1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Una traducción de Mitsybon,
marijose, aeris y Teleadicta
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,500
Corrección y sincronización: Mitsybon
4
00:00:10,692 --> 00:00:11,687
¡Buen día!
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,193
Café grande con leche descremada,
6
00:00:13,194 --> 00:00:15,744
saborizado con vainilla
sin azúcar, y un pastelito.
7
00:00:15,763 --> 00:00:16,720
¿Cómo sabías...?
8
00:00:16,721 --> 00:00:19,116
Soy un novelista, mi
trabajo es observar.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Es domingo a la mañana.
10
00:00:21,001 --> 00:00:23,949
¿No deberías estar escabulléndote
de alguna relación escandalosa?
11
00:00:24,069 --> 00:00:26,851
- ¿Te pondrías celosa si así fuera?
- Sigue soñando.
12
00:00:26,971 --> 00:00:28,316
De hecho, en mis sueños nunca
te pones celosa.
13
00:00:28,344 --> 00:00:30,419
En mis sueños, sólo disfrutas...
14
00:00:32,203 --> 00:00:35,141
Bueno, Montgomery llamó
y dijo "Ven ahora mismo",
15
00:00:35,142 --> 00:00:36,015
así que debe ser algo truculento.
16
00:00:36,016 --> 00:00:39,305
Trata de no ser tan frívolo cada vez
que vamos a una escena del crimen, ¿sí?
17
00:00:39,614 --> 00:00:41,698
Sólo porque alguien murió, no significa
que tengas que ser tan gruñona.
18
00:00:41,818 --> 00:00:43,744
¿Me quieres ver gruñona?
19
00:00:43,763 --> 00:00:46,027
¿Qué tal la tapa de tu próxima novela?
20
00:00:46,147 --> 00:00:48,694
¿La tapa de "Nikki Calor"?
Eso sólo está disponible para...
21
00:00:49,671 --> 00:00:51,711
¡Dios mío! ¿Te suscribiste
a mi sitio Web?
22
00:00:51,831 --> 00:00:54,265
Espera un momento.
¿Eres Castlefanática1212?
23
00:00:54,753 --> 00:00:56,108
¿Castleaficionada45?
24
00:00:56,409 --> 00:00:58,433
¿Te das cuenta que la
mayoría de las personas
25
00:00:58,434 --> 00:01:01,238
se espantaría con una
loca fanática anónima?
26
00:01:01,239 --> 00:01:02,334
¿Cómo tú?
27
00:01:03,085 --> 00:01:05,226
Fue curiosidad
estrictamente profesional.
28
00:01:05,254 --> 00:01:07,732
Entonces... ¿qué te
pareció tu "otro yo", Nikki?
29
00:01:07,760 --> 00:01:11,319
- Impresionante, ¿cierto?
- ¿Impresionante? ¡Estaba desnuda!
30
00:01:11,439 --> 00:01:14,401
No estaba desnuda.
Sostenía un arma...
31
00:01:14,617 --> 00:01:15,781
estratégicamente.
32
00:01:16,025 --> 00:01:16,943
Sabes...
33
00:01:18,231 --> 00:01:19,998
Me reconforta el hecho
34
00:01:19,999 --> 00:01:22,535
de que si ya editaron la tapa,
35
00:01:22,536 --> 00:01:27,207
entonces... tu libro y nuestra pequeña
asociación ya casi termina.
36
00:01:29,356 --> 00:01:30,781
No entre con el café, señor.
37
00:01:33,578 --> 00:01:35,069
Señor, ¿qué pasó?
38
00:01:35,322 --> 00:01:36,748
Una niña de dos años, Ángela Candela,
39
00:01:36,749 --> 00:01:39,100
reportada como perdida por
sus padres cerca de las 8 AM.
40
00:01:39,220 --> 00:01:40,310
¿Dónde encontraron el cuerpo?
41
00:01:40,311 --> 00:01:41,673
No la encontraron.
Fue secuestrada.
42
00:01:41,908 --> 00:01:43,443
El padre estaba pintando
en la otra habitación.
43
00:01:43,563 --> 00:01:44,588
ÿSecuestrada de su casa?
44
00:01:44,589 --> 00:01:47,567
No entiendo, señor. Si no hay
un asesinato, ¿por qué estoy aquí?
45
00:01:47,602 --> 00:01:49,480
Los federales pidieron que estuvieras
en el grupo de operaciones.
46
00:01:49,600 --> 00:01:50,400
¿Los federales?
47
00:01:50,401 --> 00:01:52,951
El FBI tiene jurisdicción sobre
los casos de secuestros de niños.
48
00:01:52,970 --> 00:01:53,931
Entonces, ¿por qué me llamaron a mí?
49
00:01:54,051 --> 00:01:55,712
Porque me gusta molestar a los del FBI,
50
00:01:55,960 --> 00:01:58,380
y porque tienes una perspectiva
distinta, cosa que ellos nunca tienen.
51
00:01:58,381 --> 00:01:59,876
Señor, ¿quién es el
agente especial a cargo?
52
00:01:59,982 --> 00:02:01,473
- Beckett, eso no importa...
- ¿Quién es, señor?
53
00:02:02,496 --> 00:02:03,407
Sorenson.
54
00:02:04,421 --> 00:02:07,287
- ¿Quién es Sorenson?
- Pensé que estaba en...
55
00:02:07,315 --> 00:02:08,831
En Boston. Pero ya no.
Está aquí.
56
00:02:08,951 --> 00:02:09,922
¿Quién es Sorenson?
57
00:02:09,923 --> 00:02:13,077
Esto no será problema, ¿no?
Somos todos profesionales, ¿cierto?
58
00:02:13,078 --> 00:02:14,800
En realidad, yo no.
¿Quién es Sorenson?
59
00:02:14,920 --> 00:02:16,633
No, señor.
No será un problema.
60
00:02:16,634 --> 00:02:18,939
Por lo que valga, a esa niña perdida
61
00:02:19,531 --> 00:02:22,402
no le importan tus antecedentes,
tampoco a sus aterrorizados padres.
62
00:02:22,522 --> 00:02:24,328
Sólo quieren a su niña de regreso.
63
00:02:25,434 --> 00:02:26,505
¿Dónde está, señor?
64
00:02:26,625 --> 00:02:29,666
Está allí, hablando con los padres.
Montgomery.
65
00:02:31,708 --> 00:02:33,877
Sí, por favor.
Lo que necesite.
66
00:02:34,294 --> 00:02:35,252
Disculpe.
67
00:02:39,885 --> 00:02:40,711
Hola, Kate.
68
00:02:40,946 --> 00:02:43,209
Hola, Will. ¿Cuánto hace
que regresaste?
69
00:02:44,016 --> 00:02:45,415
Un par de meses.
70
00:02:46,241 --> 00:02:47,451
¿Pasó algo malo en Boston?
71
00:02:48,214 --> 00:02:49,857
Las langostas frescas se
ponen viejas rápidamente.
72
00:02:52,106 --> 00:02:53,129
Te ves bien.
73
00:02:54,312 --> 00:02:55,993
Gracias. Me siento bien.
74
00:02:57,799 --> 00:03:00,130
Agente Sorenson, le presento
a Richard Castle.
75
00:03:00,365 --> 00:03:03,342
- El famoso novelista.
- Escritor de historias duras.
76
00:03:03,462 --> 00:03:07,158
El Capitán Montgomery me
informó de tu pequeño arreglo.
77
00:03:07,186 --> 00:03:10,202
No tengo problemas con eso, mientras
no interfiera en la investigación.
78
00:03:10,322 --> 00:03:12,472
No te preocupes por mí.
Estaré callado como un ratón.
79
00:03:16,280 --> 00:03:21,794
Ángela Candela, dos años, secuestrada
esta mañana, entre las 7:30 y las 8.
80
00:03:21,813 --> 00:03:22,934
Los padres estaban en casa.
81
00:03:22,953 --> 00:03:25,200
¿Cómo te secuestran si
tus padres están en casa?
82
00:03:26,063 --> 00:03:26,895
Sí...
83
00:03:28,841 --> 00:03:30,699
El padre se levantó con
la niña como a las 7.
84
00:03:30,700 --> 00:03:32,046
Dejó a la madre dormir un poco más.
85
00:03:32,257 --> 00:03:35,581
Puso a la niña frente al televisor, con
un jugo y algo de cereal,
86
00:03:35,582 --> 00:03:37,689
y se dirigió a su estudio de arte.
87
00:03:39,070 --> 00:03:40,937
Obviamente, es pintor.
88
00:03:41,221 --> 00:03:44,911
- Simplemente... ¿dejó a la niña?
- ¿Al menos escuchó algo?
89
00:03:45,031 --> 00:03:46,710
Estaba escuchando su Ipod.
90
00:03:47,542 --> 00:03:49,613
Nada como algo de tiempo
de calidad con su papi.
91
00:03:51,213 --> 00:03:55,140
Castle - S01E09
Little Girl Lost
92
00:03:56,430 --> 00:03:58,845
Cuando no pude encontrarla,
la busqué por todos lados,
93
00:03:58,846 --> 00:04:00,691
y entonces, vi la ventana.
94
00:04:01,844 --> 00:04:03,691
El seguro fue forzado
desde afuera.
95
00:04:04,395 --> 00:04:05,790
Corrí hasta afuera.
96
00:04:05,910 --> 00:04:07,217
La busqué.
97
00:04:08,182 --> 00:04:12,088
Sr. Candela, viven en planta baja,
con ventanas que dan a un callejón.
98
00:04:12,097 --> 00:04:15,221
- La mayoría de la gente tiene rejas.
- Íbamos a ponerlas, sólo que...
99
00:04:15,222 --> 00:04:16,171
No llegué a hacerlo.
100
00:04:16,961 --> 00:04:18,638
Creemos que la basura
se queda afuera.
101
00:04:18,988 --> 00:04:20,957
¿Cómo pudo pasar esto
en nuestra propia casa?
102
00:04:22,050 --> 00:04:23,894
Entonces, nuestro sospechoso
entró por la ventana,
103
00:04:23,895 --> 00:04:26,837
tomó a Ángela y probablemente
salió por la puerta trasera.
104
00:04:26,840 --> 00:04:27,640
¿Así nomás?
105
00:04:27,641 --> 00:04:29,930
Tenemos su foto en la red y
enviamos una alerta amarilla
106
00:04:29,931 --> 00:04:31,765
alertando a las autoridades del
puerto y del área triestatal.
107
00:04:31,766 --> 00:04:34,008
Haré que mis chicos revisen cada
agresor sexual registrado
108
00:04:34,009 --> 00:04:36,347
y asaltantes de residencias.
¿Qué hay de los padres?
109
00:04:37,004 --> 00:04:38,138
¿Hay alguien de quien desconfíen?
110
00:04:38,481 --> 00:04:40,848
No, ninguno de ellos puede
pensar claramente en este momento.
111
00:04:41,308 --> 00:04:43,472
Si todo se viene abajo, nunca podrán
volver a pensar correctamente.
112
00:04:43,473 --> 00:04:44,770
¿Agente Sorenson?
113
00:04:45,498 --> 00:04:47,649
El teléfono está por allí.
Intervéngalo.
114
00:04:49,858 --> 00:04:51,144
Este acabará mejor.
115
00:04:51,917 --> 00:04:52,997
Te lo prometo.
116
00:05:03,907 --> 00:05:04,930
Seis meses.
117
00:05:06,878 --> 00:05:08,277
¿Seis meses, qué?
118
00:05:09,816 --> 00:05:11,528
Salimos por seis meses.
119
00:05:12,635 --> 00:05:13,978
No pregunté.
120
00:05:15,367 --> 00:05:16,381
Sí, lo sé.
121
00:05:16,691 --> 00:05:18,468
No lo preguntaste en voz alta.
122
00:05:18,469 --> 00:05:20,291
Lo sé. Soy como un Jedi en eso.
123
00:05:22,881 --> 00:05:23,881
¿Cómo se conocieron?
124
00:05:24,449 --> 00:05:26,410
Por un secuestro. Un niño de seis años.
125
00:05:26,684 --> 00:05:29,342
- ¿Cómo terminó?
- Atrapamos al hombre.
126
00:05:29,724 --> 00:05:31,076
¿Qué tenemos de los padres?
127
00:05:31,485 --> 00:05:33,767
Theresa y Alfred Candela.
128
00:05:34,080 --> 00:05:37,904
Casados hace diez años,
una hija... Ángela Candela.
129
00:05:37,939 --> 00:05:40,219
¡Vaya! Lo siento.
130
00:05:41,061 --> 00:05:43,369
Lo siento. Esa corbata me tomó
un poco por sorpresa.
131
00:05:45,470 --> 00:05:47,292
Está bien, bromeen tranquilos.
132
00:05:48,311 --> 00:05:50,462
- Es un regalo de mi novia.
- ¿Novia?
133
00:05:50,890 --> 00:05:52,264
Hoy es nuestro aniversario de 2 semanas.
134
00:05:52,709 --> 00:05:55,749
Dos semanas. ¿Ése es el
de papel o el de seda?
135
00:05:55,750 --> 00:05:57,435
Creo que es el del látigo.
136
00:05:57,555 --> 00:05:58,805
- Muy buena.
- Sí, sí, sí, sí, sí.
137
00:05:58,865 --> 00:06:02,253
Una hija... Ángela Candela,
2 años, adoptada.
138
00:06:02,254 --> 00:06:03,921
- ¿Adoptada?
- Sí, hace dos años.
139
00:06:04,133 --> 00:06:06,725
La madre, Theresa, es Directora
Financiera en Keller Stanton.
140
00:06:06,744 --> 00:06:08,744
El padre es un artista de
poca monta, expone en la...
141
00:06:08,745 --> 00:06:11,076
Galería Greyson en Chelsea
de vez en cuando.
142
00:06:11,077 --> 00:06:12,794
Los vecinos dicen que se
queda en casa con la niña.
143
00:06:12,795 --> 00:06:15,893
Está bien, aquí hay una lista de toda la
gente que tiene acceso al apartamento.
144
00:06:16,013 --> 00:06:17,933
Niñeras, señora de la limpieza,
conserje.
145
00:06:17,952 --> 00:06:20,672
Crucemos referencias con cualquier
agresor sexual registrado en la zona.
146
00:06:20,673 --> 00:06:22,386
Miren si alguno tiene inclinación
por las niñas pequeñas.
147
00:06:22,387 --> 00:06:25,315
¿Crees que tenían algún pederasta
tanteando el terreno?
148
00:06:26,140 --> 00:06:29,602
Bueno, el padre dijo que lo que hizo
esta mañana era parte de una rutina.
149
00:06:29,603 --> 00:06:33,234
Así que... O alguien tuvo suerte,
o ya lo sabían.
150
00:06:34,340 --> 00:06:35,186
Beckett.
151
00:06:35,860 --> 00:06:37,250
Sí, iremos ahora mismo.
152
00:06:39,126 --> 00:06:40,982
Parece que no fue ningún
pederasta, después de todo.
153
00:06:40,997 --> 00:06:42,936
Los Candela acaban de recibir
una llamada de rescate.
154
00:06:43,623 --> 00:06:45,669
- ¿Hola?
- Tenemos a su hija.
155
00:06:45,940 --> 00:06:48,594
Por favor, es sólo una niña.
Por favor, no le hagan daño.
156
00:06:48,595 --> 00:06:50,114
Que le hagamos daño depende de usted.
157
00:06:50,115 --> 00:06:53,125
Que viva o no, depende de usted.
¿Quiere a su hija?
158
00:06:53,245 --> 00:06:57,378
Queremos $750.000.
Tienen 24 horas.
159
00:06:57,413 --> 00:07:00,779
Quiero hablar con ella.
Quiero saber que está a salvo.
160
00:07:02,296 --> 00:07:04,511
Usaron un servicio de Voz
sobre I.P. de Internet.
161
00:07:05,335 --> 00:07:06,604
Eso quiere decir que no es rastreable.
162
00:07:07,556 --> 00:07:08,963
¿Pueden recaudar los 750?
163
00:07:09,483 --> 00:07:11,291
Es... Es todo lo que tenemos.
164
00:07:11,292 --> 00:07:13,096
Si de esa manera traemos a
Ángela de vuelta, pagaremos.
165
00:07:13,427 --> 00:07:15,795
Entonces deberían empezar a
reunir sus registros financieros.
166
00:07:16,648 --> 00:07:19,959
Señora Candela, ¿hay alguien que conozca
que pueda ayudarles,
167
00:07:19,960 --> 00:07:22,070
un contador o quizás
alguien de su empresa?
168
00:07:22,344 --> 00:07:24,269
- Nina podría ayudar.
- ¿Nina?
169
00:07:24,270 --> 00:07:26,422
Mi hermana. Es Contadora
Pública Certificada.
170
00:07:27,345 --> 00:07:29,410
Pero incluso si les damos el dinero,
171
00:07:29,898 --> 00:07:32,200
¿cómo podemos estar seguros de
que la recuperaremos?
172
00:07:34,486 --> 00:07:35,613
Tienen que tener esperanza.
173
00:07:36,364 --> 00:07:39,765
Tienen que imaginar a su hijita
entrando por esa puerta, sana y salva.
174
00:07:40,197 --> 00:07:41,707
Su hija los necesita en este momento.
175
00:07:42,147 --> 00:07:44,970
Necesita que tengan fe,
que sean fuertes.
176
00:07:54,093 --> 00:07:56,776
¿Haces mucho esto? ¿Secuestros?
177
00:07:56,989 --> 00:07:59,155
Pareces saber qué decir.
178
00:07:59,403 --> 00:08:00,710
No se trata de lo que dices.
179
00:08:00,744 --> 00:08:03,422
Se trata de controlar la situación,
controlar las emociones.
180
00:08:03,479 --> 00:08:05,953
Solicitaste a tu ex-novia para
el grupo de operaciones.
181
00:08:05,977 --> 00:08:09,730
Eso no me indica un control
de tus emociones.
182
00:08:10,169 --> 00:08:12,936
Solicité a Beckett porque es la mejor
de la ciudad.
183
00:08:12,972 --> 00:08:14,655
¿No porque querías verla de nuevo?
184
00:08:16,246 --> 00:08:17,472
¿Qué hay de ti, Castle?
185
00:08:18,487 --> 00:08:21,010
¿Has escrito, cuántos, 20 bestsellers?
186
00:08:22,038 --> 00:08:23,748
Bueno, 26, pero, ¿quién los cuenta?
187
00:08:23,988 --> 00:08:26,375
¿Por qué esa necesidad repentina
de seguir de cerca a un detective real?
188
00:08:26,377 --> 00:08:27,662
Bueno, los de la televisión parecen
189
00:08:27,663 --> 00:08:29,351
extrañamente obsesionados
con sus gafas de sol.
190
00:08:29,605 --> 00:08:32,406
Así que con todos los detectives gordos
y calvos de la Policía de Nueva York,
191
00:08:32,526 --> 00:08:35,066
resulta que terminas siguiéndola a ella.
192
00:08:35,271 --> 00:08:36,565
Debe ser el destino.
193
00:08:37,690 --> 00:08:38,509
Debe ser.
194
00:08:38,563 --> 00:08:42,080
Los Candelas han conseguido apoyo.
Su hermana viene de camino.
195
00:08:42,816 --> 00:08:44,115
¿Hay algo en las transcripciones?
196
00:08:44,116 --> 00:08:46,458
Está claro que la petición de rescate
tiene relevancia.
197
00:08:46,459 --> 00:08:49,259
Los secuestradores hacen público
saber lo que tienen los Candela.
198
00:08:49,297 --> 00:08:50,890
Dijeron que es todo lo que tienen.
199
00:08:52,038 --> 00:08:53,567
Quien haya hecho la petición
200
00:08:53,581 --> 00:08:56,018
los conoce lo suficientemente como
para saber exactamente lo que tienen.
201
00:08:58,804 --> 00:08:59,938
¿Cómo va?
202
00:09:00,884 --> 00:09:03,650
Detective, Agente Sorenson,
esta es mi hermana Nina.
203
00:09:04,879 --> 00:09:07,601
Es factible. Venderemos las
acciones mañana por la mañana.
204
00:09:07,602 --> 00:09:09,880
Tendremos que cancelar la cuenta de
jubilación y las dos pensiones.
205
00:09:10,263 --> 00:09:11,472
Y tendrás que pagar multas.
206
00:09:11,473 --> 00:09:12,982
No me importa. Lo que haga falta.
207
00:09:16,256 --> 00:09:18,288
Pinta cuando está estresado.
208
00:09:19,729 --> 00:09:20,818
¿Vende mucho?
209
00:09:21,343 --> 00:09:22,353
Algo.
210
00:09:22,613 --> 00:09:23,698
Eso es generoso.
211
00:09:24,674 --> 00:09:25,538
Lo siento.
212
00:09:27,166 --> 00:09:28,421
¿Por qué lo preguntas?
213
00:09:29,145 --> 00:09:31,380
No conozco muchos artistas con
pensión de jubilación propia.
214
00:09:32,159 --> 00:09:33,846
Theresa le abrió la cuenta,
215
00:09:34,287 --> 00:09:36,602
para que tuviera algo para
él y para Ángela, ya saben,
216
00:09:36,963 --> 00:09:38,391
- si algo...
- Dígame.
217
00:09:38,392 --> 00:09:43,330
Sra. Candela, pensamos que la precisión
en la cantidad pedida de rescate
218
00:09:43,331 --> 00:09:45,997
sugiere que los secuestradores
tenían conocimiento de sus finanzas.
219
00:09:46,117 --> 00:09:48,623
¿Hay alguien que pueda tenerles rencor
220
00:09:48,624 --> 00:09:50,788
o quizás alguien cercano que
necesite el dinero ahora?
221
00:09:50,807 --> 00:09:52,750
Nadie que hiciera algo así.
222
00:09:52,769 --> 00:09:53,877
¿Y qué hay de Doug Ellers?
223
00:09:56,218 --> 00:09:57,435
¿Quién es Doug Ellers?
224
00:09:57,436 --> 00:10:00,821
Alguien con quien trabajaba, pero no...
no puedo imaginar--
225
00:10:00,822 --> 00:10:02,870
¿Qué hay de todos esos mensajes que
te dejaba en el trabajo?
226
00:10:02,937 --> 00:10:04,708
¿Recuerdas que presentaste
esas quejas en Recursos Humanos?
227
00:10:04,709 --> 00:10:06,392
Sé lo que pasó, Alfred.
228
00:10:07,314 --> 00:10:10,857
Sra. Candela, sé lo duro que es esto.
229
00:10:10,858 --> 00:10:12,415
Es comprensible que esté frustrada.
230
00:10:12,416 --> 00:10:15,302
Pero por favor,
necesitamos saberlo todo.
231
00:10:16,129 --> 00:10:18,741
Ellers dirigía un grupo de
gestión de activos.
232
00:10:19,788 --> 00:10:22,609
No estaban trabajando bien,
así que lo dejé ir.
233
00:10:22,610 --> 00:10:26,411
- ¿La amenazó alguna vez?
- Bueno, me culpó de su divorcio.
234
00:10:27,539 --> 00:10:31,426
Dijo que su mujer lo había abandonado
porque lo despedí, y...
235
00:10:32,586 --> 00:10:33,393
¿Y qué?
236
00:10:34,518 --> 00:10:36,265
Y ella se llevó a sus dos hijos.
237
00:10:39,741 --> 00:10:42,061
- ¿Dónde lo encontraron?
- Haciendo apuestas fuera de pista.
238
00:10:42,089 --> 00:10:43,598
Unidades Especiales acaban
de entrar en su departamento.
239
00:10:43,599 --> 00:10:45,835
- No hay rastro de la niña.
- Eso no es bueno.
240
00:10:46,323 --> 00:10:48,015
¿Interrogatorio de presión?
Tomaré la iniciativa.
241
00:10:48,094 --> 00:10:48,944
Sí.
242
00:10:49,219 --> 00:10:51,790
- No.
- Él estará bien, Will.
243
00:10:51,828 --> 00:10:54,303
Kate, no me importa que
tan aficionada suya seas,
244
00:10:54,581 --> 00:10:56,148
no entrará en la habitación.
245
00:10:57,172 --> 00:10:58,890
Bien. Está bien.
246
00:10:59,857 --> 00:11:01,773
Pero, sólo por curiosidad,
247
00:11:02,102 --> 00:11:03,476
¿qué tan aficionada es?
248
00:11:04,818 --> 00:11:05,791
Vamos, Castle.
249
00:11:05,936 --> 00:11:07,694
Ven a ver desde la banca con nosotros,
250
00:11:08,337 --> 00:11:09,860
a ver cómo los hacen
los agentes federales.
251
00:11:09,863 --> 00:11:12,514
Sr. Ellers, detective Kate
Becker, policía de Nueva York.
252
00:11:14,136 --> 00:11:16,593
Agente especial Sorenson, FBI.
253
00:11:17,728 --> 00:11:20,659
¿Cuándo fue su último contacto
con Theresa Candela?
254
00:11:20,712 --> 00:11:23,513
¿Theresa Candela?
¿Qué está pasando?
255
00:11:23,532 --> 00:11:26,349
- Sólo responda la pregunta.
- ¿Qué dijo ella sobre mí?
256
00:11:26,941 --> 00:11:28,246
Mejor hablemos...
257
00:11:30,162 --> 00:11:31,495
sobre lo que usted le dijo a ella.
258
00:11:31,889 --> 00:11:34,927
Te di seis años de mi vida.
¡Seis años!
259
00:11:35,047 --> 00:11:37,424
Mis ganancias construyeron
toda tu maldita división.
260
00:11:37,443 --> 00:11:39,056
¿Y ahora quieres que me retire?
261
00:11:39,075 --> 00:11:40,624
¿Quieres deshacerte de mí?
262
00:11:40,625 --> 00:11:42,633
Bueno, el karma es jodido, Theresa.
263
00:11:42,652 --> 00:11:45,412
Quemaste mi casa.
Yo quemaré la tuya.
264
00:11:48,372 --> 00:11:49,997
Dejó eso hace tres meses.
265
00:11:51,228 --> 00:11:52,648
Justo después de que
su esposa lo dejara.
266
00:11:53,211 --> 00:11:56,589
¿Sí? ¿Y qué?
Cada palabra es cierta.
267
00:11:56,599 --> 00:11:57,791
Es acoso.
268
00:11:57,792 --> 00:11:59,706
¿Qué? ¿Ahora va a presentar cargos?
269
00:11:59,712 --> 00:12:02,278
Sí, por secuestro, asalto, allanamiento.
270
00:12:02,281 --> 00:12:03,478
¿De qué diablos está hablando?
271
00:12:03,521 --> 00:12:06,175
Alguien secuestró a
Ángela Candela esta mañana.
272
00:12:06,295 --> 00:12:07,253
¿Secuestrada?
273
00:12:07,257 --> 00:12:10,475
Secuestrar al hijo de alguien más,
no es la forma de recuperar al suyo.
274
00:12:10,478 --> 00:12:12,296
No, no, no. No fui yo.
275
00:12:12,301 --> 00:12:14,679
Tal vez Theresa no sea
mi persona favorita,
276
00:12:14,680 --> 00:12:16,463
pero nunca lastimaría a un niño.
277
00:12:16,475 --> 00:12:17,546
Su ex-esposa no está tan segura.
278
00:12:17,552 --> 00:12:20,204
De acuerdo con sus papeles de divorcio,
hubo alegatos de violencia--
279
00:12:20,205 --> 00:12:23,415
Me ex-esposa buscaba
desquitarse. Eso es todo.
280
00:12:23,453 --> 00:12:25,694
Usted no busca desquitarse,
¿verdad, Sr. Ellers?
281
00:12:25,713 --> 00:12:28,849
Tienen al tipo equivocado.
282
00:12:33,637 --> 00:12:36,130
Investígalo. ¿Dónde estuvo toda la
mañana? ¿Quién puede atestiguarlo?
283
00:12:36,475 --> 00:12:37,696
Es bastante claro que no fue él.
284
00:12:37,983 --> 00:12:39,406
¿También lees la mente?
285
00:12:39,441 --> 00:12:42,440
Vamos, si fuera nuestro sujeto, estaría
ocultando sus sentimientos por Theresa,
286
00:12:42,441 --> 00:12:43,647
no andaría proclamándolos.
287
00:12:43,685 --> 00:12:46,414
Un par de docenas de bestsellers
no te hacen un criminalista.
288
00:12:46,600 --> 00:12:49,390
Tampoco necesito un meteorólogo
para que me diga que el cielo es azul.
289
00:12:49,441 --> 00:12:50,493
¡Por Dios santo!
290
00:12:50,523 --> 00:12:53,105
¿Por qué no se quitan los
pantalones y terminan con esto?
291
00:12:53,464 --> 00:12:54,445
Yo no tengo problema.
292
00:12:54,630 --> 00:12:57,278
El hecho es que ambos tienen razón.
Probablemente no lo hizo.
293
00:12:57,320 --> 00:12:59,844
Pero cuando la vida de un niño está
en riesgo, debemos estar seguros.
294
00:12:59,886 --> 00:13:02,186
Tenemos que cuestionar
todo lo que creemos saber.
295
00:13:02,684 --> 00:13:06,122
Chicos, mantengan a Ellers ocupado hasta
revisar cada segundo de esa mañana.
296
00:13:06,123 --> 00:13:07,882
Will, tú yo regresaremos
con los Candela.
297
00:13:07,901 --> 00:13:09,957
Vamos a hacer un perfil
de todos sus asociados.
298
00:13:10,924 --> 00:13:12,020
¿Qué debo hacer?
299
00:13:18,128 --> 00:13:19,452
Necesito que vayas a casa.
300
00:13:23,080 --> 00:13:23,980
De acuerdo.
301
00:13:24,289 --> 00:13:26,604
Pero si me necesitas, llámame...
302
00:13:28,298 --> 00:13:29,472
Aunque sea sólo para hablar.
303
00:13:41,505 --> 00:13:43,317
Todd, cariño...
304
00:13:43,559 --> 00:13:48,179
En verdad necesito que te enfoques
en calibrar tu energía creativa.
305
00:13:48,299 --> 00:13:50,864
Ahora, ¿a qué me refiero
con energía creativa?
306
00:13:50,984 --> 00:13:52,815
Me refiero a la fuente de tu poder.
307
00:13:53,050 --> 00:13:56,120
La fuente de tu poder, Todd, eres tú.
308
00:13:57,688 --> 00:13:58,633
Hola, madre.
309
00:13:58,914 --> 00:14:01,834
Hola. Tú... estás aquí.
310
00:14:02,802 --> 00:14:07,083
Sólo estoy terminando
una sesión en mi oficina.
311
00:14:07,203 --> 00:14:11,078
Me honra que tengas las tapas de
mis libros enmarcadas en tu oficina.
312
00:14:11,285 --> 00:14:15,172
Bueno, una consejera nunca
puede estar demasiado orgullosa.
313
00:14:16,374 --> 00:14:21,586
Sr. Castle, quiero agradecerle que
sea tan honesto sobre su lucha
314
00:14:22,101 --> 00:14:24,270
con el persistente y crónico
bloqueo de escritor.
315
00:14:24,271 --> 00:14:28,035
- ¿Disculpe?
- Bueno, Todd aspira a ser novelista,
316
00:14:28,292 --> 00:14:30,573
así que compartí con él tu inspiradora
317
00:14:30,574 --> 00:14:33,155
historia del triunfo
sobre la adversidad.
318
00:14:33,484 --> 00:14:36,237
Vaya, qué valiente de mi parte.
319
00:14:36,604 --> 00:14:40,539
- Buena suerte, Todd.
- Gracias, tomaré el paquete de un año.
320
00:14:40,877 --> 00:14:43,253
Vaya forma de decidirse,
muchacho. Bien por ti.
321
00:14:43,254 --> 00:14:45,352
- Te veré la próxima semana.
- Gracias. Gusto en conocerlo.
322
00:14:45,472 --> 00:14:46,563
- Y recuerda, eres quien eres.
- Correcto.
323
00:14:46,683 --> 00:14:48,968
Y si no eres quién eres, ¿quién eres?
324
00:14:50,780 --> 00:14:55,258
Es bueno ver que todos esos años
como actriz han rendido frutos.
325
00:14:55,680 --> 00:14:58,413
¿"Enfócate en calibrar
tu energía creativa"?
326
00:14:58,533 --> 00:15:03,633
Debes saber que Todd es un espíritu
muy brillante que necesita dirección.
327
00:15:03,661 --> 00:15:05,586
Madre, ya es bastante malo
que me estés difamando.
328
00:15:05,596 --> 00:15:07,059
¿Tienes que apropiarte de mi oficina
329
00:15:07,060 --> 00:15:09,092
para tus gratificantes
sesiones de la nueva era?
330
00:15:09,111 --> 00:15:12,528
No puedes esperar que pague los
costos de una oficina en Manhattan.
331
00:15:12,529 --> 00:15:15,688
¿Qué tal esto?
¿No puedes usar este lugar
332
00:15:15,689 --> 00:15:18,777
cercano a las bebidas
y los utensilios afilados?
333
00:15:18,806 --> 00:15:21,332
Cariño, como instructora
de desarrollo personal,
334
00:15:21,571 --> 00:15:25,139
insisto en que le digas "no"
a tu negatividad interna.
335
00:15:26,013 --> 00:15:27,878
A eso le llamo un Martha-ismo.
336
00:15:28,089 --> 00:15:30,008
¿Cómo es que no sabes
quién es mi padre,
337
00:15:30,032 --> 00:15:32,000
no sabes cómo tu ex-esposo
te robó todo tu dinero,
338
00:15:32,003 --> 00:15:34,330
y aún así, das consejos
de desarrollo personal?
339
00:15:34,342 --> 00:15:37,006
Los errores son los bloques de
construcción de la sabiduría.
340
00:15:37,579 --> 00:15:40,499
- Un Martha-ismo.
- Además Freud era un adicto
341
00:15:40,527 --> 00:15:42,416
y eso no le impidió ayudar a la gente.
342
00:15:42,536 --> 00:15:44,820
Tristemente, enfrentado
a su madre y a...
343
00:15:45,045 --> 00:15:48,670
su retorcida pero irrefutable lógica,
la cabeza de Richard Castle explotó.
344
00:15:48,932 --> 00:15:50,219
Bueno.
345
00:15:51,608 --> 00:15:53,310
¿Por qué estás en casa tan temprano?
346
00:15:53,338 --> 00:15:55,179
Bueno, pensé en tomarme un respiro.
347
00:15:55,180 --> 00:15:58,334
Estoy trabajando en un caso
de secuestro. Una pequeña.
348
00:15:59,273 --> 00:16:00,888
No me extraña que
estés tan malhumorado.
349
00:16:01,404 --> 00:16:04,112
Esos pobres padres,
con su hija arrebatada...
350
00:16:04,150 --> 00:16:06,797
- No puedo imaginar cómo deben sentirse.
- ¿Está Alexis en casa?
351
00:16:07,163 --> 00:16:08,121
Está arriba.
352
00:16:08,740 --> 00:16:10,750
Estoy experimentando una profunda
necesidad de un abrazo.
353
00:16:10,778 --> 00:16:12,251
Perfectamente comprensible.
354
00:16:13,030 --> 00:16:14,833
Después de todo, somos
compañeros de vaina.
355
00:16:14,871 --> 00:16:17,904
Otro Martha-ismo.
Lo llamo el vínculo de la vaina.
356
00:16:18,024 --> 00:16:20,739
Ya sabes, el vínculo que
existe entre padres e hijos.
357
00:16:20,749 --> 00:16:22,577
Tú y yo, tú y Alexis.
358
00:16:22,697 --> 00:16:25,300
Somos guisantes en una vaina,
y ya sea que nos guste o no,
359
00:16:25,319 --> 00:16:28,502
todo aquel que ha tenido un hijo
permanece en la vaina para siempre.
360
00:16:28,622 --> 00:16:30,182
El vínculo de la vaina.
361
00:16:31,140 --> 00:16:31,952
¡Alexis!
362
00:16:32,072 --> 00:16:33,342
Gracias, madre.
363
00:16:33,661 --> 00:16:35,386
Descontaré los honorarios
de mi sesión de tu renta.
364
00:16:35,387 --> 00:16:36,235
Espera, espera, espera.
365
00:16:36,372 --> 00:16:38,961
Deberías considerar el paquete
de un año. ¡Es una ganga!
366
00:16:44,185 --> 00:16:45,213
¿Qué fue todo eso?
367
00:16:45,215 --> 00:16:48,223
Algo sobre vainas.
La abuela lo explicará.
368
00:16:55,500 --> 00:16:56,350
Hola.
369
00:16:56,807 --> 00:16:57,840
Hola, tú.
370
00:16:58,225 --> 00:16:59,295
¿Quieres un poco?
371
00:16:59,560 --> 00:17:00,799
Sí, gracias.
372
00:17:01,506 --> 00:17:04,910
Acabo de hablar con mis compañeros,
Ellers es un callejón sin salida.
373
00:17:06,628 --> 00:17:09,548
El dueño de la cafetería Paraíso
en la 62 Este, puede confirmar
374
00:17:09,557 --> 00:17:12,065
que estaba almorzando sus
huevos escalfados esta mañana.
375
00:17:13,163 --> 00:17:14,852
Eso hubiera sido muy fácil, ¿verdad?
376
00:17:16,722 --> 00:17:17,678
O ¿demasiado fácil?
377
00:17:22,805 --> 00:17:24,871
Eso es algo que Castle diría.
378
00:17:26,246 --> 00:17:27,467
Te gusta.
379
00:17:32,187 --> 00:17:33,924
No, yo sólo...
380
00:17:35,407 --> 00:17:36,374
No lo sé.
381
00:17:36,936 --> 00:17:38,119
Creo que es interesante.
382
00:17:38,744 --> 00:17:40,032
Así que no están...
383
00:17:40,946 --> 00:17:43,234
¿Saliendo? No.
384
00:17:48,120 --> 00:17:49,585
Quise llamar.
385
00:17:50,455 --> 00:17:52,838
Debo haber levantado el
teléfono una docena de veces.
386
00:17:55,694 --> 00:17:57,505
Sí, lo sé. Siempre quisiste
hacer muchas cosas.
387
00:17:57,542 --> 00:18:00,735
Es por eso...
que te fuiste, ¿recuerdas?
388
00:18:01,993 --> 00:18:04,564
Boston era una gran oportunidad.
389
00:18:04,573 --> 00:18:05,756
No estoy diciendo que no lo era.
390
00:18:05,775 --> 00:18:08,487
Sólo digo que fue una elección...
391
00:18:09,473 --> 00:18:11,116
que no me incluyó.
392
00:18:12,403 --> 00:18:14,723
- Pudiste haber venido.
- ¿Y después qué?
393
00:18:15,202 --> 00:18:18,160
¿Unirme a la policía de Boston, y
después tienes que irte a Phoenix
394
00:18:18,188 --> 00:18:19,819
después a Cleveland y
al final regresas aquí?
395
00:18:19,828 --> 00:18:22,767
Es decir, ambos sabemos
qué tipo de vida es esa.
396
00:18:24,711 --> 00:18:28,258
No me impidió extrañarte,
extrañar lo nuestro.
397
00:18:29,628 --> 00:18:31,241
Los domingos en el parque...
398
00:18:32,039 --> 00:18:36,322
Esos ridículos patines luminosos
en el centro Rockefeller.
399
00:18:38,041 --> 00:18:41,892
Te diré que esos patines
eran sorprendentes.
400
00:18:44,346 --> 00:18:46,261
No eran los patines.
401
00:18:51,325 --> 00:18:52,405
Will, yo...
402
00:18:58,696 --> 00:19:01,092
Pensé que los policías y los
federales se odiaban unos a otros.
403
00:19:01,212 --> 00:19:03,890
Dicen que la justicia nunca duerme.
Creo que sé por qué.
404
00:19:03,909 --> 00:19:07,017
- Sólo estábamos...
- Son adultos. No estoy juzgando.
405
00:19:07,308 --> 00:19:08,608
Creí haberte dicho que fueras a casa.
406
00:19:08,660 --> 00:19:11,585
Fui a casa, pero mi madre me
dijo algo que no podía esperar.
407
00:19:11,586 --> 00:19:12,658
¿Vives con tu madre?
408
00:19:12,711 --> 00:19:14,150
Sí, al parecer somos
guisantes en una vaina.
409
00:19:14,151 --> 00:19:16,569
Lo importante es...
que Ángela es adoptada.
410
00:19:16,570 --> 00:19:18,946
- ¿Y?
- Y... que antes de ceder a su bebé,
411
00:19:19,066 --> 00:19:21,805
a la madre biológica debieron haberle
proporcionado datos sobre los Candela,
412
00:19:21,806 --> 00:19:24,552
específicamente sobre su capacidad
para mantener al bebé.
413
00:19:24,723 --> 00:19:26,390
Conocimientos sobre sus finanzas.
414
00:19:26,656 --> 00:19:31,251
En serio, Kate, ¿perderemos el tiempo
con las ideas de Nancy Drew?
415
00:19:31,252 --> 00:19:32,958
¿Se supone que sea un insulto?
416
00:19:32,959 --> 00:19:34,630
Porque Nancy Drew resolvió
todos sus casos.
417
00:19:34,956 --> 00:19:37,403
Mira, de acuerdo, sólo te recuerdo.
418
00:19:37,606 --> 00:19:40,225
"Cuando la vida de un niño está
en riesgo, debemos estar seguros".
419
00:19:40,740 --> 00:19:42,876
"Lo que significa que tenemos que
cuestionar todo lo que creemos saber."
420
00:19:43,292 --> 00:19:44,923
Estaba en primer año del colegio.
421
00:19:44,996 --> 00:19:46,550
¿Qué iba a hacer con un bebé?
422
00:19:47,318 --> 00:19:49,065
Han pasado dos años, Srta. Gómez.
423
00:19:50,839 --> 00:19:53,567
Dos años es mucho tiempo para pensar
424
00:19:53,613 --> 00:19:55,678
sobre una decisión que
hizo cuando tenía 16.
425
00:19:55,853 --> 00:19:57,816
¿Qué estoy haciendo aquí?
¿De qué se trata todo esto?
426
00:19:57,876 --> 00:20:01,069
Hablamos sobre el bebé y usted
lamentando su decisión.
427
00:20:01,189 --> 00:20:04,947
¿Mi decisión? No me arrepiento de ella.
428
00:20:05,375 --> 00:20:07,128
Entonces, ¿por qué intentó localizarla?
429
00:20:08,484 --> 00:20:09,740
¿De qué está hablando?
430
00:20:11,036 --> 00:20:12,498
Esta es una solicitud que usted presentó
431
00:20:12,500 --> 00:20:14,627
en la agencia de adopción,
hace dos meses.
432
00:20:15,986 --> 00:20:19,735
Es una forma solicitando la identidad
de los padres adoptivos de Ángela.
433
00:20:21,143 --> 00:20:22,571
Una forma firmada.
434
00:20:22,843 --> 00:20:25,697
- No. Esa no es mi firma.
- Lucía, no--
435
00:20:25,698 --> 00:20:28,139
En verdad. Mire, puede
verlo usted misma.
436
00:20:29,338 --> 00:20:30,756
Esa no es mi firma.
437
00:20:32,148 --> 00:20:34,552
¿Por qué? ¿Qué sucede?
438
00:20:34,749 --> 00:20:37,794
¿Qué le pasó?
¿Está bien?
439
00:20:37,795 --> 00:20:40,563
¿Alguien en su familia se opuso
a que renunciara a su bebe?
440
00:20:40,683 --> 00:20:43,521
No, nadie. Mi madre incluso
me ayudó con eso.
441
00:20:43,762 --> 00:20:44,864
¿Y el padre?
442
00:20:46,141 --> 00:20:46,991
¿Juan?
443
00:20:48,441 --> 00:20:52,573
Estaba en Irak cuando la tuve,
pero hablamos sobre eso.
444
00:20:54,131 --> 00:20:55,111
Estaba de acuerdo.
445
00:20:55,423 --> 00:20:56,685
¿Está segura de eso?
446
00:20:58,278 --> 00:20:59,712
¿Sigue en Irak?
447
00:21:00,155 --> 00:21:02,682
No, regresó hace dos meses.
448
00:21:08,544 --> 00:21:10,385
¿Juan Restrepo?
449
00:21:11,742 --> 00:21:13,986
Policía de Nueva York quisiéramos
hacerle unas preguntas.
450
00:21:14,106 --> 00:21:16,052
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Oye!
451
00:21:16,961 --> 00:21:19,159
¡Alto! ¡Manos arriba!
452
00:21:23,655 --> 00:21:24,558
¡Alto!
453
00:21:24,678 --> 00:21:25,795
¡Mantén las manos arriba!
454
00:21:27,891 --> 00:21:29,102
Al piso. ¡Tírate al piso!
455
00:21:29,769 --> 00:21:30,924
¡Tírate al piso!
456
00:21:34,254 --> 00:21:35,211
¿Por qué corriste?
457
00:21:35,249 --> 00:21:38,141
En mi vecindario cuando ves un
policía eso es lo que haces.
458
00:21:41,127 --> 00:21:43,654
¿Qué? ¿No hacen el...
buen policía, federal malo?
459
00:21:45,569 --> 00:21:47,083
El tipo sirvió dos veces en el golfo.
460
00:21:47,203 --> 00:21:50,028
Si me meto, se convertiría en un
concurso de quien lo tiene más grande.
461
00:21:50,065 --> 00:21:53,549
Pero Kate... Tiene sus maneras
de acercarse a la gente.
462
00:21:53,999 --> 00:21:55,824
¿Quieres decir como anoche?
463
00:21:58,180 --> 00:21:59,044
¿Puedes creer esto?
464
00:21:59,072 --> 00:22:00,731
El tipo limpia autos para vivir.
465
00:22:00,740 --> 00:22:02,956
Uno pensaría que tendría más
cuidado con el suyo propio.
466
00:22:05,782 --> 00:22:07,053
Sólo digo...
467
00:22:08,093 --> 00:22:09,529
Se veía como todo un beso.
468
00:22:10,075 --> 00:22:11,298
¿Celoso, Castle?
469
00:22:11,418 --> 00:22:15,025
¿Yo? No, pero tienes que
admitir... tenía razón.
470
00:22:15,950 --> 00:22:18,889
Tienes celos... de
que la haya enganchado.
471
00:22:19,701 --> 00:22:22,273
¿De qué hay que estar celoso?
No pudiste retenerla.
472
00:22:23,250 --> 00:22:24,527
Ya veremos eso.
473
00:22:26,104 --> 00:22:28,047
Tenía 18 años cuando Lucía se embarazó.
474
00:22:29,686 --> 00:22:32,273
Seis meses después, me enlistaron.
475
00:22:32,912 --> 00:22:34,687
Ni siquiera tuve la
oportunidad de verla.
476
00:22:35,658 --> 00:22:37,692
Pero firmaste los papeles de adopción.
477
00:22:37,917 --> 00:22:40,565
Sabes, cuando estás allí.
Ves muchos niños.
478
00:22:41,100 --> 00:22:41,950
Yo sólo...
479
00:22:42,966 --> 00:22:44,823
Necesitaba saber que estaba bien.
480
00:22:45,856 --> 00:22:48,212
Llené los formularios
y firmé con el nombre de Lucía.
481
00:22:48,938 --> 00:22:50,269
Conseguiste una dirección.
482
00:22:50,907 --> 00:22:52,376
Sí, el tipo me tuvo lástima.
483
00:22:52,996 --> 00:22:55,598
También estuvo allá, en el Golfo 1.
Y sólo perdió un brazo.
484
00:22:55,599 --> 00:22:56,500
¿Y tú qué perdiste?
485
00:22:58,707 --> 00:23:00,359
Mi vehículo dio con
un explosivo.
486
00:23:01,361 --> 00:23:03,285
Las esquirlas pasaron a través del piso.
487
00:23:03,540 --> 00:23:06,537
El doctor dice que nunca
tendré hijos, así que...
488
00:23:07,713 --> 00:23:09,779
Sí, conseguí una dirección,
y fui a ver a mi hija.
489
00:23:09,899 --> 00:23:13,450
Así que, ¿la secuestraste y pediste
dinero a sus padres adoptivos?
490
00:23:13,863 --> 00:23:15,235
Espere, ¿"secuestrarla"?
¿La secuestraron?
491
00:23:15,355 --> 00:23:16,709
¿Y creen que yo lo hice?
492
00:23:16,944 --> 00:23:20,094
Todo lo que quería era saber que
estaba bien... ¿Lo está?
493
00:23:23,876 --> 00:23:26,496
Oye, ¿el padre?
Su historia coincide.
494
00:23:26,700 --> 00:23:28,597
La compañía de limusinas dice
que hizo su ruta ayer.
495
00:23:28,971 --> 00:23:31,528
No me importa.
Tuvo motivo y oportunidad.
496
00:23:31,648 --> 00:23:33,682
Su motivo era el
instinto paterno.
497
00:23:33,700 --> 00:23:36,917
Si se la llevó, hubiera estado con ella,
no en un trabajo de $12 la hora.
498
00:23:36,918 --> 00:23:38,851
No me importa. En lugar de eso
quiero enviar su descripción.
499
00:23:38,971 --> 00:23:41,632
No es él, Will.
Estamos donde empezamos,
500
00:23:41,633 --> 00:23:44,076
y no tenemos nada.
Puedes enviar su descripción
501
00:23:44,086 --> 00:23:46,452
a donde quieras, pero no perderé este.
502
00:23:49,119 --> 00:23:50,894
¿Qué quiere decir con "no perderé este"?
503
00:23:53,128 --> 00:23:54,288
El caso en que trabajamos.
504
00:23:55,994 --> 00:23:57,187
Creí que habían atrapado al culpable.
505
00:23:59,046 --> 00:24:00,229
Lo hicimos, pero...
506
00:24:01,177 --> 00:24:02,360
el niño ya estaba muerto.
507
00:24:08,556 --> 00:24:09,439
Sorenson.
508
00:24:10,192 --> 00:24:11,150
Ahora voy.
509
00:24:12,324 --> 00:24:14,089
Otra llamada sobre el secuestro.
510
00:24:15,147 --> 00:24:17,461
Pidieron 75 paquetes de $100,
511
00:24:17,462 --> 00:24:19,038
con números de serie diversos,
512
00:24:19,039 --> 00:24:22,114
y advirtieron sobre dinero marcado,
paquetes falsos y rastreadores.
513
00:24:22,115 --> 00:24:23,364
Parece que conocen tu manual.
514
00:24:23,484 --> 00:24:27,539
Dieron especificaciones sobre el modelo
y el color de la bolsa.
515
00:24:27,540 --> 00:24:29,781
- ¿Instrucciones de entrega?
- Esperamos su llamada.
516
00:24:29,950 --> 00:24:32,774
Bien, tengan el dinero listo.
Estén preparados para la entrega.
517
00:24:32,894 --> 00:24:35,215
¿Por qué no dijeron donde
llevar el dinero?
518
00:24:35,335 --> 00:24:37,515
Los están probando.
No es raro.
519
00:24:37,635 --> 00:24:40,723
Lo que significa que antes de
entregarlo, los probaremos a ellos.
520
00:24:40,843 --> 00:24:44,066
Tendrán que probar de que tienen
a Ángela y que está bien.
521
00:24:44,535 --> 00:24:48,657
- ¿Y si no la dan? ¿Si se niegan?
- ¿Cómo puedes pensar eso?
522
00:24:48,658 --> 00:24:50,707
- Sólo digo...
- ¿Qué, piensas que está muerta?
523
00:24:50,713 --> 00:24:52,928
- No, claro que no.
- Debí haberme levantado.
524
00:24:52,929 --> 00:24:54,529
No tendría que haberte
dejado cuidándola.
525
00:24:54,567 --> 00:24:56,116
¡No me digas qué decir!
526
00:24:56,149 --> 00:24:58,449
Dime Alfred, ¿valía la pena?
527
00:24:58,569 --> 00:25:00,555
¿Valía nuestra niña?
528
00:25:02,372 --> 00:25:03,250
Dios mío.
529
00:25:12,787 --> 00:25:14,283
¿Señora Candela?
530
00:25:16,380 --> 00:25:17,300
Theresa...
531
00:25:17,704 --> 00:25:19,591
no debe perder la calma.
532
00:25:20,145 --> 00:25:23,591
Ni usted ni su esposo son
responsables de lo que pasó.
533
00:25:27,662 --> 00:25:28,930
Vamos.
534
00:25:32,326 --> 00:25:34,232
Recuerda, si no hay
prueba, no hay dinero.
535
00:25:34,242 --> 00:25:35,772
Debemos ser firmes en eso.
536
00:25:35,892 --> 00:25:37,810
¿Bien? Vamos.
537
00:25:39,832 --> 00:25:40,843
Hola.
538
00:25:41,135 --> 00:25:42,140
Escuche cuidadosamente.
539
00:25:42,393 --> 00:25:45,111
Cualquier fallo y su hija muere.
540
00:25:45,345 --> 00:25:46,566
Entiendo.
541
00:25:47,139 --> 00:25:51,232
Un civil, no un policía debe hacer
la entrega o mataremos a la niña.
542
00:25:51,495 --> 00:25:54,237
Si vemos policías o del FBI, ella muere.
543
00:25:54,265 --> 00:25:55,561
¿Tiene el dinero?
544
00:25:55,689 --> 00:25:57,980
Sí, 750, como usted dijo.
545
00:25:58,455 --> 00:26:01,161
Póngalo en la bolsa y
llévenlo a la esquina noreste
546
00:26:01,162 --> 00:26:03,295
de la esquina de la 1a. Avenida y la 47.
547
00:26:03,415 --> 00:26:06,281
Hay un buzón allí que
tiene un celular pegado abajo.
548
00:26:06,478 --> 00:26:09,094
Le enviaremos un mensaje con nuevas
instrucciones cuando esté allí.
549
00:26:09,214 --> 00:26:12,587
Cuando tengamos el dinero,
llamaremos con la ubicación de la niña.
550
00:26:13,019 --> 00:26:15,112
Pida la prueba de que Ángela está bien.
551
00:26:15,947 --> 00:26:19,243
No tendrán el dinero hasta que sepa
que mi pequeña está bien.
552
00:26:20,792 --> 00:26:21,957
¿Mamá?
553
00:26:23,720 --> 00:26:25,194
Hola, corazón.
554
00:26:25,788 --> 00:26:27,464
Tiene una hora.
555
00:26:33,397 --> 00:26:36,186
Una vez que les paguen, no tendrán
incentivos para mantenerla viva.
556
00:26:36,223 --> 00:26:37,369
Así que yo haré la entrega.
557
00:26:37,763 --> 00:26:41,391
Vea, colocaremos a nuestra gente
a una calle alrededor del buzón.
558
00:26:41,429 --> 00:26:43,927
No. Dijeron que sin policía.
559
00:26:44,047 --> 00:26:46,275
Todo está bien.
Lo he hecho antes.
560
00:26:46,276 --> 00:26:48,818
- No sabrán que soy agente del FBI.
- ¿Y si lo saben?
561
00:26:49,445 --> 00:26:52,223
Sr. Candela, debemos hacerlo con
los menores contratiempos posibles.
562
00:26:52,251 --> 00:26:56,610
Ella es mi hija y seguiremos sus
instrucciones al pie de la letra.
563
00:26:56,611 --> 00:26:58,150
Dijeron sin policías.
564
00:27:00,713 --> 00:27:01,760
Mire.
565
00:27:02,979 --> 00:27:06,607
Soy su padre, puedo hacerlo.
566
00:27:09,623 --> 00:27:11,341
¿Queda claro?
567
00:27:19,362 --> 00:27:21,071
De ninguna manera
podemos enviar al padre.
568
00:27:21,306 --> 00:27:23,371
Muchas cosas podrían salir mal.
Es demasiado emotivo.
569
00:27:23,491 --> 00:27:25,523
- ¿Qué otra opción tenemos?
- Yo.
570
00:27:25,964 --> 00:27:26,856
¿Qué?
571
00:27:27,880 --> 00:27:31,161
No soy policía.
Y ciertamente nada emocional.
572
00:27:31,162 --> 00:27:32,608
No. Absolutamente no.
573
00:27:32,728 --> 00:27:33,828
La policía tiene una declaración
574
00:27:33,829 --> 00:27:35,961
de renuncia de derechos
firmada por mí. Y...
575
00:27:36,600 --> 00:27:39,495
No me gusta decirlo,
pero se les acaba el tiempo.
576
00:27:39,496 --> 00:27:41,939
- Castle tiene razón.
- No puedes hablar en serio.
577
00:27:41,940 --> 00:27:43,917
Ha estado conmigo en casos anteriores.
578
00:27:43,918 --> 00:27:45,176
Es bueno bajo presión.
579
00:27:46,152 --> 00:27:48,495
Y es nuestra mejor opción.
580
00:28:00,617 --> 00:28:01,675
¿Lo tienes?
581
00:28:01,795 --> 00:28:03,129
Lo tengo.
582
00:28:03,249 --> 00:28:05,112
Mírala alejarse.
583
00:28:16,681 --> 00:28:20,554
Bien, aquí viene la parte donde
pregunto si lo has pensado,
584
00:28:20,555 --> 00:28:22,765
y entonces recuerdo, que tú
no piensas las cosas antes.
585
00:28:22,912 --> 00:28:24,717
Manos frías, manos frías.
586
00:28:26,109 --> 00:28:27,948
Esta gente es peligrosa, Castle.
587
00:28:27,977 --> 00:28:30,239
Necesitas permanecer
alerta y concentrarte.
588
00:28:30,257 --> 00:28:32,379
Alerta y concentrado, entendido.
589
00:28:32,382 --> 00:28:34,569
Tal vez si las frotaras por un momento.
590
00:28:34,588 --> 00:28:35,883
Espera, espera.
¿Alerta y qué?
591
00:28:36,916 --> 00:28:37,970
Bromeaba.
592
00:28:38,280 --> 00:28:39,810
- Está listo.
- Gracias.
593
00:28:40,411 --> 00:28:42,458
Oye, todo va a salir bien.
594
00:28:44,894 --> 00:28:49,451
Mira, sobre lo de anoche, lo que
pasó en la cocina, yo sólo...
595
00:28:49,454 --> 00:28:52,094
- Escucha, no necesitas explicarme.
- ¿No?
596
00:28:52,214 --> 00:28:53,785
A menos que quieras.
597
00:28:55,212 --> 00:28:58,752
No, sólo pensé que por el
personaje, por Nikki Heat...
598
00:28:58,753 --> 00:29:02,833
Sí, creo que entiendo mejor
a Nikki Heat de lo que piensas.
599
00:29:06,958 --> 00:29:08,629
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
600
00:29:11,531 --> 00:29:13,731
¿Detecto una auténtica
preocupación por mi bienestar?
601
00:29:13,994 --> 00:29:15,393
Arruina esto y te mataré.
602
00:29:16,276 --> 00:29:17,468
Así es mejor.
603
00:29:22,456 --> 00:29:25,611
De acuerdo, estoy viendo
el objetivo. Cambio.
604
00:29:26,409 --> 00:29:28,719
- ¿Me escuchan?
- No tenemos que escucharte.
605
00:29:28,738 --> 00:29:30,941
Podemos verte. Ahora
cállate y concéntrate.
606
00:29:31,061 --> 00:29:33,176
Recibido. Cambio y fuera.
607
00:29:33,932 --> 00:29:37,308
Es todo un sujeto. Si sólo supiera que
tan aficionada eres en verdad.
608
00:29:37,309 --> 00:29:39,384
Sí, bueno, no lo va a saber.
609
00:29:41,403 --> 00:29:43,703
¿Nunca le dijiste como
esperaste una hora haciendo cola,
610
00:29:43,704 --> 00:29:45,196
sólo para tener tu libro firmado?
611
00:29:47,027 --> 00:29:49,859
¿Cómo sus novelas te ayudaron a
superar la muerte de tu madre?
612
00:29:50,742 --> 00:29:52,545
¿Hay algo que no recuerdes?
613
00:29:53,663 --> 00:29:55,375
No cuando se trata de ti.
614
00:30:07,237 --> 00:30:10,805
Me siento como Michael Corleone
buscando el arma en el excusado.
615
00:30:14,277 --> 00:30:17,319
Tal vez quieran decirle a Ryan
y Esposito que aguarden.
616
00:30:17,439 --> 00:30:19,901
Acaban de enviar un mensaje.
Dice, "Te estamos vigilando".
617
00:30:20,530 --> 00:30:21,946
Tal vez sea una treta.
618
00:30:22,509 --> 00:30:25,504
No. Acaban de enviar otro.
619
00:30:25,542 --> 00:30:27,786
Dice, "Estás usando un abrigo negro".
620
00:30:28,331 --> 00:30:31,279
Está bien, que puedan verte,
no cambia nada.
621
00:30:37,826 --> 00:30:39,324
Oigan, chicos... ¿se están besuqueando?
622
00:30:40,075 --> 00:30:42,628
- Dile que deje de jugar.
- Como si sirviera de algo.
623
00:30:44,300 --> 00:30:45,286
De acuerdo...
624
00:30:45,812 --> 00:30:48,809
Dice, "Atraviesa la calle,
625
00:30:50,157 --> 00:30:52,217
y dirígete al oeste en la 47 Este."
626
00:30:52,937 --> 00:30:54,138
Eso es a la izquierda, ¿cierto?
627
00:30:54,258 --> 00:30:55,941
- Sí.
- ¿Sí a la derecha?
628
00:30:55,942 --> 00:30:57,847
- ¿O sí a la izquierda?
- ¡Izquierda!
629
00:31:01,055 --> 00:31:02,576
"El 1201 en la 1ª"
630
00:31:02,604 --> 00:31:03,890
Eso está adelante.
631
00:31:05,011 --> 00:31:06,617
Lo tenemos. Lo vemos.
632
00:31:13,701 --> 00:31:18,368
Quieren que deje la bolsa en
el puesto de lustrado y me vaya.
633
00:31:28,254 --> 00:31:29,249
De acuerdo.
634
00:31:29,672 --> 00:31:30,996
Estoy en el puesto.
635
00:31:31,116 --> 00:31:34,075
- Hazlo que haga la entrega.
- Castle, deja la bolsa.
636
00:31:34,629 --> 00:31:36,891
Haz la entrega y vete.
637
00:31:39,436 --> 00:31:41,004
Estamos entrando.
Todavía no lo vemos.
638
00:31:42,732 --> 00:31:44,704
Acabo de dejarlo. Voy saliendo.
639
00:31:44,824 --> 00:31:45,906
Esposito, Ryan...
640
00:31:45,907 --> 00:31:48,564
- ¿Pueden ver algo?
- Veo el puesto de lustrado.
641
00:31:49,362 --> 00:31:51,606
Espera. Veo la mochila.
Varón asiático...
642
00:31:51,607 --> 00:31:53,146
Pelo largo. Lo tengo, ¡lo tengo!
643
00:31:55,661 --> 00:31:57,783
¿Dónde está la niña?
¿Dónde está Ángela?
644
00:31:57,784 --> 00:32:00,488
¿Qué niña? ¡No sé de que está hablando!
645
00:32:05,525 --> 00:32:06,699
¡Ryan! ¡Ryan!
646
00:32:19,690 --> 00:32:22,283
Los secuestradores pusieron
un aviso en la lista de Craig.
647
00:32:22,291 --> 00:32:25,634
Y dijeron que era un ensayo
artístico para YouTube.
648
00:32:25,754 --> 00:32:28,178
Enviaron cerca de dos
docenas de mochilas.
649
00:32:28,179 --> 00:32:30,422
El que lo puso, usó un ocultador de I.P.
650
00:32:30,423 --> 00:32:32,217
haciendo imposible rastrearlo.
651
00:32:32,398 --> 00:32:34,175
¿Así que no tenemos nada?
652
00:32:34,519 --> 00:32:38,727
Pude deslizar el celular de los
secuestradores dentro de la mochila.
653
00:32:38,943 --> 00:32:40,205
No entiendo.
654
00:32:40,325 --> 00:32:43,056
Antes de hacer eso, le envié un
mensaje a la detective Beckett.
655
00:32:43,493 --> 00:32:46,121
El teléfono es un prepago,
no podemos rastrear al dueño,
656
00:32:46,122 --> 00:32:47,401
pero podemos rastrear su señal.
657
00:32:47,521 --> 00:32:51,126
Por ahora, lo hemos ubicado dentro de
un radio de 20 calles en el lado este.
658
00:32:51,136 --> 00:32:53,804
Necesitaremos un par
de horas para reducirlo.
659
00:32:53,823 --> 00:32:55,926
Mientras tanto he movido
un equipo hacia la zona.
660
00:32:56,046 --> 00:32:59,367
Trabajarán en las calles, están listos
para actuar cuando sepamos más.
661
00:33:06,719 --> 00:33:07,790
Gracias.
662
00:33:10,836 --> 00:33:11,850
¿Estás bien?
663
00:33:18,253 --> 00:33:20,713
Sigo pensando que si tan sólo
hubiera visto quien tomó esa bolsa...
664
00:33:21,408 --> 00:33:22,675
No era tu trabajo.
665
00:33:27,851 --> 00:33:30,715
No puedo imaginar que algo
como esto le pasara a Alexis.
666
00:33:35,118 --> 00:33:36,456
La encontraremos pronto.
667
00:33:37,226 --> 00:33:38,596
No tan rápido como pensábamos.
668
00:33:39,075 --> 00:33:41,092
Deben haberlo encontrado
y quitado la batería.
669
00:33:41,543 --> 00:33:43,543
Acabamos de perder
la señal del teléfono.
670
00:34:06,894 --> 00:34:07,861
Hola.
671
00:34:07,981 --> 00:34:08,901
Hola.
672
00:34:09,629 --> 00:34:11,739
¿Qué haces despierta?
¿Preocupada por los finales?
673
00:34:11,992 --> 00:34:13,808
Hoy es el de Literatura Americana.
674
00:34:14,231 --> 00:34:17,217
Tenía pesadillas sobre Hester Prynne.
675
00:34:18,502 --> 00:34:21,488
La ironía para ti es que no obtener
una "A" te causaría vergüenza.
676
00:34:22,223 --> 00:34:25,276
- ¿Por qué estás despierto?
- Busco un conejo blanco.
677
00:34:25,763 --> 00:34:27,482
¿Lewis Carroll o "The Matrix"?
678
00:34:27,602 --> 00:34:29,144
Todavía no estoy seguro.
679
00:34:29,426 --> 00:34:32,954
¿Qué te dijo Beckett sobre tomar fotos
con el celular en las escenas de crimen?
680
00:34:33,386 --> 00:34:35,208
No lo sé.
No estaba escuchando.
681
00:34:36,846 --> 00:34:39,093
¿Ves todos esos animales
de peluche en la cama?
682
00:34:40,108 --> 00:34:41,948
Lucen igual que los que solía tener.
683
00:34:42,192 --> 00:34:44,118
¿Recuerdas cuando tenía
todos esos animales?
684
00:34:44,155 --> 00:34:46,470
Si por "recuerdas" estás
hablando de Monkey-Bonkey,
685
00:34:46,471 --> 00:34:49,381
que había sido lavado tantas veces que
parecía algo atropellado, entonces sí.
686
00:34:49,382 --> 00:34:51,067
No tengo idea de que estás hablando.
687
00:34:51,074 --> 00:34:52,835
Entonces no te importará que la próxima
vez que lo vea lo tire a la basura.
688
00:34:52,836 --> 00:34:54,556
¡No te atrevas!
689
00:34:54,833 --> 00:34:56,155
¡Está bien!, no lo haré, no.
690
00:34:56,275 --> 00:34:57,345
- No lo haré.
- De acuerdo.
691
00:34:57,364 --> 00:34:58,322
De acuerdo.
692
00:35:01,456 --> 00:35:04,177
¿Crees que el conejo tiene
algo que ver con el caso?
693
00:35:04,591 --> 00:35:07,285
Te lo haré saber cuando baje
por el agujero de conejo.
694
00:35:16,554 --> 00:35:17,694
¿Castle?
695
00:35:18,468 --> 00:35:19,657
Vuelve a dormir.
696
00:35:19,956 --> 00:35:21,328
¿Qué haces?
697
00:35:21,582 --> 00:35:23,263
Cuando Alexis era pequeña,
698
00:35:23,383 --> 00:35:26,540
tenía un muñeco de peluche
sin el cual no podía vivir.
699
00:35:26,575 --> 00:35:29,107
Una vez fuimos de vacaciones
y olvidó empacarlo.
700
00:35:29,145 --> 00:35:32,272
Le compré otro pero ella sabía
que no era MonKey-Bonkey.
701
00:35:32,598 --> 00:35:34,412
- ¿Y?
- Y...
702
00:35:35,367 --> 00:35:38,140
Hay otras dos fotos de ella
abrazando a este conejo.
703
00:35:38,535 --> 00:35:39,743
¿Dónde está el conejo?
704
00:35:40,179 --> 00:35:41,510
¿Crees que quien se llevó a Ángela
705
00:35:41,511 --> 00:35:43,625
sabía lo suficiente para
llevarse también al conejo?
706
00:35:44,068 --> 00:35:46,383
Pero ya revisamos la
lista de los Candela.
707
00:35:46,384 --> 00:35:49,286
Un par de niñeras, una
señora de la limpieza...
708
00:35:49,287 --> 00:35:53,161
- Todos estaban limpios.
- No todas la niñeras son extrañas.
709
00:35:53,162 --> 00:35:55,250
Algunas veces son gente cercana.
710
00:35:55,562 --> 00:35:56,710
Algunas veces son familiares.
711
00:35:58,651 --> 00:36:00,033
¿Cuándo perdimos la señal del teléfono?
712
00:36:00,052 --> 00:36:02,894
Justo después de decirle a los Candela
que lo estábamos rastreando.
713
00:36:04,949 --> 00:36:07,185
Nina, la hermana de Theresa.
¿Tienes una dirección?
714
00:36:17,448 --> 00:36:21,836
Nina Mendoza, está arrestada por
el secuestro de Ángela Candela.
715
00:36:22,008 --> 00:36:23,354
¿Se llevó a su propia sobrina?
716
00:36:23,474 --> 00:36:24,969
Ponga las manos en su espalda.
717
00:36:25,089 --> 00:36:26,734
Tiene derecho a guardar silencio...
718
00:36:26,854 --> 00:36:30,487
Hola, Ángela, me da mucho gusto verte.
719
00:36:30,607 --> 00:36:34,104
¿Quieres ir con mamá?
Vamos, cariño.
720
00:36:34,224 --> 00:36:36,492
Mírate.
721
00:36:37,291 --> 00:36:39,019
Hola, preciosa.
722
00:36:39,460 --> 00:36:41,251
¿Quieres abrazar tu conejo rosa?
723
00:36:41,371 --> 00:36:42,502
Mira al conejito.
724
00:36:58,422 --> 00:36:59,755
Dios mío.
725
00:37:00,187 --> 00:37:02,375
¡Angie!
726
00:37:02,826 --> 00:37:04,348
Mi corazón.
727
00:37:07,474 --> 00:37:11,653
¡Dios! Luces perfecta.
¡Simplemente perfecta!
728
00:37:11,838 --> 00:37:13,751
- ¿Está bien?
- Sí, está bien.
729
00:37:14,053 --> 00:37:16,606
Cariño... ¿qué haces?
730
00:37:17,302 --> 00:37:19,537
¡Ella está aquí! ¡Está en casa!
731
00:37:22,303 --> 00:37:23,683
¿Qué pasa?
¿Qué sucede?
732
00:37:34,273 --> 00:37:35,658
¿Qué está pasando?
733
00:37:36,564 --> 00:37:39,996
Crawford... ¿Puedes llevarte a Ángela?
734
00:37:44,468 --> 00:37:46,046
Ven aquí, cariño.
735
00:37:47,421 --> 00:37:50,640
- Aquí tienes Crawford.
- Gracias.
736
00:37:55,671 --> 00:37:57,042
¿Qué hiciste?
737
00:37:58,122 --> 00:38:01,012
Trabajé 14 horas al día, año tras año,
738
00:38:01,022 --> 00:38:03,834
matándome para que
pudiéramos tener una vida.
739
00:38:04,200 --> 00:38:05,496
¿Y tú qué hiciste?
740
00:38:06,724 --> 00:38:08,010
Pintar.
741
00:38:09,175 --> 00:38:10,927
Todo lo que hiciste fue pintar.
742
00:38:10,928 --> 00:38:12,749
- Eso no es cierto.
- ¿En verdad?
743
00:38:12,910 --> 00:38:14,703
¿Qué hay del trabajo
que ibas a conseguir
744
00:38:14,704 --> 00:38:16,240
para que pudiera reducir mis horas?
745
00:38:16,241 --> 00:38:17,867
¡Estaba cuidando a Ángela!
746
00:38:17,868 --> 00:38:20,558
¿Cuidándola?
La dejaste ahí...
747
00:38:20,771 --> 00:38:23,473
¡Frente al televisor todos los días!
748
00:38:24,266 --> 00:38:27,221
¿Saben cuántas veces me
despertaron sus gritos?
749
00:38:27,341 --> 00:38:30,469
¿Porque él estaba en esa habitación
con la música explotando sus oídos?
750
00:38:30,498 --> 00:38:32,916
No le da el derecho a
secuestrar a su propia hija.
751
00:38:32,917 --> 00:38:35,919
¿Cuál secuestro? Es mi hija.
752
00:38:35,920 --> 00:38:38,981
Sra. candela, hizo que su hermana
entrara por la ventana y se la llevara.
753
00:38:39,986 --> 00:38:42,747
- Le di permiso.
- No importa.
754
00:38:43,075 --> 00:38:45,595
Violó los derechos de
custodia de su esposo.
755
00:38:46,427 --> 00:38:48,236
¿Derechos de custodia?
756
00:38:48,765 --> 00:38:51,484
¡Ni siquiera había notado que no estaba!
757
00:38:51,993 --> 00:38:55,552
¿Qué clase de padre le hace
eso a su hija de dos años?
758
00:38:55,590 --> 00:38:57,345
¿Por qué hiciste esto?
759
00:38:57,355 --> 00:38:59,443
¿Por qué hacernos pasar por todo esto?
760
00:38:59,659 --> 00:39:02,138
Es decir, por Dios, ¿por qué
no te divorciaste?
761
00:39:02,176 --> 00:39:04,368
¿Para que puedas demandarme
por pensión alimenticia?
762
00:39:05,279 --> 00:39:07,364
¿Para que puedas tener la mitad de todo?
763
00:39:07,720 --> 00:39:11,084
¿Para que puedas pedir
custodia de Ángela?
764
00:39:11,434 --> 00:39:15,552
¿Por qué yo trabajo todo el día y tú
puedes "estar aquí con ella"?
765
00:39:15,815 --> 00:39:19,651
No. He visto lo que le
pasa a los que trabajan,
766
00:39:19,652 --> 00:39:20,986
lo que le pasó a Doug Ellers.
767
00:39:21,028 --> 00:39:23,382
¡De ninguna manera eso
me va a pasar a mí!
768
00:39:24,124 --> 00:39:26,171
Se pagó el rescate a usted misma.
769
00:39:30,050 --> 00:39:35,111
Una vez que Ángela regresara,
llenaría los papeles de divorcio.
770
00:39:36,134 --> 00:39:38,381
No habría nada para que él se llevara.
771
00:39:38,382 --> 00:39:41,681
Y si Ángela fue secuestrada cuando
Alfred la estaba cuidando, entonces...
772
00:39:41,682 --> 00:39:45,515
El abogado dijo que si probaba su
negligencia, tendría la custodia.
773
00:39:45,871 --> 00:39:49,347
No tendría que mudarme del
departamento por el que pagué
774
00:39:49,376 --> 00:39:51,977
para que él pudiera
vivir aquí con mi hija.
775
00:39:53,301 --> 00:39:57,056
¿Sabe lo difícil que fue adoptarla?
776
00:39:57,347 --> 00:39:59,206
¿Lo que costó?
777
00:39:59,826 --> 00:40:01,178
¡Diez años!
778
00:40:02,178 --> 00:40:05,074
¿Cuántas pinturas vendiste, Alfred?
779
00:40:05,418 --> 00:40:06,310
Dime.
780
00:40:07,142 --> 00:40:08,541
¿Cuántas?
781
00:40:12,082 --> 00:40:14,183
¿Cómo puedes odiarme tanto?
782
00:40:16,818 --> 00:40:18,583
Lo hiciste fácil.
783
00:40:31,050 --> 00:40:32,581
¿Cómo crees que le irá?
784
00:40:32,937 --> 00:40:35,305
Depende de cuantas
madres haya en el jurado.
785
00:40:36,510 --> 00:40:37,646
Así que...
786
00:40:38,593 --> 00:40:40,490
Ahora que eso ha terminado...
787
00:40:42,003 --> 00:40:43,749
Ahora que he regresado, estaba...
788
00:40:44,749 --> 00:40:46,731
pensando que tal vez
podríamos intentarlo de nuevo.
789
00:40:48,085 --> 00:40:49,549
¿Y cuando te vayas de nuevo?
790
00:40:51,020 --> 00:40:52,241
Vienes conmigo.
791
00:41:00,651 --> 00:41:02,031
Piénsalo.
792
00:41:16,111 --> 00:41:17,397
Agradable sujeto.
793
00:41:18,652 --> 00:41:20,599
Aunque puedo ver por qué
no hubiera funcionado.
794
00:41:21,263 --> 00:41:22,266
¿En serio?
795
00:41:22,277 --> 00:41:23,112
Seguro.
796
00:41:23,993 --> 00:41:27,790
Atractivo, quijada cuadrada,
apegado al reglamento...
797
00:41:27,791 --> 00:41:30,517
- Y ¿eso es algo malo?
- Sí, es como tu versión masculina.
798
00:41:30,847 --> 00:41:33,348
El Ying necesita al
Yang, no a otro Ying.
799
00:41:33,704 --> 00:41:35,573
"Ying-Yang" es armonía.
800
00:41:35,817 --> 00:41:37,179
"Ying-Ying" es...
801
00:41:38,157 --> 00:41:39,471
nombre de panda.
802
00:41:40,293 --> 00:41:41,656
¿Algo más de sabiduría, Obi Wan?
803
00:41:41,776 --> 00:41:43,628
No, eso es todo por este día.
804
00:41:43,748 --> 00:41:47,431
- ¿Qué dices si celebramos con un trago?
- No puedo, tengo una cita.
805
00:41:48,312 --> 00:41:51,495
¿Una cita? ¿Tú sales en citas?
¿Con quién?
806
00:41:52,010 --> 00:41:55,287
Es por eso que se llama
"vida privada", porque es privada.
807
00:41:55,407 --> 00:41:58,254
A diferencia de ti, no vivo
mi vida en la "página seis".
808
00:42:00,177 --> 00:42:02,625
Bueno, es una mujer
misteriosa, detective Beckett.
809
00:42:02,626 --> 00:42:05,364
Tal vez hay un poco más de
Nikki Heat en mí de lo que crees.
810
00:42:05,383 --> 00:42:09,992
♪ Detén la puerta mientras entro.
811
00:42:12,369 --> 00:42:14,819
♪ Estoy cansada, muchacho.
812
00:42:14,939 --> 00:42:18,462
♪ Necesito un trago, necesito un hombre.