,535
L'appartamento e' diverso
da come lo avevo immaginato.
273
00:14:12,050 --> 00:14:13,056
Non toglierla.
274
00:14:14,363 --> 00:14:16,670
Di' solo quello per cui sei venuta.
275
00:14:24,714 --> 00:14:27,708
Senti, non mi aspettavo
un benvenuto caloroso,
276
00:14:27,718 --> 00:14:28,983
ma e' difficile...
277
00:14:28,993 --> 00:14:31,426
Parlarti se mi guardi in quel modo.
278
00:14:31,436 --> 00:14:32,951
Come dovrei guardarti?
279
00:14:33,485 --> 00:14:36,819
Sono la stessa persona
di tre giorni fa, Marco.
280
00:14:36,829 --> 00:14:39,676
La stessa che hai portato a cena,
con cui hai giocato a ping pong
281
00:14:39,686 --> 00:14:41,489
e la stessa persona che hai baciato.
282
00:14:43,179 --> 00:14:44,555
Potrebbe essere, si'.
283
00:14:47,722 --> 00:14:49,718
Ma a quanto pare non la conoscevo bene.
284
00:14:50,126 --> 00:14:51,382
Ma io conosco te.
285
00:14:52,483 --> 00:14:53,844
So che sei onesto...
286
00:14:53,854 --> 00:14:54,854
E rispettabile.
287
00:14:55,308 --> 00:14:56,677
Sei coinvolta in un omicidio.
288
00:14:58,173 --> 00:14:59,881
Dunhill era un mostro.
289
00:15:00,499 --> 00:15:01,996
Ha preso di mira delle persone.
290
00:15:02,006 --> 00:15:05,403
Persone smarrite e vulnerabili
che si fidavano di lui.
291
00:15:06,442 --> 00:15:10,006
Perche' non doveva morire nello stesso
ripugnante modo in cui ha vissuto?
292
00:15:10,016 --> 00:15:12,043
Perche' esiste una cosa
chiamata giustizia.
293
00:15:12,053 --> 00:15:15,935
Si', che dovrebbe servire a dare
alle persone quel che si meritano.
294
00:15:15,945 --> 00:15:17,459
No, non e' cosi'.
295
00:15:18,246 --> 00:15:21,517
Ascolta, non dico di non aver capito
perche' lo avresti voluto morto...
296
00:15:21,527 --> 00:15:24,725
Ma il mio lavoro e' capire...
chi ha infranto la legge, non perche'.
297
00:15:24,735 --> 00:15:27,115
Ok, ma non puoi smettere
di essere un poliziotto?
298
00:15:27,125 --> 00:15:28,476
Solo per un minuto.
299
00:15:28,486 --> 00:15:31,116
Ti prego. Non puoi essere
solo un essere umano?
300
00:15:32,076 --> 00:15:34,463
Ok? Non ti sto chiedendo di aiutarmi.
301
00:15:34,833 --> 00:15:38,069
Non ti sto chiedendo
di mentire per me. Ti chiedo...
302
00:15:38,079 --> 00:15:39,085
Solo di...
303
00:15:40,640 --> 00:15:41,640
Solo...
304
00:15:42,291 --> 00:15:44,838
Ti prego, fallo passare inosservato.
305
00:15:46,952 --> 00:15:48,558
Per favore, solo per questa volta.
306
00:15:52,482 --> 00:15:54,049
Puoi farlo, vero?
307
00:16:07,874 --> 00:16:08,876
No.
308
00:16:10,730 --> 00:16:12,986
Sembra che non tu non mi
conosca bene come pensavi.
309
00:16:18,042 --> 00:16:19,418
Devo rispondere...
310
00:16:20,394 --> 00:16:21,744
E tu devi andare.
311
00:16:27,680 --> 00:16:29,016
Detective Furey.
312
00:16:32,064 --> 00:16:33,475
Si', posso venire.
313
00:16:35,144 --> 00:16:36,465
Ci sono tutti i fascicoli?
314
00:16:38,495 --> 00:16:40,403
Si', datemi solo...
315
00:16:40,413 --> 00:16:42,020
Cinque minuti per uscire.
316
00:16:47,484 --> 00:16:48,594
Ok.
317
00:16:50,399 --> 00:16:51,114
Va bene.
318
00:16:52,080 --> 00:16:53,479
Cosa c'entra Lucas?
319
00:16:53,489 --> 00:16:56,101
Non so, non ho chiesto.
Ero troppo impegnata a rubare.
320
00:16:59,035 --> 00:17:00,720
Puo' dire il suo nome, per favore?
321
00:17:02,603 --> 00:17:03,787
Lucas Gottesman.
322
00:17:05,101 --> 00:17:08,187
Aspettate, riconosco il momento...
e' stato dopo l'omicidio di Charlotte.
323
00:17:11,178 --> 00:17:13,660
Ha detto di essere all'hotel
con la signorina Marin.
324
00:17:13,670 --> 00:17:15,313
Sarebbe disposto a testimoniarlo?
325
00:17:17,729 --> 00:17:18,729
No.
326
00:17:20,221 --> 00:17:23,118
Mi avete colto in flagrante,
quindi sono tornato per dire la verita'.
327
00:17:25,376 --> 00:17:27,298
Non ho idea di dove fosse Hanna.
328
00:17:28,003 --> 00:17:29,453
Perche' ha mentito?
329
00:17:30,455 --> 00:17:32,396
Perche' aveva chiesto il mio aiuto.
330
00:17:32,772 --> 00:17:36,084
E non credo che Hanna abbia qualcosa
a che fare con la morte di Charlotte.
331
00:17:36,094 --> 00:17:37,679
Che mi dice delle sue amiche?
332
00:17:39,033 --> 00:17:40,632
Non posso garantire per loro.
333
00:17:41,150 --> 00:17:43,628
Sa, ho visto fin troppe cose
che sono in grado di fare.
334
00:17:43,638 --> 00:17:44,947
Crede siano state loro?
335
00:17:48,361 --> 00:17:50,952
- Diciamo solo che non ne sarei sorpreso.
- Maledizione!
336
00:17:50,962 --> 00:17:52,266
Spencer, calmati.
337
00:17:52,276 --> 00:17:55,477
No, Furey sta costruendo un caso.
E se tornasse li' e parlasse con lui?
338
00:17:55,487 --> 00:17:58,138
Lucas si assicurerebbe di farci marcire
in galera prima di poter trovare
339
00:17:58,148 --> 00:18:00,298
- le prove che ci sta torturando.
- Non e' Lucas.
340
00:18:00,308 --> 00:18:02,004
Hanna, ti ha appena accusata.
341
00:18:02,014 --> 00:18:04,233
- Non mi importa.
- Devo riavvolgere per fartelo rivedere?
342
00:18:04,243 --> 00:18:06,646
E' stato beccato e ha detto la verita'.
343
00:18:06,656 --> 00:18:10,136
- E' un debole, questo non lo rende un pazzo.
- E quando ha distrutto il monumento ad Ali,
344
00:18:10,146 --> 00:18:12,603
o ha rubato i soldi di Caleb
o si e' unito all'esercito di Mona.
345
00:18:12,613 --> 00:18:15,012
Voglio dire, ha un lato oscuro, Hanna.
346
00:18:15,022 --> 00:18:18,380
- Come tutti quando siamo sotto pressione.
- Non mi importa quanti video mi mostrerete.
347
00:18:18,390 --> 00:18:21,118
E' mio amico, proprio come tutte voi.
348
00:18:21,128 --> 00:18:24,802
E non importa quanto sembriate losche.
Dentro di me so che non mi ferireste mai.
349
00:18:27,794 --> 00:18:28,894
Non e' vero.
350
00:18:32,234 --> 00:18:33,742
Non ne sei sempre stata certa.
351
00:18:33,752 --> 00:18:37,099
Una volta hai avuto cosi' paura di lui
da buttarlo giu' da una barca a remi.
352
00:18:37,805 --> 00:18:40,885
Forse... c'e' un modo
per scoprire se e' davvero lui.
353
00:18:41,603 --> 00:18:42,656
Che vuoi dire?
354
00:18:42,985 --> 00:18:47,472
Hanna aspetta che "A.D." le dica quando
portare l'hard disk a scuola, dovremmo...
355
00:18:47,482 --> 00:18:48,968
Sorvegliare l'armadietto.
356
00:18:49,582 --> 00:18:50,652
Armadietto?
357
00:18:51,293 --> 00:18:52,892
Si', credevo... l'avessi detto tu.
358
00:18:53,257 --> 00:18:56,126
Sentite, ci abbiamo provato un milione
di volte. Quando mai ha funzionato?
359
00:18:56,136 --> 00:18:57,930
Basta che funzioni una volta.
360
00:18:58,563 --> 00:19:01,351
Hanna andra' a consegnarlo,
cosi' vedremo chi si presentera'.
361
00:19:09,083 --> 00:19:10,083
Ehi.
362
00:19:10,444 --> 00:19:11,617
Ciao.
363
00:19:11,627 --> 00:19:13,604
Andiamo con una macchina?
Credevo fossi di riposo.
364
00:19:13,614 --> 00:19:16,612
Lo e', ma mia madre e' fuori per il fine
settimana, quindi sono andata a casa
365
00:19:16,622 --> 00:19:18,152
e ho preso questo.
366
00:19:18,162 --> 00:19:19,424
- Che carino.
- Si'...
367
00:19:19,434 --> 00:19:21,604
Era mio. Credo che lo appendero' oggi.
368
00:19:23,544 --> 00:19:26,046
- E' la tua colazione?
- Si', sono in ritardo oggi.
369
00:19:26,056 --> 00:19:29,414
Quello non e' vero cibo. Dammi
cinque minuti, ti preparo qualcosa.
370
00:19:30,289 --> 00:19:32,372
Ho detto che non posso. Sono in ritardo.
371
00:19:32,930 --> 00:19:33,935
Ali?
372
00:19:35,305 --> 00:19:37,096
Scusa, continuo
a dimenticare di prenderle.
373
00:19:37,106 --> 00:19:38,838
- Sono importanti.
- Lo so.
374
00:19:38,848 --> 00:19:40,789
E le prendero'.
E' che continuo a dimenticarmi.
375
00:19:40,799 --> 00:19:44,898
Ok, metti un promemoria sul cellulare,
magari anche uno per la colazione.
376
00:19:44,908 --> 00:19:46,369
- Ti girano?
- No.
377
00:19:46,379 --> 00:19:48,578
Non riesco a credere
che tu mi stia gia' ignorando.
378
00:19:49,480 --> 00:19:52,552
- Cosa?
- Dicevi che volevi farlo e poi mi ignori.
379
00:19:53,137 --> 00:19:55,553
- Calmati, sono solo vitamine.
- Non e' per le vitamine...
380
00:19:55,563 --> 00:19:59,523
Ok? Mi concentro sul futuro e vedo te
che mi molli il bambino e scappi a Parigi.
381
00:20:05,470 --> 00:20:06,673
Contenta?
382
00:20:06,683 --> 00:20:09,220
Senti, sapevo che la gravidanza
avrebbe provocato sbalzi d'umore
383
00:20:09,230 --> 00:20:11,123
ma non credevo sarebbero stati i tuoi.
384
00:20:16,866 --> 00:20:19,306
{an7}Da: Hanna
Ho le istruzioni per il mio turno.
385
00:20:21,443 --> 00:20:23,428
E' il messaggio di "A.D."
arrivato stamattina.
386
00:20:23,438 --> 00:20:25,217
Hanna deve lasciare l'hard disk a scuola
387
00:20:25,227 --> 00:20:28,184
allo stesso orario in cui inizia
la riunione del personale del Radley.
388
00:20:28,662 --> 00:20:31,735
Grandioso, quindi Hanna deve essere
in due posti nello stesso momento.
389
00:20:31,745 --> 00:20:33,580
Vuol dire che agiremo in tempi brevi.
390
00:20:33,590 --> 00:20:37,039
Quindi Caleb disattivera' le telecamere
e Hanna prendera' la ricevuta.
391
00:20:37,049 --> 00:20:39,958
Si', ma ho solo dieci minuti
per farlo o arrivera' la SWAT.
392
00:20:39,968 --> 00:20:43,041
- Farai in tempo.
- Le scatole sono contrassegnate. E' facile.
393
00:20:43,051 --> 00:20:45,691
- Sono felice che tu sia fiduciosa.
- Sentite, so che siamo pochi,
394
00:20:45,701 --> 00:20:49,317
ma ho promesso a Ezra che sarei andata
alla sua conferenza, stasera.
395
00:20:49,327 --> 00:20:50,579
Va bene, vai.
396
00:20:50,589 --> 00:20:53,425
Io e Ali aspetteremo a scuola per vedere
chi verra' a prendere l'hard disk.
397
00:21:00,858 --> 00:21:01,911
Tutto bene?
398
00:21:02,886 --> 00:21:05,776
La Polizia di Rosewood vuole fissare
il mio secondo interrogatorio.
399
00:21:05,786 --> 00:21:06,902
Mi dispiace.
400
00:21:06,912 --> 00:21:07,912
Non e' colpa tua.
401
00:21:08,378 --> 00:21:09,478
O forse si'?
402
00:21:15,454 --> 00:21:17,354
Non sei andata li'
a bere per festeggiare.
403
00:21:19,753 --> 00:21:21,367
Vado a riposarmi un po'.
404
00:21:21,785 --> 00:21:22,884
Aspetta, Spencer...
405
00:21:24,825 --> 00:21:26,757
Stavolta io e Hanna non ti deluderemo.
406
00:21:26,767 --> 00:21:27,816
Te lo prometto.
407
00:21:29,777 --> 00:21:31,795
Spero significhi
ancora qualcosa per te.
408
00:21:35,417 --> 00:21:36,417
Ma certo.
409
00:21:51,364 --> 00:21:53,452
Scusami. Non volevo spaventarti.
410
00:21:54,358 --> 00:21:55,758
Dove stai andando?
411
00:21:56,939 --> 00:21:58,900
- Devo... vedermi con le ragazze.
- Lascia stare,
412
00:21:58,910 --> 00:22:02,398
sembri una rana che prova a saltar fuori
da una pentola d'acqua bollente.
413
00:22:02,408 --> 00:22:04,748
- Perche' mi stai tagliando fuori?
- Non e' cosi'.
414
00:22:06,077 --> 00:22:08,209
C'e' un motivo per cui
mi hai fatto vedere il gioco.
415
00:22:08,219 --> 00:22:09,831
Sono pronta per giocare,
416
00:22:09,841 --> 00:22:12,350
ma non posso aiutarti,
se mi tieni all'oscuro di tutto.
417
00:22:15,783 --> 00:22:18,239
"A.D." verra' a prendere
questo a scuola, stasera.
418
00:22:18,249 --> 00:22:21,343
E' da molto tempo che non ci capita
un'occasione cosi' per smascherarlo.
419
00:22:21,353 --> 00:22:23,269
Allora vi fara' comodo
un altro paio di occhi.
420
00:22:23,279 --> 00:22:25,426
Mona, lo sai che lo vorrei, ma...
421
00:22:25,436 --> 00:22:27,666
Le altre non possono scoprire
che sei coinvolta anche tu.
422
00:22:30,311 --> 00:22:33,241
Non hai detto loro... che so del gioco.
423
00:22:34,471 --> 00:22:35,763
Non potevo.
424
00:22:36,485 --> 00:22:38,102
Continuano a non fidarsi di me?
425
00:22:39,789 --> 00:22:44,338
Bene. Vi aiutero' come sempre e poi
tornero' dritta da dove sono venuta.
426
00:22:44,348 --> 00:22:46,243
Mona, andiamo, le cose non stanno cosi'.
427
00:22:46,253 --> 00:22:49,423
Ho letteralmente versato
sangue per voi, Hanna...
428
00:22:49,433 --> 00:22:51,212
Per cercare di proteggervi!
429
00:22:51,222 --> 00:22:54,461
Quante altre volte dovro' salvarvi prima
che mi consideriate parte del gruppo?
430
00:22:59,043 --> 00:23:01,371
Beh, sara' meglio che tu vada a scuola.
431
00:23:01,381 --> 00:23:03,390
Tanto sembra di non essere
mai uscite di li'.
432
00:23:13,241 --> 00:23:14,621
Ehi, grazie di essere venuto.
433
00:23:14,955 --> 00:23:16,470
Grazie di essere venuta.
434
00:23:16,480 --> 00:23:17,318
- Ezra?
- Si'?
435
00:23:17,328 --> 00:23:18,855
Dobbiamo proprio cominciare.
436
00:23:19,272 --> 00:23:20,410
D'accordo.
437
00:23:22,234 --> 00:23:25,197
{an4}A: Aria
Stiamo per cominciare.
Dove sei?
438
00:24:23,558 --> 00:24:24,589
Senti, Ali...
439
00:24:24,599 --> 00:24:26,686
Mi dispiace... per prima.
440
00:24:31,017 --> 00:24:33,315
Ho solo paura di non esserne capace.
441
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
Anch'io.
442
00:24:38,066 --> 00:24:41,234
Ma soprattutto perche' mi sembra
che tu mi stia mettendo alla prova.
443
00:24:42,953 --> 00:24:45,419
Non so quali siano le prove, ma...
444
00:24:45,985 --> 00:24:47,521
So che non le sto superando.
445
00:24:53,230 --> 00:24:54,230
Di qua!
446
00:24:57,554 --> 00:24:58,595
Ali!
447
00:25:04,026 --> 00:25:06,078
- Stai bene?
- Si', credo di si'.
448
00:25:06,088 --> 00:25:08,005
- Cos'e' successo?
- Qualcuno mi ha spinta.
449
00:25:08,015 --> 00:25:10,012
Si e' dileguato prima
che potessi vedere chi fosse.
450
00:25:10,022 --> 00:25:11,175
Ti porto a casa, ok?
451
00:25:11,185 --> 00:25:14,126
- Ma poi...
- No, scordatelo. Tanto sara' gia' tardi.
452
00:25:14,136 --> 00:25:15,629
Ok... forza.
453
00:25:16,942 --> 00:25:17,954
Andra' tutto bene.
454
00:25:35,007 --> 00:25:36,189
Ehi, Em...
455
00:25:37,575 --> 00:25:38,877
Sto bene.
456
00:25:38,887 --> 00:25:40,869
Davvero, non e' stata una brutta caduta.
457
00:26:52,694 --> 00:26:56,550
E' stata quasi un'esorcizzazione...
scrivere questo libro.
458
00:26:56,560 --> 00:26:58,501
Ho dovuto affrontare molti demoni...
459
00:26:58,511 --> 00:27:00,451
Ma, fortunatamente, non...
460
00:27:00,461 --> 00:27:01,942
Ho dovuto farlo da solo.
461
00:27:02,713 --> 00:27:04,965
- Ci sono domande, o...
- Si'.
462
00:27:04,975 --> 00:27:06,848
- Si', la signora vestita di rosso.
- Salve.
463
00:27:07,190 --> 00:27:09,596
Solo una curiosita',
ha un altro libro in programma?
464
00:27:09,606 --> 00:27:12,438
Avremo modo di continuare
il suo viaggio con Nicole?
465
00:27:18,719 --> 00:27:19,992
No, temo di no.
466
00:27:20,382 --> 00:27:22,646
Sto per... cominciare un altro viaggio.
467
00:27:22,656 --> 00:27:24,327
Sto per sposarmi,
468
00:27:24,337 --> 00:27:27,472
con... Aria Montgomery,
la mia co-autrice.
469
00:27:27,482 --> 00:27:29,613
E questa storia potra'
anche parlare di...
470
00:27:29,623 --> 00:27:34,008
Nicole, ma la mia ispirazione
nel lavoro, nella vita e...
471
00:27:34,602 --> 00:27:36,444
In ogni senso della parola, e' Aria.
472
00:27:37,488 --> 00:27:38,906
Che bestia.
473
00:27:39,281 --> 00:27:41,971
So che Lucas ha distrutto il tuo
monumento, ma davvero pensate
474
00:27:41,981 --> 00:27:44,051
che possa arrivare a fare
una cosa cosi' disgustosa?
475
00:27:44,061 --> 00:27:46,684
Mi prenderei a calci da sola,
lo avevo quasi in pugno.
476
00:27:46,694 --> 00:27:48,725
Almeno non vi ha fatto del male.
477
00:27:48,735 --> 00:27:50,922
E' chiaro che non si aspettava
che foste a casa.
478
00:27:50,932 --> 00:27:52,216
Esattamente.
479
00:27:52,226 --> 00:27:53,880
Sapeva che eravamo a scuola.
480
00:27:53,890 --> 00:27:55,978
Credo che la storia dell'hard disk
fosse un diversivo.
481
00:27:57,536 --> 00:27:59,894
Siete... siete riuscite a vederlo?
482
00:27:59,904 --> 00:28:02,677
No, ma se Lucas e' A.D.,
ha di certo un aiutante.
483
00:28:02,687 --> 00:28:03,765
Che intendi?
484
00:28:03,775 --> 00:28:06,831
E' impossibile che la persona a scuola
sia arrivata qui prima di noi.
485
00:28:27,797 --> 00:28:29,586
Em, andra' tutto bene.
486
00:28:30,810 --> 00:28:32,875
Possiamo aggiustarlo. Vedi?
487
00:28:33,439 --> 00:28:35,551
Possiamo incollare queste due parti.
488
00:28:37,775 --> 00:28:39,643
Em, non lasciarti spaventare.
489
00:28:39,653 --> 00:28:41,494
Se lo fai, dai ad "A.D." il potere.
490
00:28:42,184 --> 00:28:44,801
E' ovvio che sia spaventata.
E' la camera del bambino,
491
00:28:44,811 --> 00:28:47,470
- e ora so che non saremo mai al sicuro.
- Aria...
492
00:28:47,480 --> 00:28:48,489
E' tuo?
493
00:28:50,626 --> 00:28:51,626
Oh, si'.
494
00:28:53,518 --> 00:28:57,616
Mi era parso di sentire qualcosa cadere
sul pavimento quando sono entrata.
495
00:28:58,431 --> 00:28:59,654
Grazie.
496
00:28:59,664 --> 00:29:01,831
- Non riesco piu' a stare qui.
- Su, andiamo.
497
00:29:24,143 --> 00:29:27,768
- Han, perche' ci metti tanto?
- Non la trovo da nessuna parte. Aiutami.
498
00:29:27,778 --> 00:29:30,765
- Credevo che le scatole fossero numerate.
- Lo sono, ma li' dentro non c'e'.
499
00:29:30,775 --> 00:29:32,994
- Hanna, dobbiamo andarcene.
- No, devo prima trovarla.
500
00:29:33,004 --> 00:29:35,064
Se non riavvio il sistema
ora, andiamo in galera.
501
00:29:35,074 --> 00:29:39,049
Non faro' arrestare Spencer per qualcosa
che ho fatto io. Troviamo la ricevuta.
502
00:29:39,059 --> 00:29:40,605
Glielo abbiamo promesso.
503
00:29:50,924 --> 00:29:53,077
Che cavolo fai? Hai perso la testa?
504
00:29:53,603 --> 00:29:56,688
- Mi sto sbarazzando delle prove.
- No, la polizia sta venendo qui,
505
00:29:56,698 --> 00:29:58,591
per cercarla. Prima o poi la troveranno.
506
00:30:04,487 --> 00:30:06,028
Non ci sara' piu' niente da trovare.
507
00:30:07,040 --> 00:30:08,040
Andiamo.
508
00:30:14,075 --> 00:30:15,280
Puoi sbrigarti?
509
00:30:15,290 --> 00:30:17,855
Con i movimenti nel mio stomaco
potrei correre alle Olimpiadi.
510
00:30:17,865 --> 00:30:19,449
Dammi un secondo.
511
00:30:19,459 --> 00:30:22,002
{an8}TELECAMERE: OFFLINE
RICONNESSIONE
512
00:30:21,647 --> 00:30:24,012
Ora devo scendere giu'
a riavviare il sistema di sicurezza.
513
00:30:24,022 --> 00:30:25,980
- Te la senti di stare da sola?
- Si', vai.
514
00:30:34,024 --> 00:30:35,401
Da: Mona
1 Nuovo Messaggio Vocale.
515
00:30:37,140 --> 00:30:38,799
Han, sono ancora a scuola.
516
00:30:38,809 --> 00:30:41,614
Da sola. Le tue amichette
mi hanno scambiata per "Uber A",
517
00:30:41,624 --> 00:30:43,668
mi hanno inseguita
e poi sono andate via.
518
00:30:43,678 --> 00:30:46,784
Devono aver spaventato il vero cattivo,
perche' non si e' visto nessuno.
519
00:30:46,794 --> 00:30:47,868
Richiamami.
520
00:31:16,001 --> 00:31:17,765
Nessuna notifica
521
00:31:30,270 --> 00:31:32,901
- Pronto?
- Indovina perche' ti chiamo.
522
00:31:32,911 --> 00:31:34,672
Quanti tentativi ho?
523
00:31:34,682 --> 00:31:35,960
Mi hai rubato una cosa.
524
00:31:35,970 --> 00:31:38,855
E se non me la restituisci,
ti mando un agente a casa.
525
00:31:39,652 --> 00:31:42,353
Mi spiace, ma non posso aiutarti
se non so a cosa ti riferisci.
526
00:31:42,363 --> 00:31:44,724
Credi che sia divertente?
Che sia un gioco?
527
00:31:44,734 --> 00:31:47,701
Smettila di prendermi in giro,
e restituiscimi la chiavetta!
528
00:31:51,161 --> 00:31:52,879
Se avessi la chiavetta...
529
00:31:53,433 --> 00:31:55,547
Vorrebbe dire che ero
nel tuo appartamento...
530
00:31:55,963 --> 00:31:57,545
Da sola con te,
531
00:31:57,555 --> 00:31:58,555
di notte.
532
00:32:00,034 --> 00:32:02,542
Qualcuno potrebbe
pensare che sia strano.
533
00:32:13,958 --> 00:32:15,208
Chiamata in arrivo da:
Hanna
534
00:32:36,663 --> 00:32:38,013
E' finita, Lucas.
535
00:32:38,294 --> 00:32:39,659
Sappiamo che sei stato tu.
536
00:32:44,254 --> 00:32:46,003
Posso spiegare perche' sono qui.
537
00:32:46,013 --> 00:32:48,623
Ti e' piaciuto spaventarci?
Ti sei sentito potente?
538
00:32:48,633 --> 00:32:50,584
- Cosa?
- Hai imbrattato di sangue una culla!
539
00:32:54,678 --> 00:32:56,825
- Forse non e' stato lui.
- Sei impazzita?
540
00:32:56,835 --> 00:32:58,588
Se non e' "A.D.", perche' e' qui?
541
00:32:58,598 --> 00:33:00,322
- Io qui non ci resto.
- Lucas,
542
00:33:00,332 --> 00:33:01,798
almeno dimmi perche'.
543
00:33:02,464 --> 00:33:04,272
Ho visto il nastro della polizia.
544
00:33:04,282 --> 00:33:07,264
So che hai ritrattato sul nostro alibi
della notte dell'omicidio di Charlotte.
545
00:33:08,452 --> 00:33:09,672
Lo hai visto?
546
00:33:09,682 --> 00:33:11,937
Non aveva funzionato,
quindi ora mandi pezzi di cadavere?
547
00:33:11,947 --> 00:33:15,339
- Cosa? Ma di che cavolo sta parlando?
- Se non lo sai, perche' sei cosi' agitato?
548
00:33:15,988 --> 00:33:17,227
Per il libro.
549
00:33:17,879 --> 00:33:20,003
Per la mia amicizia con Charles.
550
00:33:20,013 --> 00:33:21,325
Credevo l'avesse scoperto.
551
00:33:21,952 --> 00:33:24,715
Ma te lo giuro,
non sapevo che fosse lui...
552
00:33:25,340 --> 00:33:27,381
Lei, a torturarvi.
553
00:33:28,035 --> 00:33:30,175
Non sapevo nemmeno
che fossero la stessa persona.
554
00:33:30,185 --> 00:33:32,762
- Hai detto che siete rimasti amici.
- Tramite e-mail.
555
00:33:33,234 --> 00:33:36,439
Se non sapevi di essere amico di "A",
perche' hai negato dopo averlo scoperto?
556
00:33:39,392 --> 00:33:40,714
Lucas, parla!
557
00:33:42,132 --> 00:33:44,903
Perche' potrei essere uno dei motivi
per cui siete state torturate.
558
00:33:46,842 --> 00:33:48,943
La maggior parte delle mail
che mandavo al liceo
559
00:33:48,953 --> 00:33:51,152
riguardavano la perfida
reginetta Alison.
560
00:33:51,162 --> 00:33:53,409
E il suo fedele gruppetto di seguaci.
561
00:33:55,021 --> 00:33:58,151
Ho raccontato i dettagli di come
hai reso la mia vita un inferno.
562
00:33:58,505 --> 00:34:00,745
E di come voi abbiate guardato e basta.
563
00:34:01,941 --> 00:34:03,764
E' per questo che hai rubato il fumetto.
564
00:34:03,774 --> 00:34:05,500
E' una graphic novel,
565
00:34:05,510 --> 00:34:06,827
e non l'ho rubata.
566
00:34:06,837 --> 00:34:08,019
Mi e' stata spedita...
567
00:34:08,326 --> 00:34:09,676
Assieme a questo.
568
00:34:13,252 --> 00:34:15,001
"Vuoi che la tua amicizia
rimanga segreta?
569
00:34:15,011 --> 00:34:17,450
- Vediamoci al Radley".
- Sono andato, ma non e' venuto nessuno.
570
00:34:18,240 --> 00:34:20,254
Perche' non sei tornato,
se gia' avevi il libro?
571
00:34:22,114 --> 00:34:23,622
Perche' ce n'e' un secondo...
572
00:34:24,289 --> 00:34:25,995
Scritto molto dopo...
573
00:34:26,782 --> 00:34:29,006
Che trasforma l'idea
di vendetta in un gioco.
574
00:34:29,016 --> 00:34:30,016
Un gioco?
575
00:34:31,560 --> 00:34:34,992
Sono tornato, perche' non volevo
che il mittente del biglietto lo avesse.
576
00:34:35,002 --> 00:34:36,002
Dov'e'?
577
00:34:36,552 --> 00:34:37,743
Dov'e' l'altro volume?
578
00:34:38,481 --> 00:34:39,776
Sono arrivato troppo tardi.
579
00:34:41,043 --> 00:34:42,547
Come finisce il libro?
580
00:34:43,952 --> 00:34:44,985
Non lo so.
581
00:34:47,339 --> 00:34:48,535
Non e' mai stato finito.
582
00:35:00,212 --> 00:35:01,489
Grazie.
583
00:35:07,936 --> 00:35:08,936
Lucas...
584
00:35:12,062 --> 00:35:13,161
Ti credo.
585
00:35:17,138 --> 00:35:18,477
Che tu non sia...
586
00:35:18,487 --> 00:35:20,379
Coinvolto in quel che ci e' successo.
587
00:35:22,218 --> 00:35:24,381
Ma perche' lo stabilimento e' in vendita?
588
00:35:25,943 --> 00:35:28,526
E la nostra societa'
e' mai stata reale?
589
00:35:30,363 --> 00:35:32,828
Penso che tu abbia molto talento, Hanna.
590
00:35:34,115 --> 00:35:35,165
Solo che...
591
00:35:36,986 --> 00:35:40,062
Ho avuto problemi a convincere
altra gente a puntare su di te.
592
00:35:42,673 --> 00:35:44,735
Beh, che mi dici degli investitori?
593
00:35:46,484 --> 00:35:47,929
Lo stai guardando.
594
00:35:50,415 --> 00:35:53,084
Ero troppo in imbarazzo
a dirti che non potevo piu' farlo.
595
00:35:53,677 --> 00:35:55,245
Quindi, le mie amiche...
596
00:35:55,255 --> 00:35:58,186
Ti hanno reso la vita
un inferno, al liceo...
597
00:35:58,196 --> 00:36:01,525
Ti hanno quasi spaccato una clavicola,
stasera, e ora mi stai dicendo che...
598
00:36:01,535 --> 00:36:04,450
- Ho perso tutti i tuoi soldi?
- Li rifaro'.
599
00:36:06,002 --> 00:36:07,279
E poi...
600
00:36:08,230 --> 00:36:09,575
Ne e' valsa la pena.
601
00:36:09,585 --> 00:36:11,354
Come sarebbe che "ne e' valsa la pena"?
602
00:36:12,505 --> 00:36:14,448
Cosa vale la pena di perdere tutto?
603
00:36:16,470 --> 00:36:17,505
Tu.
604
00:36:22,075 --> 00:36:23,293
Grazie.
605
00:36:25,335 --> 00:36:28,116
- Non ho mai dubitato che fossi...
- Lo so.
606
00:36:31,085 --> 00:36:32,125
Lo so.
607
00:36:49,072 --> 00:36:50,995
Sara' un interrogatorio molto breve.
608
00:36:51,005 --> 00:36:52,205
E perche' quest'urgenza?
609
00:36:53,303 --> 00:36:55,164
Stasera, il Radley e' stato allagato
610
00:36:55,174 --> 00:36:56,971
e tutte le ricevute
sono andate distrutte.
611
00:36:57,506 --> 00:36:59,665
E sappiamo che l'allagamento
e' stato intenzionale...
612
00:36:59,675 --> 00:37:02,912
Ma le telecamere si sono oscurate giusto
nei dieci minuti che ci servivano.
613
00:37:02,922 --> 00:37:04,793
Rendera' il tuo lavoro molto difficile.
614
00:37:04,803 --> 00:37:06,139
Quasi impossibile.
615
00:37:07,115 --> 00:37:08,115
Quasi.
616
00:37:09,781 --> 00:37:12,645
Dobbiamo solo... allargare l'indagine.
617
00:37:12,655 --> 00:37:13,715
Per allagamento?
618
00:37:13,725 --> 00:37:14,875
Per omicidio.
619
00:37:15,225 --> 00:37:17,796
Speriamo che le tue amiche
siano fortunate come te.
620
00:37:27,270 --> 00:37:29,396
Sembravi pazza, stasera.
621
00:37:29,406 --> 00:37:32,455
- Io?
- Temevo staccassi la testa a Lucas.
622
00:37:32,465 --> 00:37:34,084
Pensavo fosse "A.D."!
623
00:37:34,565 --> 00:37:37,967
E poi, tu stavi usando un candelabro
di Pottery Barn come un'arma letale.
624
00:37:40,800 --> 00:37:43,210
Non so perche' pensavo
di doverti proteggere.
625
00:37:43,818 --> 00:37:46,387
Praticamente, sei la donna
piu' forte che io conosca.
626
00:37:50,194 --> 00:37:52,183
Mi hai sempre protetta, Em.
627
00:37:53,807 --> 00:37:55,916
Ho capito subito
di poter contare su di te.
628
00:37:58,579 --> 00:38:01,072
E perche' mi hai sempre respinta?
629
00:38:12,418 --> 00:38:13,669
Non lo so.
630
00:38:18,202 --> 00:38:19,668
Ma sono pronta a smetterla.
631
00:38:28,282 --> 00:38:29,720
Voglio vivere questa cosa...
632
00:38:30,935 --> 00:38:31,935
Insieme a te.
633
00:38:33,475 --> 00:38:34,844
In che senso?
634
00:38:37,506 --> 00:38:39,109
Voglio che diventiamo una famiglia.
635
00:38:41,574 --> 00:38:42,705
Alison...
636
00:38:42,715 --> 00:38:45,265
- Devo essere chiara su...
- Negli anni...
637
00:38:45,275 --> 00:38:47,494
Ho avuto molte relazioni fallimentari.
638
00:38:48,270 --> 00:38:50,560
E ho sempre inventato
delle scuse sul perche'.
639
00:38:53,677 --> 00:38:55,227
Ma so il vero motivo.
640
00:39:00,842 --> 00:39:03,274
Paige ha provato a farmelo dire, ma...
641
00:39:03,284 --> 00:39:04,625
Non volevo dirlo a lei.
642
00:39:04,635 --> 00:39:06,199
- Paige cos'ha...
- Ti amo.
643
00:39:14,362 --> 00:39:16,961
Mi hai detto di non farlo,
finche' non fossi stata pronta.
644
00:39:18,239 --> 00:39:19,394
Fare cosa?
645
00:39:26,815 --> 00:39:27,815
Questo.
646
00:39:58,610 --> 00:40:00,725
{an4}Non ti sei persa nulla.
Tra poco torno a casa.
647
00:39:58,620 --> 00:40:00,725
{an9}Mi dispiace essermi persa
la conferenza stampa.
648
00:41:01,630 --> 00:41:03,098
{an9}IL MIO PIANO
STA
FUNZIONANDO
649
00:41:01,630 --> 00:41:03,098
{an6}NULLA
POTRA'
FERMARMI
650
00:41:01,630 --> 00:41:03,098
{an3}ASPETTATE DI VEDERE
COS'HO IN SERBO PER VOI
651
00:41:25,049 --> 00:41:26,002
{an4}Q
652
00:41:26,012 --> 00:41:27,357
{an4}QU
653
00:41:27,367 --> 00:41:29,803
{an4}QUI
654
00:41:29,813 --> 00:41:30,211
{an4}QUI
GI
655
00:41:30,221 --> 00:41:30,502
{an4}QUI
GIA
656
00:41:30,512 --> 00:41:31,977
{an4}QUI
GIAC
657
00:41:31,987 --> 00:41:35,533
{an4}QUI
GIACE
658
00:41:33,688 --> 00:41:36,596
Subspedia
[www.subspedia.tv]