1
00:00:00,070 --> 00:00:03,224
Castle - Season 01
Episode 08 - "Little Girl Lost"
2
00:00:03,234 --> 00:00:06,869
Traduzione e synch: bazgaz,
andyfines, crimson84, shield31
3
00:00:06,879 --> 00:00:10,512
Traduzione e synch: Hugin,
Eleucalypthus, blunotte6, Amrita86
4
00:00:10,777 --> 00:00:11,827
Buongiorno!
5
00:00:11,849 --> 00:00:15,730
Cappuccino grande extra schiuma, doppia
vaniglia, senza zucchero, e una zampa d'orso.
6
00:00:15,740 --> 00:00:16,744
Come sapevi...
7
00:00:16,779 --> 00:00:19,879
Sono un scrittore, e' il
mio lavoro notare le cose.
8
00:00:20,154 --> 00:00:22,323
E' domenica mattina. Non
dovresti sgattaiolare a casa
9
00:00:22,333 --> 00:00:24,087
dopo una notte con qualche amante?
10
00:00:24,097 --> 00:00:26,047
Saresti gelosa se lo facessi?
11
00:00:26,247 --> 00:00:28,456
- Nei tuoi sogni.
- Nei miei sogni non sei mai gelosa.
12
00:00:28,466 --> 00:00:30,442
Nei miei sogni ti unisci a noi.
13
00:00:32,244 --> 00:00:36,299
Beh, Montgomery mi ha chiamato e ha detto:
"Vieni subito". Dev'essere una cosa macabra.
14
00:00:36,309 --> 00:00:39,490
Cerca di non essere cosi' eccitato ogni volta
che arrivi sulla scena di un crimine, ok?
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,874
Solo perche' qualcuno e' morto
non devi essere cosi' scorbutica.
16
00:00:41,884 --> 00:00:43,784
Oh, vuoi vedermi scorbutica?
17
00:00:43,848 --> 00:00:46,196
Che mi dici della copertina
del tuo nuovo romanzo?
18
00:00:46,206 --> 00:00:49,706
La copertina di "Nikki Fervore"?
E' disponibile solo per...
19
00:00:49,771 --> 00:00:51,812
Oddio, ti sei registrata sul mio sito?
20
00:00:51,822 --> 00:00:54,137
Aspetta, sei tu PazzaDiCastle1212?
21
00:00:54,817 --> 00:00:56,034
CastleTiAmo45?
22
00:00:56,455 --> 00:00:58,923
Ti rendi conto che la maggior
parte delle persone sarebbe
23
00:00:58,933 --> 00:01:01,320
terrorizzata da ammiratori
pazzi e anonimi?
24
00:01:01,330 --> 00:01:02,340
Come te?
25
00:01:03,085 --> 00:01:05,303
E' stata curiosita'
prettamente professionale.
26
00:01:05,359 --> 00:01:08,819
Allora, che ne pensi del tuo alter
ego Nikki? E' proprio dolce, vero?
27
00:01:08,829 --> 00:01:09,829
Dolce?
28
00:01:10,005 --> 00:01:11,272
E' nuda.
29
00:01:11,601 --> 00:01:12,701
Non e' nuda.
30
00:01:12,970 --> 00:01:14,620
Ha in mano una pistola.
31
00:01:14,738 --> 00:01:17,438
- La tiene in un punto strategico.
- Sai...
32
00:01:18,342 --> 00:01:22,481
Mi conforta il fatto che, se hanno
gia' pubblicato la copertina,
33
00:01:22,491 --> 00:01:27,191
vuol dire che il tuo libro e la nostra
piccola collaborazione sono quasi alla fine.
34
00:01:29,758 --> 00:01:32,072
Niente caffe' all'interno, signore.
35
00:01:33,805 --> 00:01:35,295
Signore, che succede?
36
00:01:35,305 --> 00:01:37,098
I genitori di una bambina di
due anni, Angela Candela,
37
00:01:37,108 --> 00:01:39,251
ne hanno denunciato la scomparsa
circa alle otto di stamattina.
38
00:01:39,261 --> 00:01:40,381
Dove hanno trovato il corpo?
39
00:01:40,391 --> 00:01:42,094
Non l'hanno trovato, e' stata rapita.
40
00:01:42,104 --> 00:01:43,640
Il padre dipingeva nella stanza accanto.
41
00:01:43,650 --> 00:01:45,667
- Rapita da casa?
- Non capisco, signore.
42
00:01:45,677 --> 00:01:47,646
Se non e' un omicidio, perche' sono qui?
43
00:01:47,656 --> 00:01:49,663
I federali ti hanno
richiesta nella task force.
44
00:01:49,673 --> 00:01:51,561
- Federali?
- L'FBI ha giurisdizione
45
00:01:51,571 --> 00:01:54,088
- sui casi di rapimento di bambini.
- Perche' chiamare me?
46
00:01:54,098 --> 00:01:55,959
Perche' mi piace fare incazzare l'FBI.
47
00:01:55,969 --> 00:01:58,376
E perche' pensi in maniera creativa,
cosa che quei rammolliti fanno di rado.
48
00:01:58,386 --> 00:01:59,874
Signore, chi e' l'agente al comando?
49
00:01:59,884 --> 00:02:02,669
- Beckett, non ha importanza...
- Signore, chi?
50
00:02:02,679 --> 00:02:03,719
Sorenson.
51
00:02:04,486 --> 00:02:05,786
Chi e' Sorenson?
52
00:02:06,127 --> 00:02:09,022
- Pensavo che fosse...
- A Boston. Non piu', e' qui.
53
00:02:09,032 --> 00:02:10,192
Chi e' Sorenson?
54
00:02:10,202 --> 00:02:13,051
Non sara' un problema, vero, detective?
Cioe', siamo tutti professionisti, no?
55
00:02:13,107 --> 00:02:15,022
Veramente io no. Chi e' Sorenson?
56
00:02:15,032 --> 00:02:17,767
- No, signore. Nessun problema.
- Per quello che conta,
57
00:02:17,777 --> 00:02:20,933
a quella piccola bambina scomparsa
non importa del tuo passato.
58
00:02:20,943 --> 00:02:25,573
E nemmeno ai suoi genitori terrorizzati. Loro
rivogliono soltanto la loro bambina viva.
59
00:02:25,583 --> 00:02:26,727
Dov'e', signore?
60
00:02:26,737 --> 00:02:30,087
E' da quella parte che parla
con i genitori. Montgomery.
61
00:02:31,832 --> 00:02:33,682
Si', certo. Qualsiasi cosa.
62
00:02:34,443 --> 00:02:35,451
Scusatemi.
63
00:02:40,051 --> 00:02:41,101
Ciao, Kate.
64
00:02:41,145 --> 00:02:43,408
Ciao, Will. Da quanto sei ritornato?
65
00:02:44,137 --> 00:02:45,590
Da un paio di mesi.
66
00:02:46,358 --> 00:02:48,253
A Boston e' andato storto qualcosa?
67
00:02:48,263 --> 00:02:51,213
Le aragoste fresche
diventano vecchie in fretta.
68
00:02:52,185 --> 00:02:53,335
Ti vedo bene.
69
00:02:54,396 --> 00:02:56,594
Grazie, sto bene. Oh...
70
00:02:57,885 --> 00:03:00,429
Agente Sorenson,
questo e' Richard Castle.
71
00:03:00,439 --> 00:03:01,948
Il famoso scrittore.
72
00:03:02,296 --> 00:03:04,258
- Scrittore dell'orrore.
- Allora,
73
00:03:04,268 --> 00:03:07,207
il capitano Montgomery mi ha
informato del vostro piccolo accordo.
74
00:03:07,217 --> 00:03:10,426
Per me non e' un problema finche'
non interferisce con le indagini.
75
00:03:10,436 --> 00:03:13,980
Oh, non si preoccupi di me.
Sono piu' silenzioso di un topo.
76
00:03:16,223 --> 00:03:19,107
Angela Candela, due anni.
77
00:03:19,192 --> 00:03:22,993
Rapita stamattina tra le 7 e mezza e le 8.
A quell'ora i genitori erano in casa.
78
00:03:23,003 --> 00:03:26,053
Come hanno fatto a rapirla
con i genitori in casa?
79
00:03:26,118 --> 00:03:27,118
Si'.
80
00:03:28,917 --> 00:03:32,238
Il padre ha svegliato la bambina circa
alle 7 e ha lasciato dormire la madre.
81
00:03:32,248 --> 00:03:35,829
Ha piazzato Angela davanti alla televisione
con un succo di frutta e dei cereali,
82
00:03:35,839 --> 00:03:37,889
e poi e' andato nel suo studio.
83
00:03:39,167 --> 00:03:41,006
Evidentemente e' un pittore.
84
00:03:41,321 --> 00:03:43,521
Ha lasciato sua figlia sola cosi'?
85
00:03:43,667 --> 00:03:45,082
Ha almeno sentito qualcosa?
86
00:03:45,092 --> 00:03:47,042
Stava ascoltando il suo iPod.
87
00:03:47,586 --> 00:03:49,849
Non c'e' niente di meglio di
un po' di tempo con tuo papa'.
88
00:03:50,165 --> 00:03:52,944
Revisione: Izzie, jocool
89
00:03:53,423 --> 00:03:56,323
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
90
00:03:56,476 --> 00:04:01,211
Quando non l'ho piu' trovata, l'ho cercata
dappertutto e poi ho visto la finestra.
91
00:04:02,044 --> 00:04:04,517
La serratura e' stata
forzata dall'esterno.
92
00:04:04,527 --> 00:04:06,763
Sono... corso fuori per cercarla.
93
00:04:08,269 --> 00:04:10,749
Signor Candela, lei vive in un
appartamento al pianterreno
94
00:04:10,759 --> 00:04:13,495
con le finestre che danno sul vicolo.
Di solito la gente ci mette delle sbarre.
95
00:04:13,537 --> 00:04:15,162
Stavamo per farlo, solo che...
96
00:04:15,172 --> 00:04:16,894
Non ho avuto il tempo di farlo.
97
00:04:16,904 --> 00:04:19,101
Crediamo che il colpevole
sia arrivato da fuori.
98
00:04:19,111 --> 00:04:21,592
Come e' potuto accadere in casa nostra?
99
00:04:22,057 --> 00:04:24,913
Quindi il sospettato si e' arrampicato
attraverso la finestra, ha afferrato Angela
100
00:04:24,923 --> 00:04:26,859
e probabilmente e' uscito
dalla porta posteriore.
101
00:04:26,869 --> 00:04:28,934
- E' stato cosi' facile?
- Abbiamo trasmesso la sua foto,
102
00:04:28,944 --> 00:04:31,773
e dirameremo un comunicato alla Capitaneria
di Porto e in tutta l'area dei Tre Stati.
103
00:04:31,783 --> 00:04:34,077
Faro' controllare ai miei
uomini tutti gli stupratori,
104
00:04:34,087 --> 00:04:36,351
e i furti nelle case. E i genitori?
105
00:04:37,071 --> 00:04:38,575
Hanno pensato a qualcuno?
106
00:04:38,585 --> 00:04:41,300
No, nessuno dei due riesce a pensare
lucidamente in questo momento.
107
00:04:41,310 --> 00:04:43,675
Se la cosa peggiora non
penseranno mai piu' lucidamente.
108
00:04:43,685 --> 00:04:44,985
Agente Sorenson?
109
00:04:45,574 --> 00:04:48,474
Il telefono e' di la'.
Mettilo sotto controllo.
110
00:04:49,993 --> 00:04:51,893
Questa volta finira' meglio.
111
00:04:52,066 --> 00:04:53,416
Te lo garantisco.
112
00:05:04,135 --> 00:05:05,179
Sei mesi.
113
00:05:06,962 --> 00:05:08,162
Sei mesi cosa?
114
00:05:09,957 --> 00:05:12,157
Ci siamo frequentati per sei mesi.
115
00:05:12,735 --> 00:05:14,111
Non l'ho chiesto.
116
00:05:15,479 --> 00:05:16,599
Si', lo so.
117
00:05:16,789 --> 00:05:18,539
Non l'hai chiesto a voce alta.
118
00:05:18,549 --> 00:05:20,699
Lo so, sono proprio come un Jedi.
119
00:05:22,976 --> 00:05:24,481
Come vi siete conosciuti?
120
00:05:24,491 --> 00:05:26,764
Un rapimento. Un bambino di 6 anni.
121
00:05:26,799 --> 00:05:27,999
Com'e' finita?
122
00:05:28,573 --> 00:05:29,789
L'abbiamo arrestato.
123
00:05:29,799 --> 00:05:31,593
Cosa abbiamo sui genitori?
124
00:05:31,603 --> 00:05:33,707
Theresa ed Alfred Candela.
125
00:05:34,170 --> 00:05:37,771
Sposati da dieci anni.
Una figlia... Angela Candela.
126
00:05:39,456 --> 00:05:40,456
Scusa.
127
00:05:41,091 --> 00:05:44,491
Scusa, ma quella cravatta mi
ha colto un po' di sorpresa.
128
00:05:45,556 --> 00:05:47,393
Ok, tirate fuori tutto.
129
00:05:48,406 --> 00:05:50,930
- E' un regalo della mia ragazza.
- Ragazza?
130
00:05:50,940 --> 00:05:53,140
Oggi festeggiamo le due settimane.
131
00:05:53,275 --> 00:05:55,800
Due settimane? Anniversario
di carta o di seta?
132
00:05:55,810 --> 00:05:57,552
Credo che sia quello della frusta.
133
00:05:57,562 --> 00:05:58,960
- Buona questa.
- Gia', gia'.
134
00:05:58,970 --> 00:06:02,211
Una figlia, Angela Candela,
due anni. Adottata.
135
00:06:02,246 --> 00:06:04,202
- Adottata?
- Gia'. Due anni fa.
136
00:06:04,212 --> 00:06:06,821
La mamma, Theresa, e' gestore
di fondi alla Keller Stanton.
137
00:06:06,831 --> 00:06:11,197
Il papa' e' un artista poco importante, ogni
tanto espone alla galleria Greyson a Chelsea.
138
00:06:11,207 --> 00:06:12,910
Secondo il vicino sta
a casa con la figlia.
139
00:06:12,920 --> 00:06:16,163
Ok, ecco una lista di tutti quelli
che avevano accesso all'appartamento.
140
00:06:16,173 --> 00:06:18,002
La tata, la colf, il padrone di casa.
141
00:06:18,012 --> 00:06:20,762
Incrociamo i dati con quelli
degli stupratori della zona,
142
00:06:20,772 --> 00:06:24,015
- vediamo se a qualcuno piacciono le bambine.
- Pensi si tratti di un verme
143
00:06:24,025 --> 00:06:26,288
probabilmente proveniente dall'interno?
144
00:06:26,298 --> 00:06:29,586
Beh, il padre ha detto che questa
mattina ha fatto cose di routine.
145
00:06:29,596 --> 00:06:31,846
Quindi o qualcuno ha avuto fortuna,
146
00:06:32,136 --> 00:06:33,736
oppure gia' lo sapeva.
147
00:06:34,400 --> 00:06:35,400
Beckett.
148
00:06:36,085 --> 00:06:37,685
Si', arriviamo subito.
149
00:06:39,240 --> 00:06:43,152
Pare non si trattasse di un verme. I Candela
hanno ricevuto una chiamata per il riscatto.
150
00:06:43,688 --> 00:06:45,938
- Pronto?
- Abbiamo vostra figlia.
151
00:06:45,996 --> 00:06:48,588
Per favore, e' solo una
bambina, non fatele del male.
152
00:06:48,623 --> 00:06:51,773
Questo dipende da voi...
La sua vita dipende da voi.
153
00:06:52,031 --> 00:06:53,340
Volete vostra figlia?
154
00:06:53,350 --> 00:06:55,970
Noi vogliamo 750mila dollari.
155
00:06:56,005 --> 00:06:57,387
Avete 24 ore.
156
00:06:57,619 --> 00:06:58,918
Voglio parlarle.
157
00:06:59,330 --> 00:07:01,219
Voglio sapere che sta bene.
158
00:07:02,283 --> 00:07:04,490
Hanno utilizzato un servizio VoIP.
159
00:07:05,401 --> 00:07:06,968
Significa che e' irrintracciabile.
160
00:07:07,588 --> 00:07:09,546
Potete racimolare i 750mila?
161
00:07:09,581 --> 00:07:13,465
- Sono tutti i nostri risparmi.
- Se ci fara' riavere Angela, pagheremo.
162
00:07:13,475 --> 00:07:16,725
Allora dovreste iniziare a mettere insieme
le vostre documentazioni finanziarie.
163
00:07:16,735 --> 00:07:19,761
Signora Candela, c'e'
qualcuno che puo' aiutarla,
164
00:07:19,796 --> 00:07:22,406
un ragioniere o forse
qualcuno che lavora con lei?
165
00:07:22,416 --> 00:07:24,321
- Nina potrebbe essere d'aiuto.
- Nina?
166
00:07:24,331 --> 00:07:26,606
Mia sorella. E' una commercialista.
167
00:07:27,434 --> 00:07:29,490
Ma anche se diamo loro i soldi...
168
00:07:30,031 --> 00:07:33,032
come possiamo essere sicuri
di riaverla indietro?
169
00:07:34,538 --> 00:07:36,138
Dovete avere speranza.
170
00:07:36,450 --> 00:07:40,252
Dovete immaginare la vostra bambina
che entra dalla porta sana e salva.
171
00:07:40,262 --> 00:07:42,240
Vostra figlia ha bisogno di voi adesso.
172
00:07:42,250 --> 00:07:45,050
Ha bisogno che abbiate
fede, che siate forti.
173
00:07:54,184 --> 00:07:55,684
Te ne occupi spesso?
174
00:07:55,942 --> 00:07:59,172
Dei rapimenti? Sembra che
tu sappia cosa va detto.
175
00:07:59,468 --> 00:08:00,793
Non e' quello che dici.
176
00:08:00,803 --> 00:08:03,479
Si tratta di controllare la
situazione, controllare le emozioni.
177
00:08:03,489 --> 00:08:06,308
Hai richiesto la tua ex
per la task force, questo
178
00:08:06,318 --> 00:08:09,608
non mi suggerisce un
controllo delle tue emozioni.
179
00:08:10,222 --> 00:08:13,006
Ho richiesto Beckett perche'
e' la migliore in citta'.
180
00:08:13,016 --> 00:08:14,911
Non perche' volevi rivederla?
181
00:08:16,467 --> 00:08:18,267
Che mi dici di te, Castle?
182
00:08:18,527 --> 00:08:20,977
Hai scritto, quanti, venti best seller?
183
00:08:22,119 --> 00:08:24,046
Beh, 26. Ma chi tiene il conto?
184
00:08:24,056 --> 00:08:26,494
Perche' all'improvviso devi star
dietro a un vero detective?
185
00:08:26,504 --> 00:08:29,597
Beh, quelli della tv sembrano stranamente
fissati coi loro occhiali da sole.
186
00:08:29,607 --> 00:08:32,616
Quindi con tutti i detective grassi
e calvi della polizia di New York,
187
00:08:32,626 --> 00:08:35,126
sei finito a star dietro a lei per caso?
188
00:08:35,430 --> 00:08:36,807
Dev'essere stato il destino.
189
00:08:37,934 --> 00:08:40,453
- Dev'essere cosi'.
- I Candela hanno raccolto le loro finanze.
190
00:08:40,463 --> 00:08:42,563
La sorella di lei sta arrivando.
191
00:08:42,830 --> 00:08:46,576
- Qualcosa sulle trascrizioni?
- Di sicuro la richiesta e' importante.
192
00:08:46,586 --> 00:08:49,315
I rapitori si sono preoccupati di
conoscere gli averi dei Candela.
193
00:08:49,325 --> 00:08:51,825
Hanno detto che e' tutto cio' che hanno.
194
00:08:52,211 --> 00:08:56,811
Chi ha fatta la richiesta li conosce
abbastanza bene da sapere quanto possiedono.
195
00:08:58,885 --> 00:09:00,135
Come le sembra?
196
00:09:00,970 --> 00:09:04,270
Detective, agente Sorenson,
questa e' mia sorella Nina.
197
00:09:04,967 --> 00:09:07,537
E' fattibile. Domattina
vendiamo le azioni,
198
00:09:07,547 --> 00:09:10,364
dobbiamo eliminare i contributi
ed entrambe le pensioni.
199
00:09:10,374 --> 00:09:14,323
- E dovrete pagare le penali.
- Non importa. Tutto cio' che serve.
200
00:09:16,538 --> 00:09:18,459
Dipinge quando e' stressato.
201
00:09:19,839 --> 00:09:21,066
Vende molto?
202
00:09:21,526 --> 00:09:23,726
- Qualcosa.
- Ad essere generosi.
203
00:09:24,776 --> 00:09:25,776
Scusa.
204
00:09:27,270 --> 00:09:28,820
Perche' me lo chiede?
205
00:09:29,222 --> 00:09:32,233
Non conosco molti artisti
con un conto pensione.
206
00:09:32,268 --> 00:09:34,394
Theresa ha aperto il conto per lui.
207
00:09:34,404 --> 00:09:37,051
Cosi' avrebbe avuto qualcosa per
se stesso ed Angela, sapete,
208
00:09:37,061 --> 00:09:38,456
- se fosse...
- Mi dica...
209
00:09:38,466 --> 00:09:40,245
Signora Candela...
210
00:09:40,644 --> 00:09:43,394
Pensiamo che la precisione
della cifra richiesta
211
00:09:43,404 --> 00:09:46,133
indichi che i rapitori siano a
conoscenza delle vostre finanze.
212
00:09:46,143 --> 00:09:48,540
C'e' qualcuno che prova
rancore verso di voi,
213
00:09:48,550 --> 00:09:50,870
o forse qualcuno a voi vicino
che ha bisogno di soldi?
214
00:09:50,880 --> 00:09:55,071
- Nessuno che farebbe una cosa del genere.
- Che mi dici di Doug Ellers?
215
00:09:56,494 --> 00:09:58,944
- Chi e' Doug Ellers?
- Uno con cui lavoravo,
216
00:09:58,954 --> 00:10:00,910
ma, no, non posso pensare...
217
00:10:00,945 --> 00:10:04,711
E i messaggi che ti ha lasciato a lavoro? Hai
presentato quei reclami come "Alto rischio".
218
00:10:04,721 --> 00:10:06,571
So cos'e' successo, Alfred.
219
00:10:07,326 --> 00:10:09,309
Signora Candela, so...
220
00:10:10,106 --> 00:10:13,970
quanto possa essere difficile. E'
naturale sentirsi frustrati. Ma la prego,
221
00:10:13,980 --> 00:10:15,930
dobbiamo sapere tutto quanto.
222
00:10:16,249 --> 00:10:19,399
Ellers dirigeva un gruppo
di gestione del risparmio,
223
00:10:19,893 --> 00:10:22,592
non rendevano, per cui
lo feci andar via.
224
00:10:22,627 --> 00:10:26,394
- L'ha mai minacciata?
- Mi incolpo' del suo divorzio.
225
00:10:27,610 --> 00:10:31,810
Disse che sua moglie l'aveva lasciato
perche' io l'avevo licenziato, e...
226
00:10:32,721 --> 00:10:33,721
E cosa?
227
00:10:34,571 --> 00:10:36,594
E lei gli aveva portato
via i suoi due figli.
228
00:10:39,892 --> 00:10:42,124
- Dove l'avete trovato?
- Faceva scommesse clandestine.
229
00:10:42,134 --> 00:10:44,787
Quelli dell'Unita' di Crisi sono appena stati
nel suo appartamento. La bambina non c'e'.
230
00:10:44,797 --> 00:10:46,397
Non e' una buona cosa.
231
00:10:46,480 --> 00:10:49,348
- Interrogatorio pressante? Lo conduco io.
- Si'.
232
00:10:49,358 --> 00:10:50,358
No.
233
00:10:50,832 --> 00:10:51,975
Va tutto bene, Will.
234
00:10:51,985 --> 00:10:56,685
Kate, non mi importa che tu sia una sua
grande fan, lui non entra in quella stanza.
235
00:10:57,268 --> 00:10:59,330
D'accordo. Va bene.
236
00:10:59,931 --> 00:11:02,263
Tuttavia, giusto per la cronaca,
237
00:11:02,273 --> 00:11:04,283
e' una grande fan, ma grande quanto?
238
00:11:04,878 --> 00:11:08,028
Dai, Castle, vieni con noi
a guardare dalle tribune.
239
00:11:08,510 --> 00:11:09,869
Vediamo come se la cava l'FBI.
240
00:11:09,879 --> 00:11:13,379
Signor Ellers, detective Kate
Beckett, polizia di New York.
241
00:11:14,217 --> 00:11:16,832
Agente speciale Sorenson, FBI.
242
00:11:17,794 --> 00:11:20,778
Quando ha visto l'ultima
volta Theresa Candela?
243
00:11:20,808 --> 00:11:23,565
Theresa Candela? Che...
Che sta succedendo?
244
00:11:23,595 --> 00:11:25,082
Risponda alla domanda e basta.
245
00:11:25,092 --> 00:11:26,792
Che cosa ha detto di me?
246
00:11:27,024 --> 00:11:28,569
Parliamo...
247
00:11:30,239 --> 00:11:32,024
di quello che aveva detto a lei.
248
00:11:32,034 --> 00:11:35,085
Ti ho dato sei anni della
mia vita. Sei anni!
249
00:11:35,095 --> 00:11:37,574
I miei profitti hanno costruito
tutta la tua dannata divisione.
250
00:11:37,584 --> 00:11:40,736
Ed ora vuoi mettermi in
ginocchio? Vuoi tagliarmi fuori?
251
00:11:40,746 --> 00:11:42,691
Beh, il karma e' proprio
stronzo, Theresa.
252
00:11:42,701 --> 00:11:46,092
Tu hai distrutto la mia vita,
io distruggero' la tua.
253
00:11:48,471 --> 00:11:50,664
Disse queste frasi tre mesi fa.
254
00:11:51,246 --> 00:11:53,399
Subito dopo che sua moglie se ne ando'.
255
00:11:53,409 --> 00:11:55,145
Si'. E allora?
256
00:11:55,596 --> 00:11:57,744
- Ogni singola parola e' vera.
- Si tratta di molestie.
257
00:11:57,754 --> 00:11:59,671
Oh, com'e', ora sporgera' denuncia?
258
00:11:59,681 --> 00:12:02,302
Si', rapimento, aggressione, violazione
di domicilio con effrazione.
259
00:12:02,312 --> 00:12:03,544
Di che diavolo sta parlando?
260
00:12:03,554 --> 00:12:05,951
Qualcuno ha rapito Angela
Candela questa mattina.
261
00:12:05,961 --> 00:12:07,238
Cosa? Rapita?
262
00:12:07,268 --> 00:12:10,521
Fare del male alla bambina di qualcun altro
non e' il modo per riprendersi i propri.
263
00:12:10,531 --> 00:12:14,437
No, no, no. Questo non e' da me. Theresa puo'
non essere il tipo di persona che preferisco,
264
00:12:14,447 --> 00:12:17,545
- ma non farei mai del male a una bambina.
- La sua ex moglie non ne era cosi' sicura.
265
00:12:17,555 --> 00:12:19,713
Secondo i documenti per il
divorzio, ci sono accuse...
266
00:12:19,723 --> 00:12:23,533
- di violenza.
- La mia ex-moglie voleva solo i soldi.
267
00:12:23,563 --> 00:12:25,853
Invece a lei non interessano
i soldi, vero, signor Ellers?
268
00:12:25,863 --> 00:12:29,113
Avete preso l'uomo sbagliato.
269
00:12:33,676 --> 00:12:36,506
Torchiatelo per bene. Dove ha trascorso
la mattinata e chi puo' confermarlo.
270
00:12:36,516 --> 00:12:38,184
E' piuttosto chiaro
che non sia stato lui.
271
00:12:38,194 --> 00:12:39,533
Sai anche leggere nel pensiero?
272
00:12:39,543 --> 00:12:42,401
Andiamo, se fosse stato lui, avrebbe
minimizzato i suoi sentimenti per Theresa,
273
00:12:42,411 --> 00:12:43,735
non li avrebbe mostrati apertamente.
274
00:12:43,745 --> 00:12:46,682
Un paio di dozzine di best seller
non fanno di te un criminologo.
275
00:12:46,692 --> 00:12:49,464
Anch'io non ho bisogno di un meteorologo
che mi dica che il cielo e' blu.
276
00:12:49,474 --> 00:12:53,564
Oh, per l'amor di Dio. Perche' non vi calate
i pantaloni e la fate finita tutti e due?
277
00:12:53,574 --> 00:12:54,701
Io ci sto.
278
00:12:54,731 --> 00:12:57,373
Il fatto e' che avete ragione entrambi.
Probabilmente non e' stato lui.
279
00:12:57,383 --> 00:12:59,903
Ma quando e' in gioco la vita di una
bambina, dobbiamo essere sicuri.
280
00:12:59,933 --> 00:13:02,777
Dobbiamo mettere in dubbio ogni
cosa che crediamo di sapere.
281
00:13:02,787 --> 00:13:06,139
Lavoratevi bene Ellers, finche' non sapremo
cos'ha fatto ogni secondo della mattinata.
282
00:13:06,149 --> 00:13:07,969
Will, tu ed io torniamo dai Candela.
283
00:13:07,979 --> 00:13:10,979
Tracceremo un profilo di
tutti i loro conoscenti.
284
00:13:10,991 --> 00:13:12,347
Io cosa dovrei fare?
285
00:13:18,268 --> 00:13:20,268
Ho bisogno che tu vada a casa.
286
00:13:23,254 --> 00:13:24,262
Ok.
287
00:13:24,438 --> 00:13:26,077
Ma se hai bisogno di me...
288
00:13:26,087 --> 00:13:27,087
chiamami.
289
00:13:28,399 --> 00:13:30,249
Anche soltanto per parlare.
290
00:13:41,823 --> 00:13:43,267
Todd, tesoro...
291
00:13:43,600 --> 00:13:48,283
Ho davvero bisogno che ti concentri sulla
calibrazione della tua energia creativa.
292
00:13:48,313 --> 00:13:51,013
Ora, con energia creativa
che cosa intendo?
293
00:13:51,040 --> 00:13:53,156
Intendo la fonte del tuo potere.
294
00:13:53,186 --> 00:13:56,310
La fonte del tuo potere, Todd, sei tu.
295
00:13:57,791 --> 00:13:58,958
Come va, mamma?
296
00:13:58,968 --> 00:14:02,017
Ciao. Sei... Sei qui.
297
00:14:03,027 --> 00:14:05,957
Sto giusto terminando
una sessione nel...
298
00:14:06,190 --> 00:14:07,341
nel mio ufficio.
299
00:14:07,359 --> 00:14:11,337
Sono lusingato che tu abbia le copertine
dei miei libri incorniciate nel tuo ufficio.
300
00:14:11,347 --> 00:14:12,389
Beh...
301
00:14:12,399 --> 00:14:15,542
Un coach non e' mai
abbastanza orgoglioso.
302
00:14:16,469 --> 00:14:17,577
Signor Castle.
303
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Vorrei solo ringraziarla per
essere stato cosi' onesto
304
00:14:20,350 --> 00:14:24,274
riguardo la sua lotta con il persistente
e cronico blocco dello scrittore.
305
00:14:24,284 --> 00:14:28,200
- Mi scusi?
- Todd e' un aspirante scrittore di romanzi.
306
00:14:28,230 --> 00:14:30,208
Cosi' ho condiviso con lui
307
00:14:30,218 --> 00:14:33,557
il racconto ispirante su come
hai trionfato nelle avversita'.
308
00:14:33,567 --> 00:14:36,514
Beh, coraggioso da parte mia.
309
00:14:36,645 --> 00:14:38,795
- Buona fortuna, Todd.
- Grazie.
310
00:14:39,001 --> 00:14:40,901
Prendo il pacchetto annuale.
311
00:14:40,982 --> 00:14:43,342
E' questo il modo di essere
decisi, figliolo. Buon per te.
312
00:14:43,352 --> 00:14:45,003
- Alla prossima settimana.
- Grazie. E' stato un piacere.
313
00:14:45,013 --> 00:14:46,883
- E ricordati, sei quello che sei.
- Giusto.
314
00:14:46,893 --> 00:14:49,643
E se non sei quello che
sei, allora chi sei?
315
00:14:50,937 --> 00:14:51,937
Beh...
316
00:14:52,512 --> 00:14:55,842
E' bello vedere che tutti quegli anni passati
a fare l'attrice sono valsi qualcosa.
317
00:14:55,852 --> 00:14:58,600
"Concentrati sulla calibrazione
delle tue energie creative"?
318
00:14:58,610 --> 00:15:03,553
Te l'avrei detto. Todd e' uno spirito molto
brillante, che ha bisogno di essere guidato.
319
00:15:03,682 --> 00:15:05,642
Mamma, e' gia' brutto che
tu mi stia diffamando.
320
00:15:05,652 --> 00:15:09,203
Devi proprio requisire il mio ufficio per
tenere la tua sessione di coccole new age?
321
00:15:09,213 --> 00:15:11,449
Richard, non puoi aspettarti
che paghi l'affitto
322
00:15:11,459 --> 00:15:14,407
- per un ufficio con le tariffe di Manhattan.
- Beh, che ne dici di questo?
323
00:15:14,417 --> 00:15:19,013
Non puoi trovare niente di meglio. E' vicino
alle bevande e agli utensili appuntiti.
324
00:15:19,023 --> 00:15:21,596
Tesoro, come tua life coach ,
325
00:15:21,626 --> 00:15:25,453
devo spronarti a dire no
al tuo continuo dire no.
326
00:15:26,208 --> 00:15:28,096
Questo lo chiamo un "marthaismo".
327
00:15:28,106 --> 00:15:30,035
Com'e' che non sai chi sia mio padre,
328
00:15:30,045 --> 00:15:32,151
ne' come il tuo ex marito abbia
rubato tutti i tuoi soldi,
329
00:15:32,161 --> 00:15:34,333
eppure ti metti a dare
consigli come life coach?
330
00:15:34,343 --> 00:15:37,386
Gli errori sono le
fondamenta della saggezza.
331
00:15:37,657 --> 00:15:40,593
Un marthaismo. Inoltre,
Freud era un tossicomane.
332
00:15:40,603 --> 00:15:42,647
Questo non gli ha impedito
di aiutare le persone.
333
00:15:42,657 --> 00:15:45,147
Purtroppo, di fronte alla...
334
00:15:45,177 --> 00:15:47,318
contorta ma ineccepibile
logica di sua madre...
335
00:15:47,328 --> 00:15:49,000
la testa di Richard Castle esplose.
336
00:15:49,010 --> 00:15:50,323
Ah, bene.
337
00:15:51,680 --> 00:15:53,433
Allora, come mai a casa cosi' presto?
338
00:15:53,443 --> 00:15:58,381
Ho pensato di prendermi una piccola pausa.
Lavoravo a un caso di rapimento. Una bambina.
339
00:15:59,361 --> 00:16:01,458
Non mi meraviglia che
tu sia cosi' scontroso.
340
00:16:01,468 --> 00:16:05,967
Poveri genitori, una figlia portata via. Non
riesco a immaginarmi come si possano sentire.
341
00:16:05,977 --> 00:16:08,227
- E' a casa Alexis?
- E' di sopra.
342
00:16:08,788 --> 00:16:10,872
Sento un profondo
bisogno di un abbraccio.
343
00:16:10,882 --> 00:16:12,532
Piu' che comprensibile.
344
00:16:13,116 --> 00:16:15,000
Dopo tutto, siamo compagni di baccello.
345
00:16:15,010 --> 00:16:18,115
Un altro marthaismo. Lo chiamo
"il legame dei piselli".
346
00:16:18,125 --> 00:16:22,525
Sai, il legame che c'e' tra genitori
e figli: te e me, tu e Alexis.
347
00:16:22,777 --> 00:16:25,435
Siamo come i piselli nel
baccello, e che ci piaccia o no,
348
00:16:25,445 --> 00:16:28,663
chiunque abbia un figlio resta
in quel baccello per sempre.
349
00:16:28,673 --> 00:16:30,373
"Il legame dei piselli".
350
00:16:31,175 --> 00:16:32,322
Alexis!
351
00:16:32,357 --> 00:16:35,353
Grazie mamma. Scalero' i soldi
della seduta dal tuo affitto.
352
00:16:35,363 --> 00:16:39,123
Ehi, ehi, ehi. Potresti considerare
il pacchetto annuale. E' un affare!
353
00:16:44,278 --> 00:16:46,878
- Questo per cosa era?
- Per una roba sui baccelli.
354
00:16:46,888 --> 00:16:49,623
La nonna te lo spieghera'.
355
00:16:55,618 --> 00:16:56,624
Ciao.
356
00:16:56,920 --> 00:16:59,025
Ciao anche a te. Ne vuoi un po'?
357
00:16:59,696 --> 00:17:01,242
Si', grazie.
358
00:17:01,681 --> 00:17:06,331
Ho appena parlato con i miei colleghi,
e la pista Ellers porta ad un vicolo cieco.
359
00:17:06,632 --> 00:17:09,181
Il proprietario del Paradise
Diner sulla 62esima
360
00:17:09,191 --> 00:17:13,198
ha confermato che oggi ha fatto
colazione con le solite uova in camicia.
361
00:17:13,330 --> 00:17:15,430
Sarebbe stato troppo facile, no?
362
00:17:16,776 --> 00:17:18,226
Cotto e mangiato...
363
00:17:23,027 --> 00:17:25,440
E' il tipo di battute che fa Castle.
364
00:17:26,447 --> 00:17:27,746
Lui ti piace?
365
00:17:32,421 --> 00:17:33,799
No, e' che...
366
00:17:35,544 --> 00:17:36,563
Non so.
367
00:17:37,107 --> 00:17:38,757
Penso sia interessante.
368
00:17:38,831 --> 00:17:40,475
Quindi non state...
369
00:17:41,107 --> 00:17:42,107
Insieme?
370
00:17:42,834 --> 00:17:43,834
No.
371
00:17:48,440 --> 00:17:50,684
Volevo chiamarti.
372
00:17:50,803 --> 00:17:52,946
Devo aver preso il telefono
una dozzina di volte.
373
00:17:55,666 --> 00:17:59,051
Si', lo so. Tu volevi fare un
sacco di cose. Ecco perche'...
374
00:17:59,061 --> 00:18:01,178
te ne sei andato, ricordi?
375
00:18:02,172 --> 00:18:04,505
Boston era una grande possibilita'.
376
00:18:04,540 --> 00:18:06,740
Non sto dicendo che non
lo fosse, dico che...
377
00:18:06,750 --> 00:18:08,742
e' stata una scelta...
378
00:18:09,574 --> 00:18:11,468
che non comprendeva me.
379
00:18:12,491 --> 00:18:15,052
- Saresti potuta venire.
- E a fare cosa?
380
00:18:15,306 --> 00:18:18,911
Fare la poliziotta a Boston, poi ti saresti
trasferito a Phoenix, poi a Cleveland,
381
00:18:18,946 --> 00:18:23,346
per poi tornare qui? Voglio dire,
lo sappiamo entrambi di che vita si tratta.
382
00:18:24,862 --> 00:18:27,509
Questo non mi ha impedito
di sentire la tua mancanza.
383
00:18:27,519 --> 00:18:29,319
Mi manca lo stare insieme.
384
00:18:29,813 --> 00:18:31,513
Le domeniche al parco...
385
00:18:32,145 --> 00:18:36,845
Quei... ridicoli pattini da ghiaccio con
i neon che ti danno al Rockefeller Center.
386
00:18:38,233 --> 00:18:42,483
Vorrei farti notare che quei pattini
da ghiaccio erano fantastici.
387
00:18:44,543 --> 00:18:46,719
No, i pattini no.
388
00:18:51,417 --> 00:18:53,737
Will, io...
389
00:18:58,383 --> 00:19:01,252
Oh! Pensavo che i poliziotti
e i federali si odiassero.
390
00:19:01,262 --> 00:19:03,947
Dicono che la giustizia non dorme
mai. Penso di sapere perche'.
391
00:19:03,957 --> 00:19:06,232
- Stavamo solo...
- Facendo gli adulti consenzienti.
392
00:19:06,242 --> 00:19:07,394
Non sto giudicando.
393
00:19:07,404 --> 00:19:09,840
- Pensavo di averti detto di andare a casa.
- Ci sono andato,
394
00:19:09,850 --> 00:19:11,742
ma quello che mi ha detto mia
madre non poteva aspettare.
395
00:19:11,752 --> 00:19:14,166
- Vivi con tua madre?
- Si', siamo come piselli in un baccello.
396
00:19:14,176 --> 00:19:16,483
Ma la cosa importante e',
Angela e' stata adottata.
397
00:19:16,493 --> 00:19:19,115
- Allora?
- Allora, prima di rinunciare alla bambina,
398
00:19:19,125 --> 00:19:21,783
la madre naturale avra' richiesto
informazioni sui Candela,
399
00:19:21,793 --> 00:19:24,784
in particolare le loro possibilita' di
mantenere economicamente la bambina.
400
00:19:24,794 --> 00:19:26,735
Informazioni sulle loro finanze.
401
00:19:26,745 --> 00:19:28,336
Davvero, Kate,
402
00:19:28,371 --> 00:19:31,306
sprecheremo il nostro tempo sulle
intuizioni della nostra Nancy Drew?
403
00:19:31,316 --> 00:19:35,160
Voleva essere un insulto? Perche'
Nancy Drew ha sempre risolto tutti i casi.
404
00:19:35,170 --> 00:19:37,337
Guarda, ok, e sono parole tue,
405
00:19:37,812 --> 00:19:40,807
"quando e' in gioco la vita di una
bambina, dobbiamo essere sicuri,
406
00:19:40,817 --> 00:19:43,371
dobbiamo mettere in dubbio ogni
cosa che crediamo di sapere".
407
00:19:43,381 --> 00:19:47,364
Ero al primo anno delle superiori.
Che avrei dovuto fare col bambino?
408
00:19:47,374 --> 00:19:49,824
Sono passati due anni, signorina Gomez.
409
00:19:50,937 --> 00:19:55,891
Due anni e' un periodo lungo per pensare a
una decisione presa quando aveva 16 anni.
410
00:19:55,901 --> 00:19:57,901
Che ci faccio qui? Di cosa si tratta?
411
00:19:57,911 --> 00:20:01,260
Stiamo parlando della bambina e
del suo rimpianto per quella scelta.
412
00:20:01,270 --> 00:20:02,885
La mia scelta?
413
00:20:03,116 --> 00:20:05,459
No. Non ho rimpianti per la mia scelta.
414
00:20:05,469 --> 00:20:07,869
Allora perche' ha cercato di trovarla?
415
00:20:08,562 --> 00:20:10,112
Di cosa sta parlando?
416
00:20:11,161 --> 00:20:15,761
Questa e' una petizione che ha presentato
all'agenzia delle adozioni due mesi fa.
417
00:20:16,034 --> 00:20:20,134
E' un modulo per conoscere l'identita'
dei genitori adottivi di Angela.
418
00:20:21,201 --> 00:20:23,820
- Un modulo firmato.
- No.
419
00:20:24,144 --> 00:20:25,761
- Non e' la mia firma.
- Lucia, non sto...
420
00:20:25,771 --> 00:20:28,364
No, davvero, controlli pure.
421
00:20:29,584 --> 00:20:31,179
Non e' la mia firma.
422
00:20:32,276 --> 00:20:34,597
Perche'? Cosa sta succedendo?
423
00:20:35,006 --> 00:20:36,506
Cosa le e' successo?
424
00:20:36,842 --> 00:20:37,882
Sta bene?
425
00:20:37,892 --> 00:20:40,760
Qualcuno della sua famiglia si e' opposto
alla scelta di dare via la bambina?
426
00:20:40,770 --> 00:20:43,830
No, nessuno. Mia... mia
madre mi ha persino aiutato.
427
00:20:43,865 --> 00:20:45,241
E il padre?
428
00:20:46,374 --> 00:20:47,374
Juan?
429
00:20:49,070 --> 00:20:51,070
Era in Iraq quando l'ho avuta,
430
00:20:51,423 --> 00:20:53,023
ma ne avevamo parlato.
431
00:20:54,295 --> 00:20:56,945
- Gli andava bene.
- E' sicura di questo?
432
00:20:58,593 --> 00:20:59,993
E' ancora in Iraq?
433
00:21:00,291 --> 00:21:02,871
No, e' tornato due mesi fa.
434
00:21:08,676 --> 00:21:10,131
Juan Restrepo?
435
00:21:11,892 --> 00:21:14,323
Polizia di New York.
Vorremmo farle qualche...
436
00:21:14,333 --> 00:21:16,934
Vai, vai, vai, vai. Ehi!
437
00:21:16,969 --> 00:21:19,226
Fermo! Mani in alto!
438
00:21:23,945 --> 00:21:25,860
- Fermo!
- Mani in alto!
439
00:21:27,953 --> 00:21:29,715
A terra! A terra!
440
00:21:29,795 --> 00:21:30,945
Vada a terra!
441
00:21:34,339 --> 00:21:35,855
- Allora perche' e' scappato?
- Guardi,
442
00:21:35,865 --> 00:21:39,415
nel mio quartiere, quando si
vede un poliziotto si fa cosi'.
443
00:21:41,245 --> 00:21:44,301
Come, niente poliziotto
buono-federale cattivo?
444
00:21:45,740 --> 00:21:48,615
Quel tipo e' stato due volte
nel Golfo. Se vado li'
445
00:21:48,625 --> 00:21:52,015
iniziera' una gara a chi fa la
voce piu' grossa. Ma Kate...
446
00:21:52,025 --> 00:21:56,125
- riesce a ad arrivare al punto piano piano.
- Intendi come ieri sera?
447
00:21:58,285 --> 00:22:01,045
Ci credete? Questo tizio
per lavoro pulisce le auto.
448
00:22:01,055 --> 00:22:04,114
Verrebbe da pensare che
la sua la tenga benissimo.
449
00:22:05,945 --> 00:22:07,245
Dico solo che...
450
00:22:08,025 --> 00:22:09,935
sembrava un gran bel bacio.
451
00:22:10,255 --> 00:22:11,533
Geloso, Castle?
452
00:22:11,635 --> 00:22:13,009
Io? No!
453
00:22:13,019 --> 00:22:14,455
Ma devi ammetterlo.
454
00:22:14,465 --> 00:22:15,795
Avevo ragione.
455
00:22:16,155 --> 00:22:17,705
Sei proprio geloso...
456
00:22:18,037 --> 00:22:19,783
del fatto che l'abbia presa all'amo.
457
00:22:19,793 --> 00:22:23,425
Cosa c'e' da essere gelosi se poi non
l'hai recuperarla usando il mulinello?
458
00:22:23,435 --> 00:22:24,836
Vedremo.
459
00:22:26,235 --> 00:22:28,985
Avevo 18 anni quando
Lucia rimase incinta.
460
00:22:29,915 --> 00:22:31,215
Al sesto mese...
461
00:22:31,437 --> 00:22:33,052
venni reclutato.
462
00:22:33,087 --> 00:22:35,787
Non ebbi neppure
l'opportunita' di vederla.
463
00:22:35,821 --> 00:22:38,112
Ma poi ha firmato sui
documenti dell'adozione.
464
00:22:38,122 --> 00:22:41,177
Sa, quando si e' laggiu' si
vedono cosi' tanti bambini...
465
00:22:41,187 --> 00:22:42,538
Solo...
466
00:22:43,227 --> 00:22:45,509
Dovevo sapere se stava bene. Io...
467
00:22:46,007 --> 00:22:49,037
ho riempito il modulo ed ho
firmato a nome di Lucia.
468
00:22:49,047 --> 00:22:50,633
Ha avuto l'indirizzo.
469
00:22:50,861 --> 00:22:52,616
Gia'. Quel tipo provava pena per me.
470
00:22:52,876 --> 00:22:54,545
Aveva fatto anche lui
la prima guerra del Golfo.
471
00:22:54,555 --> 00:22:57,246
- Perse solo un braccio.
- E lei cosa perse?
472
00:22:58,747 --> 00:23:00,647
Un IED colpi' il mio Humvee.
473
00:23:01,486 --> 00:23:03,577
Le schegge attraversarono
il pavimento dell'auto.
474
00:23:03,587 --> 00:23:04,737
Il medico dice...
475
00:23:04,747 --> 00:23:07,197
che non avro' mai figli miei, quindi...
476
00:23:07,407 --> 00:23:09,987
si', ho preso l'indirizzo e sono
andato a vedere mia figlia.
477
00:23:09,997 --> 00:23:13,787
Quindi l'ha rapita ed ha chiesto
denaro ai suoi genitori adottivi?
478
00:23:13,797 --> 00:23:15,417
Aspetti, rapita? E' stata rapita?
479
00:23:15,427 --> 00:23:16,967
E crede sia stato io?
480
00:23:16,977 --> 00:23:19,467
Tutto cio' che volevo
era sapere come stava.
481
00:23:19,477 --> 00:23:20,477
Sta bene?
482
00:23:23,997 --> 00:23:26,657
Ehi, riguardo al padre
biologico? L'alibi regge.
483
00:23:26,667 --> 00:23:29,017
Ieri un'azienda di limousine lo ha fatto
lavorare sul proprio parco macchine.
484
00:23:29,027 --> 00:23:31,727
Non m'interessa. Aveva un
movente e l'occasione.
485
00:23:31,737 --> 00:23:33,547
Il suo movente era l'istinto paterno.
486
00:23:33,557 --> 00:23:36,677
Se l'avesse presa ora sarebbe con lei,
non a pulire le auto per 12 dollari l'ora.
487
00:23:36,687 --> 00:23:38,941
Non importa. Voglio l'Unita'
di Crisi a casa sua.
488
00:23:38,951 --> 00:23:39,961
Non e' lui, Will.
489
00:23:39,971 --> 00:23:42,902
Siamo punto e a capo, cavolo.
Non abbiamo niente.
490
00:23:42,912 --> 00:23:46,862
Puoi mandare l'Unita' di Crisi dove
vuoi, ma questo non lo perdero'.
491
00:23:49,167 --> 00:23:51,917
Cosa intendeva con
"questo non lo perdero'"?
492
00:23:53,197 --> 00:23:54,984
Il caso su cui lavorammo.
493
00:23:56,087 --> 00:23:58,295
Pensavo aveste preso il colpevole.
494
00:23:59,217 --> 00:24:00,717
Lo catturammo, ma...
495
00:24:01,307 --> 00:24:03,127
il bambino era gia' morto.
496
00:24:08,677 --> 00:24:09,677
Sorenson.
497
00:24:10,347 --> 00:24:11,347
Arrivo.
498
00:24:12,397 --> 00:24:14,597
Un'altra chiamata per il riscatto.
499
00:24:15,245 --> 00:24:19,044
Hanno chiesto 750mila dollari in pezzi da
cento con numeri di serie non consecutivi,
500
00:24:19,054 --> 00:24:22,172
e ci hanno messo in guardia sull'uso di
banconote marcate e macchiate, o di cimici.
501
00:24:22,182 --> 00:24:23,467
Sembra conoscano i vostri mezzi.
502
00:24:23,477 --> 00:24:27,442
Sono stati precisi, fino alla marca,
modello e colore dello zaino.
503
00:24:27,477 --> 00:24:29,897
- Le istruzioni per lo scambio?
- Aspettiamo la loro chiamata.
504
00:24:29,907 --> 00:24:32,847
D'accordo, prendiamo i soldi.
Preparatevi allo scambio.
505
00:24:32,857 --> 00:24:35,387
Perche' non ci hanno detto
dove portare i soldi?
506
00:24:35,397 --> 00:24:37,353
Vi stanno testando, non e' insolito.
507
00:24:37,388 --> 00:24:40,907
E questo significa che, prima di effettuare
lo scambio, dovremo testare loro.
508
00:24:40,917 --> 00:24:44,417
Ci serviranno prove che abbiano
Angela e che lei stia bene.
509
00:24:44,537 --> 00:24:46,287
E... e se non le daranno?
510
00:24:46,577 --> 00:24:48,327
- E se rifiutassero?
- Come puoi pensarlo?
511
00:24:48,337 --> 00:24:50,552
- Sto solo dicendo...
- Cosa? Credi sia morta?
512
00:24:50,562 --> 00:24:52,737
- No, certo che no.
- Avrei dovuto alzarmi.
513
00:24:52,747 --> 00:24:54,666
- Non avrei dovuto fartela controllare.
- Non dire cosi'.
514
00:24:54,676 --> 00:24:56,227
Non dirmi cosa dire!
515
00:24:56,237 --> 00:24:58,575
Dimmi, Alfred, questo
era cosi' importante?
516
00:24:58,647 --> 00:25:00,922
Tanto da perdere la nostra bambina?
517
00:25:02,597 --> 00:25:03,797
Oh, mio Dio...
518
00:25:12,910 --> 00:25:14,210
Signora Candela?
519
00:25:16,437 --> 00:25:17,540
Theresa...
520
00:25:17,737 --> 00:25:20,213
Non puo' permettere alla paura
di avere il sopravvento.
521
00:25:20,223 --> 00:25:24,073
Ne' lei ne' suo marito siete
responsabili di cio' che e' successo.
522
00:25:27,677 --> 00:25:28,693
Forza.
523
00:25:32,357 --> 00:25:35,892
Ricordate: niente prova, niente denaro.
In questo dobbiamo essere fermi.
524
00:25:35,902 --> 00:25:36,902
Ok, vai.
525
00:25:36,937 --> 00:25:38,651
- Si parte.
- Ok.
526
00:25:39,957 --> 00:25:41,158
Pronto?
527
00:25:41,207 --> 00:25:45,081
Ascolta attentamente. Una qualunque
deviazione e tua figlia muore.
528
00:25:45,377 --> 00:25:46,398
Capisco.
529
00:25:47,207 --> 00:25:51,577
Un civile, non un poliziotto, deve fare lo
scambio, altrimenti uccideremo la bambina.
530
00:25:51,587 --> 00:25:55,271
Se vedremo la polizia o l'FBI
lei morira'. Hai i soldi?
531
00:25:55,687 --> 00:25:57,681
Si'. 750, come hai detto.
532
00:25:58,517 --> 00:26:03,367
Metteteli nello zaino e portateli all'angolo
a nord-est tra la prima strada e la 47esima.
533
00:26:03,377 --> 00:26:06,502
Li' c'e' una casella postale con
un cellulare attaccato sotto.
534
00:26:06,537 --> 00:26:09,297
Manderemo un SMS con ulteriori
istruzioni quando la persona sara' li'.
535
00:26:09,307 --> 00:26:13,097
Quando avremo i soldi chiameremo per
indicare la posizione della bambina.
536
00:26:13,107 --> 00:26:15,507
Chieda una prova che Angela stia bene.
537
00:26:16,017 --> 00:26:19,817
Non avrai i soldi finche' non
sapro' che la mia bambina sta bene.
538
00:26:20,847 --> 00:26:21,847
Mamma?
539
00:26:23,727 --> 00:26:24,960
Ciao, tesoro.
540
00:26:25,757 --> 00:26:27,642
Avete un'ora.
541
00:26:33,477 --> 00:26:36,274
Dopo aver ricevuto i soldi non
avranno motivi di tenerla in vita.
542
00:26:36,284 --> 00:26:37,877
Quindi faro' io lo scambio.
543
00:26:37,887 --> 00:26:41,553
Guarda: metteremo i nostri agenti nel
raggio di un isolato dalla casella postale.
544
00:26:41,576 --> 00:26:43,876
No... hanno detto niente poliziotti.
545
00:26:44,218 --> 00:26:47,969
Va tutto bene. Mi e' gia' capitato, non
sapranno che sono un agente dell'FBI.
546
00:26:48,004 --> 00:26:49,404
E se lo sapessero?
547
00:26:49,649 --> 00:26:52,461
Signor Candela, abbiamo bisogno che
il tutto vada il piu' liscio possibile.
548
00:26:52,471 --> 00:26:56,499
E' mia figlia, e noi seguiremo
le loro istruzioni alla lettera.
549
00:26:56,534 --> 00:26:58,534
Hanno detto niente poliziotti.
550
00:27:00,927 --> 00:27:02,086
Sentite...
551
00:27:02,933 --> 00:27:04,133
Sono suo padre
552
00:27:04,908 --> 00:27:06,208
e lo faro' io.
553
00:27:09,751 --> 00:27:11,206
Sono stato chiaro?
554
00:27:19,473 --> 00:27:21,425
Non se ne parla di mandare il padre.
555
00:27:21,435 --> 00:27:23,587
Troppe cose potrebbero andare
storte... e' troppo emotivo.
556
00:27:23,597 --> 00:27:26,128
- Che scelta abbiamo?
- Me.
557
00:27:26,163 --> 00:27:27,261
Cosa?
558
00:27:28,055 --> 00:27:30,139
Non sono un poliziotto, e...
559
00:27:30,174 --> 00:27:32,847
- di certo non sono emotivo.
- No, assolutamente no.
560
00:27:32,857 --> 00:27:36,491
Il dipartimento di polizia ha gia'
una mia lettera di malleva, e...
561
00:27:36,501 --> 00:27:39,640
non mi piace dirlo,
ma il tempo sta per scadere.
562
00:27:39,675 --> 00:27:41,019
Castle ha ragione.
563
00:27:41,029 --> 00:27:43,834
- Non puoi dire sul serio.
- Ha gia' affrontato dei casi con me.
564
00:27:43,844 --> 00:27:46,028
Se la cava bene, sotto pressione.
565
00:27:46,321 --> 00:27:48,848
Ed e' la nostra migliore possibilita'.
566
00:28:16,858 --> 00:28:20,453
Ok, di solito questa e' la parte in cui
ti chiedo se ci hai pensato a fondo
567
00:28:20,488 --> 00:28:22,985
e poi mi ricordo che tu
non pensi mai a fondo.
568
00:28:22,995 --> 00:28:25,161
Mani fredde... mani fredde.
569
00:28:26,046 --> 00:28:30,291
Questa gente e' pericolosa, Castle.
Devi stare all'erta e rimanere concentrato.
570
00:28:30,301 --> 00:28:32,578
All'erta e concentrato, capito.
571
00:28:32,613 --> 00:28:34,608
Forse... se le sfregassi
per un secondo...
572
00:28:34,618 --> 00:28:36,918
Aspetta, aspetta... all'erta e cosa?
573
00:28:37,058 --> 00:28:38,062
Scherzavo.
574
00:28:38,447 --> 00:28:40,249
- E' pronto.
- Grazie.
575
00:28:40,483 --> 00:28:42,605
Ehi... andra' tutto bene.
576
00:28:45,055 --> 00:28:49,070
Senti... riguardo l'altra sera,
quel che e' successo in cucina, io...
577
00:28:49,105 --> 00:28:52,417
- Oh... senti, non devi spiegarmi niente.
- Sul serio?
578
00:28:52,452 --> 00:28:56,789
- A meno che tu non voglia.
- No, sai... pensavo solo...
579
00:28:56,824 --> 00:29:00,448
- Per il personaggio... per Nikki Fervore...
- Gia', tu... credo di capire
580
00:29:00,458 --> 00:29:03,392
Nikki Fervore meglio
di quanto tu creda.
581
00:29:07,104 --> 00:29:08,672
Fai attenzione... ok?
582
00:29:11,636 --> 00:29:14,071
Percepisco reale preoccupazione
per la mia incolumita'?
583
00:29:14,081 --> 00:29:17,380
- Se mandi tutto a puttane, ti ammazzo.
- Cosi' va meglio.
584
00:29:22,531 --> 00:29:26,464
Ok, contatto visivo con
l'obiettivo. Passo.
585
00:29:26,737 --> 00:29:28,755
- Mi ricevete?
- Non ci serve riceverti.
586
00:29:28,765 --> 00:29:31,413
Ti vediamo. Ora zitto e concentrati.
587
00:29:31,448 --> 00:29:34,081
Ricevuto. Forte e chiaro.
588
00:29:34,116 --> 00:29:37,305
E' proprio un bel tipo. Se solo
sapesse che grande fan sei in realta'.
589
00:29:37,315 --> 00:29:39,175
Beh, non lo sapra' mai.
590
00:29:41,695 --> 00:29:43,782
Non gli hai mai raccontato
di quando sei stata
591
00:29:43,792 --> 00:29:46,642
in fila per un'ora per
farti firmare il libro?
592
00:29:47,231 --> 00:29:50,854
Di quanto i suoi romanzi ti abbiamo aiutata
a riprenderti dalla morte di tua madre?
593
00:29:50,864 --> 00:29:52,864
C'e' qualcosa che non ricordi?
594
00:29:53,804 --> 00:29:55,787
Non quando riguarda te.
595
00:30:07,346 --> 00:30:11,839
Mi sento come Michael quando trova
la pistola legata dietro il water.
596
00:30:14,704 --> 00:30:17,503
E' meglio che diciate a Ryan
ed Esposito di stare indietro.
597
00:30:17,513 --> 00:30:20,629
Mi hanno appena mandato un
messaggio che dice "Ti osserviamo".
598
00:30:20,639 --> 00:30:22,389
Magari e' solo un trucco.
599
00:30:22,666 --> 00:30:23,666
No.
600
00:30:24,133 --> 00:30:28,434
Me ne hanno appena mandato un altro che
dice "Indossi un impermeabile nero".
601
00:30:28,444 --> 00:30:32,586
Ok, dunque ti vedono.
Questo non cambia niente.
602
00:30:37,569 --> 00:30:39,445
VE LA STATE SPASSANDO?
603
00:30:40,235 --> 00:30:44,235
- Digli di smetterla di perdere tempo.
- Come se servisse a qualcosa.
604
00:30:44,491 --> 00:30:45,495
Ok.
605
00:30:46,041 --> 00:30:48,604
Dice "Attraversa la strada...
606
00:30:50,100 --> 00:30:54,324
e dirigiti a ovest sulla 47esima
est" E' a sinistra, sbaglio?
607
00:30:54,334 --> 00:30:55,280
Si'.
608
00:30:55,290 --> 00:30:57,004
Si' e' a sinistra, o si' sbaglio?
609
00:30:57,014 --> 00:30:58,914
- A sinistra.
- A sinistra.
610
00:31:01,155 --> 00:31:03,509
"12011". Proprio qui di fronte.
611
00:31:05,088 --> 00:31:06,640
Ricevuto. Lo vediamo.
612
00:31:13,873 --> 00:31:16,903
Vogliono che lasci la borsa vicino
al banchetto del lustrascarpe
613
00:31:16,913 --> 00:31:18,873
ed esca dalla porta laterale.
614
00:31:28,497 --> 00:31:31,089
D'accordo. Sono al banchetto.
615
00:31:31,124 --> 00:31:34,649
- Fagli fare la consegna.
- Castle, lascia la borsa.
616
00:31:34,684 --> 00:31:36,875
Fai la consegna e vattene di li'.
617
00:31:39,646 --> 00:31:41,534
Entriamo. Ancora niente.
618
00:31:42,837 --> 00:31:44,828
L'ho appena lasciato. Sto uscendo.
619
00:31:44,838 --> 00:31:45,929
Esposito, Ryan
620
00:31:45,939 --> 00:31:47,249
contatto visivo?
621
00:31:47,284 --> 00:31:49,534
Vedo il banchetto del lustrascarpe.
622
00:31:49,566 --> 00:31:51,014
Aspetta, vedo lo zaino.
623
00:31:51,024 --> 00:31:54,037
Maschio asiatico, capelli
lunghi... ce l'ho, ce l'ho.
624
00:31:55,626 --> 00:31:58,778
- Dov'e' la ragazza? Dov'e' Angela?
- Che ragazza?
625
00:31:58,813 --> 00:32:01,063
Non so di che stiate parlando.
626
00:32:05,835 --> 00:32:07,189
Ryan! Ryan!
627
00:32:19,745 --> 00:32:23,195
I rapitori l'hanno postato online,
dicendo che si trattava
628
00:32:23,225 --> 00:32:25,850
di una performance
artistica, per YouTube.
629
00:32:25,885 --> 00:32:28,205
Hanno spedito circa
una dozzina di zaini.
630
00:32:28,215 --> 00:32:32,470
Hanno usato un anonimizzatore
di IP, impossibile rintracciarli.
631
00:32:32,505 --> 00:32:34,586
Quindi non possiamo fare nulla?
632
00:32:34,655 --> 00:32:39,065
Beh, sono riuscito ad infilare nello zaino
il telefono che mi hanno dato i rapitori.
633
00:32:39,075 --> 00:32:40,216
Non capisco.
634
00:32:40,405 --> 00:32:43,595
Beh, prima di farlo, ho mandato
un sms al detective Beckett.
635
00:32:43,605 --> 00:32:45,044
Il telefono e' registrato
su un multiaccount,
636
00:32:45,054 --> 00:32:47,615
non possiamo rintracciarne il
proprietario, ma possiamo localizzarlo.
637
00:32:47,625 --> 00:32:51,150
Finora abbiamo ristretto il campo a un'area
di venti isolati nel Lower East Side,
638
00:32:51,185 --> 00:32:53,675
ci serviranno ancora poche ore,
per restringerlo ulteriormente.
639
00:32:53,685 --> 00:32:56,195
Nel frattempo ho mandato
una squadra sul posto,
640
00:32:56,205 --> 00:33:00,473
pattuglieranno le strade, pronti a muoversi
appena avremo abbastanza informazioni.
641
00:33:06,765 --> 00:33:07,765
Grazie.
642
00:33:11,065 --> 00:33:12,100
Tutto ok?
643
00:33:18,385 --> 00:33:21,475
Continuo a pensare, se solo avessi
visto chi ha preso quello zaino...
644
00:33:21,485 --> 00:33:23,280
Beh, non era compito tuo.
645
00:33:28,015 --> 00:33:31,926
Sai, non riesco nemmeno ad immaginare che una
cosa del genere possa succedere ad Alexis.
646
00:33:35,225 --> 00:33:36,861
Presto la ritroveremo.
647
00:33:37,385 --> 00:33:39,265
Non cosi' presto come speravamo.
648
00:33:39,275 --> 00:33:41,685
Devono averlo trovato,
hanno tolto le batterie.
649
00:33:41,695 --> 00:33:44,501
Abbiamo appena perso
il segnale del telefono.
650
00:34:07,065 --> 00:34:08,835
- Ehi.
- Ciao!
651
00:34:09,595 --> 00:34:12,095
Che ci fai sveglia?
Agitata per gli esami finali?
652
00:34:12,105 --> 00:34:14,065
Letteratura americana oggi...
653
00:34:14,435 --> 00:34:17,485
stavo facendo un incubo
su "La lettera scarlatta".
654
00:34:18,591 --> 00:34:22,455
Buffo, visto che per te prendere una
A non sarebbe motivo di vergogna.
655
00:34:22,465 --> 00:34:25,895
- E tu cosa ci fai sveglio?
- Sto cercando un Bianconiglio.
656
00:34:25,905 --> 00:34:29,575
- Quello di Lewis Carroll o di "Matrix"?
- Non ne sono ancora sicuro.
657
00:34:29,585 --> 00:34:33,515
Cosa ti aveva detto Beckett sullo scattare
foto della scena del crimine col cellulare?
658
00:34:33,525 --> 00:34:35,729
Non saprei, non stavo ascoltando.
659
00:34:37,074 --> 00:34:39,965
Vedi tutti questi animali
di peluche su letto?
660
00:34:40,294 --> 00:34:42,394
Il mio letto era proprio uguale.
661
00:34:42,405 --> 00:34:44,245
Ricordi quando avevo tutti quei peluche?
662
00:34:44,255 --> 00:34:46,492
Se con "ricordi quando"
intendi "Scimmietta Paoletta",
663
00:34:46,502 --> 00:34:49,460
che e' stata lavata cosi' tante volte che ora
sembra un gatto sull'autostrada, allora si'.
664
00:34:49,495 --> 00:34:50,750
Non so di cosa tu stia parlando.
665
00:34:50,760 --> 00:34:52,409
Quindi va bene se la
prossima volta che la vedo
666
00:34:52,419 --> 00:34:54,230
- la butto via.
- Non ti azzardare!
667
00:34:54,240 --> 00:34:56,435
- Ah! Ok, ok, non lo faro'!
- Non osare!
668
00:34:56,445 --> 00:34:58,293
- Non lo faro', ok.
- Ok.
669
00:35:01,575 --> 00:35:04,855
Quindi pensi che il coniglietto
abbia a che fare con il caso?
670
00:35:04,865 --> 00:35:07,897
Te lo faro' sapere quando saro'
sceso nella tana del coniglio.
671
00:35:16,765 --> 00:35:17,771
Castle?
672
00:35:18,565 --> 00:35:21,169
- Ritorna a dormire.
- Cosa stai facendo?
673
00:35:21,815 --> 00:35:23,485
Quando Alexis era piccola,
674
00:35:23,495 --> 00:35:26,935
aveva una scimmia di peluche,
senza la quale non poteva vivere.
675
00:35:26,945 --> 00:35:29,250
Una volta andammo in vacanza
e si scordo' di metterla in valigia.
676
00:35:29,285 --> 00:35:32,505
Gliene comprai un'altra, ma lei sapeva
che non era "Scimmietta Paoletta".
677
00:35:32,515 --> 00:35:34,215
- E quindi?
- Quindi...
678
00:35:35,345 --> 00:35:38,695
ci sono altre due foto di lei che
stringe questo coniglietto, di la'.
679
00:35:38,705 --> 00:35:40,325
Quindi dov'e' il coniglietto?
680
00:35:40,335 --> 00:35:41,690
Pensi che chiunque abbia preso Angela
681
00:35:41,700 --> 00:35:44,425
la conoscesse abbastanza bene da
prendere anche il coniglietto?
682
00:35:44,435 --> 00:35:46,545
Ma abbiamo gia' controllato
la lista dei Candela.
683
00:35:46,555 --> 00:35:50,275
Un paio di babysitter adolescenti, una donna
delle pulizie... e sono tutti innocenti.
684
00:35:50,285 --> 00:35:53,195
Solo che... non tutte le
babysitter sono adolescenti.
685
00:35:53,205 --> 00:35:55,655
A volte sono persone
che ci sono vicine,
686
00:35:55,665 --> 00:35:57,865
a volte sono parte della famiglia.
687
00:35:58,498 --> 00:36:00,185
Quando si e' perso il
segnale del telefono?
688
00:36:00,195 --> 00:36:02,952
Subito dopo che avevamo detto ai
Candela che lo stavamo localizzando.
689
00:36:04,985 --> 00:36:07,540
Hai l'indirizzo di Nina,
la sorella di Theresa?
690
00:36:17,685 --> 00:36:18,885
Nina Mendoza.
691
00:36:19,005 --> 00:36:22,155
Lei e' in arresto per il
rapimento di Angela Candela.
692
00:36:22,165 --> 00:36:25,115
Prendere la sua nipotina?
Metta le mani dietro la schiena.
693
00:36:25,125 --> 00:36:28,594
- Ha il diritto di rimanere in silenzio...
- Ciao, Angela.
694
00:36:28,714 --> 00:36:30,700
Sono tanto felice di vederti.
695
00:36:30,735 --> 00:36:32,930
Vuoi che andiamo dalla tua mamma?
696
00:36:32,965 --> 00:36:34,315
Andiamo, piccola.
697
00:36:34,545 --> 00:36:36,554
Ma guardati. Ciao...
698
00:36:37,345 --> 00:36:39,395
Ciao, bellissima.
699
00:36:39,535 --> 00:36:43,535
Vuoi prendere il tuo coniglietto rosa?
Oh, guarda qui il coniglietto.
700
00:36:58,435 --> 00:37:00,157
- Oh, mio Dio!
- Mamma!
701
00:37:00,275 --> 00:37:01,775
Angie!
702
00:37:02,972 --> 00:37:04,353
Mi corazon!
703
00:37:07,611 --> 00:37:09,977
Dio! Sei... perfetta.
Semplicemente...
704
00:37:10,595 --> 00:37:11,662
perfetta!
705
00:37:11,735 --> 00:37:13,774
- Sta bene?
- Si', sta bene.
706
00:37:14,185 --> 00:37:15,193
Tesoro...
707
00:37:15,735 --> 00:37:16,735
Che fai?
708
00:37:17,395 --> 00:37:19,088
E' qui! E a casa!
709
00:37:22,374 --> 00:37:24,424
Cosa c'e'? Che c'e' che non va?
710
00:37:34,366 --> 00:37:35,601
Che succede?
711
00:37:36,601 --> 00:37:37,718
Crawford...
712
00:37:38,571 --> 00:37:40,306
Puoi portare via Angela?
713
00:37:44,628 --> 00:37:46,028
Vieni qui, tesoro.
714
00:37:47,675 --> 00:37:50,275
- Ecco a te, Crawford. Grazie.
- Andiamo.
715
00:37:55,819 --> 00:37:57,021
Cos'hai fatto?
716
00:37:58,298 --> 00:38:01,098
Ho lavorato 14 ore al
giorno, anno dopo anno.
717
00:38:01,112 --> 00:38:04,162
Sfiancandomi in modo che
potessimo avere una vita.
718
00:38:04,301 --> 00:38:05,764
E tu cos'hai fatto?
719
00:38:06,767 --> 00:38:08,442
Oh, tu ha dipinto.
720
00:38:09,362 --> 00:38:12,099
- Non hai fatto altro che dipingere.
- Non e' vero.
721
00:38:12,109 --> 00:38:16,019
Davvero? E quel lavoro che dicevi avresti
trovato per farmi diminuire le ore?
722
00:38:16,141 --> 00:38:19,250
- Mi stavo occupando di Angela.
- Te ne stavi occupando?
723
00:38:19,277 --> 00:38:20,727
L'hai lasciata li',
724
00:38:20,877 --> 00:38:23,272
davanti alla televisione,
ogni giorno.
725
00:38:24,487 --> 00:38:27,415
Sapete quante volte mi hanno
svegliato le sue urla
726
00:38:27,425 --> 00:38:30,475
perche' lui era in quella stanza, con
la musica a tutto volume nelle cuffie?
727
00:38:30,485 --> 00:38:32,805
Questo non le da' il diritto
di rapire sua figlia.
728
00:38:32,815 --> 00:38:35,805
Non la stavo rapendo.
E' mia figlia.
729
00:38:35,840 --> 00:38:40,206
Signora, lei ha fatto arrampicare sua sorella
fino alla finestra e l'ha fatta portare via.
730
00:38:40,216 --> 00:38:43,136
- L'ho autorizzata a farlo.
- Non ha importanza.
731
00:38:43,146 --> 00:38:46,096
Ha violato il diritto di
custodia di suo marito.
732
00:38:46,491 --> 00:38:48,380
Diritto di custodia?
733
00:38:48,834 --> 00:38:51,626
Non si era nemmeno
accorto che non c'era.
734
00:38:51,973 --> 00:38:55,513
Che razza di padre fa questo
alla sua bambina di due anni?
735
00:38:55,724 --> 00:38:59,743
E perche' l'avresti fatto? Perche' ci
avresti fatto passare tutto questo?
736
00:38:59,753 --> 00:39:02,364
E per l'amor di Dio, perche' non
chiedere semplicemente il divorzio?
737
00:39:02,374 --> 00:39:05,074
Cosi' che tu possa
richiedere gli alimenti?
738
00:39:05,395 --> 00:39:08,015
Cosi' che tu possa avere
la meta' di tutto?
739
00:39:08,025 --> 00:39:11,048
Cosi' che tu possa avere
la custodia di Angela?
740
00:39:11,504 --> 00:39:14,256
Perche' io sono al lavoro
tutto il giorno e tu potresti
741
00:39:14,266 --> 00:39:16,461
"essere li' per lei"? No.
742
00:39:17,373 --> 00:39:19,533
Ho visto cos'e' successo
ai ragazzi al lavoro.
743
00:39:19,543 --> 00:39:21,124
Cos'e' successo a Dog Ellers.
744
00:39:21,134 --> 00:39:23,534
In nessun modo doveva
succedere a me.
745
00:39:24,306 --> 00:39:26,956
Lei stava pagando il
riscatto a se stessa.
746
00:39:30,233 --> 00:39:32,260
Una volta che Angela fosse tornata,
747
00:39:33,105 --> 00:39:34,952
avrei chiesto il divorzio.
748
00:39:36,241 --> 00:39:38,536
Non ci sarebbe rimasto piu'
nulla per lui da prendere.
749
00:39:38,546 --> 00:39:41,529
E se Angela fosse stata rapita mentre
era Alfred ad occuparsene, allora...
750
00:39:41,539 --> 00:39:44,194
L'avvocato aveva detto che se
avessi provato la sua negligenza,
751
00:39:44,204 --> 00:39:45,998
mi avrebbero concesso la custodia.
752
00:39:46,008 --> 00:39:49,134
Non avrei dovuto andare via
dall'appartamento che avevo pagato
753
00:39:49,144 --> 00:39:51,839
e dove lui avrebbe
vissuto con mia figlia.
754
00:39:53,392 --> 00:39:56,940
Sapete quanto e' stato
difficile adottarla?
755
00:39:57,466 --> 00:39:59,203
Quanto e' costato?
756
00:39:59,982 --> 00:40:01,165
Dieci anni.
757
00:40:02,348 --> 00:40:05,062
Quanti quadri hai venduto, Alfred?
758
00:40:07,239 --> 00:40:08,400
Quanti?
759
00:40:12,236 --> 00:40:14,368
Come puoi odiarmi cosi' tanto?
760
00:40:17,061 --> 00:40:18,518
L'hai reso facile.
761
00:40:31,235 --> 00:40:33,119
Quindi credi che ce la fara'?
762
00:40:33,129 --> 00:40:36,329
Beh, dipende da quante madri
ci saranno nella giuria.
763
00:40:36,697 --> 00:40:37,929
Quindi...
764
00:40:38,760 --> 00:40:40,403
Ora che e' finita...
765
00:40:42,131 --> 00:40:44,131
Ora che sono tornato. Stavo...
766
00:40:44,839 --> 00:40:47,689
pensando che forse potremmo
provarci di nuovo.
767
00:40:48,402 --> 00:40:50,452
E quando te ne andrai di nuovo?
768
00:40:51,238 --> 00:40:52,759
Tu verrai con me.
769
00:41:00,921 --> 00:41:02,104
Pensaci su.
770
00:41:16,355 --> 00:41:17,555
Bravo ragazzo.
771
00:41:18,792 --> 00:41:21,063
Pero' so perche' non funzionerebbe.
772
00:41:21,543 --> 00:41:23,243
- Davvero?
- Certo.
773
00:41:24,116 --> 00:41:25,215
Stupendo.
774
00:41:25,534 --> 00:41:26,935
Mascella quadrata.
775
00:41:26,970 --> 00:41:29,274
- Tipo corretto...
- Ed e' una brutta cosa?
776
00:41:29,284 --> 00:41:30,964
Si'. E' come la tua parte maschile.
777
00:41:30,974 --> 00:41:33,611
Lo Yin ha bisogno dello Yang,
non di un altro Yin.
778
00:41:33,799 --> 00:41:35,958
Lo Yin e lo Yang... sono l'armonia.
779
00:41:35,968 --> 00:41:37,283
Yin e Yin e'...
780
00:41:38,137 --> 00:41:39,712
il nome per un panda.
781
00:41:40,419 --> 00:41:42,819
- Altre perle di saggezza, Obi Wan?
- No.
782
00:41:42,854 --> 00:41:45,812
E' tutto per oggi. Che ne dici
di un drink per festeggiare?
783
00:41:45,847 --> 00:41:47,847
Non posso. Ho un appuntamento.
784
00:41:48,458 --> 00:41:50,228
Un appuntamento? Tu esci?
785
00:41:50,763 --> 00:41:51,897
Con chi?
786
00:41:52,190 --> 00:41:54,046
Ecco perche' si chiama
"vita privata",
787
00:41:54,056 --> 00:41:55,506
Perche' e' privata.
788
00:41:55,540 --> 00:41:58,890
Al contrario di te, non vivo
la mia vita a "pagina sei".
789
00:42:00,365 --> 00:42:02,813
Beh, sei una donna misteriosa,
detective Beckett.
790
00:42:02,823 --> 00:42:05,973
Forse in me c'e' piu' Nikki
Fervore di quanto immagini.
791
00:42:18,103 --> 00:42:21,817
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]