1
00:00:11,745 --> 00:00:16,444
Bonjour. Grand café au lait écrémé,
double vanille sans sucre et un beigne.
2
00:00:16,816 --> 00:00:18,078
- Comment...
- Je suis romancier.
3
00:00:18,118 --> 00:00:20,552
C'est mon métier
de remarquer des choses.
4
00:00:21,154 --> 00:00:23,088
Dimanche matin.
Ne devriez-vous pas rentrer
5
00:00:23,123 --> 00:00:24,886
d'une liaison scandaleuse ?
6
00:00:24,924 --> 00:00:27,893
- Ça vous rendrait jalouse ?
- Vous pouvez rêver.
7
00:00:27,927 --> 00:00:32,557
En fait, dans mes rêves, vous n'êtes
jamais jalouse. Vous participez...
8
00:00:33,166 --> 00:00:35,964
Montgomery a appelé et a dit :
"Venez tout de suite."
9
00:00:36,002 --> 00:00:37,230
Ça doit être horrible.
10
00:00:37,270 --> 00:00:40,364
Essayez de ne pas être si grisé
quand on va sur une scène de crime.
11
00:00:40,407 --> 00:00:42,705
Quelqu'un est mort,
ne soyez pas grognonne pour ça.
12
00:00:42,742 --> 00:00:44,676
Vous voulez me voir grognonne ?
13
00:00:44,711 --> 00:00:47,043
Si on parlait de la couverture
de votre nouveau roman ?
14
00:00:47,080 --> 00:00:50,345
La couverture de Nikki Heat ?
On ne peut la voir que...
15
00:00:50,550 --> 00:00:52,643
Mon Dieu,
vous êtes inscrite à mon site Web ?
16
00:00:52,685 --> 00:00:57,019
Une minute. Êtes-vous
FandeCastle1212 ? FolledeCastle45 ?
17
00:00:57,357 --> 00:01:00,383
La plupart des gens seraient perturbés
18
00:01:00,427 --> 00:01:02,156
par des admirateurs anonymes.
19
00:01:02,195 --> 00:01:03,526
Comme vous.
20
00:01:03,963 --> 00:01:06,090
C'était juste
de la curiosité professionnelle.
21
00:01:06,132 --> 00:01:08,600
Que pensez-vous de Nikki,
votre alter ego ?
22
00:01:08,635 --> 00:01:09,761
Merveilleuse, pas vrai ?
23
00:01:09,803 --> 00:01:12,237
Merveilleuse ? Elle est nue.
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,965
Elle n'est pas nue. Elle tient une arme.
25
00:01:15,575 --> 00:01:17,008
De manière stratégique.
26
00:01:17,043 --> 00:01:18,442
Vous savez...
27
00:01:19,145 --> 00:01:23,343
Ce qui me console, c'est que
si on publie déjà la couverture du livre,
28
00:01:23,383 --> 00:01:27,683
ça signifie qu'il est presque terminé,
tout comme notre petite collaboration.
29
00:01:30,723 --> 00:01:32,657
Pas de café ici, monsieur.
30
00:01:34,661 --> 00:01:36,288
Monsieur, que se passe-t-il ?
31
00:01:36,329 --> 00:01:38,388
Les parents d'Angela Candela,
deux ans,
32
00:01:38,431 --> 00:01:40,058
ont rapporté sa disparition vers 8 h.
33
00:01:40,100 --> 00:01:41,260
Où a-t-on trouvé le corps ?
34
00:01:41,301 --> 00:01:42,928
Elle n'a pas été trouvée. Enlèvement.
35
00:01:42,969 --> 00:01:44,493
Le père peignait dans l'autre pièce.
36
00:01:44,537 --> 00:01:46,368
- Enlevée chez elle ?
- Je ne comprends pas.
37
00:01:46,406 --> 00:01:48,533
S'il n'y a pas de meurtre,
pourquoi suis-je ici ?
38
00:01:48,575 --> 00:01:50,475
Le F.B.I. a demandé
votre collaboration.
39
00:01:50,510 --> 00:01:52,307
- Le F.B.I. ?
- Le F.B.I. s'occupe
40
00:01:52,345 --> 00:01:53,835
des cas d'enlèvement d'enfants.
41
00:01:53,880 --> 00:01:56,610
- Alors pourquoi m'appeler ?
- J'aime provoquer le F.B.I.
42
00:01:56,649 --> 00:01:59,311
Et vous pensez différemment.
Le F.B.I. en est peu capable.
43
00:01:59,352 --> 00:02:00,683
Qui est l'agent responsable ?
44
00:02:00,720 --> 00:02:03,518
- Beckett, peu importe...
- Monsieur, qui est-ce ?
45
00:02:03,556 --> 00:02:04,887
Sorenson.
46
00:02:05,358 --> 00:02:06,916
Qui est Sorenson ?
47
00:02:06,960 --> 00:02:08,222
Je croyais qu'il était à...
48
00:02:08,261 --> 00:02:09,888
À Boston ? Plus maintenant. Il est ici.
49
00:02:09,929 --> 00:02:11,055
Qui est Sorenson ?
50
00:02:11,097 --> 00:02:12,462
Il y a un problème ?
51
00:02:12,499 --> 00:02:13,966
On est tous des professionnels ici.
52
00:02:14,000 --> 00:02:15,900
En fait, pas moi. Qui est Sorenson ?
53
00:02:15,935 --> 00:02:17,527
Non, monsieur. Pas de problème.
54
00:02:17,570 --> 00:02:20,437
À mon avis, cette petite fille disparue
55
00:02:20,473 --> 00:02:23,442
se fiche de votre passé,
tout comme ses parents terrifiés.
56
00:02:23,476 --> 00:02:26,104
Ils veulent juste retrouver
leur bébé en vie.
57
00:02:26,446 --> 00:02:29,904
- Où est-il, monsieur ?
- Là-bas, il parle aux parents.
58
00:02:29,949 --> 00:02:31,382
Montgomery.
59
00:02:32,685 --> 00:02:35,279
Oui, s'il vous plaît.
Tout ce qu'il vous faut.
60
00:02:35,321 --> 00:02:36,686
Pardon.
61
00:02:40,960 --> 00:02:42,018
Bonjour, Kate.
62
00:02:42,061 --> 00:02:44,859
Bonjour, Will. Quand es-tu revenu ?
63
00:02:45,098 --> 00:02:46,622
Il y a quelques mois.
64
00:02:47,233 --> 00:02:49,167
Ça n'allait pas, à Boston ?
65
00:02:49,202 --> 00:02:51,363
On s'ennuie vite du homard frais.
66
00:02:53,072 --> 00:02:54,596
Tu parais bien.
67
00:02:55,275 --> 00:02:57,072
Merci. Je me sens bien.
68
00:02:58,745 --> 00:03:01,305
Agent Sorenson, voici Richard Castle.
69
00:03:01,347 --> 00:03:03,212
Le célèbre romancier.
70
00:03:03,249 --> 00:03:04,409
Inventeur de torts.
71
00:03:04,450 --> 00:03:08,250
Le capitaine Montgomery m'a parlé
de votre petit arrangement,
72
00:03:08,288 --> 00:03:11,155
et ça ne me dérange pas
si ça ne nuit pas à l'enquête.
73
00:03:11,191 --> 00:03:14,388
Ne vous en faites pas pour moi.
Discret comme une souris.
74
00:03:17,130 --> 00:03:20,031
Angela Candela. Deux ans.
75
00:03:20,066 --> 00:03:22,660
Enlevée ce matin entre 7 h 30 et 8 h.
76
00:03:22,702 --> 00:03:23,828
Ses parents étaient chez eux.
77
00:03:23,870 --> 00:03:26,930
Comment peut-on enlever un enfant
en présence des parents ?
78
00:03:26,973 --> 00:03:28,099
Oui.
79
00:03:29,842 --> 00:03:33,073
Le papa s'est levé avec l'enfant
vers 7 h, a laissé la maman dormir.
80
00:03:33,112 --> 00:03:36,548
Il a placé Angela devant la télé
avec du jus et des céréales,
81
00:03:36,583 --> 00:03:38,949
puis est allé dans son atelier.
82
00:03:40,086 --> 00:03:42,145
Il est peintre.
83
00:03:42,188 --> 00:03:44,053
Il a abandonné son enfant ?
84
00:03:44,524 --> 00:03:45,889
A-t-il entendu quelque chose ?
85
00:03:45,925 --> 00:03:48,155
Il écoutait son iPod.
86
00:03:48,494 --> 00:03:51,088
Rien de tel qu'un peu
de bon temps avec papa.
87
00:03:57,370 --> 00:04:00,635
Quand je ne la trouvais pas,
je l'ai cherchée partout,
88
00:04:00,673 --> 00:04:02,766
puis j'ai vu la fenêtre.
89
00:04:02,976 --> 00:04:05,308
Elle a été forcée de l'extérieur.
90
00:04:05,345 --> 00:04:07,711
J'ai couru dehors. Je l'ai cherchée.
91
00:04:09,115 --> 00:04:11,379
M. Candela,
vous vivez au rez-de-chaussée.
92
00:04:11,417 --> 00:04:14,386
Vos fenêtres donnent sur la ruelle.
Les gens ont des barreaux.
93
00:04:14,420 --> 00:04:15,910
On allait en installer. On...
94
00:04:15,955 --> 00:04:17,752
Je n'ai jamais pris le temps de le faire.
95
00:04:17,790 --> 00:04:19,951
On pense que la terre vient de dehors.
96
00:04:19,993 --> 00:04:22,985
Comment cela peut-il arriver
dans notre propre maison ?
97
00:04:23,029 --> 00:04:25,497
Notre suspect a enjambé la fenêtre,
a saisi Angela
98
00:04:25,531 --> 00:04:27,761
et est probablement ressorti
par la porte arrière.
99
00:04:27,800 --> 00:04:29,768
- Comme ça ?
- On a diffusé sa photo et on lance
100
00:04:29,802 --> 00:04:32,532
une alerte Amber
à l'Autorité portuaire et aux trois États.
101
00:04:32,572 --> 00:04:34,870
Mon équipe vérifiera la liste
des délinquants sexuels
102
00:04:34,907 --> 00:04:37,933
et des vols à domicile. Et les parents ?
103
00:04:37,977 --> 00:04:39,410
Ils soupçonnent quelqu'un ?
104
00:04:39,445 --> 00:04:42,107
Non, mais ils n'ont pas les idées claires
en ce moment.
105
00:04:42,148 --> 00:04:44,514
Si ça finit mal,
ce sera leur état d'esprit permanent.
106
00:04:44,550 --> 00:04:46,108
Agent Sorenson ?
107
00:04:46,452 --> 00:04:49,114
Le téléphone est là-bas.
Mettez-le sur écoute.
108
00:04:50,857 --> 00:04:53,917
Cette fois, ça va mieux se terminer.
Je te le promets.
109
00:05:05,104 --> 00:05:06,503
Six mois.
110
00:05:07,940 --> 00:05:09,567
Six mois, quoi ?
111
00:05:10,810 --> 00:05:13,210
On est sortis ensemble
pendant six mois.
112
00:05:13,613 --> 00:05:15,274
Je ne l'ai pas demandé.
113
00:05:16,349 --> 00:05:19,443
Je sais.
Vous ne le demandiez pas très fort.
114
00:05:19,485 --> 00:05:21,885
Je sais, je suis comme un Jedi.
115
00:05:23,890 --> 00:05:25,357
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
116
00:05:25,391 --> 00:05:27,621
Un enlèvement. Un garçon de six ans.
117
00:05:27,660 --> 00:05:29,423
Comment ça s'est terminé ?
118
00:05:29,495 --> 00:05:32,521
On a trouvé le coupable.
Que sait-on des parents ?
119
00:05:32,565 --> 00:05:34,692
Theresa et Alfred Candela.
120
00:05:35,001 --> 00:05:38,630
Mariés depuis 10 ans.
Un enfant : Angela Candela.
121
00:05:39,005 --> 00:05:41,166
Oh ! Désolé.
122
00:05:42,041 --> 00:05:45,272
Désolé.
Cette cravate m'a un peu surpris.
123
00:05:46,379 --> 00:05:48,210
D'accord. Amusez-vous.
124
00:05:49,282 --> 00:05:51,750
- C'est un cadeau de ma copine.
- Ta copine ?
125
00:05:51,784 --> 00:05:54,150
C'est notre anniversaire
de deux semaines.
126
00:05:54,187 --> 00:05:56,655
Deux semaines.
C'est les noces de papier ou de soie ?
127
00:05:56,689 --> 00:05:58,452
- Les noces du dominé.
- Elle est bonne.
128
00:05:58,491 --> 00:05:59,753
Oui, oui, oui.
129
00:05:59,792 --> 00:06:03,057
Un enfant, Angela Candela,
deux ans. Adoptée.
130
00:06:03,096 --> 00:06:04,961
- Adoptée ?
- Oui, il y a deux ans.
131
00:06:04,997 --> 00:06:07,625
La mère est gestionnaire de fonds
chez Keller Stanton.
132
00:06:07,667 --> 00:06:08,895
Le père est un petit artiste
133
00:06:08,935 --> 00:06:12,029
qui expose parfois ses œuvres
à la galerie Grayson à Chelsea.
134
00:06:12,071 --> 00:06:13,698
Il resterait avec l'enfant à la maison.
135
00:06:13,740 --> 00:06:17,005
Voici une liste de tous ceux
qui ont accès à l'appartement.
136
00:06:17,043 --> 00:06:19,876
Les gardiennes, la femme de ménage,
le concierge. Comparons-la
137
00:06:19,912 --> 00:06:23,211
avec les pédophiles attirés
par les petites filles dans la région.
138
00:06:23,249 --> 00:06:24,841
Tu crois qu'il y a un monstre
139
00:06:24,884 --> 00:06:27,114
qui a planifié ça de l'intérieur.
140
00:06:27,153 --> 00:06:30,350
Le père a dit qu'il a fait
sa routine habituelle ce matin.
141
00:06:30,390 --> 00:06:34,383
Donc, soit le coupable a été chanceux,
soit il connaissait cette routine.
142
00:06:35,361 --> 00:06:36,658
Beckett.
143
00:06:36,929 --> 00:06:39,090
Oui, on arrive.
144
00:06:40,099 --> 00:06:41,862
On dirait
qu'il ne s'agit pas d'un monstre.
145
00:06:41,901 --> 00:06:43,960
Les Candela ont reçu
une demande de rançon.
146
00:06:45,938 --> 00:06:48,099
- Allô ?
- On détient votre fille.
147
00:06:48,141 --> 00:06:50,666
C'est une enfant.
Ne lui faites pas de mal.
148
00:06:50,710 --> 00:06:52,371
Ça dépendra de vous
si on lui fait du mal.
149
00:06:52,412 --> 00:06:54,209
Ça dépendra de vous
si elle reste en vie.
150
00:06:54,247 --> 00:06:57,978
Vous voulez votre fille,
on demande 750 000 $.
151
00:06:58,084 --> 00:06:59,642
Vous avez 24 heures.
152
00:06:59,685 --> 00:07:01,414
Je veux lui parler.
153
00:07:01,454 --> 00:07:03,615
Je veux m'assurer qu'elle va bien.
154
00:07:04,457 --> 00:07:07,392
Ils ont utilisé le service de voix sur I.P.
155
00:07:07,493 --> 00:07:09,723
On ne peut donc pas
identifier l'appelant.
156
00:07:09,762 --> 00:07:11,662
Pouvez-vous trouver les 750 000 $ ?
157
00:07:11,697 --> 00:07:13,187
C'est tout ce qu'on a.
158
00:07:13,232 --> 00:07:15,598
Si ça signifie qu'on retrouvera Angela,
on va payer.
159
00:07:15,635 --> 00:07:18,832
Alors, vous devriez commencer
à rassembler vos économies.
160
00:07:18,871 --> 00:07:21,840
Mme Candela, connaissez-vous
quelqu'un qui pourrait vous aider ?
161
00:07:21,874 --> 00:07:24,502
Un comptable
ou quelqu'un à votre firme ?
162
00:07:24,544 --> 00:07:25,704
Nina pourrait aider.
163
00:07:25,745 --> 00:07:28,646
- Nina ?
- Ma sœur. Elle est comptable agréée.
164
00:07:29,549 --> 00:07:32,074
Mais même si on leur donne l'argent,
165
00:07:32,118 --> 00:07:34,814
comment être sûrs
qu'on la retrouvera ?
166
00:07:36,722 --> 00:07:38,485
Il faut garder espoir.
167
00:07:38,524 --> 00:07:41,084
Il faut imaginer votre petite fille
entrer par cette porte,
168
00:07:41,127 --> 00:07:42,355
saine et sauve.
169
00:07:42,395 --> 00:07:46,058
Votre fille a besoin de vous.
Elle a besoin que vous gardiez espoir.
170
00:07:46,098 --> 00:07:47,622
Que vous soyez forts.
171
00:07:56,275 --> 00:07:58,038
Vous vous occupez souvent de ça ?
172
00:07:58,077 --> 00:07:59,169
Les enlèvements ?
173
00:07:59,212 --> 00:08:01,510
Vous semblez savoir quoi dire.
174
00:08:01,547 --> 00:08:02,980
Ce qu'on dit n'est pas l'essentiel.
175
00:08:03,015 --> 00:08:05,609
Il s'agit de maîtriser la situation
et les émotions.
176
00:08:05,651 --> 00:08:08,085
Vous avez demandé à votre ex
de travailler avec vous.
177
00:08:08,120 --> 00:08:12,284
Ça ne m'indique pas
que vous maîtrisez vos émotions.
178
00:08:12,325 --> 00:08:15,055
J'ai demandé Beckett,
car c'est la meilleure en ville.
179
00:08:15,094 --> 00:08:17,824
Pas parce que vous vouliez la revoir ?
180
00:08:18,598 --> 00:08:20,589
Et vous, Castle ?
181
00:08:20,633 --> 00:08:23,500
Vous avez écrit une vingtaine
de livres à succès ?
182
00:08:24,370 --> 00:08:26,167
Vingt-six, mais on ne compte pas.
183
00:08:26,205 --> 00:08:28,605
Pourquoi ce besoin
de suivre une vraie enquêteuse ?
184
00:08:28,641 --> 00:08:31,701
Ceux à la télé semblent obsédés
par leurs lunettes de soleil.
185
00:08:31,744 --> 00:08:34,713
Il y a tous ces gros enquêteurs chauves
de la police de New York,
186
00:08:34,747 --> 00:08:37,545
et c'est elle
que vous avez choisi de suivre ?
187
00:08:37,583 --> 00:08:39,244
Ça doit être le destin.
188
00:08:40,119 --> 00:08:42,485
- Sûrement.
- Les Candela ont préparé leur argent.
189
00:08:42,522 --> 00:08:44,547
Sa sœur est en route.
190
00:08:44,924 --> 00:08:46,255
Que nous dit la transcription ?
191
00:08:46,292 --> 00:08:48,658
La demande de rançon a
une signification.
192
00:08:48,694 --> 00:08:51,424
Les ravisseurs savent
ce que possèdent les Candela.
193
00:08:51,464 --> 00:08:54,058
Ils ont dit que c'est tout ce qu'ils ont.
194
00:08:54,267 --> 00:08:56,565
La personne
qui a fait la demande les connaît assez
195
00:08:56,602 --> 00:08:59,127
pour savoir exactement
ce qu'ils possèdent.
196
00:09:01,040 --> 00:09:02,735
Qu'en dites-vous ?
197
00:09:03,009 --> 00:09:06,308
Mme l'enquêteuse, agent Sorenson.
Voici ma sœur, Nina.
198
00:09:07,079 --> 00:09:09,604
C'est faisable.
On va vendre le tout demain matin.
199
00:09:09,649 --> 00:09:12,447
On va devoir retirer l'argent
de la retraite et les pensions.
200
00:09:12,485 --> 00:09:17,115
- Et tu vas devoir payer la pénalité.
- Je m'en fiche. Je ferai ce qu'il faut.
201
00:09:18,691 --> 00:09:20,955
Il peint quand il est angoissé.
202
00:09:21,928 --> 00:09:23,452
En vend-il souvent ?
203
00:09:23,696 --> 00:09:24,788
Parfois.
204
00:09:24,830 --> 00:09:26,457
C'est beaucoup dire.
205
00:09:26,832 --> 00:09:28,060
Désolée.
206
00:09:29,402 --> 00:09:31,233
Pourquoi demandez-vous ça ?
207
00:09:31,337 --> 00:09:34,363
Je connais peu d'artistes
avec leur propre compte de pension.
208
00:09:34,407 --> 00:09:36,568
Theresa a ouvert le compte pour lui.
209
00:09:36,609 --> 00:09:40,101
Pour qu'il ait quelque chose
pour Angela et lui, si jamais...
210
00:09:40,146 --> 00:09:42,341
- Dites-moi...
- Mme Candela,
211
00:09:42,815 --> 00:09:45,443
on pense que le montant précis
de la demande de rançon
212
00:09:45,484 --> 00:09:48,248
indique que les ravisseurs
connaissaient vos finances.
213
00:09:48,287 --> 00:09:50,653
Connaissez-vous quelqu'un
qui pourrait vous en vouloir
214
00:09:50,690 --> 00:09:52,920
ou un proche
qui avait besoin d'argent ?
215
00:09:52,959 --> 00:09:54,859
Personne qui me ferait subir ça.
216
00:09:54,894 --> 00:09:56,828
Et Doug Ellers ?
217
00:09:58,531 --> 00:09:59,589
Qui est Doug Ellers ?
218
00:09:59,632 --> 00:10:02,931
Quelqu'un avec qui je travaillais.
Mais non, je ne peux pas imaginer...
219
00:10:02,969 --> 00:10:05,062
Et ces messages
qu'il t'a laissés au travail ?
220
00:10:05,104 --> 00:10:06,833
Tu t'es plainte
aux ressources humaines.
221
00:10:06,872 --> 00:10:09,102
Je sais ce qui s'est passé, Alfred.
222
00:10:09,442 --> 00:10:12,934
Mme Candela,
je sais combien c'est difficile.
223
00:10:12,979 --> 00:10:16,039
Votre frustration est compréhensible,
mais je vous en prie.
224
00:10:16,082 --> 00:10:18,209
On doit tout savoir.
225
00:10:18,317 --> 00:10:21,252
Ellers s'occupait
d'un groupe de gestion des actifs.
226
00:10:22,021 --> 00:10:24,717
Étant donné les résultats décevants,
je l'ai viré.
227
00:10:24,757 --> 00:10:25,985
Vous a-t-il déjà menacée ?
228
00:10:26,025 --> 00:10:28,585
Il m'a blâmée pour son divorce.
229
00:10:29,729 --> 00:10:33,460
Il a dit que sa femme l'a laissé
parce que je l'ai viré, et...
230
00:10:34,834 --> 00:10:36,165
Et quoi ?
231
00:10:36,636 --> 00:10:39,196
Et elle a eu la garde
de leurs deux enfants.
232
00:10:42,041 --> 00:10:44,236
- Où l'avez-vous trouvé ?
- Aux paris hors-piste.
233
00:10:44,276 --> 00:10:46,767
L'E.S.U. vient d'aller chez lui.
Aucune trace de l'enfant.
234
00:10:46,812 --> 00:10:48,507
C'est mauvais.
235
00:10:48,614 --> 00:10:50,172
Je vais diriger l'interrogatoire.
236
00:10:50,216 --> 00:10:51,444
Oui.
237
00:10:51,484 --> 00:10:52,542
Non.
238
00:10:52,985 --> 00:10:54,850
- Ça ira, Will.
- Kate.
239
00:10:54,887 --> 00:10:56,650
Je me fiche que tu l'admires.
240
00:10:56,689 --> 00:10:58,850
Il n'entrera pas dans la salle.
241
00:10:59,392 --> 00:11:01,087
Bien. Ça va.
242
00:11:02,061 --> 00:11:05,428
Mais juste par curiosité,
à quel point m'admire-t-elle ?
243
00:11:06,999 --> 00:11:10,491
Venez, Castle.
Venez voir ça de la tribune avec nous.
244
00:11:10,736 --> 00:11:11,964
Observons les agents du F.B.I.
245
00:11:12,004 --> 00:11:15,496
M. Ellers, Kate Beckett, enquêteuse
pour la police de New York.
246
00:11:16,409 --> 00:11:18,604
Agent Sorenson, F.B.I.
247
00:11:19,912 --> 00:11:22,847
Quand avez-vous parlé à Theresa
Candela pour la dernière fois ?
248
00:11:22,882 --> 00:11:25,646
Theresa Candela ? Que se passe-t-il ?
249
00:11:25,685 --> 00:11:27,175
Répondez à la question.
250
00:11:27,219 --> 00:11:29,119
Qu'a-t-elle dit à mon sujet ?
251
00:11:29,155 --> 00:11:30,782
Parlons
252
00:11:32,425 --> 00:11:34,052
de ce que vous lui avez dit.
253
00:11:34,093 --> 00:11:37,028
Je t'ai donné six ans de ma vie.
Six ans.
254
00:11:37,229 --> 00:11:39,720
Mes profits ont permis
de créer toute ta section.
255
00:11:39,765 --> 00:11:42,757
Et maintenant, tu veux m'écraser ?
Tu veux me virer ?
256
00:11:42,802 --> 00:11:44,963
Le karma est dangereux, Theresa.
257
00:11:45,004 --> 00:11:48,235
Tu détruis ma maison,
je détruirai la tienne.
258
00:11:50,543 --> 00:11:53,205
Vous avez laissé ce message
il y a trois mois,
259
00:11:53,446 --> 00:11:55,414
juste après le départ de votre femme.
260
00:11:55,448 --> 00:11:57,712
Oui ? Et alors ?
261
00:11:57,750 --> 00:11:59,741
- Chaque mot est vrai.
- C'est du harcèlement.
262
00:11:59,785 --> 00:12:01,810
Elle va porter des accusations
contre moi ?
263
00:12:01,854 --> 00:12:04,379
Oui. Enlèvement, voies de fait,
entrée par effraction.
264
00:12:04,423 --> 00:12:05,617
De quoi diable parlez-vous ?
265
00:12:05,658 --> 00:12:07,785
Angela Candela a été enlevée
ce matin.
266
00:12:07,827 --> 00:12:09,317
Quoi ? Enlevée ?
267
00:12:09,361 --> 00:12:12,524
Ce n'est pas une façon
de retrouver vos propres enfants.
268
00:12:12,565 --> 00:12:14,465
Non, non. Ce n'est pas moi.
269
00:12:14,500 --> 00:12:16,400
Theresa n'est peut-être pas
ma bonne amie,
270
00:12:16,435 --> 00:12:18,494
mais je ne ferais jamais de mal
à un enfant.
271
00:12:18,537 --> 00:12:21,062
Votre ex-femme n'en était pas si sûre.
Selon les papiers,
272
00:12:21,107 --> 00:12:24,565
- vous auriez été violent.
- Mon ex-femme voulait de l'argent.
273
00:12:24,944 --> 00:12:26,070
C'est tout.
274
00:12:26,112 --> 00:12:27,875
Vous voulez aussi de l'argent,
M. Ellers ?
275
00:12:27,913 --> 00:12:30,711
Vous vous trompez de personne.
276
00:12:35,821 --> 00:12:38,551
Questionnez-le. Où était-il en matinée,
y a-t-il des témoins ?
277
00:12:38,591 --> 00:12:40,286
C'est clair que ce n'est pas lui.
278
00:12:40,326 --> 00:12:41,554
Vous lisez les pensées aussi ?
279
00:12:41,594 --> 00:12:43,926
S'il était coupable,
il cacherait sa rancune
280
00:12:43,963 --> 00:12:45,794
envers Theresa plutôt que de l'afficher.
281
00:12:45,831 --> 00:12:48,732
Une vingtaine de livres ne fait pas
de vous un criminologue.
282
00:12:48,768 --> 00:12:51,396
Pas besoin d'un météorologue
pour me dire qu'il fait beau.
283
00:12:51,437 --> 00:12:55,669
Mon Dieu, baissez votre pantalon
pour comparer et finissez-en.
284
00:12:55,708 --> 00:12:56,766
Je suis d'accord.
285
00:12:56,809 --> 00:12:59,403
Vous avez tous deux raison.
Ce n'est probablement pas lui,
286
00:12:59,445 --> 00:13:02,005
mais il s'agit de la vie d'un enfant,
et il faut être sûrs.
287
00:13:02,047 --> 00:13:04,845
On doit questionner
tout ce qu'on croit savoir.
288
00:13:04,884 --> 00:13:08,251
Gardez Ellers jusqu'à ce qu'on sache
chaque seconde de sa matinée.
289
00:13:08,287 --> 00:13:09,982
Will, on retourne chez les Candela.
290
00:13:10,022 --> 00:13:12,957
On va établir le profil
de tous leurs associés.
291
00:13:13,125 --> 00:13:14,786
Que devrais-je faire ?
292
00:13:20,432 --> 00:13:22,332
Rentrez à la maison.
293
00:13:25,404 --> 00:13:26,530
D'accord.
294
00:13:26,572 --> 00:13:29,166
Mais si vous avez besoin de moi,
appelez-moi.
295
00:13:30,576 --> 00:13:32,635
Même si c'est juste pour parler.
296
00:13:45,291 --> 00:13:46,724
Todd, chéri.
297
00:13:47,226 --> 00:13:51,663
Il faut te concentrer
à calibrer ton énergie créatrice.
298
00:13:51,697 --> 00:13:52,789
Martha Rodgers
MENTOR PERSONNEL
299
00:13:52,832 --> 00:13:54,459
L'énergie créatrice, c'est quoi ?
300
00:13:54,500 --> 00:13:56,400
C'est la source de ton pouvoir.
301
00:13:56,435 --> 00:13:59,598
La source de ton pouvoir, Todd,
c'est toi.
302
00:14:01,407 --> 00:14:03,398
- Salut, maman.
- Bonjour.
303
00:14:03,442 --> 00:14:05,273
Eh bien, tu es là.
304
00:14:06,478 --> 00:14:10,676
Je finissais une séance
dans mon bureau.
305
00:14:10,850 --> 00:14:14,786
Je suis flatté, tu as mes couvertures
de livre dans ton bureau.
306
00:14:14,920 --> 00:14:18,822
Un mentor ne peut jamais
être trop fier.
307
00:14:19,959 --> 00:14:23,326
M. Castle, je voulais juste
vous remercier d'être
308
00:14:23,362 --> 00:14:27,628
si honnête à propos de votre panne
d'écriture durable et chronique.
309
00:14:27,666 --> 00:14:31,796
- Pardon ?
- Todd est un aspirant écrivain,
310
00:14:31,837 --> 00:14:36,570
alors je lui ai raconté ton histoire
de triomphe contre l'adversité.
311
00:14:37,142 --> 00:14:39,542
Comme j'ai été courageux.
312
00:14:40,212 --> 00:14:42,271
- Bonne chance, Todd.
- Merci.
313
00:14:42,615 --> 00:14:44,549
Je vais prendre l'offre d'une année.
314
00:14:44,583 --> 00:14:46,175
Bonne décision, petit.
315
00:14:46,218 --> 00:14:48,311
- Bien. À la semaine prochaine.
- Enchanté.
316
00:14:48,354 --> 00:14:50,345
- Et rappelle-toi, tu es qui tu es.
- Oui.
317
00:14:50,389 --> 00:14:53,153
Et si tu n'es pas qui tu es, qui es-tu ?
318
00:14:54,526 --> 00:14:58,963
Je suis content de voir que ces années
en tant qu'actrice te servent.
319
00:14:59,365 --> 00:15:02,095
"Te concentrer
à calibrer ton énergie créatrice" ?
320
00:15:02,134 --> 00:15:07,162
Tu sauras que Todd est un esprit
brillant qui a besoin d'être guidé.
321
00:15:07,306 --> 00:15:09,069
Tu dis du mal de moi,
c'est déjà mauvais.
322
00:15:09,108 --> 00:15:12,737
Dois-tu faire tes séances de maternage
nouvel âge dans mon bureau ?
323
00:15:12,778 --> 00:15:16,179
Je ne vais tout de même pas
louer un bureau au tarif de Manhattan.
324
00:15:16,215 --> 00:15:19,207
Alors, pourquoi pas ici ?
C'est l'endroit parfait.
325
00:15:19,251 --> 00:15:22,448
À proximité des boissons
et des ustensiles bien aiguisés.
326
00:15:22,488 --> 00:15:25,184
Mon chéri, en tant que ton mentor,
327
00:15:25,224 --> 00:15:28,716
je dois te demander de dire non
à ton non intérieur.
328
00:15:29,795 --> 00:15:31,695
C'est un Marthaisme.
329
00:15:31,730 --> 00:15:33,595
Tu ignores qui est mon père,
330
00:15:33,632 --> 00:15:35,327
comment ton ex-mari t'a volé
ton argent,
331
00:15:35,367 --> 00:15:37,858
mais tu donnes quand même
des conseils de mentor ?
332
00:15:37,903 --> 00:15:42,340
Les erreurs sont la base de la sagesse.
Un Marthaisme.
333
00:15:42,374 --> 00:15:46,071
Et Freud était un drogué. Ça ne l'a pas
empêché d'aider des gens.
334
00:15:46,111 --> 00:15:50,548
Malheureusement, devant la logique
tordue et implacable de sa mère,
335
00:15:50,849 --> 00:15:52,908
la tête de Richard Castle explosa.
336
00:15:52,952 --> 00:15:54,112
Eh bien.
337
00:15:55,321 --> 00:15:57,016
Alors, pourquoi rentres-tu si tôt ?
338
00:15:57,056 --> 00:16:00,890
Je voulais un peu de répit.
On travaille à une affaire d'enlèvement.
339
00:16:00,926 --> 00:16:02,450
Une petite fille.
340
00:16:02,995 --> 00:16:04,986
Pas étonnant que tu sois si maussade.
341
00:16:05,030 --> 00:16:07,726
Les pauvres parents.
Se faire enlever une enfant.
342
00:16:07,766 --> 00:16:09,495
Ce qu'ils ressentent est inimaginable.
343
00:16:09,535 --> 00:16:11,901
- Alexis est là ?
- Elle est en haut.
344
00:16:12,438 --> 00:16:16,465
- J'ai un besoin profond de câlin.
- C'est tout à fait compréhensible.
345
00:16:16,709 --> 00:16:19,837
On est tous des compagnons de cosse.
Un autre Marthaisme.
346
00:16:19,878 --> 00:16:21,641
C'est le lien des pois dans la cosse.
347
00:16:21,680 --> 00:16:24,171
Tu sais, ce lien qui existe
entre un parent et son enfant,
348
00:16:24,216 --> 00:16:26,377
entre toi et moi, entre Alexis et toi.
349
00:16:26,418 --> 00:16:28,943
On est tous des pois d'une cosse,
350
00:16:28,988 --> 00:16:32,185
et tout parent est
dans la cosse pour toujours.
351
00:16:32,224 --> 00:16:34,658
- Le lien des pois dans une cosse.
- Oui.
352
00:16:34,793 --> 00:16:36,886
Alexis ! Merci, maman.
353
00:16:37,329 --> 00:16:38,887
Je déduirai ça de ton loyer.
354
00:16:38,931 --> 00:16:41,661
Quoi ? Hé ! Tu devrais peut-être
prendre l'offre d'une année.
355
00:16:41,700 --> 00:16:43,429
C'est une bonne affaire.
356
00:16:47,840 --> 00:16:50,400
- En quel honneur ?
- C'est un truc de pois de cosse.
357
00:16:50,442 --> 00:16:52,205
Grand-maman t'expliquera.
358
00:16:59,184 --> 00:17:00,276
Salut.
359
00:17:00,486 --> 00:17:02,511
Salut, toi. Tu en veux ?
360
00:17:03,288 --> 00:17:04,778
Oui, merci.
361
00:17:05,257 --> 00:17:08,954
Je viens d'avoir des nouvelles :
Ellers n'est plus un suspect.
362
00:17:10,295 --> 00:17:13,321
Le propriétaire du Paradise Diner
sur la 62e Est dit
363
00:17:13,365 --> 00:17:16,528
qu'il prenait ses œufs pochés
comme d'habitude ce matin.
364
00:17:16,935 --> 00:17:19,301
Ça aurait été trop facile, pas vrai ?
365
00:17:20,372 --> 00:17:21,839
Du tout cuit.
366
00:17:26,612 --> 00:17:29,308
C'est le genre de remarque
que ferait Castle.
367
00:17:30,049 --> 00:17:31,539
Tu l'aimes bien.
368
00:17:35,954 --> 00:17:37,478
Non. Je...
369
00:17:39,124 --> 00:17:41,854
Je ne sais pas. Je le trouve intéressant.
370
00:17:42,361 --> 00:17:44,124
Alors, vous n'êtes pas...
371
00:17:44,696 --> 00:17:45,993
Ensemble ?
372
00:17:46,365 --> 00:17:47,457
Non.
373
00:17:51,937 --> 00:17:53,666
Je voulais appeler.
374
00:17:54,273 --> 00:17:57,140
J'ai dû décrocher le téléphone
une dizaine de fois.
375
00:17:59,278 --> 00:18:00,973
Je sais.
Tu voulais faire plein de choses.
376
00:18:01,013 --> 00:18:04,505
C'est pourquoi tu es parti,
tu te rappelles ?
377
00:18:05,684 --> 00:18:07,948
Boston offrait de bonnes perspectives.
378
00:18:07,986 --> 00:18:12,116
Je ne dis pas le contraire.
Je dis juste que c'était un choix
379
00:18:13,092 --> 00:18:15,060
qui ne m'incluait pas.
380
00:18:15,994 --> 00:18:18,724
- Tu aurais pu venir.
- Pour faire quoi ?
381
00:18:18,864 --> 00:18:21,628
Me joindre à la police de Boston,
puis te suivre à Phoenix
382
00:18:21,667 --> 00:18:23,294
et ensuite, à Cleveland. Et te revoilà.
383
00:18:23,335 --> 00:18:26,566
On sait tous les deux
ce que cette vie représente.
384
00:18:28,474 --> 00:18:30,965
Ça ne m'a pas empêché
de m'ennuyer de toi.
385
00:18:31,009 --> 00:18:32,442
De nous.
386
00:18:33,378 --> 00:18:35,141
Des dimanches au parc.
387
00:18:35,647 --> 00:18:40,016
De ces ridicules patins fluorescents
au Rockefeller Center.
388
00:18:41,720 --> 00:18:45,178
Ces patins à glace sont superbes.
389
00:18:48,060 --> 00:18:49,891
Ce n'était pas les patins.
390
00:18:54,967 --> 00:18:56,901
Will, je...
391
00:19:02,040 --> 00:19:04,804
Je croyais que la police
et le F.B.I. se détestaient.
392
00:19:04,843 --> 00:19:07,505
On dit que la justice ne se repose
jamais. Je vois pourquoi.
393
00:19:07,546 --> 00:19:09,639
- On était juste...
- Entre adultes consentants.
394
00:19:09,681 --> 00:19:10,909
Je ne vous juge pas.
395
00:19:10,949 --> 00:19:13,383
- Je croyais vous avoir dit de rentrer.
- Je suis rentré,
396
00:19:13,418 --> 00:19:15,147
mais ma mère m'a dit un truc urgent.
397
00:19:15,187 --> 00:19:16,279
Vous vivez avec votre mère ?
398
00:19:16,321 --> 00:19:19,085
Oui. On serait des pois
dans une cosse. L'important, c'est
399
00:19:19,124 --> 00:19:20,523
- qu'Angela est adoptée.
- Et alors ?
400
00:19:20,559 --> 00:19:24,051
Avant d'abandonner son bébé,
la mère biologique se serait informée
401
00:19:24,096 --> 00:19:25,324
sur les Candela.
402
00:19:25,364 --> 00:19:28,333
En particulier sur leur capacité
de s'occuper de l'enfant.
403
00:19:28,367 --> 00:19:30,267
Connaissance de leurs finances.
404
00:19:30,302 --> 00:19:31,894
Vraiment, Kate ?
405
00:19:31,937 --> 00:19:34,838
On va perdre notre temps
avec les intuitions de Nancy Drew ?
406
00:19:34,873 --> 00:19:36,340
C'est censé être une insulte ?
407
00:19:36,375 --> 00:19:38,707
Car Nancy Drew a résolu
chaque affaire.
408
00:19:38,744 --> 00:19:41,269
Écoutez, et je vous cite :
409
00:19:41,313 --> 00:19:44,305
"Il s'agit de la vie d'un enfant,
et il faut être sûrs.
410
00:19:44,349 --> 00:19:46,909
"On doit questionner
tout ce qu'on croit savoir."
411
00:19:46,952 --> 00:19:50,888
J'étais étudiante de troisième année.
Qu'allais-je faire d'un bébé ?
412
00:19:50,956 --> 00:19:53,288
Ça fait deux ans, Mme Gomez.
413
00:19:54,526 --> 00:19:57,222
Deux ans,
c'est quand même long pour réfléchir
414
00:19:57,262 --> 00:19:59,423
à une décision prise à l'âge de 16 ans.
415
00:19:59,464 --> 00:20:01,432
Qu'est-ce que je fais ici ?
De quoi s'agit-il ?
416
00:20:01,466 --> 00:20:04,799
On parle du bébé
et du fait que tu regrettes ta décision.
417
00:20:04,836 --> 00:20:06,269
Ma décision ?
418
00:20:06,672 --> 00:20:09,004
Je ne regrette pas ma décision.
419
00:20:09,041 --> 00:20:11,703
Alors, pourquoi as-tu essayé
de la retrouver ?
420
00:20:12,110 --> 00:20:14,237
De quoi parlez-vous ?
421
00:20:14,713 --> 00:20:16,943
Voici ta requête à l'agence d'adoption
422
00:20:16,982 --> 00:20:18,779
il y a quelques mois.
423
00:20:19,618 --> 00:20:23,987
Elle demande l'identité
des parents adoptifs d'Angela.
424
00:20:24,690 --> 00:20:26,385
C'est une demande signée.
425
00:20:26,425 --> 00:20:28,689
Non. Ce n'est pas ma signature.
426
00:20:28,727 --> 00:20:30,092
- Lucia, je ne...
- Non, vraiment.
427
00:20:30,128 --> 00:20:32,494
Regardez, voyez par vous-mêmes.
428
00:20:33,065 --> 00:20:35,056
Ce n'est pas ma signature.
429
00:20:35,834 --> 00:20:38,394
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
430
00:20:38,437 --> 00:20:41,372
Que lui est-il arrivé ? Elle va bien ?
431
00:20:41,406 --> 00:20:44,239
Quelqu'un dans ta famille
s'est-il opposé à l'adoption du bébé ?
432
00:20:44,276 --> 00:20:47,268
Non, personne.
Ma mère m'a même aidée.
433
00:20:47,412 --> 00:20:49,073
Et le père ?
434
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Juan ?
435
00:20:52,651 --> 00:20:54,915
Il était en Iraq quand elle est née,
436
00:20:54,953 --> 00:20:57,421
mais on en a parlé.
437
00:20:57,856 --> 00:20:58,982
Il était d'accord.
438
00:20:59,024 --> 00:21:01,015
En es-tu sûre ?
439
00:21:02,060 --> 00:21:03,823
Est-il toujours en Iraq ?
440
00:21:03,862 --> 00:21:06,387
Non, il est revenu il y a quelques mois.
441
00:21:12,204 --> 00:21:13,728
Juan Restrepo ?
442
00:21:15,474 --> 00:21:17,669
Police de New York,
on a quelques questions...
443
00:21:17,709 --> 00:21:19,506
Allez, allez ! Hé !
444
00:21:20,512 --> 00:21:22,742
Pas un geste ! Les mains en l'air !
445
00:21:27,386 --> 00:21:29,547
- Pas un geste !
- Haut les mains.
446
00:21:31,556 --> 00:21:33,285
Retournez-vous. Couchez-vous !
447
00:21:33,325 --> 00:21:34,917
Couchez-vous.
448
00:21:39,298 --> 00:21:40,356
Pourquoi avez-vous couru ?
449
00:21:40,399 --> 00:21:44,426
Dans mon quartier, quand on voit
un policier, c'est ce qu'on fait.
450
00:21:46,171 --> 00:21:48,935
Vous ne faites pas le jeu
du bon et du méchant ?
451
00:21:50,542 --> 00:21:52,169
Il est allé deux fois au Golfe.
452
00:21:52,210 --> 00:21:54,906
Si j'y vais,
il transformera ça en une compétition.
453
00:21:54,946 --> 00:21:56,311
Mais Kate,
454
00:21:56,882 --> 00:21:59,043
elle sait comment être sournoise.
455
00:21:59,084 --> 00:22:01,109
Comme hier soir ?
456
00:22:03,221 --> 00:22:05,815
Incroyable.
Son métier est l'entretien de voitures.
457
00:22:05,857 --> 00:22:08,883
Il aurait pu traiter la sienne
avec plus de soin.
458
00:22:10,862 --> 00:22:12,352
Je dis ça comme ça.
459
00:22:12,898 --> 00:22:15,025
Ça avait l'air de tout un baiser.
460
00:22:15,100 --> 00:22:17,330
- Vous êtes jaloux, Castle ?
- Moi ?
461
00:22:17,402 --> 00:22:20,235
Non. Mais avouez que j'avais raison.
462
00:22:20,872 --> 00:22:22,499
Vous êtes jaloux.
463
00:22:23,075 --> 00:22:24,736
Parce qu'elle a mordu à l'hameçon.
464
00:22:24,776 --> 00:22:28,234
De quoi serais-je jaloux ?
Vous n'avez pas pu la ramener à vous.
465
00:22:28,280 --> 00:22:30,111
On verra bien.
466
00:22:31,149 --> 00:22:33,879
J'avais 18 ans
quand Lucia est tombée enceinte.
467
00:22:34,886 --> 00:22:37,218
Six mois plus tard, j'ai été déployé.
468
00:22:38,090 --> 00:22:40,684
Je n'ai jamais eu l'occasion de la voir.
469
00:22:40,726 --> 00:22:42,990
Mais vous avez signé
les documents d'adoption.
470
00:22:43,028 --> 00:22:46,054
Là-bas, on voit tellement d'enfants.
471
00:22:46,098 --> 00:22:47,497
J'avais juste...
472
00:22:48,066 --> 00:22:50,830
J'avais besoin
de savoir qu'elle allait bien.
473
00:22:50,936 --> 00:22:54,099
J'ai rempli la demande
et j'ai signé le nom de Lucia.
474
00:22:54,139 --> 00:22:55,936
Vous avez obtenu l'adresse.
475
00:22:55,974 --> 00:22:57,839
Le gars a eu pitié de moi.
476
00:22:57,976 --> 00:23:00,342
Il était au Golfe l aussi,
et il a juste perdu un bras.
477
00:23:00,379 --> 00:23:02,176
Et qu'avez-vous perdu ?
478
00:23:03,782 --> 00:23:05,750
Un E.E.I. a touché mon Humvee.
479
00:23:06,451 --> 00:23:08,578
Des éclats d'obus ont percé
le plancher.
480
00:23:08,620 --> 00:23:11,783
Le médecin a dit
que je ne pourrai plus avoir d'enfants.
481
00:23:12,858 --> 00:23:14,985
J'ai eu l'adresse
et je suis allé voir ma fille.
482
00:23:15,026 --> 00:23:18,826
Alors, vous l'enlevez et vous demandez
de l'argent à ses parents ?
483
00:23:18,864 --> 00:23:20,422
Un instant. Elle a été enlevée ?
484
00:23:20,465 --> 00:23:21,955
Et vous croyez que j'ai fait ça ?
485
00:23:22,000 --> 00:23:24,434
Je voulais juste savoir
si elle allait bien !
486
00:23:24,469 --> 00:23:25,868
Va-t-elle bien ?
487
00:23:28,907 --> 00:23:31,467
Le père biologique.
L'histoire semble vraie.
488
00:23:31,576 --> 00:23:33,908
Il a travaillé
pour l'entreprise de limousines hier.
489
00:23:33,945 --> 00:23:36,413
Je m'en fiche.
Il avait un mobile et une occasion.
490
00:23:36,448 --> 00:23:38,507
Son mobile était l'instinct paternel.
491
00:23:38,550 --> 00:23:41,644
S'il l'avait enlevée, il aurait été
avec elle, pas à un petit emploi.
492
00:23:41,686 --> 00:23:43,745
Peu importe. Je veux l'E.S.U. chez lui.
493
00:23:43,789 --> 00:23:44,881
Ce n'est pas lui, Will.
494
00:23:44,923 --> 00:23:47,915
On est à la foutue case départ
et on n'a rien.
495
00:23:47,959 --> 00:23:51,952
Tu peux envoyer l'E.S.U. où tu veux,
mais je n'échouerai pas, cette fois.
496
00:23:53,965 --> 00:23:57,162
Que veut-elle dire par
"je n'échouerai pas, cette fois" ?
497
00:23:58,203 --> 00:24:00,433
L'affaire à laquelle on a travaillé.
498
00:24:01,106 --> 00:24:03,597
Je croyais
que vous aviez attrapé le gars.
499
00:24:04,209 --> 00:24:05,437
Oui,
500
00:24:06,311 --> 00:24:08,541
mais l'enfant était déjà mort.
501
00:24:13,685 --> 00:24:15,016
Sorenson.
502
00:24:15,287 --> 00:24:16,652
J'arrive.
503
00:24:17,389 --> 00:24:19,653
Un autre appel à propos de la rançon.
504
00:24:20,225 --> 00:24:23,922
Ils demandent 75 paquets de billets
de 100 $ avec des numéros de série
505
00:24:23,962 --> 00:24:27,193
aléatoires et nous préviennent
de ne pas utiliser de liasse piégée.
506
00:24:27,232 --> 00:24:28,460
Ils connaissent vos stratégies.
507
00:24:28,500 --> 00:24:32,459
Tout était détaillé, jusqu'à la marque,
le modèle et la couleur du sac à dos.
508
00:24:32,504 --> 00:24:34,870
- Des instructions pour l'échange ?
- Ils appelleront.
509
00:24:34,906 --> 00:24:37,807
Préparons l'argent
et soyons prêt à le donner.
510
00:24:37,843 --> 00:24:40,403
Pourquoi ne nous ont-ils pas dit
où apporter l'argent ?
511
00:24:40,445 --> 00:24:42,436
Ils vous testent. Ce n'est pas inhabituel.
512
00:24:42,481 --> 00:24:45,882
Ce qui veut dire qu'avant
de donner l'argent, on devra les tester.
513
00:24:45,917 --> 00:24:49,512
Il nous faudra une preuve
qu'ils ont Angela et qu'elle va bien.
514
00:24:49,554 --> 00:24:51,522
Et s'ils n'en donnent pas ?
515
00:24:51,556 --> 00:24:53,353
- S'ils refusent ?
- Pourquoi crois-tu ça ?
516
00:24:53,391 --> 00:24:55,552
- Je dis juste...
- Tu crois qu'elle est morte ?
517
00:24:55,594 --> 00:24:57,619
- Non. Bien sûr que non.
- J'aurais dû me lever.
518
00:24:57,662 --> 00:25:01,154
Je n'aurais pas dû te laisser la garder.
Ne me dis pas quoi dire !
519
00:25:01,199 --> 00:25:05,693
Dis-moi, Alfred, ça valait la peine ?
Ça valait notre petite fille ?
520
00:25:17,883 --> 00:25:19,373
Mme Candela ?
521
00:25:21,486 --> 00:25:24,250
Theresa, ne vous laissez pas
guider par la peur.
522
00:25:25,190 --> 00:25:29,092
Ni vous ni votre mari n'êtes
responsables de ce qui s'est passé.
523
00:25:32,697 --> 00:25:33,959
Venez.
524
00:25:37,402 --> 00:25:40,860
Rappelez-vous : pas de preuve,
pas d'argent. Il faut être catégorique.
525
00:25:40,906 --> 00:25:42,635
D'accord. On y va.
526
00:25:44,976 --> 00:25:47,376
- Allô ?
- Écoutez attentivement.
527
00:25:47,412 --> 00:25:50,176
Un seul écart de conduite,
et votre fille meurt.
528
00:25:50,415 --> 00:25:51,905
Je comprends.
529
00:25:52,217 --> 00:25:56,483
Un civil, pas un policier, doit déposer
l'argent, sinon on tue la fille.
530
00:25:56,521 --> 00:26:00,457
Si on voit la police ou le F.B.I.,
elle meurt. Vous avez l'argent ?
531
00:26:00,592 --> 00:26:02,685
Oui. 750, comme vous avez dit.
532
00:26:03,562 --> 00:26:06,224
Mettez-le dans le sac à dos
et apportez-le au coin nord-est
533
00:26:06,264 --> 00:26:08,391
de la 1re Avenue et de la 47e.
534
00:26:08,466 --> 00:26:11,492
Il y a une boîte aux lettres
avec un cellulaire collé en dessous.
535
00:26:11,536 --> 00:26:14,266
On donnera d'autres instructions
quand vous serez là-bas.
536
00:26:14,306 --> 00:26:18,037
Quand on aura l'argent, on appellera
pour vous dire où est la fille.
537
00:26:18,076 --> 00:26:20,510
Demandez une preuve
qu'Angela va bien.
538
00:26:21,012 --> 00:26:24,971
Vous n'aurez pas d'argent si je n'ai pas
la preuve que ma fille va bien.
539
00:26:25,717 --> 00:26:26,843
Maman ?
540
00:26:28,753 --> 00:26:30,311
Bonjour, chérie !
541
00:26:30,855 --> 00:26:32,550
Vous avez une heure.
542
00:26:38,363 --> 00:26:42,823
Avec l'argent, plus aucune raison
de la garder en vie. Je ferai le dépôt.
543
00:26:42,867 --> 00:26:46,462
On va placer nos hommes
à une rue de la boîte aux lettres.
544
00:26:46,504 --> 00:26:49,132
Non. Ils ont dit : "Pas de policiers."
545
00:26:49,174 --> 00:26:52,940
Ça va. J'ai déjà fait ça.
Ils ne sauront pas que je suis du F.B.I.
546
00:26:52,978 --> 00:26:54,536
Et s'ils le savent ?
547
00:26:54,579 --> 00:26:57,070
M. Candela, il faut
que ça se passe le mieux possible.
548
00:26:57,115 --> 00:27:01,415
C'est ma fille,
on va suivre les instructions à la lettre.
549
00:27:01,453 --> 00:27:03,580
Ils ont dit : "Pas de policiers."
550
00:27:05,857 --> 00:27:07,051
Écoutez,
551
00:27:07,892 --> 00:27:09,450
je suis son père
552
00:27:09,828 --> 00:27:11,557
et je peux le faire.
553
00:27:14,666 --> 00:27:16,600
C'est clair ?
554
00:27:24,342 --> 00:27:26,310
Pas question d'envoyer le père.
555
00:27:26,344 --> 00:27:28,505
Trop de choses peuvent foirer.
Il est trop émotif.
556
00:27:28,546 --> 00:27:29,979
A-t-on le choix ?
557
00:27:30,015 --> 00:27:31,744
- Moi.
- Quoi ?
558
00:27:32,951 --> 00:27:34,145
Je ne suis pas policier.
559
00:27:34,185 --> 00:27:36,176
Je ne suis vraiment pas émotif.
560
00:27:36,221 --> 00:27:37,745
Non. Pas question.
561
00:27:37,789 --> 00:27:39,848
La police me permet déjà de collaborer.
562
00:27:39,891 --> 00:27:42,485
Et je n'aime pas dire ça,
563
00:27:43,328 --> 00:27:44,590
mais vous allez manquer de temps.
564
00:27:44,629 --> 00:27:45,960
Castle a raison.
565
00:27:45,997 --> 00:27:48,659
- Tu n'es pas sérieuse.
- Il a déjà collaboré avec moi.
566
00:27:48,700 --> 00:27:50,759
Il travaille bien sous pression.
567
00:27:51,069 --> 00:27:53,333
C'est notre meilleure chance.
568
00:28:06,851 --> 00:28:09,217
- Tu la filmes ?
- Oui.
569
00:28:09,521 --> 00:28:11,148
Regarde-la aller.
570
00:28:22,801 --> 00:28:26,134
Ce serait là que je vous demanderais
si vous avez bien réfléchi,
571
00:28:26,171 --> 00:28:28,867
mais vous ne prenez jamais
le temps de réfléchir.
572
00:28:28,907 --> 00:28:30,898
Mains froides. Mains froides.
573
00:28:32,010 --> 00:28:36,174
Ces gens sont dangereux, Castle.
Vous devez rester alerte et concentré.
574
00:28:36,214 --> 00:28:38,512
"Alerte et concentré", d'accord.
575
00:28:38,550 --> 00:28:42,953
Vous pourriez peut-être les frotter
un peu ensemble. Bon, alerte et quoi ?
576
00:28:42,987 --> 00:28:44,386
Je blague.
577
00:28:44,422 --> 00:28:46,322
- Vous êtes prêt.
- Merci.
578
00:28:46,357 --> 00:28:48,348
Hé ! Tout ira bien.
579
00:28:51,029 --> 00:28:54,988
À propos d'hier soir,
ce qui s'est passé dans la cuisine...
580
00:28:55,033 --> 00:28:57,467
Pas besoin d'expliquer ça, c'est...
581
00:28:57,502 --> 00:29:00,062
- Non ?
- À moins que vous vouliez le faire.
582
00:29:01,272 --> 00:29:04,571
Vous savez,
pour le personnage de Nikki Heat...
583
00:29:04,642 --> 00:29:08,203
Je crois comprendre Nikki Heat
mieux que vous le pensez.
584
00:29:13,051 --> 00:29:14,814
Soyez prudent, d'accord ?
585
00:29:17,589 --> 00:29:20,023
Je détecte une préoccupation
pour mon bien-être ?
586
00:29:20,058 --> 00:29:22,185
Si vous foirez, je vous tue.
587
00:29:22,227 --> 00:29:23,285
Voilà qui est mieux.
588
00:29:28,299 --> 00:29:31,462
Bien, je vois la cible. Terminé.
589
00:29:32,270 --> 00:29:33,328
Vous me recevez ?
590
00:29:33,371 --> 00:29:34,531
Pas besoin de vous recevoir.
591
00:29:34,572 --> 00:29:37,097
On vous voit.
Fermez-la et concentrez-vous.
592
00:29:37,142 --> 00:29:39,201
Compris. Cinq sur cinq.
593
00:29:39,744 --> 00:29:41,371
C'est tout un numéro.
594
00:29:41,412 --> 00:29:43,209
S'il savait
combien tu l'admires vraiment.
595
00:29:43,248 --> 00:29:45,716
Il ne le saura pas.
596
00:29:47,452 --> 00:29:49,716
Tu ne lui as pas raconté la fois
où tu as attendu
597
00:29:49,754 --> 00:29:52,348
une heure,
juste pour qu'il signe ton livre ?
598
00:29:53,124 --> 00:29:56,423
Que ses romans t'ont permis
de faire le deuil de ta mère ?
599
00:29:56,795 --> 00:29:59,628
Ça t'arrive d'oublier quelque chose ?
600
00:29:59,664 --> 00:30:01,757
Pas quand il s'agit de toi.
601
00:30:13,178 --> 00:30:16,944
Je me sens comme Michael
trouvant l'arme derrière la toilette.
602
00:30:20,185 --> 00:30:23,382
Dites à Ryan
et à Esposito de ne pas avancer.
603
00:30:23,421 --> 00:30:26,515
Ils ont envoyé un message :
"On vous surveille."
604
00:30:26,558 --> 00:30:28,492
Ça pourrait n'être qu'une ruse.
605
00:30:28,526 --> 00:30:31,359
Non. Ils viennent d'en envoyer un autre.
606
00:30:31,396 --> 00:30:34,263
C'est écrit :
"Vous portez un imperméable noir."
607
00:30:34,299 --> 00:30:37,860
Donc ils peuvent vous voir.
Ça ne change rien.
608
00:30:43,575 --> 00:30:45,372
Message :
VOUS VOUS EMBRASSEZ ?
609
00:30:46,144 --> 00:30:49,443
- Dis-lui d'arrêter de niaiser.
- Comme si ça allait aider.
610
00:30:50,481 --> 00:30:51,641
D'accord.
611
00:30:51,783 --> 00:30:54,775
C'est écrit : "Traversez la rue
612
00:30:56,087 --> 00:30:58,419
"et tournez à l'ouest sur la 47e Est."
613
00:30:58,790 --> 00:31:01,156
- Ça veut dire à gauche, je me trompe ?
- Oui.
614
00:31:01,192 --> 00:31:02,853
Oui, je me trompe ? Ou oui, à gauche ?
615
00:31:02,894 --> 00:31:04,020
À gauche.
616
00:31:07,098 --> 00:31:09,566
"1201, 1re Avenue." C'est tout droit.
617
00:31:10,869 --> 00:31:12,632
Ça va. On le voit.
618
00:31:19,677 --> 00:31:24,273
Je dois laisser le sac au cirage
de chaussures et sortir par le côté.
619
00:31:34,425 --> 00:31:36,893
Je suis au kiosque de cirage.
620
00:31:36,995 --> 00:31:38,519
Qu'il laisse l'argent.
621
00:31:38,563 --> 00:31:42,693
Castle, laissez le sac et partez.
622
00:31:45,270 --> 00:31:47,568
On entre. On ne le voit pas encore.
623
00:31:48,706 --> 00:31:50,674
Je l'ai laissé. Je sors.
624
00:31:50,708 --> 00:31:53,074
Esposito, Ryan,
vous voyez quelque chose ?
625
00:31:53,111 --> 00:31:55,341
Je vois le kiosque
de cirage de chaussures.
626
00:31:55,380 --> 00:31:56,813
Attendez. Je vois le sac à dos.
627
00:31:56,848 --> 00:32:00,249
Un homme asiatique
aux cheveux longs. Je le vois.
628
00:32:01,519 --> 00:32:03,544
Où est la fille ? Où est Angela ?
629
00:32:03,588 --> 00:32:06,819
Quelle fille ?
Je ne sais pas de quoi vous parlez !
630
00:32:11,529 --> 00:32:12,928
Ryan ! Ryan !
631
00:32:25,443 --> 00:32:29,072
Les ravisseurs ont placé une annonce
sur Craigslist et ont dit
632
00:32:29,113 --> 00:32:31,741
que c'était pour une performance
artistique sur YouTube.
633
00:32:31,783 --> 00:32:34,013
Ils ont envoyé environ une vingtaine
de sacs à dos.
634
00:32:34,052 --> 00:32:38,250
Ils ont utilisé un anonymiseur,
on ne peut donc pas les retracer.
635
00:32:38,423 --> 00:32:40,323
Alors, on ne fait rien.
636
00:32:40,591 --> 00:32:43,526
J'ai réussi à mettre le téléphone
que les ravisseurs m'ont donné
637
00:32:43,561 --> 00:32:44,960
dans le sac à dos.
638
00:32:44,996 --> 00:32:46,293
Je ne comprends pas.
639
00:32:46,331 --> 00:32:49,494
Avant de le faire, j'ai envoyé
un message textuel à Beckett.
640
00:32:49,534 --> 00:32:51,900
Le téléphone a un numéro
de compte global.
641
00:32:51,936 --> 00:32:53,494
Mais on peut le localiser.
642
00:32:53,538 --> 00:32:55,972
Pour l'instant,
on le localise dans un rayon de 20 rues
643
00:32:56,007 --> 00:32:59,374
au Lower East Side. On aura besoin
de quelques heures pour préciser ça.
644
00:32:59,410 --> 00:33:02,072
En attendant,
j'ai dépêché une équipe dans le coin.
645
00:33:02,113 --> 00:33:06,550
Elle patrouillera les rues. Soyez prêts
à intervenir quand on en saura plus.
646
00:33:12,590 --> 00:33:13,852
Merci.
647
00:33:16,861 --> 00:33:18,192
Ça va ?
648
00:33:24,302 --> 00:33:27,362
Je ne cesse de me dire
que si j'avais vu qui a pris ce sac...
649
00:33:27,405 --> 00:33:29,373
Ce n'était pas votre travail.
650
00:33:33,911 --> 00:33:37,677
Je ne peux pas imaginer
ce genre de chose arriver à Alexis.
651
00:33:41,152 --> 00:33:43,177
On la retrouvera bientôt.
652
00:33:43,321 --> 00:33:45,152
Pas aussi vite qu'on espérait.
653
00:33:45,189 --> 00:33:47,589
Ils ont dû le trouver et enlever les piles.
654
00:33:47,625 --> 00:33:50,355
On vient de perdre le signal
du téléphone.
655
00:34:13,851 --> 00:34:15,375
- Salut.
- Salut.
656
00:34:16,354 --> 00:34:18,845
Que fais-tu debout ?
Tu t'inquiètes pour tes examens ?
657
00:34:18,890 --> 00:34:21,154
Littérature américaine aujourd'hui.
658
00:34:21,192 --> 00:34:24,184
Je faisais des cauchemars
à propos de Hester Prynne.
659
00:34:25,430 --> 00:34:29,093
L'ironie, c'est que dans ton cas,
tu aurais honte de ne pas avoir un "A".
660
00:34:29,133 --> 00:34:30,395
Pourquoi es-tu debout ?
661
00:34:30,435 --> 00:34:32,562
Je cherche un lapin blanc.
662
00:34:32,670 --> 00:34:34,433
Celui de Lewis Carroll
ou de La Matrice ?
663
00:34:34,472 --> 00:34:36,133
Je ne sais pas encore.
664
00:34:36,340 --> 00:34:40,276
Beckett t'a permis de prendre
des photos sur la scène du crime ?
665
00:34:40,311 --> 00:34:42,745
Je ne sais pas, je n'écoutais pas.
666
00:34:43,881 --> 00:34:46,611
Tu vois tous ces animaux en peluche
sur le lit ?
667
00:34:47,085 --> 00:34:49,110
Ils ressemblent aux miens.
668
00:34:49,153 --> 00:34:50,984
Tu te souviens
de toutes ces peluches ?
669
00:34:51,022 --> 00:34:53,855
Si tu veux parler du singe
qui a été lavé
670
00:34:53,891 --> 00:34:56,257
si souvent qu'il ressemble
à un cadavre d'animal, oui.
671
00:34:56,294 --> 00:34:57,522
J'ignore de quoi tu parles.
672
00:34:57,562 --> 00:34:59,427
Alors, ça ne te dérangera pas
si je le jette.
673
00:34:59,464 --> 00:35:02,058
- N'y pense même pas.
- D'accord. D'accord.
674
00:35:02,100 --> 00:35:03,727
Je ne le ferai pas.
675
00:35:03,768 --> 00:35:05,531
- D'accord.
- D'accord.
676
00:35:08,372 --> 00:35:11,569
Tu crois que le lapin est lié à l'affaire.
677
00:35:11,609 --> 00:35:14,669
Je te le dirai
quand je serai descendu dans le terrier.
678
00:35:23,454 --> 00:35:24,716
Castle ?
679
00:35:25,323 --> 00:35:26,950
Rendormez-vous.
680
00:35:26,991 --> 00:35:28,481
Que faites-vous ?
681
00:35:28,526 --> 00:35:30,187
Quand Alexis était petite,
682
00:35:30,228 --> 00:35:33,561
elle avait un singe en peluche
dont elle ne pouvait pas se passer.
683
00:35:33,598 --> 00:35:35,930
Une fois,
on est allés en vacances sans lui.
684
00:35:35,967 --> 00:35:39,266
Je lui en ai acheté un autre,
mais elle savait que ce n'était pas lui.
685
00:35:39,303 --> 00:35:40,998
- Et alors ?
- Alors,
686
00:35:42,140 --> 00:35:45,405
il y a deux autres photos d'elle
serrant ce lapin.
687
00:35:45,443 --> 00:35:47,001
Où est le lapin ?
688
00:35:47,044 --> 00:35:51,140
Le ravisseur connaissait assez Angela
pour prendre le lapin ?
689
00:35:51,182 --> 00:35:53,275
Mais on a déjà vérifié
la liste des Candela.
690
00:35:53,317 --> 00:35:55,877
Des gardiennes adolescentes,
une femme de ménage.
691
00:35:55,920 --> 00:35:57,012
Tout le monde a été innocenté.
692
00:35:57,054 --> 00:36:02,048
Les gardiennes ne sont pas toujours
des ados. Ça peut être des proches.
693
00:36:02,426 --> 00:36:04,485
Parfois, c'est la famille.
694
00:36:05,496 --> 00:36:06,895
Quand a-t-on perdu le signal ?
695
00:36:06,931 --> 00:36:10,367
Dès qu'on a dit aux Candela
qu'on retraçait le téléphone.
696
00:36:11,769 --> 00:36:14,294
La sœur de Theresa, Nina.
Tu as son adresse ?
697
00:36:24,248 --> 00:36:28,617
Nina Mendoza, je vous arrête
pour l'enlèvement d'Angela Candela.
698
00:36:28,886 --> 00:36:31,548
Enlever votre propre nièce.
Mettez les mains derrière le dos.
699
00:36:31,589 --> 00:36:33,250
Vous avez le droit de garder le silence.
700
00:36:33,291 --> 00:36:34,656
- Tout ce que vous direz...
- Salut.
701
00:36:34,692 --> 00:36:36,785
- ... pourra être utilisé contre vous.
- Contente de te voir.
702
00:36:36,827 --> 00:36:39,728
- Vous avez droit à un avocat...
- Veux-tu aller voir maman ?
703
00:36:39,764 --> 00:36:42,460
Viens, chérie. Regarde-toi.
704
00:36:42,500 --> 00:36:45,298
Salut, ma belle.
705
00:36:46,270 --> 00:36:49,671
Tu veux ton lapin rose ?
Regarde le lapin.
706
00:37:05,089 --> 00:37:06,522
Oh ! Mon Dieu.
707
00:37:07,024 --> 00:37:09,219
Angie !
708
00:37:13,731 --> 00:37:18,134
Mon Dieu. Tu es superbe !
709
00:37:18,436 --> 00:37:20,768
- Elle va bien ?
- Oui, elle va bien.
710
00:37:20,972 --> 00:37:23,202
Chérie, que fais-tu ?
711
00:37:24,208 --> 00:37:26,438
Elle est là ! Elle est à la maison !
712
00:37:29,113 --> 00:37:31,513
Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
713
00:37:41,058 --> 00:37:42,685
Que se passe-t-il ?
714
00:37:43,427 --> 00:37:44,724
Crawford,
715
00:37:45,363 --> 00:37:47,194
pouvez-vous prendre Angela ?
716
00:37:51,402 --> 00:37:53,165
Viens ici, ma chérie.
717
00:37:54,272 --> 00:37:55,899
- Tenez, Crawford.
- Merci.
718
00:37:55,940 --> 00:37:57,339
On y va.
719
00:38:02,513 --> 00:38:04,140
Qu'as-tu fait ?
720
00:38:04,982 --> 00:38:10,079
J'ai travaillé 14 heures par jour, année
après année, pour qu'on ait une vie.
721
00:38:10,988 --> 00:38:12,785
Et que faisais-tu ?
722
00:38:13,591 --> 00:38:15,024
Tu peignais.
723
00:38:16,093 --> 00:38:18,721
- C'est tout ce que tu faisais, peindre.
- C'est faux.
724
00:38:18,763 --> 00:38:21,459
Vraiment ?
Et l'emploi que tu allais obtenir
725
00:38:21,499 --> 00:38:22,796
pour me soulager un peu.
726
00:38:22,833 --> 00:38:25,700
- Je m'occupais d'Angela.
- Tu t'en occupais ?
727
00:38:26,003 --> 00:38:30,030
Tu la laissais devant la télé.
Chaque jour !
728
00:38:31,175 --> 00:38:34,110
Savez-vous combien de fois
ses cris m'ont réveillée,
729
00:38:34,145 --> 00:38:37,137
car il était dans cette pièce
à écouter de la musique.
730
00:38:37,181 --> 00:38:39,479
Ça ne vous donne pas le droit
d'enlever votre enfant.
731
00:38:39,517 --> 00:38:42,350
Comment serait-ce un enlèvement ?
C'est ma fille.
732
00:38:42,386 --> 00:38:44,013
Vous avez demandé à votre sœur
733
00:38:44,055 --> 00:38:46,751
de grimper à la fenêtre
et de l'emmener.
734
00:38:46,857 --> 00:38:48,518
Je lui ai donné la permission.
735
00:38:48,559 --> 00:38:49,856
Ça n'a pas d'importance.
736
00:38:49,894 --> 00:38:52,863
Vous avez violé les droits de garde
de votre mari.
737
00:38:53,264 --> 00:38:55,198
Les droits de garde ?
738
00:38:55,599 --> 00:38:58,363
Il n'a même pas remarqué
qu'elle avait disparu.
739
00:38:58,769 --> 00:39:02,398
Quel genre de père fait ça
à son enfant de deux ans ?
740
00:39:02,440 --> 00:39:06,433
Pourquoi faire ça ?
Pourquoi nous faire subir ça ?
741
00:39:06,477 --> 00:39:09,002
Bon sang,
pourquoi ne pas simplement divorcer ?
742
00:39:09,046 --> 00:39:11,606
Pour que tu exiges
une pension alimentaire ?
743
00:39:12,083 --> 00:39:14,677
Pour que tu obtiennes
la moitié de tout ?
744
00:39:14,719 --> 00:39:17,586
Pour que tu obtiennes
la garde d'Angela,
745
00:39:18,322 --> 00:39:22,383
car je travaille toute la journée,
tandis que toi, tu peux être présent ?
746
00:39:22,626 --> 00:39:23,650
Non.
747
00:39:24,028 --> 00:39:27,759
J'ai vu ce qui arrive à mes collègues.
Ce qui est arrivé à Doug Ellers.
748
00:39:27,798 --> 00:39:30,358
Pas question que ça m'arrive.
749
00:39:31,035 --> 00:39:33,697
Vous vous payiez la rançon
à vous-même.
750
00:39:37,007 --> 00:39:38,872
Au retour d'Angela,
751
00:39:39,777 --> 00:39:41,904
j'aurais demandé le divorce.
752
00:39:42,947 --> 00:39:45,177
Il ne serait rien resté pour lui.
753
00:39:45,216 --> 00:39:48,151
Et si Angela était enlevée
pendant qu'Alfred s'en occupait...
754
00:39:48,185 --> 00:39:52,622
L'avocat a dit que si je pouvais prouver
sa négligence, j'obtiendrais la garde.
755
00:39:52,757 --> 00:39:55,920
Je n'aurais pas à déménager
de l'appartement que j'ai payé
756
00:39:55,960 --> 00:39:58,895
pour qu'il puisse vivre ici avec ma fille.
757
00:40:00,164 --> 00:40:03,725
Savez-vous combien
son adoption a été difficile ?
758
00:40:04,168 --> 00:40:05,829
Combien ça a coûté ?
759
00:40:06,670 --> 00:40:08,035
Dix ans !
760
00:40:09,073 --> 00:40:11,871
Combien de toiles
as-tu vendues, Alfred ?
761
00:40:14,011 --> 00:40:15,308
Combien ?
762
00:40:18,983 --> 00:40:21,247
Comment peux-tu me détester autant ?
763
00:40:23,821 --> 00:40:25,482
Tu as rendu ça facile.
764
00:40:38,035 --> 00:40:39,832
Comment crois-tu qu'elle sera jugée ?
765
00:40:39,870 --> 00:40:43,271
Ça dépend du nombre
de mères dans le jury.
766
00:40:43,541 --> 00:40:44,565
Alors,
767
00:40:45,509 --> 00:40:47,443
maintenant que c'est terminé,
768
00:40:48,846 --> 00:40:50,541
que je suis de retour,
769
00:40:51,582 --> 00:40:54,676
on pourrait essayer de nouveau ?
770
00:40:55,019 --> 00:40:57,044
Et quand tu repartiras ?
771
00:40:57,855 --> 00:40:59,516
Tu viendras avec moi.
772
00:41:07,698 --> 00:41:09,256
Penses-y.
773
00:41:23,147 --> 00:41:24,478
Il est gentil.
774
00:41:25,583 --> 00:41:28,245
Mais je peux voir
pourquoi ça ne fonctionnerait pas.
775
00:41:28,285 --> 00:41:29,946
- Vraiment ?
- Bien sûr.
776
00:41:30,855 --> 00:41:32,186
Beau,
777
00:41:32,323 --> 00:41:34,416
la mâchoire carrée, il suit les règles.
778
00:41:34,458 --> 00:41:35,948
Et c'est une mauvaise chose ?
779
00:41:35,993 --> 00:41:37,654
Oui, il est la version masculine
de vous.
780
00:41:37,695 --> 00:41:40,255
Le Yin a besoin du Yang,
pas d'un autre Yin.
781
00:41:40,498 --> 00:41:42,466
Yin-Yang signifie l'harmonie.
782
00:41:42,666 --> 00:41:44,099
Yin-Yin est
783
00:41:44,835 --> 00:41:46,598
un nom pour un panda.
784
00:41:47,037 --> 00:41:49,528
- D'autres mots de sagesse, Obi-Wan ?
- Non.
785
00:41:49,573 --> 00:41:52,565
C'est tout pour aujourd'hui.
On va boire un verre pour célébrer ?
786
00:41:52,610 --> 00:41:54,840
Je ne peux pas. J'ai un rendez-vous.
787
00:41:55,179 --> 00:41:56,840
Un rendez-vous ? Vous ?
788
00:41:57,515 --> 00:41:58,641
Avec qui ?
789
00:41:58,849 --> 00:42:02,285
C'est pour ça qu'on l'appelle
la vie privée. Car elle est privée.
790
00:42:02,319 --> 00:42:05,811
Contrairement à vous, ma vie
n'est pas exposée dans le journal.
791
00:42:07,057 --> 00:42:09,525
Vous êtes une femme mystérieuse,
enquêteuse Beckett.
792
00:42:09,560 --> 00:42:12,427
Je ressemble plus à Nikki Heat
que vous le croyez.