1
00:00:01,260 --> 00:00:03,080
Précédemment...
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,080
Lorsque vous mourrez,
votre ligne entière meurt aussi.
3
00:00:10,050 --> 00:00:11,380
Le Hollow a Elijah,
4
00:00:11,380 --> 00:00:12,790
alors trouvons cette chose
5
00:00:12,790 --> 00:00:14,750
et ses acolytes
et massacrons en un maximum.
6
00:00:14,750 --> 00:00:16,650
Un de ces corps pourrait être Sofya,
7
00:00:16,650 --> 00:00:17,650
et je ne suis pas prêt
8
00:00:17,660 --> 00:00:18,820
à rester là et regarder quelqu'un
9
00:00:18,820 --> 00:00:19,920
à qui je tiens
10
00:00:19,920 --> 00:00:21,920
devenir un autre dommage
collatéral des Mikaelson.
11
00:00:21,930 --> 00:00:25,900
Je trouverai un moyen
de la sauver du Hollow.
12
00:00:25,900 --> 00:00:28,500
Si Elijah meurt d'une façon
ou d'une autre,
13
00:00:28,500 --> 00:00:31,170
je peux essayer de mettre son
âme dans le pendentif.
14
00:00:31,170 --> 00:00:32,440
Essayer ? Comment ça ?
15
00:00:32,450 --> 00:00:34,800
Il se peut
qu'il n'y survive pas.
16
00:00:43,010 --> 00:00:45,340
- Où est le pendentif ?
- Elle l'a fait.
17
00:00:45,350 --> 00:00:47,680
Elle a pris le pouvoir d'Elijah.
18
00:00:48,040 --> 00:00:52,390
Le Hollow va renaître.
19
00:00:52,390 --> 00:00:54,020
Dis-moi qu'Elijah est dedans.
20
00:00:54,030 --> 00:00:55,630
Tu l'as entendu, pas vrai ?
21
00:00:55,630 --> 00:00:57,190
Oui, il est là,
22
00:00:57,200 --> 00:00:58,860
mais il crie.
23
00:01:00,740 --> 00:01:02,910
CÔTE D'AZUR
24
00:02:18,440 --> 00:02:21,010
Je n'ai pas vu de vampires
mourir comme ça depuis...
25
00:02:22,580 --> 00:02:24,250
que tu avais été tué.
26
00:02:24,250 --> 00:02:27,720
Et ma lignée est morte avec moi.
27
00:02:34,910 --> 00:02:40,120
Resynchro par Yn1D
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
28
00:02:40,930 --> 00:02:42,370
Rebekah et Kol viennent d'atterrir.
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,270
Je les ai assurés
que nous allions ramener
30
00:02:44,270 --> 00:02:45,800
notre frère à la vie très bientôt.
31
00:02:45,800 --> 00:02:46,980
Ne me fais pas mentir.
32
00:02:46,980 --> 00:02:48,210
Je ne peux pas ressusciter Elijah
33
00:02:48,210 --> 00:02:50,110
avant d'être sûre
que son esprit est entier.
34
00:02:50,120 --> 00:02:51,610
Tu as sauvé Finn
avec la même babiole.
35
00:02:51,620 --> 00:02:52,510
Quel est le problème ?
36
00:02:52,520 --> 00:02:54,990
Quand le pendentif s'est brisé,
l'esprit d'Elijah aussi.
37
00:02:54,990 --> 00:02:56,710
Il s'est probablement retranché
au plus profond
38
00:02:56,710 --> 00:02:57,850
de sa conscience.
39
00:02:57,850 --> 00:02:59,720
- Comment trouver ça ?
- Je ne sais pas.
40
00:02:59,720 --> 00:03:02,020
Il pourrait être n'importe où
dans mille ans de souvenirs,
41
00:03:02,020 --> 00:03:04,520
mais si je répare le pendentif
avant qu'on le trouve
42
00:03:04,520 --> 00:03:06,720
et qu'on guérisse son esprit,
il sera fracturé pour toujours,
43
00:03:06,720 --> 00:03:08,350
comme plâtrer un os
44
00:03:08,360 --> 00:03:09,460
avant de l'avoir remis en place.
45
00:03:09,460 --> 00:03:11,140
Épargne-moi les analogies médicales
46
00:03:11,150 --> 00:03:11,910
et guéris-le.
47
00:03:11,910 --> 00:03:13,480
Je dois aller à l'intérieur
et le trouver.
48
00:03:13,490 --> 00:03:14,730
Une fois sûre que son esprit est stable
49
00:03:14,730 --> 00:03:16,130
je pourrai réparer le pendentif.
50
00:03:16,130 --> 00:03:17,970
Arrête de parler et fais-le.
51
00:03:17,970 --> 00:03:20,170
Klaus ? Va faire un tour.
52
00:03:20,170 --> 00:03:23,440
Prends l'air et laisse-la travailler.
S'il te plait.
53
00:03:31,050 --> 00:03:33,050
S'il te plait
dis moi que tu peux le faire
54
00:03:33,050 --> 00:03:35,350
C'est mon frère.
55
00:03:35,350 --> 00:03:37,590
Je ne m'arrêterai pas
avant qu'il soit en sécurité.
56
00:03:41,530 --> 00:03:44,030
Bonnes nouvelles
et mauvaises nouvelles.
57
00:03:44,030 --> 00:03:45,900
Vincent pense qu'il peut soigner Sofya.
58
00:03:45,900 --> 00:03:47,500
Tu as juste
59
00:03:47,500 --> 00:03:50,130
à lui apporter du sang du Hollow.
60
00:03:50,130 --> 00:03:53,340
Une puissante sorcière de 1500 ans
tout juste ressuscitée
61
00:03:53,340 --> 00:03:56,210
et je dois juste lui prendre du sang.
62
00:03:56,210 --> 00:03:58,170
Il doit y avoir une autre option.
63
00:03:58,180 --> 00:03:59,440
C'est tout ce qu'il a dit ?
64
00:03:59,440 --> 00:04:00,840
À peu près.
65
00:04:00,850 --> 00:04:02,040
Juste quelque chose à propos
66
00:04:02,040 --> 00:04:03,880
d'extraire la magie du sang
du Hollow
67
00:04:03,880 --> 00:04:07,680
et d'inverser
ce qu'elle a fait à Sofya.
68
00:04:07,690 --> 00:04:09,990
Je pense ne pas me tromper
si je dis
69
00:04:09,990 --> 00:04:11,450
que Sofya n'est pas sa priorité.
70
00:04:11,460 --> 00:04:12,890
Sofya a risqué sa vie
pour moi, d'accord ?
71
00:04:12,890 --> 00:04:14,960
Je vais pas rester là
à attendre qu'elle meure.
72
00:04:14,960 --> 00:04:16,030
Je comprends bien.
73
00:04:16,030 --> 00:04:18,360
Mais comme le Hollow
est le Diable incarné,
74
00:04:18,360 --> 00:04:20,630
tu devrais envisager
de contacter des gens
75
00:04:20,630 --> 00:04:22,430
un peu plus puissants que moi.
76
00:04:22,430 --> 00:04:24,570
Comme...
77
00:04:26,440 --> 00:04:28,070
Comme les Mikaelson.
78
00:04:28,070 --> 00:04:29,410
Je bosse mieux seul.
79
00:04:29,410 --> 00:04:32,210
Ah oui ?
Alors pourquoi je suis là ?
80
00:04:32,210 --> 00:04:34,510
Tu es le seul en qui
j'ai confiance. Protège-la.
81
00:04:34,510 --> 00:04:36,810
En attendant,
je vais traquer le Hollow.
82
00:05:07,750 --> 00:05:11,180
Je ne te l'ai jamais dit,
83
00:05:11,180 --> 00:05:14,320
mais durant nombres d'années,
tu as tellement compté pour moi.
84
00:05:14,320 --> 00:05:19,690
Tu as été mon rédempteur,
85
00:05:19,690 --> 00:05:23,090
un confident,
86
00:05:23,090 --> 00:05:25,490
un mentor,
87
00:05:25,500 --> 00:05:27,330
un rival...
88
00:05:29,400 --> 00:05:31,400
et un ami.
89
00:05:33,600 --> 00:05:36,670
Et parfois, oui, tu as été...
90
00:05:36,670 --> 00:05:39,140
un vrai emmerdeur.
91
00:05:42,180 --> 00:05:44,710
Maintenant regarde-toi.
92
00:05:46,320 --> 00:05:48,080
Je suis tellement désolé.
93
00:05:48,950 --> 00:05:50,890
Mon frère.
94
00:05:58,800 --> 00:06:01,830
Tu ne finiras pas comme ça.
95
00:06:01,830 --> 00:06:05,770
Je ne me reposerai pas
tant que je ne t'aurai pas ramené.
96
00:06:05,770 --> 00:06:08,470
Peu importe combien de personne
je dois tuer pour m'assurer de ça.
97
00:06:08,470 --> 00:06:09,880
Ça semble marrant.
98
00:06:13,980 --> 00:06:17,010
Je peux le faire avec un peu
de meurtres et de destructions.
99
00:06:21,620 --> 00:06:24,450
Peut-être que t'aurais dû
rester là où t'étais.
100
00:06:24,460 --> 00:06:26,220
Je n'aurais jamais dû partir.
101
00:06:26,220 --> 00:06:27,790
Elijah serait peut-être
encore en vie.
102
00:06:27,790 --> 00:06:30,440
Ou tu serais allongée à ses côtés.
103
00:06:30,450 --> 00:06:32,490
OK ! Les blablas sont terminés.
104
00:06:32,500 --> 00:06:35,230
Pouvons-nous massacrer
quelqu'un maintenant ?
105
00:06:36,470 --> 00:06:37,670
Le plus important d'abord.
106
00:06:37,670 --> 00:06:38,980
On doit détruire les armes
107
00:06:38,980 --> 00:06:40,510
qui donnent avantage à notre ennemi.
108
00:06:40,520 --> 00:06:42,240
Une égratignure du rosier
109
00:06:42,240 --> 00:06:43,710
est mortelle pour nous.
110
00:06:43,710 --> 00:06:45,560
Freya a traqué un peu plus loin
les huit corps,
111
00:06:45,560 --> 00:06:46,860
y compris l'espionne.
112
00:06:46,860 --> 00:06:48,250
Ici.
113
00:06:48,250 --> 00:06:49,790
Bien, donc on les brûle tous
114
00:06:49,790 --> 00:06:52,090
et après on tue
cette misérable sorcière.
115
00:06:56,220 --> 00:06:59,760
Épines mortelles,
sorcières ressuscitées...
116
00:06:59,760 --> 00:07:01,460
qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?
117
00:07:02,630 --> 00:07:04,530
Tu penses vraiment y arriver ?
118
00:07:04,540 --> 00:07:05,540
Je ne sais pas.
119
00:07:05,550 --> 00:07:07,290
Je n'ai jamais essayé.
120
00:07:07,290 --> 00:07:08,100
Freya,
121
00:07:08,100 --> 00:07:10,230
il y a des milliers d'années
de souvenirs à l'intérieur.
122
00:07:10,230 --> 00:07:12,220
Comment savoir lequel est le bon ?
123
00:07:12,220 --> 00:07:13,890
Il me reconnaîtra.
124
00:07:13,890 --> 00:07:16,060
Si je peux trouver le coeur
de son être,
125
00:07:16,060 --> 00:07:18,360
ou n'importe quel souvenir
auquel il s'accroche,
126
00:07:18,360 --> 00:07:20,330
Je pourrai le sortir.
127
00:08:28,320 --> 00:08:31,620
C'est vraiment tordu.
128
00:08:31,620 --> 00:08:34,060
La première chose
que tu fais après ta renaissance
129
00:08:34,060 --> 00:08:36,060
est de massacrer les sorcières
130
00:08:36,060 --> 00:08:38,330
Qui t'ont suivit.
131
00:08:38,330 --> 00:08:41,000
Elles vivent pour servir.
132
00:08:41,000 --> 00:08:43,270
Elles peuvent mourir
en faisant de même.
133
00:08:43,270 --> 00:08:47,340
La gloire attend ceux qui sacrifient
leur sang pour moi.
134
00:08:47,340 --> 00:08:49,370
Je me demande...
135
00:08:52,310 --> 00:08:54,010
Comment vas-tu me servir ?
136
00:08:54,010 --> 00:08:56,280
Tu as été dans ma tête.
137
00:08:56,280 --> 00:08:57,950
Tu sais que ça n'arrivera jamais.
138
00:08:57,950 --> 00:09:00,680
Ce n'est pas tout ce que je sais.
139
00:09:00,690 --> 00:09:03,090
Tu es venu ici dans l'espoir
de sauver Sofya.
140
00:09:03,090 --> 00:09:05,860
Tellement galant.
141
00:09:05,860 --> 00:09:08,090
Elle me sert bien.
142
00:09:08,090 --> 00:09:09,960
Mais ma magie envahie son corps,
143
00:09:09,960 --> 00:09:14,060
une infection qui va la détruire.
144
00:09:14,070 --> 00:09:15,900
Cependant...
145
00:09:17,640 --> 00:09:19,240
je pourrais la sauver.
146
00:09:19,240 --> 00:09:21,300
Si...
147
00:09:21,310 --> 00:09:23,540
tu m'offres ta loyauté.
148
00:09:23,540 --> 00:09:25,310
Je ne suis pas venu passer un accord.
149
00:09:25,310 --> 00:09:26,880
Je suis venu pour ton sang.
150
00:10:07,650 --> 00:10:10,750
Quelqu'un est intéressé
par une mort rapide et indolore ?
151
00:10:10,760 --> 00:10:13,060
Oh, arrête, Becks.
152
00:10:13,060 --> 00:10:14,160
Est-on forcé d'être rapide ?
153
00:10:14,160 --> 00:10:15,180
Malheureusement.
154
00:10:16,190 --> 00:10:18,520
Heureusement pour vous,
on est pressés.
155
00:10:39,480 --> 00:10:42,490
Niklaus, ne bouge pas.
156
00:10:42,490 --> 00:10:45,120
J'ai fait une promesse.
157
00:10:46,760 --> 00:10:48,160
Tu fais des promesses
158
00:10:48,160 --> 00:10:50,460
aux moments les plus inopportuns,
mon frère.
159
00:10:50,460 --> 00:10:53,230
On a passé la journée
à faire les choses à ta façon.
160
00:10:53,230 --> 00:10:55,800
Aller, juste un petit geste
161
00:10:55,800 --> 00:10:57,400
et au revoir, Agnes.
162
00:10:57,400 --> 00:10:58,840
Laisse-la.
163
00:11:18,020 --> 00:11:20,160
Personne ne blesse ma famille
et s'en sort vivant.
164
00:11:22,290 --> 00:11:24,560
- Personne.
- Elijah ?
165
00:12:32,060 --> 00:12:34,400
Comme voler des bonbons
à des enfants.
166
00:12:34,400 --> 00:12:37,700
Oui, mais j'en ai pas fini avec lui.
167
00:12:37,700 --> 00:12:38,970
Dépêche-toi.
168
00:12:38,970 --> 00:12:40,840
On a encore du terrain à couvrir.
169
00:12:40,840 --> 00:12:42,740
Quel est le point d'interrogation ?
170
00:12:42,740 --> 00:12:44,030
On connait leurs motivations.
171
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Les sorcières de La Nouvelle-Orléans
nous détestent.
172
00:12:46,580 --> 00:12:47,550
Elles nous ont toujours détestés.
173
00:12:47,550 --> 00:12:49,550
Parce que vous êtes des monstres.
174
00:12:49,550 --> 00:12:51,610
Des atrocités contre la nature.
175
00:12:51,620 --> 00:12:54,280
Ta gentillesse a détruit cette ville.
176
00:12:54,290 --> 00:12:55,280
Oui.
177
00:12:55,290 --> 00:12:57,450
Je suis le pire des pires.
178
00:12:57,460 --> 00:13:02,260
Dis-moi, est-ce que ton maître
va venir te sauver de moi ?
179
00:13:03,960 --> 00:13:06,730
Vas-y, tue-moi.
180
00:13:06,730 --> 00:13:08,530
Ma vie se termine
pour une meilleure cause
181
00:13:08,530 --> 00:13:09,700
que ce que tu ne peux imaginer.
182
00:13:09,700 --> 00:13:11,900
Le Hollow a grandi.
183
00:13:11,900 --> 00:13:13,300
Rien ne peut l'arrêter.
184
00:13:13,300 --> 00:13:16,370
Pas toi, pas même les ancêtres,
185
00:13:16,370 --> 00:13:18,810
contrairement à ce qu'ils prétendent.
186
00:13:20,170 --> 00:13:21,700
Les ancêtres ?
187
00:13:24,910 --> 00:13:27,580
Je pensais qu'il ne la fermerait jamais.
188
00:13:27,590 --> 00:13:30,220
C'est vrai ?
189
00:13:30,220 --> 00:13:31,850
Les ancêtres sont de retour ?
190
00:13:31,860 --> 00:13:33,390
Pourquoi n'avoir rien dit ?
191
00:13:33,390 --> 00:13:34,990
J'aurais pu la voir.
192
00:13:35,790 --> 00:13:38,190
Tu crois que je te priverais
de ce bonheur ?
193
00:13:38,190 --> 00:13:40,060
J'ai essayé de te protéger.
194
00:13:40,070 --> 00:13:41,500
Davina Claire a beaucoup changé,
195
00:13:41,500 --> 00:13:42,800
et pas pour le mieux.
196
00:13:42,800 --> 00:13:45,690
- Tu mens.
- Rien de tout ça n'est important.
197
00:13:45,700 --> 00:13:47,770
Parce que les seules personnes
capable de la contacter
198
00:13:47,770 --> 00:13:50,170
sont les filles de la Moisson
que Elijah a tuées de sang froid !
199
00:13:52,370 --> 00:13:55,010
- Kol !
- Laisse-le.
200
00:13:56,250 --> 00:13:57,810
On a des choses à faire.
201
00:14:21,840 --> 00:14:23,980
Menteur. Salopard.
202
00:14:23,980 --> 00:14:26,080
Cela m'a certainement
pris beaucoup de temps,
203
00:14:26,080 --> 00:14:28,080
mais je l'ai finalement trouvé.
204
00:14:28,080 --> 00:14:30,250
Non, ce Bordeaux était un cadeau
205
00:14:30,250 --> 00:14:31,720
du Duc de Burgundy.
206
00:14:31,720 --> 00:14:32,910
Oui, un adorable cadeau,
207
00:14:32,910 --> 00:14:34,670
prévu de partager durant
une occasion spéciale.
208
00:14:34,670 --> 00:14:36,390
Peut-être, un dîner familial
209
00:14:36,390 --> 00:14:37,690
qui ne fini pas
210
00:14:37,690 --> 00:14:39,460
avec l'un de nous poignardé.
211
00:14:39,460 --> 00:14:41,080
C'est vrai, c'est vrai.
212
00:14:41,090 --> 00:14:42,690
C'est plus que ça ne vaut l'attention.
213
00:14:42,690 --> 00:14:44,290
Oui, à mes chers frères et soeurs.
214
00:14:44,300 --> 00:14:46,240
Ensemble sous le même toit
215
00:14:46,240 --> 00:14:48,000
pour la première fois
depuis des siècles,
216
00:14:48,000 --> 00:14:49,770
sans aucune dispute
217
00:14:49,770 --> 00:14:51,330
ni grief à l'horizon.
218
00:14:51,340 --> 00:14:52,800
- Santé.
- Santé.
219
00:14:56,040 --> 00:14:58,200
Oh, c'est adorable.
220
00:14:58,210 --> 00:14:59,490
C'est moi.
221
00:14:59,500 --> 00:15:01,040
Comme l'était le Duc de Burgundy.
222
00:15:19,760 --> 00:15:21,140
Freya, qu'est-ce qui ne va pas ?
223
00:15:21,150 --> 00:15:22,970
Je pensais l'avoir trouvé,
mais il a disparu
224
00:15:22,970 --> 00:15:24,100
juste devant moi.
225
00:15:25,470 --> 00:15:27,700
Ce n'est pas notre seul problème.
226
00:15:27,710 --> 00:15:28,870
Je ne peux pas chercher l'esprit d'Elijah
227
00:15:28,870 --> 00:15:30,870
et maintenir un sort en même temps.
228
00:15:32,830 --> 00:15:34,340
Que se passe-t-il si tu m'y envoies ?
229
00:15:34,350 --> 00:15:36,050
Cela requiert beaucoup de pouvoir.
230
00:15:36,050 --> 00:15:37,910
Tu restes ici et tu ancres le sort.
231
00:15:37,920 --> 00:15:39,480
Il me répondra.
232
00:15:39,480 --> 00:15:41,720
Envoie-moi là-bas, Freya,
je peux le trouver.
233
00:15:41,720 --> 00:15:43,790
Personne d'autre n'est aussi proche
d'Elijah que moi.
234
00:15:43,790 --> 00:15:47,720
Pour te placer dans le pendentif,
235
00:15:47,730 --> 00:15:50,330
je dois canaliser une autre sorcière.
236
00:15:50,330 --> 00:15:51,730
Une puissante.
237
00:15:51,730 --> 00:15:53,660
Née dans ma lignée.
238
00:15:53,670 --> 00:15:56,130
Hope. Non.
Elle est trop jeune pour ça.
239
00:15:56,130 --> 00:15:58,130
Elle est jeune, mais forte.
240
00:15:58,140 --> 00:15:59,920
Plus forte que je ne l'étais
à son âge.
241
00:15:59,920 --> 00:16:04,330
Hayley, je ne blesserai jamais
ma nièce, jamais.
242
00:16:29,000 --> 00:16:31,630
C'est un endroit particulier
pour une sieste.
243
00:16:31,640 --> 00:16:34,570
Ce n'est pas comme si
j'avais le choix.
244
00:16:34,570 --> 00:16:36,210
Tu te bas à un homme.
245
00:16:36,210 --> 00:16:38,170
Cela ne va pas bien.
246
00:16:38,180 --> 00:16:39,580
Peut-être que la prochaine fois
247
00:16:39,580 --> 00:16:42,210
tu honoreras notre alliance
et m'informeras de tes plans.
248
00:16:42,210 --> 00:16:45,350
Je n'ai pas besoin d'informer
qui que ce soit de mes plans,
249
00:16:45,350 --> 00:16:46,240
et surtout pas toi.
250
00:16:46,240 --> 00:16:47,780
S'ils conçoivent mal,
251
00:16:47,790 --> 00:16:49,020
peut-être que tu pourras faire
avec mon aide.
252
00:16:49,020 --> 00:16:50,620
J'aime vous voir vous chamailler.
253
00:16:50,620 --> 00:16:52,190
On est venus pour une raison.
254
00:16:52,190 --> 00:16:53,620
Ah, oui.
255
00:16:53,630 --> 00:16:55,430
L'arme du Hollow.
256
00:16:56,960 --> 00:16:59,660
La source de notre misère
crée par la magie.
257
00:16:59,660 --> 00:17:02,300
Magie... j'en ai besoin.
258
00:17:02,300 --> 00:17:04,100
- Donne.
- Tu as perdu la tête,
259
00:17:04,100 --> 00:17:05,780
ou le Hollow te l'a encore volée ?
260
00:17:05,780 --> 00:17:07,240
Les enfants,
surveillez votre langage.
261
00:17:07,240 --> 00:17:09,540
- Tu es hors-service.
- Ces épines sont faites de mon sang
262
00:17:09,540 --> 00:17:10,720
Et la magie du Hollow,
263
00:17:10,720 --> 00:17:13,380
- donc donne-les-moi !
- Arrêtez ça, tous les deux !
264
00:17:13,380 --> 00:17:14,510
Elijah est parti,
265
00:17:14,510 --> 00:17:15,580
on est attaqués,
266
00:17:15,580 --> 00:17:17,450
et on ne vaincra pas notre ennemi
si vous
267
00:17:17,450 --> 00:17:19,150
- vous battez.
- Elle a raison.
268
00:17:19,150 --> 00:17:21,450
Je ne vais pas donner
les épines au Hollow.
269
00:17:21,450 --> 00:17:22,990
Je les veux pour autre chose,
270
00:17:22,990 --> 00:17:24,350
et pas pour vous blesser.
271
00:17:24,360 --> 00:17:25,720
Donc, à moins que tu veuilles
que je te prouve cela...
272
00:17:25,720 --> 00:17:27,360
Marcel, s'il te plait.
273
00:17:29,630 --> 00:17:31,860
Voulez-vous vraiment vous
battre tous les deux,
274
00:17:31,860 --> 00:17:34,060
après tout ce qu'on a enduré ?
275
00:17:34,870 --> 00:17:36,170
On a besoin de toi.
276
00:17:38,240 --> 00:17:40,000
On doit détruire toutes les épines
277
00:17:40,000 --> 00:17:41,740
et on pourra en finir
une bonne fois pour toute.
278
00:17:41,740 --> 00:17:43,250
Quoi, il y en a plus ?
279
00:17:43,250 --> 00:17:45,680
Oui, on a nettoyé le Quartier
mais il en reste une à Gentilly.
280
00:17:45,680 --> 00:17:46,840
Alors si nous allions ensemble...
281
00:17:49,150 --> 00:17:50,680
Beau travail, frangine.
282
00:17:50,680 --> 00:17:54,350
La prochaine fois peut-être moins
de carotte et plus de bâton.
283
00:18:08,060 --> 00:18:10,630
Tu n'as pas à faire ça
si tu ne le veux pas.
284
00:18:10,630 --> 00:18:12,500
C'est bon. Je n'ai pas peur.
285
00:18:12,500 --> 00:18:14,660
Prêt ?
286
00:18:18,840 --> 00:18:21,040
Il est juste quelque part dedans,
287
00:18:21,040 --> 00:18:22,670
en train de se raccrocher
à des souvenirs brisés ?
288
00:18:22,670 --> 00:18:24,140
Le cœur de son être s'est retranché
289
00:18:24,140 --> 00:18:25,410
profondément dans son subconscient,
290
00:18:25,410 --> 00:18:27,640
mais, oui, il est toujours dedans.
291
00:18:27,650 --> 00:18:29,980
Et je cherche
jusqu'à ce que je le trouve ?
292
00:18:29,980 --> 00:18:31,920
Tu n'as pas le temps.
Il y a trop de souvenirs
293
00:18:31,920 --> 00:18:33,480
pour chercher au hasard.
294
00:18:33,490 --> 00:18:36,390
Tu dois réfléchir,
où Elijah pourrait trouver refuge ?
295
00:18:36,390 --> 00:18:38,150
Ce doit être un endroit
qui représente
296
00:18:38,160 --> 00:18:40,020
les bases fondamentales de qui il est.
297
00:18:40,030 --> 00:18:41,730
Heureusement, c'est un bon endroit.
298
00:18:41,730 --> 00:18:44,590
Quand tu trouveras,
sors-le et réveille-le.
299
00:18:44,600 --> 00:18:47,530
Fais attention,
son esprit est instable.
300
00:18:52,940 --> 00:18:55,040
Maman ?
301
00:18:56,180 --> 00:18:58,580
Sois prudente.
302
00:19:00,470 --> 00:19:02,270
Je reviens vite, ma puce.
303
00:19:38,020 --> 00:19:40,180
Elijah, où es-tu ?
304
00:20:50,790 --> 00:20:52,190
Tes cheveux.
305
00:20:52,190 --> 00:20:53,360
Je les ai coupés.
306
00:20:56,750 --> 00:20:59,150
Tu m'as manqué.
307
00:21:04,040 --> 00:21:06,030
Laisse-moi m'habiller.
308
00:21:16,920 --> 00:21:18,730
Elijah.
309
00:21:21,450 --> 00:21:24,120
C'est moi.
310
00:21:26,160 --> 00:21:28,630
Je sais que tu es ici.
311
00:21:30,830 --> 00:21:32,300
Regarde-moi.
312
00:21:50,060 --> 00:21:51,900
Très bien, j'en ai assez
313
00:21:51,900 --> 00:21:53,360
de ta froideur.
314
00:21:53,370 --> 00:21:54,900
- Parles moi.
- Et faire quoi ?
315
00:21:54,900 --> 00:21:56,370
Montrer ce qui est évident?
Que tes sentiments pour Marcel
316
00:21:56,370 --> 00:21:57,830
t'ont compromis ?
317
00:21:57,840 --> 00:21:59,340
Même maintenant que ta famille
a le plus besoin de toi,
318
00:21:59,340 --> 00:22:01,370
il te garde attaché
autour de son petit doigt.
319
00:22:01,370 --> 00:22:02,820
Tu es plein de chagrin
et tu te déchaînes sur moi,
320
00:22:02,820 --> 00:22:03,910
mais tu sais quoi ?
321
00:22:03,910 --> 00:22:06,340
C'est mon frère aussi,
et je suis tout aussi blessé
322
00:22:06,350 --> 00:22:08,080
et j'ai tout aussi peur sans lui ici.
323
00:22:08,080 --> 00:22:10,710
Tu devrais partir.
Je chercherai les épines tout seul,
324
00:22:10,720 --> 00:22:12,680
massacrer tout ceux sur mon chemin de
cette entière ville si c'est
325
00:22:12,680 --> 00:22:14,520
ce qu'il faut, et s'il s'avère que
Marcel les a toutes,
326
00:22:14,520 --> 00:22:16,050
Je m'arrangerai avec lui.
327
00:22:16,060 --> 00:22:17,850
Oh adorable, on dirait
ton ancien toi.
328
00:22:17,850 --> 00:22:19,780
Eh bien, quelqu'un doit
protéger cette famille.
329
00:22:19,780 --> 00:22:21,980
Et voilà.
330
00:22:21,980 --> 00:22:23,960
L'excuse que tu utilises toujours.
331
00:22:23,960 --> 00:22:27,130
Tu sais, si tu es si
déterminé d'être ainsi,
332
00:22:27,130 --> 00:22:28,930
alors tout ce qu'Elijah
a donné pour toi,
333
00:22:28,930 --> 00:22:32,700
y compris sa mort,
n'aura servi à rien.
334
00:22:57,460 --> 00:23:00,000
Il devrait être ici.
335
00:23:53,650 --> 00:23:56,390
Je suis ici pour t'aider.
336
00:24:24,940 --> 00:24:28,200
Elijah, réveille-toi.
337
00:24:28,200 --> 00:24:29,550
C'est moi.
338
00:24:31,220 --> 00:24:33,470
Stop ! Stop !
339
00:24:39,960 --> 00:24:42,660
J'apprécie qu'on se rencontre.
340
00:24:44,200 --> 00:24:46,000
Et j'aimerais
que ça en vaille la peine.
341
00:24:48,500 --> 00:24:49,770
Objets noirs.
342
00:24:49,770 --> 00:24:53,320
Les plus puissantes
babioles de la Nouvelle Orléans.
343
00:24:53,320 --> 00:24:55,100
Et ça...
344
00:24:55,100 --> 00:24:57,060
Ce n'est même pas la moitié
de ce que j'ai.
345
00:24:57,060 --> 00:24:59,930
On est les filles de la Moisson.
On sait ce que sont les Objets noirs.
346
00:24:59,930 --> 00:25:02,400
Que veux-tu en faire ?
347
00:25:04,870 --> 00:25:08,040
Je veux parler à Davina Claire.
348
00:25:08,630 --> 00:25:10,030
Je sais ce que vous pensez.
349
00:25:10,040 --> 00:25:11,040
Pourquoi aider un Mikaelson ?
350
00:25:11,040 --> 00:25:12,510
Ton frère nous a tués.
351
00:25:12,510 --> 00:25:14,110
Je ne suis pas mon frère.
352
00:25:15,400 --> 00:25:17,970
Je suis un ami des sorcières
depuis des siècles.
353
00:25:17,970 --> 00:25:21,670
Je vous ai même enseigné
comment les utiliser.
354
00:25:23,270 --> 00:25:26,240
Rien n’empêche que tout
redevienne comme avant.
355
00:25:26,240 --> 00:25:28,980
On sait qu'il vaut mieux
se méfier des vampires.
356
00:25:28,980 --> 00:25:32,210
Le Hollow est le vrai ennemi,
357
00:25:32,210 --> 00:25:34,050
pas moi.
358
00:25:34,050 --> 00:25:36,420
Que vous aimiez ça ou non,
on est tous dedans.
359
00:25:37,100 --> 00:25:40,640
Mais croyez moi, je suis mieux
en ami qu'en ennemi.
360
00:25:43,130 --> 00:25:46,030
Prends les objets.
Laisse-moi lui parler.
361
00:25:46,030 --> 00:25:49,860
Vous les Mickaelson venez demander
des faveurs, nous menacer,
362
00:25:49,870 --> 00:25:51,100
nous manipuler.
363
00:25:51,100 --> 00:25:54,370
C'est pourquoi on s'assurera
que vous ne revoyez plus Davina Claire.
364
00:25:54,370 --> 00:25:56,170
Laisse-moi lui parler maintenant !
365
00:26:14,890 --> 00:26:17,720
Vous vous êtes bien défendus.
366
00:26:17,730 --> 00:26:19,630
Je respecte ça.
367
00:26:19,630 --> 00:26:23,430
Mais au final,
insuffisant...
368
00:26:23,430 --> 00:26:25,630
trop tard.
369
00:26:32,910 --> 00:26:35,280
Et c'est le dernier.
370
00:26:35,280 --> 00:26:38,110
Je devrais te remercier
pour ton dur travail.
371
00:26:38,110 --> 00:26:40,250
Ne me force pas à te combattre.
372
00:26:40,250 --> 00:26:42,720
Si tu veux le pieu, tu devras.
373
00:26:43,520 --> 00:26:46,620
- Lâche-le.
- Tu sais que je ne le ferai pas.
374
00:26:47,960 --> 00:26:49,020
Si tu désires une arme
375
00:26:49,020 --> 00:26:50,960
qui peut nous tuer,
alors tu es un traître.
376
00:26:50,960 --> 00:26:52,160
C'est juste ta paranoïa.
377
00:26:52,160 --> 00:26:53,890
Tout cela n'est pas
une conspiration contre toi.
378
00:26:53,900 --> 00:26:55,180
Alors pourquoi chercher les épines ?
379
00:26:55,180 --> 00:26:56,400
Car le risque n'est pas
380
00:26:56,400 --> 00:26:57,460
seulement pour ta famille.
381
00:26:57,470 --> 00:26:58,900
La magie dans ses épines
382
00:26:58,900 --> 00:27:00,500
peut sauver quelqu'un à qui je tiens.
383
00:27:00,500 --> 00:27:02,070
D'accord ?
Tu peux brûler toutes les autres,
384
00:27:02,070 --> 00:27:04,940
donne-moi juste celle-ci !
385
00:27:04,940 --> 00:27:06,970
Quel est son nom ?
386
00:27:27,400 --> 00:27:29,930
Elle s'appelle Sofya.
387
00:27:34,740 --> 00:27:38,940
Il fut un temps où tu en aurais fait
autant pour moi.
388
00:27:40,240 --> 00:27:41,610
Allez, Nik.
389
00:27:43,210 --> 00:27:44,580
Je connais bien ce regard.
390
00:27:44,580 --> 00:27:47,650
Il se bat pour l'amour.
391
00:27:54,060 --> 00:27:56,850
Quand tu auras fini de sauver
ta précieuse Sofya...
392
00:27:56,860 --> 00:28:00,290
Oui, bien sûr.
Je le brûlerai moi-même.
393
00:29:11,900 --> 00:29:13,770
S'il te plait. Arrête !
394
00:29:19,170 --> 00:29:20,610
Hope, arrête !
395
00:29:21,610 --> 00:29:23,630
Tante Freya, fais quelque chose !
396
00:29:23,630 --> 00:29:25,550
Tu dois te concentrer sur le sort.
397
00:29:53,480 --> 00:29:56,540
Je n'essaye pas de te battre.
398
00:29:56,550 --> 00:29:58,810
J'essaye juste
de te ramener à la maison.
399
00:30:27,090 --> 00:30:29,090
Reviens, maman, reviens !
400
00:30:32,760 --> 00:30:35,340
Si on ne maintient pas le sort,
on la perdra.
401
00:30:35,340 --> 00:30:38,160
- Laisse-moi aider. Je peux la sauver.
- Tu dois me faire confiance.
402
00:30:38,160 --> 00:30:39,610
Voilà ce qu'on va faire.
403
00:30:39,610 --> 00:30:41,370
Je vais te mettre dans le pendentif.
404
00:30:41,380 --> 00:30:42,710
Quand tu y seras,
405
00:30:42,710 --> 00:30:45,240
tu devras contacter ta mère.
Compris ?
406
00:30:46,400 --> 00:30:49,620
Quand tu seras dans le couloir,
n'ouvre aucune porte.
407
00:30:49,620 --> 00:30:50,720
Tu comprends ?
408
00:30:56,560 --> 00:30:57,990
Allonge-toi.
409
00:30:59,360 --> 00:31:00,790
Je te vois bientôt.
410
00:31:21,620 --> 00:31:23,950
Maman ?
411
00:31:23,950 --> 00:31:25,780
Je suis ici.
412
00:31:29,220 --> 00:31:30,890
Maman ?
413
00:31:30,890 --> 00:31:32,960
Où es-tu maman ?
414
00:31:34,830 --> 00:31:36,430
Reste là !
415
00:32:07,090 --> 00:32:08,290
Ne fais pas ça.
416
00:32:08,300 --> 00:32:10,130
Je t'en prie, ne fais pas ça.
417
00:32:10,130 --> 00:32:11,500
Je t'en prie !
418
00:32:24,010 --> 00:32:25,940
Je ne peux pas te trouver.
419
00:32:29,480 --> 00:32:31,320
Reste là.
420
00:32:31,320 --> 00:32:32,680
Maman va venir.
421
00:32:45,370 --> 00:32:47,000
Ça va ?
422
00:32:47,000 --> 00:32:49,500
Je vais bien. Ça va.
423
00:32:49,500 --> 00:32:51,750
Où est Elijah ?
424
00:32:51,750 --> 00:32:53,950
Je suis juste là.
425
00:33:12,690 --> 00:33:14,330
Tu dois partir.
Ce n'est pas sûr.
426
00:33:14,330 --> 00:33:15,360
Tout va bien.
427
00:33:15,360 --> 00:33:18,460
C'est moi.
428
00:33:22,270 --> 00:33:24,540
Rentre à la maison, ma chérie.
429
00:33:24,540 --> 00:33:27,070
Préviens Freya qu'elle peut
réparer le pendentif.
430
00:33:48,430 --> 00:33:50,430
S'il te plait, pardonne-moi.
431
00:34:06,080 --> 00:34:07,880
Maman !
432
00:34:15,320 --> 00:34:16,620
Tu as réussi.
433
00:34:16,620 --> 00:34:18,370
Tu l'as sauvé.
434
00:34:43,840 --> 00:34:46,340
Bon travail aujourd'hui.
435
00:34:46,340 --> 00:34:48,140
Il n'est pas encore de retour.
436
00:34:50,280 --> 00:34:52,740
Je suppose que tu ne pourrais pas
le mettre dans un autre corps.
437
00:34:52,750 --> 00:34:56,410
Je ne peux pas prendre le risque,
pas après tout ce qu'il a traversé.
438
00:34:56,420 --> 00:34:58,920
Son corps original
est là où il devrait être,
439
00:34:58,920 --> 00:35:01,290
et maintenant que son esprit
est stable à l'intérieur du pendentif,
440
00:35:01,290 --> 00:35:02,200
Je peux le ramener.
441
00:35:02,200 --> 00:35:04,850
J'ai juste besoin
d'un sacrifice assez grand.
442
00:35:04,860 --> 00:35:06,390
Tu penses comme moi ?
443
00:35:06,390 --> 00:35:08,160
Tuer le Hollow, sauver notre frère.
444
00:35:08,160 --> 00:35:09,830
Content de faire le sale travail.
445
00:35:09,830 --> 00:35:12,130
En supposant que ce soit possible.
446
00:35:12,130 --> 00:35:14,930
Si ce n'est pas le cas,
447
00:35:14,940 --> 00:35:17,500
nous devrons envisager
d'autres alternatives.
448
00:35:17,500 --> 00:35:19,500
Comme quoi ?
449
00:35:21,640 --> 00:35:23,440
Tu ne veux pas l'entendre,
450
00:35:23,440 --> 00:35:27,250
mais s'il faut choisir
entre Marcel et Elijah...
451
00:35:29,880 --> 00:35:31,880
ce n'est pas un choix.
452
00:35:50,370 --> 00:35:52,040
Excellente journée, hein ?
453
00:35:54,760 --> 00:35:56,830
Au moins, tu as le pieu
fait d'épines.
454
00:35:56,830 --> 00:35:58,010
C'est une victoire.
455
00:35:58,010 --> 00:36:02,080
Si nous sommes chanceux, Vincent
peut siphonner toute la magie.
456
00:36:02,080 --> 00:36:04,850
Aides Sofya, et ce sera une victoire.
457
00:36:06,750 --> 00:36:11,390
Tu n'as pas l'air très optimiste.
458
00:36:11,400 --> 00:36:14,770
Est-ce à propos de Sofya ou Rebekah ?
459
00:36:19,300 --> 00:36:23,170
Klaus aurait dû me dire qu'avoir
des pouvoirs faisait de toi une cible.
460
00:36:23,170 --> 00:36:27,710
Avoir des alliés te rend vulnérable,
donc choisi.
461
00:36:27,710 --> 00:36:33,340
Tu peux avoir l'un ou l'autre,
le pouvoir ou l'amitié.
462
00:36:33,350 --> 00:36:37,480
Tu sais que c'est psychotique,
n'est-ce pas ?
463
00:36:39,010 --> 00:36:41,610
Mais alors...
464
00:36:41,620 --> 00:36:44,020
peut-être qu'il y a
de la vérité dedans.
465
00:36:44,020 --> 00:36:47,930
Bien, pour ce que ça vaut...
466
00:36:47,930 --> 00:36:49,930
plutôt content que tu sois mon ami.
467
00:36:49,930 --> 00:36:54,070
Peu importe ce qui vient,
peu importe que la ville y fera face,
468
00:36:54,070 --> 00:36:56,730
le Hollow, les Mikaelson,
469
00:36:56,740 --> 00:37:00,310
je sais que tu feras
ce qui est juste.
470
00:37:00,310 --> 00:37:02,040
Je n'en ai jamais douté.
471
00:37:05,380 --> 00:37:08,910
Le Hollow ne ressemble en rien
à ce que nous avons déjà fait face.
472
00:37:08,920 --> 00:37:13,890
Il y a de... de la noirceur en elle,
froideur.
473
00:37:13,890 --> 00:37:16,220
Et je te dis, Josh,
aussi forte que je suis,
474
00:37:16,220 --> 00:37:18,470
elle m'a mise à terre
comme si je n'étais rien.
475
00:37:21,930 --> 00:37:23,930
Je ne peux pas le faire seul.
476
00:37:23,930 --> 00:37:26,970
Nous aurons besoin de tous les alliés
que nous pouvons avoir.
477
00:37:26,970 --> 00:37:30,600
Vincent, Sofya... Klaus.
478
00:37:30,600 --> 00:37:34,070
Même Rebekah.
479
00:37:34,070 --> 00:37:37,140
Ou sinon ce combat sera fini
avant qu'il ne commence.
480
00:37:47,190 --> 00:37:49,250
De ce que j'ai entendu,
tu as sauvé la journée.
481
00:37:49,260 --> 00:37:52,460
Je ne dirais pas cela.
482
00:37:52,460 --> 00:37:56,360
Ah, je vois.
483
00:37:56,360 --> 00:37:59,560
Donc tu t'es aventuré
dans l'esprit brisé de mon frère,
484
00:37:59,570 --> 00:38:02,300
et ce n'était pas que licornes
et arc-en-ciels.
485
00:38:04,270 --> 00:38:06,970
J'ai traversé la porte rouge.
486
00:38:11,110 --> 00:38:12,910
J'ai essayé de le sauver,
487
00:38:12,910 --> 00:38:16,580
mais les choses que j'ai vu,
les personnes innocentes, le massacre.
488
00:38:16,580 --> 00:38:20,420
J'ai vraiment pensé le trouver
dans un bon endroit,
489
00:38:20,420 --> 00:38:24,960
mais il a choisi la partie sombre
de lui-même.
490
00:38:24,960 --> 00:38:27,360
Tu sais ce que nous sommes.
491
00:38:29,300 --> 00:38:31,630
Nous sommes tous des monstres.
492
00:38:31,630 --> 00:38:36,130
Nous avons commis d'innombrables
atrocités durant les années.
493
00:38:37,300 --> 00:38:39,300
Mais Elijah...
494
00:38:39,310 --> 00:38:42,370
n'a fait cela seulement
495
00:38:42,380 --> 00:38:44,840
pour la famille.
496
00:38:44,850 --> 00:38:48,150
Et c'est pourquoi il est
le meilleur d'entre nous.
497
00:38:52,950 --> 00:38:54,590
Il l'a toujours été.
498
00:39:06,370 --> 00:39:08,530
Je suppose que tout le monde
célèbre le sauvetage d'Elijah ?
499
00:39:08,540 --> 00:39:10,370
Une grande et heureuse famille ?
500
00:39:10,370 --> 00:39:12,400
Quelque chose comme ça.
501
00:39:12,410 --> 00:39:14,270
Tu devrais être là, toi aussi.
502
00:39:14,270 --> 00:39:17,440
Chacun a eu ce qu'il voulait.
503
00:39:18,480 --> 00:39:20,550
Au moins nous nous avons
les uns les autres.
504
00:39:26,290 --> 00:39:29,590
Je vais rester à La Nouvelle-Orléans.
505
00:39:29,590 --> 00:39:31,960
Au moins le temps
d'y voir plus clair.
506
00:39:31,960 --> 00:39:35,060
Je peux te convaincre
de faire pareil ?
507
00:39:38,650 --> 00:39:40,200
Je ne peux pas.
508
00:39:54,480 --> 00:39:56,850
Je ne suis pas d'humeur à jouer,
sorcière.
509
00:39:56,850 --> 00:40:01,050
Et si je te disais que je pouvais
ramener Davina à la vie ?
510
00:40:03,390 --> 00:40:06,260
À un certain coût, bien sûr.
511
00:40:34,150 --> 00:40:37,320
Certains iraient au bout du monde
pour protéger leur amour.
512
00:40:37,320 --> 00:40:39,350
Laisse-la partir
513
00:40:39,350 --> 00:40:41,960
- ou je te mets en pièces.
- Je ne ferais pas ça.
514
00:40:41,960 --> 00:40:44,970
Elle et moi sommes liées.
515
00:40:50,070 --> 00:40:53,470
Donc, si tu veux la garder
en sécurité,
516
00:40:53,470 --> 00:40:55,910
alors tu m'appartiens.
517
00:41:00,340 --> 00:41:07,590
Resynchro par Yn1D
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com