1
00:00:10,700 --> 00:00:15,413
Bonjour. Grand café au lait écrémé,
double vanille sans sucre et un beignet.
2
00:00:15,786 --> 00:00:17,052
- Comment...
- Je suis romancier.
3
00:00:17,092 --> 00:00:19,533
C'est mon métier
de remarquer des choses.
4
00:00:20,137 --> 00:00:22,076
Dimanche matin.
Ne devriez-vous pas rentrer
5
00:00:22,111 --> 00:00:23,880
d'une liaison scandaleuse ?
6
00:00:23,918 --> 00:00:26,895
- Ça vous rendrait jalouse ?
- Vous pouvez rêver.
7
00:00:26,930 --> 00:00:31,573
En fait, dans mes rêves, vous n'êtes
jamais jalouse. Vous participez...
8
00:00:32,184 --> 00:00:34,990
Montgomery a appelé et a dit :
"Venez tout de suite".
9
00:00:35,028 --> 00:00:36,260
Ça doit être horrible.
10
00:00:36,300 --> 00:00:39,391
Essayez de ne pas être si grisé
quand on va sur une scène de crime.
11
00:00:39,434 --> 00:00:41,730
Quelqu'un est mort,
ne soyez pas grognonne pour ça.
12
00:00:41,767 --> 00:00:43,699
Vous voulez me voir grognonne ?
13
00:00:43,734 --> 00:00:46,063
Si on parlait de la couverture
de votre nouveau roman ?
14
00:00:46,100 --> 00:00:49,362
La couverture de Nikki Heat ?
On ne peut la voir que...
15
00:00:49,567 --> 00:00:51,658
Mon Dieu,
vous êtes inscrite à mon site Web ?
16
00:00:51,700 --> 00:00:56,029
Une minute. Êtes-vous
FandeCastle1212 ? FolledeCastle45 ?
17
00:00:56,367 --> 00:00:59,390
La plupart des gens seraient perturbés
18
00:00:59,434 --> 00:01:01,161
par des admirateurs anonymes.
19
00:01:01,200 --> 00:01:02,531
Comme vous.
20
00:01:02,967 --> 00:01:05,094
C'était juste
de la curiosité professionnelle.
21
00:01:05,136 --> 00:01:07,604
Que pensez-vous de Nikki,
votre alter ego ?
22
00:01:07,639 --> 00:01:08,764
Merveilleuse, pas vrai ?
23
00:01:08,806 --> 00:01:11,239
Merveilleuse ? Elle est nue.
24
00:01:11,408 --> 00:01:13,967
Elle n'est pas nue. Elle tient une arme.
25
00:01:14,577 --> 00:01:16,009
De manière stratégique.
26
00:01:16,044 --> 00:01:17,443
Vous savez...
27
00:01:18,146 --> 00:01:22,343
Ce qui me console, c'est que
si on publie déjà la couverture du livre,
28
00:01:22,383 --> 00:01:26,681
ça signifie qu'il est presque terminé,
tout comme notre petite collaboration.
29
00:01:29,720 --> 00:01:31,654
Pas de café ici, monsieur.
30
00:01:33,657 --> 00:01:35,284
Monsieur, que se passe-t-il ?
31
00:01:35,325 --> 00:01:37,384
Les parents d'Angela Candela,
deux ans,
32
00:01:37,427 --> 00:01:39,053
ont rapporté sa disparition vers 8 h.
33
00:01:39,095 --> 00:01:40,255
Où a-t-on trouvé le corps ?
34
00:01:40,296 --> 00:01:41,922
Elle n'a pas été trouvée. Enlèvement.
35
00:01:41,963 --> 00:01:43,488
Le père peignait dans l'autre pièce.
36
00:01:43,532 --> 00:01:45,362
- Enlevée chez elle ?
- Je ne comprends pas.
37
00:01:45,400 --> 00:01:47,527
S'il n'y a pas de meurtre,
pourquoi suis-je ici ?
38
00:01:47,568 --> 00:01:49,468
Le F.B.I. a demandé
votre collaboration.
39
00:01:49,503 --> 00:01:51,299
- Le F.B.I. ?
- Le F.B.I. s'occupe
40
00:01:51,337 --> 00:01:52,826
des cas d'enlèvement d'enfants.
41
00:01:52,871 --> 00:01:55,600
- Alors pourquoi m'appeler ?
- J'aime provoquer le F.B.I.
42
00:01:55,639 --> 00:01:58,301
Et vous pensez différemment.
Le F.B.I. en est peu capable.
43
00:01:58,342 --> 00:01:59,672
Qui est l'agent responsable ?
44
00:01:59,709 --> 00:02:02,506
- Beckett, peu importe...
- Monsieur, qui est-ce ?
45
00:02:02,544 --> 00:02:03,875
Sorenson.
46
00:02:04,347 --> 00:02:05,904
Qui est Sorenson ?
47
00:02:05,948 --> 00:02:07,210
Je croyais qu'il était à...
48
00:02:07,249 --> 00:02:08,875
À Boston ? Plus maintenant. Il est ici.
49
00:02:08,916 --> 00:02:10,042
Qui est Sorenson ?
50
00:02:10,084 --> 00:02:11,449
Il y a un problème ?
51
00:02:11,485 --> 00:02:12,952
On est tous des professionnels ici.
52
00:02:12,986 --> 00:02:14,885
En fait, pas moi. Qui est Sorenson ?
53
00:02:14,920 --> 00:02:16,512
Non, monsieur. Pas de problème.
54
00:02:16,555 --> 00:02:19,422
À mon avis, cette petite fille disparue
55
00:02:19,457 --> 00:02:22,426
se fiche de votre passé,
tout comme ses parents terrifiés.
56
00:02:22,459 --> 00:02:25,087
Ils veulent juste retrouver
leur bébé en vie.
57
00:02:25,428 --> 00:02:28,886
- Où est-il, monsieur ?
- Là-bas, il parle aux parents.
58
00:02:28,931 --> 00:02:30,364
Montgomery.
59
00:02:31,666 --> 00:02:34,260
Oui, s'il vous plaît.
Tout ce qu'il vous faut.
60
00:02:34,302 --> 00:02:35,666
Pardon.
61
00:02:39,939 --> 00:02:40,996
Bonjour, Kate.
62
00:02:41,039 --> 00:02:43,836
Bonjour, Will. Quand es-tu revenu ?
63
00:02:44,076 --> 00:02:45,599
Il y a quelques mois.
64
00:02:46,210 --> 00:02:48,144
Ça n'allait pas, à Boston ?
65
00:02:48,179 --> 00:02:50,339
On s'ennuie vite du homard frais.
66
00:02:52,047 --> 00:02:53,571
Tu parais bien.
67
00:02:54,250 --> 00:02:56,046
Merci. Je me sens bien.
68
00:02:57,719 --> 00:03:00,278
Agent Sorenson, voici Richard Castle.
69
00:03:00,319 --> 00:03:02,185
Le célèbre romancier.
70
00:03:02,222 --> 00:03:03,381
Inventeur de torts.
71
00:03:03,422 --> 00:03:07,221
Le capitaine Montgomery m'a parlé
de votre petit arrangement,
72
00:03:07,260 --> 00:03:10,126
et ça ne me dérange pas
si ça ne nuit pas à l'enquête.
73
00:03:10,162 --> 00:03:13,357
Ne vous en faites pas pour moi.
Discret comme une souris.
74
00:03:16,099 --> 00:03:18,999
Angela Candela. Deux ans.
75
00:03:19,034 --> 00:03:21,627
Enlevée ce matin entre 7 h 30 et 8 h.
76
00:03:21,669 --> 00:03:22,795
Ses parents étaient chez eux.
77
00:03:22,837 --> 00:03:25,896
Comment peut-on enlever un enfant
en présence des parents ?
78
00:03:25,939 --> 00:03:27,065
Oui.
79
00:03:28,807 --> 00:03:32,038
Le papa s'est levé avec l'enfant
vers 7 h, a laissé la maman dormir.
80
00:03:32,077 --> 00:03:35,511
Il a placé Angela devant la télé
avec du jus et des céréales,
81
00:03:35,546 --> 00:03:37,912
puis est allé dans son atelier.
82
00:03:39,049 --> 00:03:41,107
Il est peintre.
83
00:03:41,150 --> 00:03:43,015
Il a abandonné son enfant ?
84
00:03:43,485 --> 00:03:44,850
A-t-il entendu quelque chose ?
85
00:03:44,886 --> 00:03:47,116
Il écoutait son iPod.
86
00:03:47,454 --> 00:03:50,048
Rien de tel qu'un peu
de bon temps avec papa.
87
00:03:56,327 --> 00:03:59,592
Quand je ne la trouvais pas,
je l'ai cherchée partout,
88
00:03:59,630 --> 00:04:01,722
puis j'ai vu la fenêtre.
89
00:04:01,932 --> 00:04:04,263
Elle a été forcée de l'extérieur.
90
00:04:04,300 --> 00:04:06,668
J'ai couru dehors. Je l'ai cherchée.
91
00:04:08,073 --> 00:04:10,338
M. Candela,
vous vivez au rez-de-chaussée.
92
00:04:10,376 --> 00:04:13,347
Vos fenêtres donnent sur la ruelle.
Les gens ont des barreaux.
93
00:04:13,381 --> 00:04:14,873
On allait en installer. On...
94
00:04:14,918 --> 00:04:16,716
Je n'ai jamais pris le temps de le faire.
95
00:04:16,754 --> 00:04:18,917
On pense que la terre vient de dehors.
96
00:04:18,959 --> 00:04:21,953
Comment cela peut-il arriver
dans notre propre maison ?
97
00:04:21,997 --> 00:04:24,466
Notre suspect a enjambé la fenêtre,
a saisi Angela
98
00:04:24,500 --> 00:04:26,732
et est probablement ressorti
par la porte arrière.
99
00:04:26,771 --> 00:04:28,740
- Comme ça ?
- On a diffusé sa photo et on lance
100
00:04:28,774 --> 00:04:31,506
une alerte Amber
à l'Autorité portuaire et aux trois États.
101
00:04:31,546 --> 00:04:33,846
Mon équipe vérifiera la liste
des délinquants sexuels
102
00:04:33,883 --> 00:04:36,911
et des vols à domicile. Et les parents ?
103
00:04:36,955 --> 00:04:38,389
Ils soupçonnent quelqu'un ?
104
00:04:38,424 --> 00:04:41,087
Non, mais ils n'ont pas les idées claires
en ce moment.
105
00:04:41,128 --> 00:04:43,496
Si ça finit mal,
ce sera leur état d'esprit permanent.
106
00:04:43,532 --> 00:04:45,091
Agent Sorenson ?
107
00:04:45,435 --> 00:04:48,099
Le téléphone est là-bas.
Mettez-le sur écoute.
108
00:04:49,844 --> 00:04:52,906
Cette fois, ça va mieux se terminer.
Je te le promets.
109
00:05:04,100 --> 00:05:05,500
Six mois.
110
00:05:06,938 --> 00:05:08,565
Six mois, quoi ?
111
00:05:09,809 --> 00:05:12,209
On est sortis ensemble
pendant six mois.
112
00:05:12,613 --> 00:05:14,274
Je ne l'ai pas demandé.
113
00:05:15,350 --> 00:05:18,445
Je sais.
Vous ne le demandiez pas très fort.
114
00:05:18,487 --> 00:05:20,889
Je sais, je suis comme un Jedi.
115
00:05:22,895 --> 00:05:24,362
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
116
00:05:24,396 --> 00:05:26,627
Un enlèvement. Un garçon de six ans.
117
00:05:26,666 --> 00:05:28,429
Comment ça s'est terminé ?
118
00:05:28,501 --> 00:05:31,529
On a trouvé le coupable.
Que sait-on des parents ?
119
00:05:31,573 --> 00:05:33,701
Theresa et Alfred Candela.
120
00:05:34,009 --> 00:05:37,640
Mariés depuis 10 ans.
Un enfant : Angela Candela.
121
00:05:38,015 --> 00:05:40,177
Oh ! Désolé.
122
00:05:41,052 --> 00:05:44,285
Désolé.
Cette cravate m'a un peu surpris.
123
00:05:45,392 --> 00:05:47,224
D'accord. Amusez-vous.
124
00:05:48,296 --> 00:05:50,766
- C'est un cadeau de ma copine.
- Ta copine ?
125
00:05:50,800 --> 00:05:53,167
C'est notre anniversaire
de deux semaines.
126
00:05:53,204 --> 00:05:55,673
Deux semaines.
C'est les noces de papier ou de soie ?
127
00:05:55,708 --> 00:05:57,471
- Les noces du dominé.
- Elle est bonne.
128
00:05:57,510 --> 00:05:58,773
Oui, oui, oui.
129
00:05:58,812 --> 00:06:02,078
Un enfant, Angela Candela,
deux ans. Adoptée.
130
00:06:02,117 --> 00:06:03,983
- Adoptée ?
- Oui, il y a deux ans.
131
00:06:04,019 --> 00:06:06,649
La mère est gestionnaire de fonds
chez Keller Stanton.
132
00:06:06,691 --> 00:06:07,919
Le père est un petit artiste
133
00:06:07,959 --> 00:06:11,055
qui expose parfois ses œuvres
à la galerie Grayson à Chelsea.
134
00:06:11,097 --> 00:06:12,726
Il resterait avec l'enfant à la maison.
135
00:06:12,768 --> 00:06:16,034
Voici une liste de tous ceux
qui ont accès à l'appartement.
136
00:06:16,072 --> 00:06:18,906
Les gardiennes, la femme de ménage,
le concierge. Comparons-la
137
00:06:18,942 --> 00:06:22,243
avec les pédophiles attirés
par les petites filles dans la région.
138
00:06:22,281 --> 00:06:23,874
Tu crois qu'il y a un monstre
139
00:06:23,917 --> 00:06:26,148
qui a planifié ça de l'intérieur.
140
00:06:26,187 --> 00:06:29,386
Le père a dit qu'il a fait
sa routine habituelle ce matin.
141
00:06:29,426 --> 00:06:33,421
Donc, soit le coupable a été chanceux,
soit il connaissait cette routine.
142
00:06:34,400 --> 00:06:35,689
Beckett.
143
00:06:35,958 --> 00:06:38,106
Oui, on arrive.
144
00:06:39,109 --> 00:06:40,861
On dirait
qu'il ne s'agit pas d'un monstre.
145
00:06:40,900 --> 00:06:45,184
Les Candela ont reçu
une demande de rançon.
146
00:06:49,300 --> 00:06:51,471
- Allô ?
- On détient votre fille.
147
00:06:51,513 --> 00:06:54,048
C'est une enfant.
Ne lui faites pas de mal.
148
00:06:54,093 --> 00:06:55,761
Ça dépendra de vous
si on lui fait du mal.
149
00:06:55,803 --> 00:06:57,607
Ça dépendra de vous
si elle reste en vie.
150
00:06:57,645 --> 00:07:01,392
Vous voulez votre fille,
on demande 750 000 $.
151
00:07:01,499 --> 00:07:03,063
Vous avez 24 heures.
152
00:07:03,106 --> 00:07:04,844
Je veux lui parler.
153
00:07:04,884 --> 00:07:07,053
Je veux m'assurer qu'elle va bien.
154
00:07:07,900 --> 00:07:10,810
Ils ont utilisé le service de voix sur I.P.
155
00:07:10,910 --> 00:07:13,120
On ne peut donc pas
identifier l'appelant.
156
00:07:13,159 --> 00:07:15,043
Pouvez-vous trouver les 750 000 $ ?
157
00:07:15,078 --> 00:07:16,555
C'est tout ce qu'on a.
158
00:07:16,600 --> 00:07:18,963
Si ça signifie qu'on retrouvera Angela,
on va payer.
159
00:07:19,000 --> 00:07:22,194
Alors, vous devriez commencer
à rassembler vos économies.
160
00:07:22,233 --> 00:07:25,199
Mme Candela, connaissez-vous
quelqu'un qui pourrait vous aider ?
161
00:07:25,233 --> 00:07:27,859
Un comptable
ou quelqu'un à votre firme ?
162
00:07:27,901 --> 00:07:29,059
Nina pourrait aider.
163
00:07:29,100 --> 00:07:32,007
- Nina ?
- Ma sœur. Elle est comptable agréée.
164
00:07:32,912 --> 00:07:35,442
Mais même si on leur donne l'argent,
165
00:07:35,487 --> 00:07:38,189
comment être sûrs
qu'on la retrouvera ?
166
00:07:40,100 --> 00:07:41,868
Il faut garder espoir.
167
00:07:41,906 --> 00:07:44,472
Il faut imaginer votre petite fille
entrer par cette porte,
168
00:07:44,515 --> 00:07:45,746
saine et sauve.
169
00:07:45,786 --> 00:07:49,456
Votre fille a besoin de vous.
Elle a besoin que vous gardiez espoir.
170
00:07:49,496 --> 00:07:51,022
Que vous soyez forts.
171
00:07:59,694 --> 00:08:01,461
Vous vous occupez souvent de ça ?
172
00:08:01,500 --> 00:08:02,590
Les enlèvements ?
173
00:08:02,634 --> 00:08:04,929
Vous semblez savoir quoi dire.
174
00:08:04,966 --> 00:08:06,398
Ce qu'on dit n'est pas l'essentiel.
175
00:08:06,433 --> 00:08:09,024
Il s'agit de maîtriser la situation
et les émotions.
176
00:08:09,066 --> 00:08:11,497
Vous avez demandé à votre ex
de travailler avec vous.
177
00:08:11,533 --> 00:08:15,693
Ça ne m'indique pas
que vous maîtrisez vos émotions.
178
00:08:15,734 --> 00:08:18,461
J'ai demandé Beckett,
car c'est la meilleure en ville.
179
00:08:18,500 --> 00:08:21,227
Pas parce que vous vouliez la revoir ?
180
00:08:22,000 --> 00:08:23,989
Et vous, Castle ?
181
00:08:24,033 --> 00:08:26,897
Vous avez écrit une vingtaine
de livres à succès ?
182
00:08:27,766 --> 00:08:29,562
Vingt-six, mais on ne compte pas.
183
00:08:29,600 --> 00:08:31,997
Pourquoi ce besoin
de suivre une vraie détective ?
184
00:08:32,033 --> 00:08:35,090
Ceux à la télé semblent obsédés
par leurs lunettes de soleil.
185
00:08:35,133 --> 00:08:38,099
Il y a tous ces gros enquêteurs chauves
de la police de New York,
186
00:08:38,133 --> 00:08:40,928
et c'est elle
que vous avez choisi de suivre ?
187
00:08:40,967 --> 00:08:42,626
Ça doit être le destin.
188
00:08:43,500 --> 00:08:45,864
- Sûrement.
- Les Candela ont préparé leur argent.
189
00:08:45,900 --> 00:08:47,929
Sa sœur est en route.
190
00:08:48,307 --> 00:08:49,640
Que nous dit la transcription ?
191
00:08:49,678 --> 00:08:52,047
La demande de rançon a
une signification.
192
00:08:52,083 --> 00:08:54,817
Les ravisseurs savent
ce que possèdent les Candela.
193
00:08:54,857 --> 00:08:57,457
Ils ont dit que c'est tout ce qu'ils ont.
194
00:08:57,666 --> 00:08:59,968
La personne
qui a fait la demande les connaît assez
195
00:09:00,005 --> 00:09:02,535
pour savoir exactement
ce qu'ils possèdent.
196
00:09:04,450 --> 00:09:06,148
Qu'en dites-vous ?
197
00:09:06,422 --> 00:09:09,726
Mme le détective, agent Sorenson.
Voici ma sœur, Nina.
198
00:09:10,500 --> 00:09:13,022
C'est faisable.
On va vendre le tout demain matin.
199
00:09:13,066 --> 00:09:15,861
On va devoir retirer l'argent
de la retraite et les pensions.
200
00:09:15,900 --> 00:09:20,526
- Et tu vas devoir payer la pénalité.
- Je m'en fiche. Je ferai ce qu'il faut.
201
00:09:22,099 --> 00:09:24,361
Il peint quand il est angoissé.
202
00:09:25,334 --> 00:09:26,856
En vend-il souvent ?
203
00:09:27,100 --> 00:09:28,190
Parfois.
204
00:09:28,233 --> 00:09:29,858
C'est beaucoup dire.
205
00:09:30,233 --> 00:09:31,460
Désolée.
206
00:09:32,800 --> 00:09:34,632
Pourquoi demandez-vous ça ?
207
00:09:34,736 --> 00:09:37,762
Je connais peu d'artistes
avec leur propre compte de pension.
208
00:09:37,807 --> 00:09:39,969
Theresa a ouvert le compte pour lui.
209
00:09:40,010 --> 00:09:43,504
Pour qu'il ait quelque chose
pour Angela et lui, si jamais...
210
00:09:43,548 --> 00:09:45,743
- Dites-moi...
- Mme Candela,
211
00:09:46,218 --> 00:09:48,847
on pense que le montant précis
de la demande de rançon
212
00:09:48,888 --> 00:09:51,653
indique que les ravisseurs
connaissaient vos finances.
213
00:09:51,692 --> 00:09:54,059
Connaissez-vous quelqu'un
qui pourrait vous en vouloir
214
00:09:54,096 --> 00:09:56,327
ou un proche
qui avait besoin d'argent ?
215
00:09:56,366 --> 00:09:58,267
Personne qui me ferait subir ça.
216
00:09:58,302 --> 00:10:00,237
Et Doug Ellers ?
217
00:10:01,940 --> 00:10:02,998
Qui est Doug Ellers ?
218
00:10:03,041 --> 00:10:06,342
Quelqu'un avec qui je travaillais.
Mais non, je ne peux pas imaginer...
219
00:10:06,380 --> 00:10:08,473
Et ces messages
qu'il t'a laissés au travail ?
220
00:10:08,515 --> 00:10:10,245
Tu t'es plainte
aux ressources humaines.
221
00:10:10,284 --> 00:10:12,514
Je sais ce qui s'est passé, Alfred.
222
00:10:12,855 --> 00:10:16,349
Mme Candela,
je sais combien c'est difficile.
223
00:10:16,394 --> 00:10:19,454
Votre frustration est compréhensible,
mais je vous en prie.
224
00:10:19,497 --> 00:10:21,625
On doit tout savoir.
225
00:10:21,733 --> 00:10:24,669
Ellers s'occupait
d'un groupe de gestion des actifs.
226
00:10:25,438 --> 00:10:28,136
Étant donné les résultats décevants,
je l'ai viré.
227
00:10:28,176 --> 00:10:29,404
Vous a-t-il déjà menacée ?
228
00:10:29,444 --> 00:10:32,005
Il m'a blâmée pour son divorce.
229
00:10:33,150 --> 00:10:36,882
Il a dit que sa femme l'a laissé
parce que je l'ai viré, et...
230
00:10:38,257 --> 00:10:39,587
Et quoi ?
231
00:10:40,059 --> 00:10:42,620
Et elle a eu la garde
de leurs deux enfants.
232
00:10:45,465 --> 00:10:47,661
- Où l'avez-vous trouvé ?
- Aux paris hors-piste.
233
00:10:47,703 --> 00:10:50,194
L'E.S.U. vient d'aller chez lui.
Aucune trace de l'enfant.
234
00:10:50,240 --> 00:10:51,934
C'est mauvais.
235
00:10:52,041 --> 00:10:53,600
Je vais diriger l'interrogatoire.
236
00:10:53,644 --> 00:10:54,872
Oui.
237
00:10:54,912 --> 00:10:55,971
Non.
238
00:10:56,413 --> 00:10:58,280
- Ça ira, Will.
- Kate.
239
00:10:58,317 --> 00:11:00,081
Je me fiche que tu l'admires.
240
00:11:00,120 --> 00:11:02,281
Il n'entrera pas dans la salle.
241
00:11:02,823 --> 00:11:04,519
Bien. Ça va.
242
00:11:05,493 --> 00:11:08,863
Mais juste par curiosité,
à quel point m'admire-t-elle ?
243
00:11:10,434 --> 00:11:13,926
Venez, Castle.
Venez voir ça de la tribune avec nous.
244
00:11:14,173 --> 00:11:15,399
Observons les agents du F.B.I.
245
00:11:15,440 --> 00:11:18,933
M. Ellers, Kate Beckett, détective
pour la police de New York.
246
00:11:19,847 --> 00:11:22,043
Agent Sorenson, F.B.I.
247
00:11:23,351 --> 00:11:26,287
Quand avez-vous parlé à Theresa
Candela pour la dernière fois ?
248
00:11:26,321 --> 00:11:29,087
Theresa Candela ? Que se passe-t-il ?
249
00:11:29,126 --> 00:11:30,616
Répondez à la question.
250
00:11:30,661 --> 00:11:32,561
Qu'a-t-elle dit à mon sujet ?
251
00:11:32,597 --> 00:11:34,226
Parlons
252
00:11:35,868 --> 00:11:37,496
de ce que vous lui avez dit.
253
00:11:37,537 --> 00:11:40,474
Je t'ai donné six ans de ma vie.
Six ans.
254
00:11:40,674 --> 00:11:43,167
Mes profits ont permis
de créer toute ta section.
255
00:11:43,212 --> 00:11:46,206
Et maintenant, tu veux m'écraser ?
Tu veux me virer ?
256
00:11:46,249 --> 00:11:48,411
Le karma est dangereux, Theresa.
257
00:11:48,453 --> 00:11:51,685
Tu détruis ma maison,
je détruirai la tienne.
258
00:11:53,993 --> 00:11:56,656
Vous avez laissé ce message
il y a trois mois,
259
00:11:56,897 --> 00:11:58,867
juste après le départ de votre femme.
260
00:11:58,900 --> 00:12:01,164
Oui ? Et alors ?
261
00:12:01,201 --> 00:12:03,191
- Chaque mot est vrai.
- C'est du harcèlement.
262
00:12:03,236 --> 00:12:05,259
Elle va porter des accusations
contre moi ?
263
00:12:05,304 --> 00:12:07,828
Oui. Enlèvement, voies de fait,
entrée par effraction.
264
00:12:07,873 --> 00:12:09,067
De quoi diable parlez-vous ?
265
00:12:09,108 --> 00:12:11,234
Angela Candela a été enlevée
ce matin.
266
00:12:11,275 --> 00:12:12,766
Quoi ? Enlevée ?
267
00:12:12,810 --> 00:12:15,972
Ce n'est pas une façon
de retrouver vos propres enfants.
268
00:12:16,013 --> 00:12:17,911
Non, non. Ce n'est pas moi.
269
00:12:17,947 --> 00:12:19,847
Theresa n'est peut-être pas
ma bonne amie,
270
00:12:19,881 --> 00:12:21,940
mais je ne ferais jamais de mal
à un enfant.
271
00:12:21,983 --> 00:12:24,507
Votre ex-femme n'en était pas si sûre.
Selon les papiers,
272
00:12:24,551 --> 00:12:28,009
- vous auriez été violent.
- Mon ex-femme voulait de l'argent.
273
00:12:28,387 --> 00:12:29,514
C'est tout.
274
00:12:29,556 --> 00:12:31,317
Vous voulez aussi de l'argent,
M. Ellers ?
275
00:12:31,355 --> 00:12:34,153
Vous vous trompez de personne.
276
00:12:39,261 --> 00:12:41,991
Questionnez-le. Où était-il en matinée,
y a-t-il des témoins ?
277
00:12:42,031 --> 00:12:43,726
C'est clair que ce n'est pas lui.
278
00:12:43,766 --> 00:12:44,993
Vous lisez les pensées aussi ?
279
00:12:45,032 --> 00:12:47,364
S'il était coupable,
il cacherait sa rancune
280
00:12:47,400 --> 00:12:49,231
envers Theresa plutôt que de l'afficher.
281
00:12:49,267 --> 00:12:52,169
Une vingtaine de livres ne fait pas
de vous un criminologue.
282
00:12:52,204 --> 00:12:54,831
Pas besoin d'un météorologue
pour me dire qu'il fait beau.
283
00:12:54,873 --> 00:12:59,102
Mon Dieu, baissez votre pantalon
pour comparer et finissez-en.
284
00:12:59,142 --> 00:13:00,200
Je suis d'accord.
285
00:13:00,243 --> 00:13:02,836
Vous avez tous deux raison.
Ce n'est probablement pas lui,
286
00:13:02,879 --> 00:13:05,438
mais il s'agit de la vie d'un enfant,
et il faut être sûrs.
287
00:13:05,479 --> 00:13:08,276
On doit questionner
tout ce qu'on croit savoir.
288
00:13:08,316 --> 00:13:11,682
Gardez Ellers jusqu'à ce qu'on sache
chaque seconde de sa matinée.
289
00:13:11,717 --> 00:13:13,412
Will, on retourne chez les Candela.
290
00:13:13,452 --> 00:13:16,386
On va établir le profil
de tous leurs associés.
291
00:13:16,555 --> 00:13:18,215
Que devrais-je faire ?
292
00:13:23,860 --> 00:13:25,759
Rentrez à la maison.
293
00:13:28,830 --> 00:13:29,955
D'accord.
294
00:13:29,997 --> 00:13:32,590
Mais si vous avez besoin de moi,
appelez-moi.
295
00:13:34,000 --> 00:13:36,659
Même si c'est juste pour parler.
296
00:13:53,000 --> 00:13:54,431
Todd, chéri.
297
00:13:54,933 --> 00:13:59,365
Il faut te concentrer
à calibrer ton énergie créatrice.
298
00:13:59,399 --> 00:14:00,490
Martha Rodgers
MENTOR PERSONNEL
299
00:14:00,533 --> 00:14:02,159
L'énergie créatrice, c'est quoi ?
300
00:14:02,200 --> 00:14:04,098
C'est la source de ton pouvoir.
301
00:14:04,133 --> 00:14:07,294
La source de ton pouvoir, Todd,
c'est toi.
302
00:14:09,100 --> 00:14:11,092
- Salut, maman.
- Bonjour.
303
00:14:11,136 --> 00:14:12,969
Eh bien, tu es là.
304
00:14:14,174 --> 00:14:18,376
Je finissais une séance
dans mon bureau.
305
00:14:18,551 --> 00:14:22,489
Je suis flatté, tu as mes couvertures
de livre dans ton bureau.
306
00:14:22,623 --> 00:14:26,528
Un mentor ne peut jamais
être trop fier.
307
00:14:27,666 --> 00:14:31,034
M. Castle, je voulais juste
vous remercier d'être
308
00:14:31,070 --> 00:14:35,340
si honnête à propos de votre panne
d'écriture durable et chronique.
309
00:14:35,378 --> 00:14:39,511
- Pardon ?
- Todd est un aspirant écrivain,
310
00:14:39,552 --> 00:14:44,288
alors je lui ai raconté ton histoire
de triomphe contre l'adversité.
311
00:14:44,861 --> 00:14:47,262
Comme j'ai été courageux.
312
00:14:47,933 --> 00:14:49,995
- Bonne chance, Todd.
- Merci.
313
00:14:50,338 --> 00:14:52,273
Je vais prendre l'offre d'une année.
314
00:14:52,308 --> 00:14:53,901
Bonne décision, petit.
315
00:14:53,943 --> 00:14:56,038
- Bien. À la semaine prochaine.
- Enchanté.
316
00:14:56,081 --> 00:14:58,073
- Et rappelle-toi, tu es qui tu es.
- Oui.
317
00:14:58,117 --> 00:15:00,885
Et si tu n'es pas qui tu es, qui es-tu ?
318
00:15:02,257 --> 00:15:06,698
Je suis content de voir que ces années
en tant qu'actrice te servent.
319
00:15:07,100 --> 00:15:09,830
"Te concentrer
à calibrer ton énergie créatrice" ?
320
00:15:09,869 --> 00:15:14,894
Tu sauras que Todd est un esprit
brillant qui a besoin d'être guidé.
321
00:15:15,038 --> 00:15:16,801
Tu dis du mal de moi,
c'est déjà mauvais.
322
00:15:16,841 --> 00:15:20,467
Dois-tu faire tes séances de maternage
nouvel âge dans mon bureau ?
323
00:15:20,508 --> 00:15:23,909
Je ne vais tout de même pas
louer un bureau au tarif de Manhattan.
324
00:15:23,944 --> 00:15:26,936
Alors, pourquoi pas ici ?
C'est l'endroit parfait.
325
00:15:26,979 --> 00:15:30,175
À proximité des boissons
et des ustensiles bien aiguisés.
326
00:15:30,215 --> 00:15:32,910
Mon chéri, en tant que ton mentor,
327
00:15:32,949 --> 00:15:36,440
je dois te demander de dire non
à ton non intérieur.
328
00:15:37,519 --> 00:15:39,420
C'est un Marthaisme.
329
00:15:39,455 --> 00:15:41,319
Tu ignores qui est mon père,
330
00:15:41,355 --> 00:15:43,049
comment ton ex-mari t'a volé
ton argent,
331
00:15:43,089 --> 00:15:45,580
mais tu donnes quand même
des conseils de mentor ?
332
00:15:45,625 --> 00:15:50,060
Les erreurs sont la base de la sagesse.
Un Marthaisme.
333
00:15:50,093 --> 00:15:53,789
Et Freud était un drogué. Ça ne l'a pas
empêché d'aider des gens.
334
00:15:53,828 --> 00:15:58,266
Malheureusement, devant la logique
tordue et implacable de sa mère,
335
00:15:58,567 --> 00:16:00,624
la tête de Richard Castle explosa.
336
00:16:00,669 --> 00:16:01,827
Eh bien.
337
00:16:03,036 --> 00:16:04,730
Alors, pourquoi rentres-tu si tôt ?
338
00:16:04,771 --> 00:16:08,603
Je voulais un peu de répit.
On travaille à une affaire d'enlèvement.
339
00:16:08,640 --> 00:16:10,163
Une petite fille.
340
00:16:10,707 --> 00:16:12,697
Pas étonnant que tu sois si maussade.
341
00:16:12,742 --> 00:16:15,438
Les pauvres parents.
Se faire enlever une enfant.
342
00:16:15,477 --> 00:16:17,205
Ce qu'ils ressentent est inimaginable.
343
00:16:17,245 --> 00:16:19,611
- Alexis est là ?
- Elle est en haut.
344
00:16:20,147 --> 00:16:24,173
- J'ai un besoin profond de câlin.
- C'est tout à fait compréhensible.
345
00:16:24,416 --> 00:16:27,545
On est tous des compagnons de cosse.
Un autre Marthaisme.
346
00:16:27,585 --> 00:16:29,348
C'est le lien des pois dans la cosse.
347
00:16:29,387 --> 00:16:31,877
Tu sais, ce lien qui existe
entre un parent et son enfant,
348
00:16:31,922 --> 00:16:34,082
entre toi et moi, entre Alexis et toi.
349
00:16:34,123 --> 00:16:36,647
On est tous des pois d'une cosse,
350
00:16:36,692 --> 00:16:39,887
et tout parent est
dans la cosse pour toujours.
351
00:16:39,926 --> 00:16:42,361
- Le lien des pois dans une cosse.
- Oui.
352
00:16:42,496 --> 00:16:44,586
Alexis ! Merci, maman.
353
00:16:45,030 --> 00:16:46,586
Je déduirai ça de ton loyer.
354
00:16:46,631 --> 00:16:49,361
Quoi ? Hé ! Tu devrais peut-être
prendre l'offre d'une année.
355
00:16:49,400 --> 00:16:51,129
C'est une bonne affaire.
356
00:16:55,543 --> 00:16:58,103
- En quel honneur ?
- C'est un truc de pois de cosse.
357
00:16:58,144 --> 00:16:59,910
Grand-maman t'expliquera.
358
00:17:06,892 --> 00:17:07,984
Salut.
359
00:17:08,195 --> 00:17:10,220
Salut, toi. Tu en veux ?
360
00:17:10,998 --> 00:17:12,489
Oui, merci.
361
00:17:12,967 --> 00:17:16,667
Je viens d'avoir des nouvelles :
Ellers n'est plus un suspect.
362
00:17:18,008 --> 00:17:21,036
Le propriétaire du Paradise Diner
sur la 62e Est dit
363
00:17:21,080 --> 00:17:24,244
qu'il prenait ses œufs pochés
comme d'habitude ce matin.
364
00:17:24,651 --> 00:17:27,018
Ça aurait été trop facile, pas vrai ?
365
00:17:28,090 --> 00:17:29,557
Du tout cuit.
366
00:17:34,333 --> 00:17:37,030
C'est le genre de remarque
que ferait Castle.
367
00:17:37,771 --> 00:17:39,262
Tu l'aimes bien.
368
00:17:43,679 --> 00:17:45,204
Non. Je...
369
00:17:46,851 --> 00:17:49,582
Je ne sais pas. Je le trouve intéressant.
370
00:17:50,090 --> 00:17:51,853
Alors, vous n'êtes pas...
371
00:17:52,425 --> 00:17:53,723
Ensemble ?
372
00:17:54,095 --> 00:17:55,188
Non.
373
00:17:59,669 --> 00:18:01,399
Je voulais appeler.
374
00:18:02,007 --> 00:18:04,876
J'ai dû décrocher le téléphone
une dizaine de fois.
375
00:18:07,015 --> 00:18:08,710
Je sais.
Tu voulais faire plein de choses.
376
00:18:08,750 --> 00:18:12,244
C'est pourquoi tu es parti,
tu te rappelles ?
377
00:18:13,424 --> 00:18:15,689
Boston offrait de bonnes perspectives.
378
00:18:15,726 --> 00:18:19,859
Je ne dis pas le contraire.
Je dis juste que c'était un choix
379
00:18:20,835 --> 00:18:22,804
qui ne m'incluait pas.
380
00:18:23,738 --> 00:18:26,469
- Tu aurais pu venir.
- Pour faire quoi ?
381
00:18:26,609 --> 00:18:29,375
Me joindre à la police de Boston,
puis te suivre à Phoenix
382
00:18:29,413 --> 00:18:31,042
et ensuite, à Cleveland. Et te revoilà.
383
00:18:31,083 --> 00:18:34,314
On sait tous les deux
ce que cette vie représente.
384
00:18:36,225 --> 00:18:38,716
Ça ne m'a pas empêché
de m'ennuyer de toi.
385
00:18:38,760 --> 00:18:40,194
De nous.
386
00:18:41,131 --> 00:18:42,894
Des dimanches au parc.
387
00:18:43,400 --> 00:18:47,767
De ces ridicules patins fluorescents
au Rockefeller Center.
388
00:18:49,471 --> 00:18:52,929
Ces patins à glace sont superbes.
389
00:18:55,809 --> 00:18:57,638
Ce n'était pas les patins.
390
00:19:02,712 --> 00:19:04,644
Will, je...
391
00:19:09,782 --> 00:19:12,545
Je croyais que la police
et le F.B.I. se détestaient.
392
00:19:12,584 --> 00:19:15,244
On dit que la justice ne se repose
jamais. Je vois pourquoi.
393
00:19:15,284 --> 00:19:17,377
- On était juste...
- Entre adultes consentants.
394
00:19:17,418 --> 00:19:18,646
Je ne vous juge pas.
395
00:19:18,687 --> 00:19:21,119
- Je croyais vous avoir dit de rentrer.
- Je suis rentré,
396
00:19:21,153 --> 00:19:22,882
mais ma mère m'a dit un truc urgent.
397
00:19:22,923 --> 00:19:24,015
Vous vivez avec votre mère ?
398
00:19:24,056 --> 00:19:26,819
Oui. On serait des pois
dans une cosse. L'important, c'est
399
00:19:26,858 --> 00:19:28,256
- qu'Angela est adoptée.
- Et alors ?
400
00:19:28,291 --> 00:19:31,782
Avant d'abandonner son bébé,
la mère biologique se serait informée
401
00:19:31,828 --> 00:19:33,055
sur les Candela.
402
00:19:33,095 --> 00:19:36,063
En particulier sur leur capacité
de s'occuper de l'enfant.
403
00:19:36,096 --> 00:19:37,995
Connaissance de leurs finances.
404
00:19:38,030 --> 00:19:39,622
Vraiment, Kate ?
405
00:19:39,666 --> 00:19:42,565
On va perdre notre temps
avec les intuitions de Nancy Drew ?
406
00:19:42,600 --> 00:19:44,067
C'est censé être une insulte ?
407
00:19:44,100 --> 00:19:46,432
Car Nancy Drew a résolu
chaque affaire.
408
00:19:46,469 --> 00:19:48,994
Écoutez, et je vous cite :
409
00:19:49,037 --> 00:19:52,029
"Il s'agit de la vie d'un enfant,
et il faut être sûrs.
410
00:19:52,071 --> 00:19:54,630
"On doit questionner
tout ce qu'on croit savoir".
411
00:19:54,674 --> 00:19:58,608
J'étais étudiante de troisième année.
Qu'allais-je faire d'un bébé ?
412
00:19:58,678 --> 00:20:01,008
Ça fait deux ans, Mme Gomez.
413
00:20:02,246 --> 00:20:04,941
Deux ans,
c'est quand même long pour réfléchir
414
00:20:04,980 --> 00:20:07,141
à une décision prise à l'âge de 16 ans.
415
00:20:07,182 --> 00:20:09,149
Qu'est-ce que je fais ici ?
De quoi s'agit-il ?
416
00:20:09,183 --> 00:20:12,516
On parle du bébé
et du fait que tu regrettes ta décision.
417
00:20:12,552 --> 00:20:13,985
Ma décision ?
418
00:20:14,388 --> 00:20:16,719
Je ne regrette pas ma décision.
419
00:20:16,756 --> 00:20:19,417
Alors, pourquoi as-tu essayé
de la retrouver ?
420
00:20:19,824 --> 00:20:21,949
De quoi parlez-vous ?
421
00:20:22,426 --> 00:20:24,654
Voici ta requête à l'agence d'adoption
422
00:20:24,694 --> 00:20:26,489
il y a quelques mois.
423
00:20:27,329 --> 00:20:31,696
Elle demande l'identité
des parents adoptifs d'Angela.
424
00:20:32,400 --> 00:20:34,094
C'est une demande signée.
425
00:20:34,134 --> 00:20:36,397
Non. Ce n'est pas ma signature.
426
00:20:36,435 --> 00:20:37,799
- Lucia, je ne...
- Non, vraiment.
427
00:20:37,836 --> 00:20:40,200
Regardez, voyez par vous-mêmes.
428
00:20:40,772 --> 00:20:42,762
Ce n'est pas ma signature.
429
00:20:43,539 --> 00:20:46,099
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
430
00:20:46,142 --> 00:20:49,075
Que lui est-il arrivé ? Elle va bien ?
431
00:20:49,109 --> 00:20:51,941
Quelqu'un dans ta famille
s'est-il opposé à l'adoption du bébé ?
432
00:20:51,978 --> 00:20:54,969
Non, personne.
Ma mère m'a même aidée.
433
00:20:55,113 --> 00:20:56,774
Et le père ?
434
00:20:57,616 --> 00:20:58,741
Juan ?
435
00:21:00,351 --> 00:21:02,614
Il était en Iraq quand elle est née,
436
00:21:02,653 --> 00:21:05,119
mais on en a parlé.
437
00:21:05,554 --> 00:21:06,680
Il était d'accord.
438
00:21:06,722 --> 00:21:08,712
En es-tu sûre ?
439
00:21:09,757 --> 00:21:11,519
Est-il toujours en Iraq ?
440
00:21:11,558 --> 00:21:14,081
Non, il est revenu il y a quelques mois.
441
00:21:19,897 --> 00:21:21,421
Juan Restrepo ?
442
00:21:23,166 --> 00:21:25,361
Police de New York,
on a quelques questions...
443
00:21:25,400 --> 00:21:27,195
Allez, allez ! Hé !
444
00:21:28,200 --> 00:21:30,428
Pas un geste ! Les mains en l'air !
445
00:21:35,067 --> 00:21:37,226
- Pas un geste !
- Haut les mains.
446
00:21:39,233 --> 00:21:40,960
Retournez-vous. Couchez-vous !
447
00:21:41,000 --> 00:21:43,720
Couchez-vous.
448
00:21:51,200 --> 00:21:52,258
Pourquoi avez-vous couru ?
449
00:21:52,302 --> 00:21:56,328
Dans mon quartier, quand on voit
un policier, c'est ce qu'on fait.
450
00:21:58,073 --> 00:22:00,837
Vous ne faites pas le jeu
du bon et du méchant ?
451
00:22:02,443 --> 00:22:04,070
Il est allé deux fois au Golfe.
452
00:22:04,111 --> 00:22:06,807
Si j'y vais,
il transformera ça en une compétition.
453
00:22:06,846 --> 00:22:08,211
Mais Kate,
454
00:22:08,785 --> 00:22:10,944
elle sait comment être sournoise.
455
00:22:10,985 --> 00:22:13,009
Comme hier soir ?
456
00:22:15,121 --> 00:22:17,715
Incroyable.
Son métier est l'entretien de voitures.
457
00:22:17,757 --> 00:22:20,783
Il aurait pu traiter la sienne
avec plus de soin.
458
00:22:22,761 --> 00:22:24,251
Je dis ça comme ça.
459
00:22:24,796 --> 00:22:26,924
Ça avait l'air de tout un baiser.
460
00:22:27,000 --> 00:22:29,230
- Vous êtes jaloux, Castle ?
- Moi ?
461
00:22:29,301 --> 00:22:32,134
Non. Mais avouez que j'avais raison.
462
00:22:32,771 --> 00:22:34,398
Vous êtes jaloux.
463
00:22:34,976 --> 00:22:36,636
Parce qu'elle a mordu à l'hameçon.
464
00:22:36,677 --> 00:22:40,135
De quoi serais-je jaloux ?
Vous n'avez pas pu la ramener à vous.
465
00:22:40,180 --> 00:22:42,013
On verra bien.
466
00:22:43,050 --> 00:22:45,780
J'avais 18 ans
quand Lucia est tombée enceinte.
467
00:22:46,788 --> 00:22:49,119
Six mois plus tard, j'ai été déployé.
468
00:22:49,991 --> 00:22:52,585
Je n'ai jamais eu l'occasion de la voir.
469
00:22:52,628 --> 00:22:54,891
Mais vous avez signé
les documents d'adoption.
470
00:22:54,929 --> 00:22:57,957
Là-bas, on voit tellement d'enfants.
471
00:22:58,000 --> 00:22:59,400
J'avais juste...
472
00:22:59,969 --> 00:23:02,733
J'avais besoin
de savoir qu'elle allait bien.
473
00:23:02,838 --> 00:23:06,002
J'ai rempli la demande
et j'ai signé le nom de Lucia.
474
00:23:06,043 --> 00:23:07,838
Vous avez obtenu l'adresse.
475
00:23:07,876 --> 00:23:09,741
Le gars a eu pitié de moi.
476
00:23:09,878 --> 00:23:12,245
Il était au Golfe l aussi,
et il a juste perdu un bras.
477
00:23:12,283 --> 00:23:14,079
Et qu'avez-vous perdu ?
478
00:23:15,685 --> 00:23:17,654
Un E.E.I. a touché mon Humvee.
479
00:23:18,355 --> 00:23:20,482
Des éclats d'obus ont percé
le plancher.
480
00:23:20,525 --> 00:23:23,686
Le médecin a dit
que je ne pourrai plus avoir d'enfants.
481
00:23:24,761 --> 00:23:26,889
J'ai eu l'adresse
et je suis allé voir ma fille.
482
00:23:26,931 --> 00:23:30,730
Alors, vous l'enlevez et vous demandez
de l'argent à ses parents ?
483
00:23:30,769 --> 00:23:32,328
Un instant. Elle a été enlevée ?
484
00:23:32,372 --> 00:23:33,861
Et vous croyez que j'ai fait ça ?
485
00:23:33,905 --> 00:23:36,340
Je voulais juste savoir
si elle allait bien !
486
00:23:36,375 --> 00:23:37,773
Va-t-elle bien ?
487
00:23:40,812 --> 00:23:43,373
Le père biologique.
L'histoire semble vraie.
488
00:23:43,482 --> 00:23:45,815
Il a travaillé
pour l'entreprise de limousines hier.
489
00:23:45,852 --> 00:23:48,321
Je m'en fiche.
Il avait un mobile et une occasion.
490
00:23:48,356 --> 00:23:50,414
Son mobile était l'instinct paternel.
491
00:23:50,458 --> 00:23:53,552
S'il l'avait enlevée, il aurait été
avec elle, pas à un petit emploi.
492
00:23:53,593 --> 00:23:55,652
Peu importe. Je veux l'E.S.U. chez lui.
493
00:23:55,695 --> 00:23:56,787
Ce n'est pas lui, Will.
494
00:23:56,830 --> 00:23:59,822
On est à la foutue case départ
et on n'a rien.
495
00:23:59,867 --> 00:24:03,861
Tu peux envoyer l'E.S.U. où tu veux,
mais je n'échouerai pas, cette fois.
496
00:24:05,874 --> 00:24:09,072
Que veut-elle dire par
"je n'échouerai pas, cette fois" ?
497
00:24:10,112 --> 00:24:12,341
L'affaire à laquelle on a travaillé.
498
00:24:13,016 --> 00:24:15,506
Je croyais
que vous aviez attrapé le gars.
499
00:24:16,118 --> 00:24:17,346
Oui,
500
00:24:18,222 --> 00:24:20,450
mais l'enfant était déjà mort.
501
00:24:25,595 --> 00:24:26,926
Sorenson.
502
00:24:27,198 --> 00:24:28,563
J'arrive.
503
00:24:29,300 --> 00:24:31,563
Un autre appel à propos de la rançon.
504
00:24:32,135 --> 00:24:35,834
Ils demandent 75 paquets de billets
de 100 $ avec des numéros de série
505
00:24:35,874 --> 00:24:39,106
aléatoires et nous préviennent
de ne pas utiliser de liasse piégée.
506
00:24:39,145 --> 00:24:40,372
Ils connaissent vos stratégies.
507
00:24:40,412 --> 00:24:44,371
Tout était détaillé, jusqu'à la marque,
le modèle et la couleur du sac à dos.
508
00:24:44,416 --> 00:24:46,782
- Des instructions pour l'échange ?
- Ils appelleront.
509
00:24:46,818 --> 00:24:49,720
Préparons l'argent
et soyons prêt à le donner.
510
00:24:49,756 --> 00:24:52,317
Pourquoi ne nous ont-ils pas dit
où apporter l'argent ?
511
00:24:52,358 --> 00:24:54,349
Ils vous testent. Ce n'est pas inhabituel.
512
00:24:54,394 --> 00:24:57,795
Ce qui veut dire qu'avant
de donner l'argent, on devra les tester.
513
00:24:57,830 --> 00:25:01,425
Il nous faudra une preuve
qu'ils ont Angela et qu'elle va bien.
514
00:25:01,467 --> 00:25:03,435
Et s'ils n'en donnent pas ?
515
00:25:03,469 --> 00:25:05,268
- S'ils refusent ?
- Pourquoi crois-tu ça ?
516
00:25:05,305 --> 00:25:07,466
- Je dis juste...
- Tu crois qu'elle est morte ?
517
00:25:07,508 --> 00:25:09,533
- Non. Bien sûr que non.
- J'aurais dû me lever.
518
00:25:09,576 --> 00:25:13,069
Je n'aurais pas dû te laisser la garder.
Ne me dis pas quoi dire !
519
00:25:13,114 --> 00:25:17,608
Dis-moi, Alfred, ça valait la peine ?
Ça valait notre petite fille ?
520
00:25:29,799 --> 00:25:31,290
Mme Candela ?
521
00:25:33,402 --> 00:25:36,167
Theresa, ne vous laissez pas
guider par la peur.
522
00:25:37,107 --> 00:25:41,011
Ni vous ni votre mari n'êtes
responsables de ce qui s'est passé.
523
00:25:44,615 --> 00:25:45,877
Venez.
524
00:25:49,320 --> 00:25:52,778
Rappelez-vous : pas de preuve,
pas d'argent. Il faut être catégorique.
525
00:25:52,825 --> 00:25:54,555
D'accord. On y va.
526
00:25:56,896 --> 00:25:59,295
- Allô ?
- Écoutez attentivement.
527
00:25:59,332 --> 00:26:02,096
Un seul écart de conduite,
et votre fille meurt.
528
00:26:02,334 --> 00:26:03,825
Je comprends.
529
00:26:04,137 --> 00:26:08,402
Un civil, pas un policier, doit déposer
l'argent, sinon on tue la fille.
530
00:26:08,441 --> 00:26:12,379
Si on voit la police ou le F.B.I.,
elle meurt. Vous avez l'argent ?
531
00:26:12,514 --> 00:26:14,607
Oui. 750, comme vous avez dit.
532
00:26:15,482 --> 00:26:18,145
Mettez-le dans le sac à dos
et apportez-le au coin nord-est
533
00:26:18,185 --> 00:26:20,312
de la 1re Avenue et de la 47e.
534
00:26:20,387 --> 00:26:23,414
Il y a une boîte aux lettres
avec un cellulaire collé en dessous.
535
00:26:23,457 --> 00:26:26,187
On donnera d'autres instructions
quand vous serez là-bas.
536
00:26:26,226 --> 00:26:29,960
Quand on aura l'argent, on appellera
pour vous dire où est la fille.
537
00:26:29,999 --> 00:26:32,433
Demandez une preuve
qu'Angela va bien.
538
00:26:32,935 --> 00:26:36,893
Vous n'aurez pas d'argent si je n'ai pas
la preuve que ma fille va bien.
539
00:26:37,640 --> 00:26:38,766
Maman ?
540
00:26:40,677 --> 00:26:42,233
Bonjour, chérie !
541
00:26:42,779 --> 00:26:44,474
Vous avez une heure.
542
00:26:50,287 --> 00:26:54,748
Avec l'argent, plus aucune raison
de la garder en vie. Je ferai le dépôt.
543
00:26:54,792 --> 00:26:58,387
On va placer nos hommes
à une rue de la boîte aux lettres.
544
00:26:58,428 --> 00:27:01,057
Non. Ils ont dit : "Pas de policiers".
545
00:27:01,099 --> 00:27:04,867
Ça va. J'ai déjà fait ça.
Ils ne sauront pas que je suis du F.B.I.
546
00:27:04,904 --> 00:27:06,462
Et s'ils le savent ?
547
00:27:06,504 --> 00:27:08,996
M. Candela, il faut
que ça se passe le mieux possible.
548
00:27:09,040 --> 00:27:13,341
C'est ma fille,
on va suivre les instructions à la lettre.
549
00:27:13,379 --> 00:27:15,508
Ils ont dit : "Pas de policiers".
550
00:27:17,785 --> 00:27:18,978
Écoutez,
551
00:27:19,819 --> 00:27:21,378
je suis son père
552
00:27:21,756 --> 00:27:23,484
et je peux le faire.
553
00:27:26,593 --> 00:27:28,528
C'est clair ?
554
00:27:36,271 --> 00:27:38,239
Pas question d'envoyer le père.
555
00:27:38,273 --> 00:27:40,434
Trop de choses peuvent foirer.
Il est trop émotif.
556
00:27:40,476 --> 00:27:41,908
A-t-on le choix ?
557
00:27:41,944 --> 00:27:43,673
- Moi.
- Quoi ?
558
00:27:44,879 --> 00:27:46,074
Je ne suis pas policier.
559
00:27:46,114 --> 00:27:48,106
Je ne suis vraiment pas émotif.
560
00:27:48,151 --> 00:27:49,675
Non. Pas question.
561
00:27:49,718 --> 00:27:51,779
La police me permet déjà de collaborer.
562
00:27:51,821 --> 00:27:54,415
Et je n'aime pas dire ça,
563
00:27:55,259 --> 00:27:56,521
mais vous allez manquer de temps.
564
00:27:56,560 --> 00:27:57,890
Castle a raison.
565
00:27:57,927 --> 00:28:00,590
- Tu n'es pas sérieuse.
- Il a déjà collaboré avec moi.
566
00:28:00,631 --> 00:28:02,690
Il travaille bien sous pression.
567
00:28:03,000 --> 00:28:05,912
C'est notre meilleure chance.
568
00:28:23,300 --> 00:28:25,618
- Tu la filmes ?
- Oui.
569
00:28:25,916 --> 00:28:27,509
Regarde-la aller.
570
00:28:38,920 --> 00:28:42,185
Ce serait là que je vous demanderais
si vous avez bien réfléchi,
571
00:28:42,221 --> 00:28:44,861
mais vous ne prenez jamais
le temps de réfléchir.
572
00:28:44,900 --> 00:28:46,951
Mains froides. Mains froides.
573
00:28:48,096 --> 00:28:52,383
Ces gens sont dangereux, Castle.
Vous devez rester alerte et concentré.
574
00:28:52,424 --> 00:28:54,791
"Alerte et concentré", d'accord.
575
00:28:54,830 --> 00:28:59,365
Vous pourriez peut-être les frotter
un peu ensemble. Bon, alerte et quoi ?
576
00:28:59,400 --> 00:29:00,801
Je blague.
577
00:29:00,836 --> 00:29:02,738
- Vous êtes prêt.
- Merci.
578
00:29:02,773 --> 00:29:04,766
Hé ! Tout ira bien.
579
00:29:07,449 --> 00:29:11,410
À propos d'hier soir,
ce qui s'est passé dans la cuisine...
580
00:29:11,455 --> 00:29:13,892
Pas besoin d'expliquer ça, c'est...
581
00:29:13,927 --> 00:29:16,489
- Non ?
- À moins que vous vouliez le faire.
582
00:29:17,700 --> 00:29:21,001
Vous savez,
pour le personnage de Nikki Heat...
583
00:29:21,071 --> 00:29:24,635
Je crois comprendre Nikki Heat
mieux que vous le pensez.
584
00:29:29,488 --> 00:29:31,253
Soyez prudent, d'accord ?
585
00:29:34,030 --> 00:29:36,465
Je détecte une préoccupation
pour mon bien-être ?
586
00:29:36,500 --> 00:29:38,627
Si vous foirez, je vous tue.
587
00:29:38,669 --> 00:29:39,727
Voilà qui est mieux.
588
00:29:44,742 --> 00:29:47,905
Bien, je vois la cible. Terminé.
589
00:29:48,712 --> 00:29:49,771
Vous me recevez ?
590
00:29:49,814 --> 00:29:50,974
Pas besoin de vous recevoir.
591
00:29:51,014 --> 00:29:53,539
On vous voit.
Fermez-la et concentrez-vous.
592
00:29:53,585 --> 00:29:55,643
Compris. Cinq sur cinq.
593
00:29:56,187 --> 00:29:57,813
C'est tout un numéro.
594
00:29:57,855 --> 00:29:59,651
S'il savait
combien tu l'admires vraiment.
595
00:29:59,692 --> 00:30:02,159
Il ne le saura pas.
596
00:30:03,895 --> 00:30:06,158
Tu ne lui as pas raconté la fois
où tu as attendu
597
00:30:06,197 --> 00:30:08,791
une heure,
juste pour qu'il signe ton livre ?
598
00:30:09,567 --> 00:30:12,867
Que ses romans t'ont permis
de faire le deuil de ta mère ?
599
00:30:13,237 --> 00:30:16,070
Ça t'arrive d'oublier quelque chose ?
600
00:30:16,105 --> 00:30:18,200
Pas quand il s'agit de toi.
601
00:30:29,621 --> 00:30:33,388
Je me sens comme Michael
trouvant l'arme derrière la toilette.
602
00:30:36,629 --> 00:30:39,825
Dites à Ryan
et à Esposito de ne pas avancer.
603
00:30:39,863 --> 00:30:42,957
Ils ont envoyé un message :
"On vous surveille".
604
00:30:43,000 --> 00:30:44,933
Ça pourrait n'être qu'une ruse.
605
00:30:44,966 --> 00:30:47,800
Non. Ils viennent d'en envoyer un autre.
606
00:30:47,836 --> 00:30:50,702
C'est écrit :
"Vous portez un imperméable noir".
607
00:30:50,739 --> 00:30:54,297
Donc ils peuvent vous voir.
Ça ne change rien.
608
00:31:00,008 --> 00:31:01,805
Message :
VOUS VOUS EMBRASSEZ ?
609
00:31:02,577 --> 00:31:05,874
- Dis-lui d'arrêter de niaiser.
- Comme si ça allait aider.
610
00:31:06,911 --> 00:31:08,070
D'accord.
611
00:31:08,212 --> 00:31:11,202
C'est écrit : "Traversez la rue
612
00:31:12,514 --> 00:31:14,843
"et tournez à l'ouest sur la 47e Est".
613
00:31:15,216 --> 00:31:17,580
- Ça veut dire à gauche, je me trompe ?
- Oui.
614
00:31:17,616 --> 00:31:19,276
Oui, je me trompe ? Ou oui, à gauche ?
615
00:31:19,317 --> 00:31:20,441
À gauche.
616
00:31:23,519 --> 00:31:25,985
"1201, 1re Avenue". C'est tout droit.
617
00:31:27,288 --> 00:31:29,049
Ça va. On le voit.
618
00:31:36,089 --> 00:31:40,684
Je dois laisser le sac au cirage
de chaussures et sortir par le côté.
619
00:31:50,830 --> 00:31:53,297
Je suis au kiosque de cirage.
620
00:31:53,400 --> 00:31:54,924
Qu'il laisse l'argent.
621
00:31:54,967 --> 00:31:59,100
Castle, laissez le sac et partez.
622
00:32:01,678 --> 00:32:03,977
On entre. On ne le voit pas encore.
623
00:32:05,116 --> 00:32:07,085
Je l'ai laissé. Je sors.
624
00:32:07,119 --> 00:32:09,487
Esposito, Ryan,
vous voyez quelque chose ?
625
00:32:09,524 --> 00:32:11,754
Je vois le kiosque
de cirage de chaussures.
626
00:32:11,793 --> 00:32:13,228
Attendez. Je vois le sac à dos.
627
00:32:13,263 --> 00:32:16,665
Un homme asiatique
aux cheveux longs. Je le vois.
628
00:32:17,936 --> 00:32:19,962
Où est la fille ? Où est Angela ?
629
00:32:20,006 --> 00:32:23,238
Quelle fille ?
Je ne sais pas de quoi vous parlez !
630
00:32:27,953 --> 00:32:29,352
Ryan ! Ryan !
631
00:32:41,873 --> 00:32:45,504
Les ravisseurs ont placé une annonce
sur Craigslist et ont dit
632
00:32:45,544 --> 00:32:48,175
que c'était pour une performance
artistique sur YouTube.
633
00:32:48,217 --> 00:32:50,448
Ils ont envoyé environ une vingtaine
de sacs à dos.
634
00:32:50,487 --> 00:32:54,687
Ils ont utilisé un anonymiseur,
on ne peut donc pas les retracer.
635
00:32:54,859 --> 00:32:56,760
Alors, on ne fait rien.
636
00:32:57,029 --> 00:32:59,966
J'ai réussi à mettre le téléphone
que les ravisseurs m'ont donné
637
00:33:00,002 --> 00:33:01,401
dans le sac à dos.
638
00:33:01,436 --> 00:33:02,734
Je ne comprends pas.
639
00:33:02,772 --> 00:33:05,937
Avant de le faire, j'ai envoyé
un message textuel à Beckett.
640
00:33:05,978 --> 00:33:08,345
Le téléphone a un numéro
de compte global.
641
00:33:08,382 --> 00:33:09,939
Mais on peut le localiser.
642
00:33:09,984 --> 00:33:12,417
Pour l'instant,
on le localise dans un rayon de 20 rues
643
00:33:12,452 --> 00:33:15,823
au Lower East Side. On aura besoin
de quelques heures pour préciser ça.
644
00:33:15,858 --> 00:33:18,522
En attendant,
j'ai dépêché une équipe dans le coin.
645
00:33:18,562 --> 00:33:23,003
Elle patrouillera les rues. Soyez prêts
à intervenir quand on en saura plus.
646
00:33:29,045 --> 00:33:30,310
Merci.
647
00:33:33,319 --> 00:33:34,650
Ça va ?
648
00:33:40,763 --> 00:33:43,824
Je ne cesse de me dire
que si j'avais vu qui a pris ce sac...
649
00:33:43,868 --> 00:33:45,837
Ce n'était pas votre travail.
650
00:33:50,378 --> 00:33:54,147
Je ne peux pas imaginer
ce genre de chose arriver à Alexis.
651
00:33:57,622 --> 00:33:59,648
On la retrouvera bientôt.
652
00:33:59,792 --> 00:34:01,624
Pas aussi vite qu'on espérait.
653
00:34:01,661 --> 00:34:04,063
Ils ont dû le trouver et enlever les piles.
654
00:34:04,100 --> 00:34:07,275
On vient de perdre le signal
du téléphone.
655
00:34:34,600 --> 00:34:36,123
- Salut.
- Salut.
656
00:34:37,100 --> 00:34:39,588
Que fais-tu debout ?
Tu t'inquiètes pour tes examens ?
657
00:34:39,633 --> 00:34:41,895
Littérature américaine aujourd'hui.
658
00:34:41,932 --> 00:34:44,923
Je faisais des cauchemars
à propos de Hester Prynne.
659
00:34:46,166 --> 00:34:49,826
L'ironie, c'est que dans ton cas,
tu aurais honte de ne pas avoir un "A".
660
00:34:49,866 --> 00:34:51,126
Pourquoi es-tu debout ?
661
00:34:51,166 --> 00:34:53,291
Je cherche un lapin blanc.
662
00:34:53,398 --> 00:34:55,161
Celui de Lewis Carroll
ou de La Matrice ?
663
00:34:55,200 --> 00:34:56,862
Je ne sais pas encore.
664
00:34:57,070 --> 00:35:01,008
Beckett t'a permis de prendre
des photos sur la scène du crime ?
665
00:35:01,042 --> 00:35:03,479
Je ne sais pas, je n'écoutais pas.
666
00:35:04,616 --> 00:35:07,349
Tu vois tous ces animaux en peluche
sur le lit ?
667
00:35:07,822 --> 00:35:09,849
Ils ressemblent aux miens.
668
00:35:09,893 --> 00:35:11,726
Tu te souviens
de toutes ces peluches ?
669
00:35:11,764 --> 00:35:14,600
Si tu veux parler du singe
qui a été lavé
670
00:35:14,635 --> 00:35:17,002
si souvent qu'il ressemble
à un cadavre d'animal, oui.
671
00:35:17,040 --> 00:35:18,269
J'ignore de quoi tu parles.
672
00:35:18,310 --> 00:35:20,176
Alors, ça ne te dérangera pas
si je le jette.
673
00:35:20,211 --> 00:35:22,809
- N'y pense même pas.
- D'accord. D'accord.
674
00:35:22,851 --> 00:35:24,478
Je ne le ferai pas.
675
00:35:24,520 --> 00:35:26,286
- D'accord.
- D'accord.
676
00:35:29,128 --> 00:35:32,328
Tu crois que le lapin est lié à l'affaire.
677
00:35:32,368 --> 00:35:35,431
Je te le dirai
quand je serai descendu dans le terrier.
678
00:35:44,224 --> 00:35:45,486
Castle ?
679
00:35:46,094 --> 00:35:47,722
Rendormez-vous.
680
00:35:47,764 --> 00:35:49,255
Que faites-vous ?
681
00:35:49,300 --> 00:35:50,960
Quand Alexis était petite,
682
00:35:51,001 --> 00:35:54,331
elle avait un singe en peluche
dont elle ne pouvait pas se passer.
683
00:35:54,369 --> 00:35:56,700
Une fois,
on est allés en vacances sans lui.
684
00:35:56,737 --> 00:36:00,035
Je lui en ai acheté un autre,
mais elle savait que ce n'était pas lui.
685
00:36:00,072 --> 00:36:01,765
- Et alors ?
- Alors,
686
00:36:02,907 --> 00:36:06,171
il y a deux autres photos d'elle
serrant ce lapin.
687
00:36:06,208 --> 00:36:07,764
Où est le lapin ?
688
00:36:07,807 --> 00:36:11,901
Le ravisseur connaissait assez Angela
pour prendre le lapin ?
689
00:36:11,943 --> 00:36:14,035
Mais on a déjà vérifié
la liste des Candela.
690
00:36:14,077 --> 00:36:16,637
Des gardiennes adolescentes,
une femme de ménage.
691
00:36:16,680 --> 00:36:17,772
Tout le monde a été innocenté.
692
00:36:17,813 --> 00:36:22,804
Les gardiennes ne sont pas toujours
des ados. Ça peut être des proches.
693
00:36:23,181 --> 00:36:25,239
Parfois, c'est la famille.
694
00:36:26,250 --> 00:36:27,648
Quand a-t-on perdu le signal ?
695
00:36:27,684 --> 00:36:31,117
Dès qu'on a dit aux Candela
qu'on retraçait le téléphone.
696
00:36:32,522 --> 00:36:35,045
La sœur de Theresa, Nina.
Tu as son adresse ?
697
00:36:44,994 --> 00:36:49,359
Nina Mendoza, je vous arrête
pour l'enlèvement d'Angela Candela.
698
00:36:49,628 --> 00:36:52,289
Enlever votre propre nièce.
Mettez les mains derrière le dos.
699
00:36:52,330 --> 00:36:53,991
Vous avez le droit de garder le silence.
700
00:36:54,032 --> 00:36:55,394
- Tout ce que vous direz...
- Salut.
701
00:36:55,430 --> 00:36:57,522
- ... pourra être utilisé contre vous.
- Contente de te voir.
702
00:36:57,564 --> 00:37:00,463
- Vous avez droit à un avocat...
- Veux-tu aller voir maman ?
703
00:37:00,500 --> 00:37:03,195
Viens, chérie. Regarde-toi.
704
00:37:03,234 --> 00:37:06,031
Salut, ma belle.
705
00:37:07,002 --> 00:37:10,402
Tu veux ton lapin rose ?
Regarde le lapin.
706
00:37:25,813 --> 00:37:27,244
Oh ! Mon Dieu.
707
00:37:27,746 --> 00:37:29,939
Angie !
708
00:37:34,449 --> 00:37:38,851
Mon Dieu. Tu es superbe !
709
00:37:39,151 --> 00:37:41,484
- Elle va bien ?
- Oui, elle va bien.
710
00:37:41,687 --> 00:37:43,915
Chérie, que fais-tu ?
711
00:37:44,921 --> 00:37:47,150
Elle est là ! Elle est à la maison !
712
00:37:49,824 --> 00:37:52,223
Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
713
00:38:01,763 --> 00:38:03,388
Que se passe-t-il ?
714
00:38:04,129 --> 00:38:05,425
Crawford,
715
00:38:06,064 --> 00:38:07,894
pouvez-vous prendre Angela ?
716
00:38:12,100 --> 00:38:13,865
Viens ici, ma chérie.
717
00:38:14,973 --> 00:38:16,600
- Tenez, Crawford.
- Merci.
718
00:38:16,642 --> 00:38:18,042
On y va.
719
00:38:23,220 --> 00:38:24,848
Qu'as-tu fait ?
720
00:38:25,693 --> 00:38:30,792
J'ai travaillé 14 heures par jour, année
après année, pour qu'on ait une vie.
721
00:38:31,704 --> 00:38:33,499
Et que faisais-tu ?
722
00:38:34,306 --> 00:38:35,739
Tu peignais.
723
00:38:36,809 --> 00:38:39,442
- C'est tout ce que tu faisais, peindre.
- C'est faux.
724
00:38:39,482 --> 00:38:42,183
Vraiment ?
Et l'emploi que tu allais obtenir
725
00:38:42,223 --> 00:38:43,520
pour me soulager un peu.
726
00:38:43,557 --> 00:38:46,426
- Je m'occupais d'Angela.
- Tu t'en occupais ?
727
00:38:46,729 --> 00:38:50,759
Tu la laissais devant la télé.
Chaque jour !
728
00:38:51,905 --> 00:38:54,842
Savez-vous combien de fois
ses cris m'ont réveillée,
729
00:38:54,876 --> 00:38:57,872
car il était dans cette pièce
à écouter de la musique.
730
00:38:57,916 --> 00:39:00,217
Ça ne vous donne pas le droit
d'enlever votre enfant.
731
00:39:00,255 --> 00:39:03,090
Comment serait-ce un enlèvement ?
C'est ma fille.
732
00:39:03,125 --> 00:39:04,753
Vous avez demandé à votre sœur
733
00:39:04,795 --> 00:39:07,494
de grimper à la fenêtre
et de l'emmener.
734
00:39:07,600 --> 00:39:09,261
Je lui ai donné la permission.
735
00:39:09,302 --> 00:39:10,600
Ça n'a pas d'importance.
736
00:39:10,638 --> 00:39:13,609
Vous avez violé les droits de garde
de votre mari.
737
00:39:14,011 --> 00:39:15,946
Les droits de garde ?
738
00:39:16,347 --> 00:39:19,113
Il n'a même pas remarqué
qu'elle avait disparu.
739
00:39:19,520 --> 00:39:23,151
Quel genre de père fait ça
à son enfant de deux ans ?
740
00:39:23,193 --> 00:39:27,189
Pourquoi faire ça ?
Pourquoi nous faire subir ça ?
741
00:39:27,232 --> 00:39:29,759
Bon sang,
pourquoi ne pas simplement divorcer ?
742
00:39:29,804 --> 00:39:32,367
Pour que tu exiges
une pension alimentaire ?
743
00:39:32,843 --> 00:39:35,439
Pour que tu obtiennes
la moitié de tout ?
744
00:39:35,480 --> 00:39:38,350
Pour que tu obtiennes
la garde d'Angela,
745
00:39:39,086 --> 00:39:43,150
car je travaille toute la journée,
tandis que toi, tu peux être présent ?
746
00:39:43,393 --> 00:39:44,418
Non.
747
00:39:44,796 --> 00:39:48,530
J'ai vu ce qui arrive à mes collègues.
Ce qui est arrivé à Doug Ellers.
748
00:39:48,569 --> 00:39:51,130
Pas question que ça m'arrive.
749
00:39:51,808 --> 00:39:54,472
Vous vous payiez la rançon
à vous-même.
750
00:39:57,784 --> 00:39:59,651
Au retour d'Angela,
751
00:40:00,556 --> 00:40:02,685
j'aurais demandé le divorce.
752
00:40:03,728 --> 00:40:05,960
Il ne serait rien resté pour lui.
753
00:40:06,000 --> 00:40:08,932
Et si Angela était enlevée
pendant qu'Alfred s'en occupait...
754
00:40:08,966 --> 00:40:13,402
L'avocat a dit que si je pouvais prouver
sa négligence, j'obtiendrais la garde.
755
00:40:13,535 --> 00:40:16,698
Je n'aurais pas à déménager
de l'appartement que j'ai payé
756
00:40:16,736 --> 00:40:19,671
pour qu'il puisse vivre ici avec ma fille.
757
00:40:20,940 --> 00:40:24,497
Savez-vous combien
son adoption a été difficile ?
758
00:40:24,942 --> 00:40:26,600
Combien ça a coûté ?
759
00:40:27,442 --> 00:40:28,805
Dix ans !
760
00:40:29,845 --> 00:40:32,639
Combien de toiles
as-tu vendues, Alfred ?
761
00:40:34,779 --> 00:40:36,075
Combien ?
762
00:40:39,749 --> 00:40:42,011
Comment peux-tu me détester autant ?
763
00:40:44,584 --> 00:40:46,244
Tu as rendu ça facile.
764
00:40:58,791 --> 00:41:00,586
Comment crois-tu qu'elle sera jugée ?
765
00:41:00,623 --> 00:41:04,023
Ça dépend du nombre
de mères dans le jury.
766
00:41:04,292 --> 00:41:05,316
Alors,
767
00:41:06,261 --> 00:41:08,194
maintenant que c'est terminé,
768
00:41:09,595 --> 00:41:11,290
que je suis de retour,
769
00:41:12,330 --> 00:41:15,422
on pourrait essayer de nouveau ?
770
00:41:15,765 --> 00:41:17,789
Et quand tu repartiras ?
771
00:41:18,600 --> 00:41:20,260
Tu viendras avec moi.
772
00:41:28,443 --> 00:41:30,000
Penses-y.
773
00:41:43,891 --> 00:41:45,220
Il est gentil.
774
00:41:46,325 --> 00:41:48,987
Mais je peux voir
pourquoi ça ne fonctionnerait pas.
775
00:41:49,028 --> 00:41:50,688
- Vraiment ?
- Bien sûr.
776
00:41:51,598 --> 00:41:52,929
Beau,
777
00:41:53,066 --> 00:41:55,159
la mâchoire carrée, il suit les règles.
778
00:41:55,200 --> 00:41:56,690
Et c'est une mauvaise chose ?
779
00:41:56,736 --> 00:41:58,396
Oui, il est la version masculine
de vous.
780
00:41:58,438 --> 00:42:00,998
Le Yin a besoin du Yang,
pas d'un autre Yin.
781
00:42:01,240 --> 00:42:03,207
Yin-Yang signifie l'harmonie.
782
00:42:03,408 --> 00:42:04,842
Yin-Yin est
783
00:42:05,576 --> 00:42:07,341
un nom pour un panda.
784
00:42:07,779 --> 00:42:10,270
- D'autres mots de sagesse, Obi-Wan ?
- Non.
785
00:42:10,315 --> 00:42:13,306
C'est tout pour aujourd'hui.
On va boire un verre pour célébrer ?
786
00:42:13,352 --> 00:42:15,583
Je ne peux pas. J'ai un rendez-vous.
787
00:42:15,921 --> 00:42:17,582
Un rendez-vous ? Vous ?
788
00:42:18,256 --> 00:42:19,382
Avec qui ?
789
00:42:19,591 --> 00:42:23,027
C'est pour ça qu'on l'appelle
la vie privée. Car elle est privée.
790
00:42:23,060 --> 00:42:26,553
Contrairement à vous, ma vie
n'est pas exposée dans le journal.
791
00:42:27,800 --> 00:42:30,266
Vous êtes une femme mystérieuse,
détective Beckett.
792
00:42:30,300 --> 00:42:33,168
Je ressemble plus à Nikki Heat
que vous le croyez.