1
00:00:10,392 --> 00:00:11,387
Goedemorgen!
2
00:00:11,390 --> 00:00:15,444
Grote koffie met afgeroomde melk en
suikervrije vanille, en een taartje.
3
00:00:15,463 --> 00:00:16,420
Hoe wist je...?
4
00:00:16,421 --> 00:00:18,816
Ik ben een schrijver, het is
m'n werk dingen op te merken.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,649
Het is zondagochtend. Moet je niet naar
huis glippen van een schandalige liaison?
6
00:00:23,769 --> 00:00:26,551
Zou je jaloers zijn als dat zo was?
- In je dromen.
7
00:00:26,671 --> 00:00:30,119
Eigenlijk ben je in m'n dromen nooit jaloers.
In m'n dromen doe je alleen mee aan...
8
00:00:31,903 --> 00:00:35,715
Montgomery belde en zei "Kom meteen",
dus het moet gruwelijk zijn.
9
00:00:35,716 --> 00:00:39,005
Probeer niet zo te staan springen elke keer
dat we naar een plaats delict gaan, oké?
10
00:00:39,314 --> 00:00:41,398
Alleen omdat iemand dood is, hoef
je nog niet zo knorrig te worden.
11
00:00:41,518 --> 00:00:45,727
Wil je knorrig zien?
Hoe zit het met je nieuwe boekomslag?
12
00:00:45,847 --> 00:00:48,394
De omslag van Nikki Heat?
Die is alleen verkrijgbaar voor...
13
00:00:49,371 --> 00:00:51,411
O mijn god. Heb je je
geregistreerd op m'n website?
14
00:00:51,531 --> 00:00:53,965
Wacht even.
Ben jij CastleFreak1212?
15
00:00:54,453 --> 00:00:55,808
CastleLover45?
16
00:00:56,109 --> 00:01:00,938
Weet je dat de meeste mensen bang
zijn voor gekke anonieme fans?
17
00:01:00,939 --> 00:01:02,034
Zoals jij.
18
00:01:02,785 --> 00:01:07,432
Het was strikt professionele nieuwsgierigheid.
- En, wat vond je van je alter ego Nikki?
19
00:01:07,460 --> 00:01:11,019
Schattig, hè?
- Schattig? Ze is naakt!
20
00:01:11,139 --> 00:01:15,481
Ze is niet naakt. Ze houdt een wapen...
op een strategische plaats.
21
00:01:15,725 --> 00:01:16,643
Weet je...
22
00:01:17,931 --> 00:01:22,235
Ik troost me met het feit dat
als ze de omslag al publiceren,
23
00:01:22,236 --> 00:01:26,907
je boek en onze samenwerking
bijna klaar zijn.
24
00:01:29,056 --> 00:01:30,681
Geen koffie hierbinnen, meneer.
25
00:01:33,278 --> 00:01:34,769
Meneer, wat is er aan de hand?
26
00:01:35,022 --> 00:01:36,448
Een 2-jarig meisje, Angela Candela,
27
00:01:36,449 --> 00:01:38,800
als vermist opgegeven door haar ouders
rond acht uur vanochtend.
28
00:01:38,920 --> 00:01:40,010
Waar hebben ze het lichaam gevonden?
29
00:01:40,011 --> 00:01:43,143
Ze hebben haar niet gevonden. Ze is ontvoerd.
De vader was in de kamer ernaast aan het schilderen.
30
00:01:43,263 --> 00:01:44,288
Ontvoerd uit haar huis?
31
00:01:44,289 --> 00:01:47,267
Ik begrijp het niet, meneer. Als dit niet
om een moord gaat, waarom ben ik dan hier?
32
00:01:47,302 --> 00:01:49,180
De FBI heeft jou erbij gevraagd.
33
00:01:49,300 --> 00:01:50,100
De FBI?
34
00:01:50,101 --> 00:01:53,631
De FBI heeft bevoegdheid over kinderontvoeringen.
- Waarom heb je mij dan gebeld?
35
00:01:53,751 --> 00:01:58,080
Omdat ik de FBI graag pest, en omdat jij
out-of-the-box denkt, iets dat zij nooit doen.
36
00:01:58,081 --> 00:01:59,676
Meneer, welke speciaal agent heeft de leiding?
37
00:01:59,682 --> 00:02:01,173
- Beckett, dat maakt niet uit...
Meneer, wie?
38
00:02:02,196 --> 00:02:03,107
Sorenson.
39
00:02:04,121 --> 00:02:06,987
Wie is Sorenson?
- Ik dacht dat hij in...
40
00:02:07,015 --> 00:02:08,531
In Boston. Niet meer.
Hij is hier.
41
00:02:08,651 --> 00:02:09,622
Wie is Sorenson?
42
00:02:09,623 --> 00:02:12,777
Dit gaat geen probleem worden, toch?
We zijn toch allemaal professionals?
43
00:02:12,778 --> 00:02:14,500
Eigenlijk, ik niet.
Wie is Sorenson?
44
00:02:14,620 --> 00:02:16,333
Nee, meneer.
Geen probleem.
45
00:02:16,334 --> 00:02:18,639
Voor wat het waard is,
dat vermiste meisje...
46
00:02:19,231 --> 00:02:22,102
geeft niet om jouw verleden
en haar bange ouders ook niet.
47
00:02:22,222 --> 00:02:24,028
Ze willen alleen hun kind levend terug.
48
00:02:25,134 --> 00:02:26,205
Waar is hij, meneer?
49
00:02:26,325 --> 00:02:29,366
Hij praat daar met de ouders.
50
00:02:31,408 --> 00:02:33,577
Ja, alstublieft.
Wat jullie maar nodig hebben.
51
00:02:33,994 --> 00:02:34,952
Neem me niet kwalijk.
52
00:02:39,585 --> 00:02:40,411
Hallo, Kate.
53
00:02:40,646 --> 00:02:42,909
Hallo, Will. Hoelang ben je al terug?
54
00:02:43,716 --> 00:02:45,115
Een paar maanden.
55
00:02:45,941 --> 00:02:49,857
Was er iets mis met Boston?
- Verse kreeft wordt snel oud.
56
00:02:51,806 --> 00:02:52,829
Je ziet er goed uit.
57
00:02:54,012 --> 00:02:55,693
Bedankt. Ik voel me goed.
58
00:02:57,499 --> 00:02:59,830
Agent Sorenson, dit is Richard Castle.
59
00:03:00,065 --> 00:03:03,042
De beroemde schrijver.
- Schrijver van het kwaad.
60
00:03:03,162 --> 00:03:06,858
Commandant Montgomery heeft me
ingelicht over jullie regeling.
61
00:03:06,886 --> 00:03:09,902
Ik heb er geen problemen mee,
zolang het het onderzoek niet hindert.
62
00:03:10,022 --> 00:03:12,172
Maak je geen zorgen over mij.
Stil als een muis.
63
00:03:15,980 --> 00:03:21,494
Angela Candela, 2 jaar oud, ontvoerd
tussen half 8 en 8 uur vanochtend.
64
00:03:21,513 --> 00:03:22,634
De ouders waren thuis.
65
00:03:22,653 --> 00:03:24,900
Hoe kun je ontvoerd worden
als je ouders thuis zijn?
66
00:03:25,763 --> 00:03:26,595
Ja...
67
00:03:28,541 --> 00:03:31,746
De vader is met het kind opgestaan om 7 uur.
Heeft de moeder laten slapen.
68
00:03:31,957 --> 00:03:35,281
Heeft Angela voor de tv gezet met een
pakje drinken en wat cornflakes...
69
00:03:35,282 --> 00:03:37,389
en is naar z'n atelier gegaan.
70
00:03:38,770 --> 00:03:40,637
Hij is duidelijk een schilder.
71
00:03:40,921 --> 00:03:44,611
Hij heeft z'n kind gewoon achtergelaten?
- Heeft hij dan tenminste iets gehoord?
72
00:03:44,731 --> 00:03:46,410
Hij luisterde naar z'n iPod.
73
00:03:47,242 --> 00:03:49,313
Er gaat niets boven een beetje
quality time met papa.
74
00:03:56,130 --> 00:04:00,391
Toen ik haar niet kon vinden, heb ik
overal gezocht. En toen zag ik het raam.
75
00:04:01,800 --> 00:04:04,000
Het slot is van de buitenkant opengebroken.
76
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
Ik rende naar buiten.
Ik zocht naar haar.
77
00:04:07,900 --> 00:04:11,900
Mr. Candela, u woont in een appartement op
de begane grond met ramen naar het steegje.
78
00:04:11,900 --> 00:04:13,300
De meeste mensen hebben tralies.
79
00:04:13,300 --> 00:04:14,800
Die zouden we nemen.
We...
80
00:04:14,800 --> 00:04:16,400
Ik ben er nooit aan toe gekomen.
81
00:04:16,500 --> 00:04:18,600
We denken dat het vuil
van de buitenkant komt.
82
00:04:18,700 --> 00:04:21,200
Hoe kon dit gebeuren in ons eigen huis?
83
00:04:21,700 --> 00:04:23,500
Dus onze verdachte is door het raam
naar binnen geklommen,
84
00:04:23,500 --> 00:04:26,600
heeft Angela gegrepen en is waarschijnlijk
door de achterdeur naar buiten gelopen.
85
00:04:26,600 --> 00:04:27,400
Zo simpel?
86
00:04:27,400 --> 00:04:28,700
Wij hebben haar foto op het netwerk...
87
00:04:28,700 --> 00:04:31,400
en laten een Amber Alert uitgaan naar de
lokale autoriteiten en grenzende staten.
88
00:04:31,400 --> 00:04:34,900
Ik zal m'n jongens elke geregistreerde
seksovertreder en huisinbraken laten natrekken.
89
00:04:34,900 --> 00:04:38,200
En de ouders?
Kunnen zij iemand bedenken?
90
00:04:38,300 --> 00:04:40,900
Nee, niet dat ze nu helder kunnen nadenken.
91
00:04:41,000 --> 00:04:43,300
Als dit fout gaat, zullen ze
nooit meer helder kunnen denken.
92
00:04:43,400 --> 00:04:44,600
Agent Sorenson?
93
00:04:45,200 --> 00:04:47,700
De telefoon is hier.
Zet er een tap op.
94
00:04:49,700 --> 00:04:53,000
Deze zal beter aflopen.
Ik beloof het.
95
00:05:03,900 --> 00:05:05,200
Zes maanden.
96
00:05:06,700 --> 00:05:08,500
Zes maanden wat?
97
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
We hebben zes maanden iets gehad.
98
00:05:12,400 --> 00:05:14,300
Ik vroeg het niet.
99
00:05:15,100 --> 00:05:18,200
Ja, ik weet het. Dat deed je heel hard.
100
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
Ik weet het. Ik ben als een Jedi.
101
00:05:22,700 --> 00:05:23,900
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
102
00:05:24,200 --> 00:05:26,300
Ontvoering. Een 6-jarige jongen.
103
00:05:26,400 --> 00:05:27,800
Hoe is het afgelopen?
104
00:05:28,200 --> 00:05:30,900
We hebben hem gepakt.
Wat hebben we over de ouders?
105
00:05:31,400 --> 00:05:33,700
Theresa en Alfred Candela.
106
00:05:33,700 --> 00:05:37,800
Tien jaar getrouwd,
één kind, Angela Candela.
107
00:05:39,200 --> 00:05:40,400
Sorry.
108
00:05:41,000 --> 00:05:43,200
Sorry daarvoor.
Die stropdas verraste me.
109
00:05:45,200 --> 00:05:47,500
Oké, zeg het maar.
110
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
Het is een cadeau van m'n vriendin.
111
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Vriendin?
112
00:05:50,600 --> 00:05:52,100
Vandaag zijn we al twee weken bij elkaar.
113
00:05:53,000 --> 00:05:55,600
Twee weken. Is dat het papieren
of het zijden jubileum?
114
00:05:55,600 --> 00:05:57,200
Ik dacht het geklopte.
115
00:05:57,200 --> 00:05:58,500
Goeie.
116
00:05:58,500 --> 00:06:01,900
Eén kind. Angela Candela,
2 jaar, geadopteerd.
117
00:06:01,900 --> 00:06:03,800
Geadopteerd?
- Ja, twee jaar geleden.
118
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
Moeder. Theresa, ze is een
vermogenbeheerster bij Keller Stanton.
119
00:06:06,500 --> 00:06:10,800
Vader is een nietige artiest, exposeert zo
nu en dan in de Greyson gallerij in Chelsea.
120
00:06:10,900 --> 00:06:12,600
Buurman zegt dat hij thuis
blijft met het kind.
121
00:06:12,600 --> 00:06:15,700
Goed, hier is een lijst van alle mensen
die toegang tot het appartement hadden.
122
00:06:15,700 --> 00:06:17,700
Oppassers, werkster, huisbaas.
123
00:06:17,700 --> 00:06:20,400
Laten we dat controleren met elke
geregistreerde seksovertreder in de regio,
124
00:06:20,400 --> 00:06:22,100
kijk of iemand een zwak
voor kleine meisjes heeft.
125
00:06:22,100 --> 00:06:25,200
Je denk dat één of andere gluiperd
waarschijnlijk binnen verkend heeft?
126
00:06:25,900 --> 00:06:29,200
De vader zei dat wat hij vanochtend deed
deel was van een routine.
127
00:06:29,200 --> 00:06:33,200
Dus of iemand had geluk,
of ze wisten het al.
128
00:06:34,100 --> 00:06:34,900
Beckett.
129
00:06:35,700 --> 00:06:37,300
Ja, we komen eraan.
130
00:06:38,900 --> 00:06:42,700
Lijkt erop dat het toch geen gluiperd was.
De Candela's hebben een losgeld telefoontje gekregen.
131
00:06:44,200 --> 00:06:46,400
Hallo?
- We hebben je dochter.
132
00:06:46,500 --> 00:06:49,000
Alsjeblieft, ze is nog maar een kind.
Doe haar alsjeblieft geen pijn.
133
00:06:49,000 --> 00:06:52,500
Of we haar pijn doen, is aan jou.
Of ze blijft leven, is aan jou.
134
00:06:52,500 --> 00:06:53,900
Je wilt je dochter?
135
00:06:53,900 --> 00:06:58,000
Wij willen $750.000.
Je hebt 24 uur.
136
00:06:58,000 --> 00:07:01,500
Ik wil haar spreken.
Ik wil weten of ze veilig is.
137
00:07:02,900 --> 00:07:07,500
Ze hebben internet voice-over-IP gebruikt.
- Wat betekent dat het ontraceerbaar is.
138
00:07:08,000 --> 00:07:11,700
Kun je de 750 opbrengen?
- Het is alles wat we hebben.
139
00:07:11,700 --> 00:07:13,900
Als het betekent dat we Angela terugkrijgen,
zullen we betalen.
140
00:07:14,000 --> 00:07:16,800
Dan moeten jullie beginnen met het
verzamelen van jullie financiële gegevens.
141
00:07:17,200 --> 00:07:23,000
Mevrouw Candela, is er iemand die kan helpen?
Een accountant of misschien iemand van uw bedrijf?
142
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Nina kan helpen.
143
00:07:24,100 --> 00:07:27,500
Nina?
- M'n zus. Ze is een accountant.
144
00:07:27,900 --> 00:07:33,500
Maar zelfs als we hen het geld geven, hoe kunnen
we zeker weten dat we haar terug krijgen?
145
00:07:35,000 --> 00:07:36,700
U moet hoop hebben.
146
00:07:37,000 --> 00:07:40,700
U moet zich voorstellen hoe jullie kleine meisje
veilig door die voordeur komt lopen.
147
00:07:40,800 --> 00:07:46,000
Jullie dochter heeft jullie nu nodig.
Jullie moeten geloof hebben en sterk zijn.
148
00:07:54,700 --> 00:07:57,400
Doe je dit vaak...
ontvoeringen?
149
00:07:57,500 --> 00:08:01,200
Je lijkt te weten wat je moet zeggen.
- Het gaat er niet om wat je zegt.
150
00:08:01,200 --> 00:08:03,900
Het gaat erom de situatie te controleren,
de emoties te controleren.
151
00:08:03,900 --> 00:08:10,500
Je hebt je ex-vriendin erbij gehaald.
Dat lijkt me geen controle van je emoties.
152
00:08:10,700 --> 00:08:13,500
Ik heb om Beckett gevraagd
omdat ze de beste in de stad is.
153
00:08:13,500 --> 00:08:15,700
Niet omdat je haar weer wilde zien?
154
00:08:17,000 --> 00:08:18,500
En jij, Castle?
155
00:08:19,000 --> 00:08:21,600
Jij hebt, wat, 20 bestsellers geschreven?
156
00:08:22,500 --> 00:08:24,400
Nou, 26, maar wie telt?
157
00:08:24,500 --> 00:08:26,900
Waarom de plotselinge behoefte
een echte rechercheur te schaduwen?
158
00:08:27,000 --> 00:08:29,900
Degenen op tv lijken ongewoon
gefixeerd op hun zonnebrillen.
159
00:08:30,000 --> 00:08:35,900
Dus van alle dikke, kalende rechercheurs
van de NYPD, schaduw je haar toevallig.
160
00:08:36,000 --> 00:08:39,100
Het moet het lot zijn.
- Dat moet wel.
161
00:08:39,100 --> 00:08:42,600
De Candela's hebben hun financiële
zaken opgevraagd. Haar zus is onderweg.
162
00:08:43,400 --> 00:08:44,600
Iets gevonden op de opname?
163
00:08:44,600 --> 00:08:47,100
Het is duidelijk dat de losgeldeis van belang is.
164
00:08:47,100 --> 00:08:49,900
De ontvoerders hebben laten weten
dat ze weten hoeveel de Candela's hebben.
165
00:08:49,900 --> 00:08:51,900
Ze zeiden dat het alles is dat ze hebben.
166
00:08:52,600 --> 00:08:57,000
Wie het ook geëist heeft, kent ze goed genoeg
om precies te weten wat ze waard zijn.
167
00:08:59,500 --> 00:09:00,800
Hoe ziet het eruit?
168
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
Rechercheur, agent Sorenson,
dit is m'n zus Nina.
169
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
Het is te doen. We verkopen
de aandelen morgenochtend.
170
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
We moeten al het pensioengeld opnemen
en jullie zullen boetes moeten betalen.
171
00:09:12,000 --> 00:09:14,200
Kan me niet schelen.
Wat er voor nodig is.
172
00:09:17,100 --> 00:09:19,400
Hij schildert als hij gestresst is.
173
00:09:20,300 --> 00:09:21,700
Verkoopt hij veel?
174
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Wat.
175
00:09:23,100 --> 00:09:24,800
Dat is mild.
176
00:09:25,300 --> 00:09:26,600
Sorry.
177
00:09:27,800 --> 00:09:29,300
Waarom vroeg u dat?
178
00:09:29,800 --> 00:09:32,500
Ik ken niet veel artiesten met
hun eigen pensioenrekening.
179
00:09:32,800 --> 00:09:37,600
Theresa heeft de rekening voor hem opgezet
zodat hij iets zou hebben voor hem en Angela...
180
00:09:37,600 --> 00:09:39,000
als er iets...
- Vertel me...
181
00:09:39,000 --> 00:09:43,900
Mevrouw Candela, we denken dat de
specificiteit van de hoeveelheid losgeld...
182
00:09:43,900 --> 00:09:46,600
suggereert dat de ontvoerders
kennis hadden over jullie financiën.
183
00:09:46,600 --> 00:09:49,000
Was er iemand die een wrok
tegen u kan hebben?
184
00:09:49,000 --> 00:09:51,400
Of misschien iemand die dichtbij staat
die het geld nodig heeft?
185
00:09:51,400 --> 00:09:55,000
Niemand die zoiets zou doen.
- En Doug Ellers?
186
00:09:56,900 --> 00:09:58,000
Wie is Doug Ellers?
187
00:09:58,000 --> 00:10:01,500
Iemand met wie ik werkte,
maar ik kan me niet voorstellen...
188
00:10:01,500 --> 00:10:05,100
En die berichten die hij voor je had achtergelaten?
Je hebt een klacht ingediend bij personeelszaken?
189
00:10:05,100 --> 00:10:07,000
Ik weet wat er gebeurd is, Alfred.
190
00:10:08,000 --> 00:10:11,400
Mevrouw Candela, ik weet hoe moeilijk dit is.
191
00:10:11,400 --> 00:10:16,500
Het is begrijpelijk gefrustreerd te raken.
Maar alstublieft, we moeten alles weten.
192
00:10:16,800 --> 00:10:23,000
Ellers leidde een vermogensbeheer groep.
Ze presteerden niet, dus liet ik hem gaan.
193
00:10:23,100 --> 00:10:27,200
Heeft hij u ooit bedreigd?
- Hij gaf me de schuld van z'n scheiding.
194
00:10:28,100 --> 00:10:32,300
Hij zei dat z'n vrouw hem verliet
omdat ik hem ontslagen had en...
195
00:10:33,100 --> 00:10:34,400
En wat?
196
00:10:35,000 --> 00:10:37,600
En dat ze z'n twee kinderen meenam.
197
00:10:40,400 --> 00:10:42,600
Waar heb je hem gevonden?
- Hij wilde buiten de renbaan gokken.
198
00:10:42,600 --> 00:10:44,000
ESU heeft z'n appartement doorzocht.
199
00:10:44,000 --> 00:10:46,200
Geen sporen van het kind.
- Dat is niet goed.
200
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Pressie ondervraging?
201
00:10:48,000 --> 00:10:49,600
Ik zal de leiding nemen.
- Ja.
202
00:10:49,900 --> 00:10:50,900
Nee.
203
00:10:51,300 --> 00:10:52,500
Hij zal zich gedragen, Will.
204
00:10:52,500 --> 00:10:57,000
Kate, het kan me niet schelen hoe grote fan
je bent, hij komt die kamer niet in.
205
00:10:57,800 --> 00:10:59,800
Prima.
Dat is prima.
206
00:11:00,357 --> 00:11:03,976
Maar, puur uit nieuwsgierigheid,
hoe grote fan is ze?
207
00:11:05,318 --> 00:11:06,291
Kom, Castle.
208
00:11:06,436 --> 00:11:10,360
Kom met ons achter het glas kijken,
kijk hoe de federaal agenten het doen.
209
00:11:10,363 --> 00:11:13,014
Meneer Ellers, rechercheur Kate Beckett, NYPD.
210
00:11:14,636 --> 00:11:17,093
Speciaal agent Sorenson, FBI.
211
00:11:18,228 --> 00:11:21,159
Wanneer heb je voor het laatst
contact gehad met Theresa Candela?
212
00:11:21,212 --> 00:11:24,013
Theresa Candela?
Wat is er aan de hand?
213
00:11:24,032 --> 00:11:26,849
Beantwoord gewoon de vraag.
- Wat heeft ze over mij gezegd?
214
00:11:27,441 --> 00:11:28,746
Laten we het hebben over...
215
00:11:30,662 --> 00:11:31,995
wat je tegen haar gezegd hebt.
216
00:11:32,389 --> 00:11:35,427
Ik heb je zes jaar van m'n leven gegeven.
Zes jaar!
217
00:11:35,547 --> 00:11:37,924
Je hele afdeling is op mijn winst gebaseerd.
218
00:11:37,943 --> 00:11:41,124
En nu wil je me aan de kant zetten?
Je wilt van me af?
219
00:11:41,125 --> 00:11:43,133
Nou, je kunt 'm terug verwachten, Theresa.
220
00:11:43,152 --> 00:11:45,912
Jij brandt mijn huis af?
Ik zal die van jou afbranden.
221
00:11:48,872 --> 00:11:53,148
Dat heb je drie maanden geleden ingesproken.
Vlak nadat je vrouw vertrok.
222
00:11:53,711 --> 00:11:57,089
Ja? Dus? Alles ervan is waar.
223
00:11:57,099 --> 00:11:58,291
Het is pesterij.
224
00:11:58,292 --> 00:12:00,206
Wat? Gaat ze nu een aanklacht indienen?
225
00:12:00,212 --> 00:12:02,778
Ja, ontvoering, bestorming, inbraak.
226
00:12:02,781 --> 00:12:03,978
Waar heb je het over?
227
00:12:04,021 --> 00:12:06,675
Iemand heeft vanochtend Angela Candela ontvoerd.
228
00:12:06,795 --> 00:12:07,753
Ontvoerd?
229
00:12:07,757 --> 00:12:10,975
Door het kind van iemand anders pijn te doen,
krijg je je eigen kind niet terug.
230
00:12:10,978 --> 00:12:12,796
Nee, nee, nee. Dat was ik niet.
231
00:12:12,801 --> 00:12:16,963
Theresa is dan misschien niet m'n favoriete persoon,
maar ik zou nooit een kind kwaad doen.
232
00:12:16,975 --> 00:12:18,046
Je ex-vrouw was daar niet zo zeker van.
233
00:12:18,052 --> 00:12:20,704
Volgens je scheidingspapieren
zijn er aantijgingen van geweld...
234
00:12:20,705 --> 00:12:23,915
M'n ex-vrouw wilde wraak. Dat is alles.
235
00:12:23,953 --> 00:12:26,194
En jij ben niet op zoek naar wraak,
meneer Ellers?
236
00:12:26,213 --> 00:12:29,349
Je hebt de verkeerde.
237
00:12:34,137 --> 00:12:36,630
Trek het na. Waar hij de hele
ochtend was. Wie kan getuigen.
238
00:12:36,975 --> 00:12:38,196
Hij was het duidelijk niet.
239
00:12:38,483 --> 00:12:39,906
Kun je ook al gedachten lezen?
240
00:12:39,941 --> 00:12:44,147
Kom op, als hij het gedaan had, zou hij z'n
gevoelens voor Theresa afzwakken, niet uitroepen.
241
00:12:44,185 --> 00:12:46,914
Een serie bestsellers maakt je
nog geen criminoloog.
242
00:12:47,100 --> 00:12:49,890
Ik heb ook geen weerman nodig om me
te vertellen dat de lucht blauw is.
243
00:12:49,941 --> 00:12:50,993
In hemelsnaam!
244
00:12:51,023 --> 00:12:53,605
Waarom vechten jullie het niet uit?
245
00:12:53,964 --> 00:12:54,945
Ik doe mee.
246
00:12:55,130 --> 00:12:57,778
Jullie hebben allebei gelijk.
Hij heeft het waarschijnlijk niet gedaan.
247
00:12:57,820 --> 00:13:00,344
Maar als het leven van een kind op het
spel staat, moeten we het zeker weten.
248
00:13:00,386 --> 00:13:02,686
We moeten alles onderzoeken
wat we denken te weten.
249
00:13:03,184 --> 00:13:06,622
Jullie houden Ellers vast tot we precies
weten wat hij vanochtend gedaan heeft.
250
00:13:06,623 --> 00:13:10,457
Will, wij gaan terug naar de Candela's.
We gaan al hun bekenden in kaart brengen.
251
00:13:11,424 --> 00:13:12,520
Wat moet ik doen?
252
00:13:18,628 --> 00:13:19,952
Ik wil dat je naar huis gaat.
253
00:13:23,580 --> 00:13:24,480
Oké.
254
00:13:24,789 --> 00:13:27,104
Maar als je me nodig hebt, bel.
255
00:13:28,798 --> 00:13:30,272
Al is het alleen om te praten.
256
00:13:42,600 --> 00:13:44,600
Todd, schat...
257
00:13:44,600 --> 00:13:49,200
Ik wil nu dat je je echt focust op
het kalibreren van je creatieve energie.
258
00:13:49,200 --> 00:13:53,900
Wat bedoel ik met creatieve energie?
Dan doel ik op de bron van je kracht.
259
00:13:53,900 --> 00:13:57,000
De bron van je kacht, Todd, ben jij.
260
00:13:58,700 --> 00:13:59,900
Hoi, moeder.
261
00:13:59,900 --> 00:14:03,100
Hallo. Je bent hier.
262
00:14:03,500 --> 00:14:08,200
Ik rond net een sessie af
in mijn kantoor.
263
00:14:08,200 --> 00:14:12,000
Ik ben gevleid dat je mijn ingelijste
boekomslagen in je kantoor hebt.
264
00:14:12,000 --> 00:14:16,700
Een coach kan niet trots genoeg zijn.
265
00:14:17,500 --> 00:14:22,200
Mr. Castle, ik wilde u bedanken
voor uw eerlijkheid over uw strijd...
266
00:14:22,200 --> 00:14:25,100
met het hardnekkige en chronische
writer's block.
267
00:14:25,100 --> 00:14:25,700
Sorry?
268
00:14:25,700 --> 00:14:29,200
Todd wil graag schrijver worden,
269
00:14:29,200 --> 00:14:34,400
dus ik heb je inspirerende verhaal over het
overwinnen van tegenslag met hem gedeeld.
270
00:14:34,400 --> 00:14:37,200
Wat moedig van me.
271
00:14:37,200 --> 00:14:41,800
Succes, Todd.
- Bedankt. Ik neem het jaarpakket.
272
00:14:41,800 --> 00:14:44,100
Het is goed om besluitvaardig te zijn, jongen.
Fijn voor je.
273
00:14:44,100 --> 00:14:47,600
Ik zie je volgende week.
En onthoud, jij is wie je is.
274
00:14:47,600 --> 00:14:50,300
En als je niet bent wie jij is,
wie ben je dan?
275
00:14:51,900 --> 00:14:56,700
Goed te zien dat al die jaren
als actrice zich echt uitbetalen.
276
00:14:56,700 --> 00:14:59,500
"Focus op het kalibreren van
je creatieve energie"?
277
00:14:59,500 --> 00:15:04,400
Todd is een erg heldere geest
die richting nodig heeft.
278
00:15:04,400 --> 00:15:07,100
Moeder, het is erg genoeg dat je
mij lastigvalt met je praatjes.
279
00:15:07,100 --> 00:15:10,100
Moet je mijn kantoor in beslag nemen
om je new age troetelsessie te doen?
280
00:15:10,100 --> 00:15:13,600
Richard, je kunt niet van me verwachten dat ik
de Manhattan-prijzen voor kantoorruimte betaal.
281
00:15:13,600 --> 00:15:19,700
Wat vind je hiervan? Beter dan deze locatie kan niet.
Nabijheid van drankjes en scherpe voorwerpen.
282
00:15:19,700 --> 00:15:26,100
Lieverd, als jouw levenscoach moet ik je verzoeken
nee te zeggen tegen de nee-zegger in je.
283
00:15:27,000 --> 00:15:28,900
Ik noem dat een Martha-isme.
284
00:15:28,900 --> 00:15:32,800
Hoe komt het dat je niet weet wie m'n vader is,
je niet weet hoe je ex-man al je geld gestolen heeft,
285
00:15:32,800 --> 00:15:38,200
maar dat je toch levenscoaching advies geeft?
- Fouten zijn de bouwstenen van wijsheid.
286
00:15:38,600 --> 00:15:43,400
Een Martha-isme. Daarnaast, Freud was een verslaafde.
Heeft hem niet tegengehouden mensen te helpen.
287
00:15:43,400 --> 00:15:48,300
Helaas, geconfronteerd met z'n moeders
getikte maar onbetwistbare logica,
288
00:15:48,300 --> 00:15:49,900
explodeerde Richard Castles hoofd.
289
00:15:52,600 --> 00:15:54,400
Waarom ben je eigenlijk zo vroeg thuis?
290
00:15:54,400 --> 00:15:59,700
Dacht dat ik wel een kleine adempauze kon nemen.
We werken aan een ontvoeringszaak. Een klein meisje.
291
00:16:00,100 --> 00:16:02,000
Geen wonder dat je zo knorrig bent.
292
00:16:02,300 --> 00:16:05,000
Die arme ouders,
een kind afgenomen...
293
00:16:05,000 --> 00:16:08,200
Ik kan me niet indenken hoe ze zich moeten voelen.
- Is Alexis thuis?
294
00:16:08,200 --> 00:16:09,700
Ze is boven.
295
00:16:09,700 --> 00:16:13,300
Ik voel een diepgewortelde behoefte aan een knuffel.
- Volkomen begrijpelijk.
296
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
We zijn tenslotte dop-gezellen.
297
00:16:16,000 --> 00:16:18,800
Nog een Martha-isme.
Ik noem het de erwtendop band.
298
00:16:18,800 --> 00:16:23,700
De band die bestaat tussen ouder en kind.
Jij en ik, jij en Alexis.
299
00:16:23,700 --> 00:16:26,200
We zijn allemaal erwten in een dop,
en of we het leuk vinden of niet,
300
00:16:26,200 --> 00:16:29,600
iedereen die ooit een kind heeft gekregen
zit voor altijd in de dop.
301
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
De erwtendop band.
302
00:16:32,100 --> 00:16:33,200
Alexis!
303
00:16:33,200 --> 00:16:36,300
Dank je, moeder.
Ik trek m'n sessiekosten van je huur af.
304
00:16:36,300 --> 00:16:40,200
Je wilt misschien het jaarpakket overwegen.
Het is een koopje!
305
00:16:45,000 --> 00:16:49,200
Waar was dat voor?
- Gewoon een erwtendop iets. Oma zal het uitleggen.
306
00:16:56,600 --> 00:16:59,400
Hé.
- Hé.
307
00:16:59,400 --> 00:17:02,000
Wil je ook?
- Ja, bedankt.
308
00:17:02,500 --> 00:17:06,100
Ik heb bericht gehad van m'n mannen
en Ellers is een dood spoor.
309
00:17:07,600 --> 00:17:13,000
De eigenaar van Paradise Diner heeft bevestigd dat hij
vanochtend z'n gebruikelijke gepocheerde eieren had.
310
00:17:13,000 --> 00:17:15,500
Was te makkelijk geweest, hè?
311
00:17:17,600 --> 00:17:19,100
Of over-makkelijk?
312
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
Zoiets zou Castle kunnen zeggen.
313
00:17:27,300 --> 00:17:28,800
Je vindt hem leuk.
314
00:17:33,200 --> 00:17:35,300
Nee, ik...
315
00:17:36,300 --> 00:17:37,400
Ik weet het niet.
316
00:17:37,900 --> 00:17:39,400
Ik vind hem interessant.
317
00:17:39,700 --> 00:17:41,700
Dus jullie zijn niet...
318
00:17:42,000 --> 00:17:44,600
Samen? Nee.
319
00:17:49,300 --> 00:17:53,900
Ik wilde bellen.
Ik heb de telefoon vaak gepakt.
320
00:17:56,700 --> 00:18:01,900
Ja, ik weet het. Je wilde veel dingen doen.
Daarom ben je weggegaan, weet je nog?
321
00:18:03,100 --> 00:18:06,600
Boston was een geweldige kans.
- Ik zeg niet dat dat niet zo was.
322
00:18:06,600 --> 00:18:12,300
Ik zeg alleen dat het een keuze was
waarbij je geen rekening hield met mij.
323
00:18:13,300 --> 00:18:15,900
Je hadden kunnen komen.
- En dan wat?
324
00:18:16,200 --> 00:18:18,900
Bij de politie van Boston gaan,
en dan moet je naar Phoenix verhuizen...
325
00:18:18,900 --> 00:18:24,000
en dan Cleveland, en dan ben je hier weer terug.
We weten allebei wat dat leven inhoudt.
326
00:18:25,800 --> 00:18:29,700
Dat hield me niet tegen je te missen,
ons te missen.
327
00:18:30,800 --> 00:18:32,500
Zondagen in het park...
328
00:18:33,200 --> 00:18:37,500
Die belachelijke neon-schaatsen
bij Rockefeller Center.
329
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Die schaatsen waren fantastisch.
330
00:18:45,300 --> 00:18:47,200
Het waren niet de schaatsen.
331
00:18:52,200 --> 00:18:53,700
Will, ik...
332
00:18:59,300 --> 00:19:02,000
Ik dacht dat politie en FBI-agenten
elkaar haatten.
333
00:19:02,000 --> 00:19:04,900
Ze zeggen dat Justitia nooit slaapt.
Ik denk dat ik weet waarom.
334
00:19:04,900 --> 00:19:08,100
We waren gewoon...
- Eensgezinde volwassenen. Ik oordeel niet.
335
00:19:08,100 --> 00:19:10,600
Ik dacht dat ik je gezegd had naar huis te gaan.
- Ik ging ook naar huis,
336
00:19:10,600 --> 00:19:13,600
maar toen zei m'n moeder iets dat niet kon wachten.
- Woon je bij je moeder?
337
00:19:13,600 --> 00:19:15,000
Ja, blijkbaar zijn we erwten in een dop.
338
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Maar het belangrijke is, Angela is geadopteerd.
- Dus?
339
00:19:18,000 --> 00:19:22,700
Dus voordat ze haar baby opgaf, heeft de biologische
moeder achtergrondinfo gekregen over de Candela's,
340
00:19:22,700 --> 00:19:27,000
in het bijzonder hun vermogen het kind te onderhouden.
- Kennis van hun financiën.
341
00:19:27,600 --> 00:19:32,100
Echt, Kate, gaan we tijd verspillen
aan de inzichten van Nancy Drew hier?
342
00:19:32,100 --> 00:19:35,800
Moet dat een belediging zijn?
Want Nancy Drew heeft elke zaak opgelost.
343
00:19:36,100 --> 00:19:41,300
Luister, en ik quote, "als het leven van een kind
op het spel staat, moeten we het zeker weten.
344
00:19:41,600 --> 00:19:44,000
Wat betekent dat we alles moeten
onderzoeken wat we denken te weten."
345
00:19:44,300 --> 00:19:47,700
Ik zat in de derde klas van de middelbare school.
Wat moest ik met een baby?
346
00:19:48,200 --> 00:19:50,600
Het is twee jaar geleden, juffrouw Gomez.
347
00:19:51,900 --> 00:19:56,700
Twee jaar is een lange tijd om na te denken
over een beslissing die je maakte toen je 16 was.
348
00:19:56,700 --> 00:19:58,800
Waarom ben ik hier?
Waar gaat dit over?
349
00:19:58,800 --> 00:20:02,100
We hebben het over de baby
en jouw spijt van je besluit.
350
00:20:02,100 --> 00:20:08,400
M'n besluit? Ik heb geen spijt van m'n besluit.
- Waarom heb je haar dan proberen te vinden?
351
00:20:09,400 --> 00:20:10,900
Waar hebt u het over?
352
00:20:11,900 --> 00:20:15,800
Dit is een verzoek dat jij een paar maanden
geleden bij het adoptiebureau hebt ingediend.
353
00:20:16,900 --> 00:20:21,000
Het is een formulier dat vraagt om de identiteit
van de adoptieouders van Angela.
354
00:20:22,100 --> 00:20:23,900
Een getekend formulier.
355
00:20:23,900 --> 00:20:26,700
Nee. Dat is niet mijn handtekening.
- Lucia, ik ben niet...
356
00:20:26,700 --> 00:20:32,000
Nee, echt. Kijk, je kunt het zelf zien.
Dat is niet mijn handtekening.
357
00:20:33,100 --> 00:20:35,600
Hoezo? Wat is er aan de hand?
358
00:20:35,900 --> 00:20:38,700
Wat is er met haar gebeurd?
Gaat het goed met haar?
359
00:20:38,700 --> 00:20:41,600
Had iemand in je familie er
bezwaar tegen dat je je baby weggaf?
360
00:20:41,600 --> 00:20:44,800
Nee, niemand. M'n moeder heeft
me er zelfs mee geholpen.
361
00:20:44,800 --> 00:20:46,100
En de vader?
362
00:20:47,300 --> 00:20:48,200
Juan?
363
00:20:49,500 --> 00:20:56,300
Hij was in Irak toen ik haar kreeg, maar we
hebben erover gepraat. Hij had er vrede mee.
364
00:20:56,300 --> 00:20:57,700
Weet je dat zeker?
365
00:20:59,500 --> 00:21:03,500
Is hij nog steeds in Irak?
- Nee, hij is een paar maanden geleden teruggekomen.
366
00:21:09,800 --> 00:21:11,200
Juan Restrepo?
367
00:21:12,900 --> 00:21:15,000
NYPD. We willen je graag wat vragen...
368
00:21:18,000 --> 00:21:20,400
Blijf staan! Handen omhoog!
369
00:21:24,800 --> 00:21:27,000
Blijf staan!
- Houd je handen omhoog!
370
00:21:28,900 --> 00:21:30,500
Op de grond.
Op de grond!
371
00:21:30,500 --> 00:21:32,300
Op de grond!
372
00:21:35,400 --> 00:21:38,100
In mijn buurt, als je politie ziet,
ren je weg.
373
00:21:40,800 --> 00:21:43,700
Wat? Geen goede agent, slechte FBI-agent?
374
00:21:45,300 --> 00:21:49,700
Hij is twee keer naar de Golf uitgezonden. Als ik
daarheen ga, zal hij er een wedstrijd van maken.
375
00:21:49,700 --> 00:21:55,300
Maar Kate heeft een manier om mensen in te sluiten.
- Je bedoelt zoals gisteravond?
376
00:21:57,200 --> 00:22:00,600
Kun je dit geloven? Hij maakt
auto's schoon voor z'n werk.
377
00:22:00,600 --> 00:22:03,000
Je zou denken dat hij iets meer respect
voor z'n eigen auto zou hebben.
378
00:22:05,400 --> 00:22:09,700
Ik zeg alleen maar, het zag
eruit als een echte kus.
379
00:22:09,700 --> 00:22:11,100
Ben je jaloers, Castle?
380
00:22:11,100 --> 00:22:15,300
Ik? Nee, maar je moet toegeven...
Ik had gelijk.
381
00:22:15,700 --> 00:22:18,900
Je bent jaloers dat ik haar
aan de haak geslagen heb.
382
00:22:19,400 --> 00:22:22,500
Waar moet ik jaloers op zijn?
Je kon haar niet binnenhalen.
383
00:22:22,900 --> 00:22:24,700
Dat zullen we nog wel zien.
384
00:22:25,800 --> 00:22:28,300
Ik was 18 toen Lucia zwanger raakte.
385
00:22:29,600 --> 00:22:34,700
Na zes maanden werd ik uitgezonden.
Ik heb nooit de kans gekregen haar te zien.
386
00:22:35,400 --> 00:22:40,400
Maar je hebt de adoptiepapieren getekend.
- Als je daar bent, zie je zoveel kinderen.
387
00:22:40,800 --> 00:22:41,600
Ik...
388
00:22:42,800 --> 00:22:48,300
Ik moest weten dat het goed met haar ging. Ik heb
het formulier ingevuld en Lucia's naam opgeschreven.
389
00:22:48,600 --> 00:22:50,300
Je kreeg een adres.
390
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
Ja, die man voelde met me mee.
391
00:22:52,600 --> 00:22:55,200
Hij was daar ook geweest in de eerste golfoorlog,
hij is alleen een arm verloren.
392
00:22:55,200 --> 00:22:56,500
En wat heb jij verloren?
393
00:22:58,500 --> 00:23:03,200
Een bermbom heeft m'n humvee geraakt.
De granaatscherven kwamen door de bodem.
394
00:23:03,200 --> 00:23:06,200
De dokter zegt dat ik nooit meer
kinderen kan krijgen, dus...
395
00:23:06,200 --> 00:23:09,800
ik kreeg een adres en
ging m'n dochter opzoeken.
396
00:23:09,800 --> 00:23:13,500
Dus ontvoer je haar en vraag je
haar adoptieouders om geld?
397
00:23:13,500 --> 00:23:16,700
Wacht, is ze ontvoerd? En je
denkt dat ik dat gedaan heb?
398
00:23:16,700 --> 00:23:20,400
Ik wilde alleen weten dat het
goed met haar ging? Is dat zo?!
399
00:23:23,600 --> 00:23:28,500
Biologische vader? Z'n verhaal klopt.
Limo bedrijf liet hem gisteren hun wagenpark doen.
400
00:23:28,700 --> 00:23:31,400
Dat maakt me niet uit.
Hij had motief en mogelijkheid.
401
00:23:31,400 --> 00:23:33,200
Z'n motief was vaderschapsinstinct.
402
00:23:33,200 --> 00:23:36,400
Als hij heeft meegenomen heeft, zou hij bij haar
zijn, niet bij een $12 per uur schoonmaakbaantje.
403
00:23:36,400 --> 00:23:38,400
Maakt niet uit. Ik wil een
tactisch team bij zijn woning.
404
00:23:38,400 --> 00:23:42,500
Hij is het niet, Will. We kunnen weer
opnieuw beginnen, we hebben niets.
405
00:23:42,500 --> 00:23:46,500
Je kunt een tactisch team heen sturen waar
je wilt, maar deze ga ik niet verliezen.
406
00:23:48,900 --> 00:23:50,900
Wat bedoelde ze met "deze niet verliezen"?
407
00:23:52,800 --> 00:23:57,200
De zaak waar we aan werkten.
- Ik dacht dat jullie hem gepakt hadden.
408
00:23:59,200 --> 00:24:00,200
Dat is ook zo, maar...
409
00:24:00,900 --> 00:24:02,800
het kind was al dood.
410
00:24:08,400 --> 00:24:09,500
Sorenson.
411
00:24:09,900 --> 00:24:11,200
Kom eraan.
412
00:24:12,100 --> 00:24:13,800
Nog een telefoontje over het losgeld.
413
00:24:14,900 --> 00:24:19,400
Ze hebben gevraagd om 75 pakken van honderdjes,
willekeurige serienummers en gewaarschuwd voor...
414
00:24:19,400 --> 00:24:23,100
aasgeld, verfbommen en opsporingsapparaatjes.
- Klinkt alsof ze je handelswijze kennen.
415
00:24:23,100 --> 00:24:27,100
Ze hebben het merk, model en kleur
van de rugzak nauwkeurig beschreven.
416
00:24:27,100 --> 00:24:29,600
Afleveringsinstructies?
- We wachten op hun telefoontje.
417
00:24:29,600 --> 00:24:32,500
Goed, maak het geld klaar,
weer klaar voor de aflevering.
418
00:24:32,500 --> 00:24:34,900
Waarom hebben ze niet gezegd waar
we het geld heen moeten brengen?
419
00:24:34,900 --> 00:24:37,000
Ze testen jullie. Dat is niet ongebruikelijk.
420
00:24:37,000 --> 00:24:40,600
Wat betekent dat we hen voor
de aflevering moeten testen.
421
00:24:40,600 --> 00:24:44,100
We hebben bewijs nodig dat ze Angela hebben
en dat het goed met haar gaat.
422
00:24:44,400 --> 00:24:48,000
Wat als ze dat niet geven? Wat als ze weigeren?
- Hoe kun je dat denken?
423
00:24:48,000 --> 00:24:50,300
Ik zeg alleen maar...
- Wat, denk je dat ze dood is?
424
00:24:50,300 --> 00:24:52,300
Nee, natuurlijk niet.
- Ik had op moeten staan.
425
00:24:52,300 --> 00:24:55,800
Ik had jou niet op haar moeten laten letten.
Zeg me niet wat ik moet zeggen!
426
00:24:55,800 --> 00:25:00,600
Zeg me, Alfred, was het het waard?
Was het ons kleine meisje waard?
427
00:25:12,600 --> 00:25:14,300
Mevrouw Candela?
428
00:25:16,200 --> 00:25:17,400
Theresa...
429
00:25:17,400 --> 00:25:19,400
Je kunt niet toegeven aan je angst.
430
00:25:19,900 --> 00:25:23,800
Jij of je man zijn niet verantwoordelijk
voor wat er gebeurd is.
431
00:25:27,300 --> 00:25:28,600
Kom.
432
00:25:32,200 --> 00:25:35,400
Onthoud, geen bewijs, geen geld.
Daar moeten we aan vasthouden.
433
00:25:35,800 --> 00:25:37,600
Oké? Daar gaan we.
434
00:25:39,700 --> 00:25:40,700
Hallo.
435
00:25:41,100 --> 00:25:45,000
Luister goed. Enige afwijking
en je dochter gaat eraan.
436
00:25:45,000 --> 00:25:46,600
Ik begrijp het.
437
00:25:46,900 --> 00:25:51,400
Een burger, geen agent, moet de aflevering doen,
anders vermoorden we het meisje.
438
00:25:51,400 --> 00:25:53,900
Als we politie of FBI zien,
gaat ze dood.
439
00:25:53,900 --> 00:25:57,800
Heb je het geld?
- Ja. 750, zoals je zei.
440
00:25:58,100 --> 00:26:03,000
Stop het in de rugzak en breng het naar
de noordoost hoek van 1st Avenue en 47th.
441
00:26:03,000 --> 00:26:06,200
Er is daar een brievenbus met daaronder
een mobiele telefoon geplakt.
442
00:26:06,200 --> 00:26:09,000
We zullen verdere instructies sms'en
zodra je daar bent.
443
00:26:09,000 --> 00:26:12,700
Als we het geld hebben, zullen we bellen
met de locatie van het meisje.
444
00:26:12,900 --> 00:26:14,900
Vraag om bewijs dat Angela oké is.
445
00:26:15,600 --> 00:26:19,300
Je krijgt geen geld voordat ik weet
dat het goed gaat met m'n meisje.
446
00:26:20,600 --> 00:26:21,700
Mama?
447
00:26:23,400 --> 00:26:25,200
Hi, lieverd.
448
00:26:25,500 --> 00:26:27,000
Je hebt een uur.
449
00:26:33,200 --> 00:26:37,300
Zodra ze het geld hebben, hebben ze geen motivatie meer
haar in leven te laten, dus ik doe de aflevering.
450
00:26:37,500 --> 00:26:41,300
Ik denk dat we onze mensen moeten plaatsen
op een straal van één blok van de brievenbus.
451
00:26:41,300 --> 00:26:43,900
Nee. Ze zeiden geen politie.
452
00:26:43,900 --> 00:26:45,800
Het is goed.
Ik heb dit eerder gedaan.
453
00:26:45,800 --> 00:26:48,800
En ze zullen niet weten dat ik een FBI-agent ben.
- En als ze dat wel doen?
454
00:26:49,300 --> 00:26:52,000
Meneer Candela, dit moet
zo soepel mogelijk verlopen.
455
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Ze is mijn dochter en we gaan
hun instructies precies opvolgen.
456
00:26:56,000 --> 00:26:58,100
Ze zeiden geen politie.
457
00:27:00,600 --> 00:27:06,300
Luister, ik ben haar vader en ik kan dit.
458
00:27:09,300 --> 00:27:11,300
Ben ik duidelijk?
459
00:27:19,000 --> 00:27:23,300
Geen sprake van dat we de vader sturen.
Er kan teveel fout gaan. Hij is te emotioneel.
460
00:27:23,300 --> 00:27:25,500
Wat hebben we voor keus?
- Mij.
461
00:27:25,700 --> 00:27:26,500
Wat?
462
00:27:27,600 --> 00:27:30,900
Ik ben niet van de politie.
Ik ben zeker niet emotioneel.
463
00:27:30,900 --> 00:27:32,400
Nee. Absoluut niet.
464
00:27:32,400 --> 00:27:34,600
De NYPD heeft al een getekende
verklaring van afstand van me,
465
00:27:34,600 --> 00:27:39,300
en ik zeg dit niet graag,
maar je hebt niet veel tijd meer.
466
00:27:39,300 --> 00:27:41,600
Castle heeft gelijk.
- Dat kun je niet menen.
467
00:27:41,600 --> 00:27:45,000
Hij heeft vaker met me aan zaken gewerkt.
Hij werkt goed onder druk.
468
00:27:45,900 --> 00:27:48,500
En hij is onze beste kans.
469
00:28:16,100 --> 00:28:19,400
Oké, dit is meestal het moment waarop ik
vraag of je er goed over nagedacht hebt,
470
00:28:19,400 --> 00:28:23,800
maar ik herinnerde me dat je nooit nadenkt.
- Koude handen, koude handen.
471
00:28:25,200 --> 00:28:29,500
Deze mensen zijn gevaarlijk, Castle.
Je moet alert en geconcentreerd blijven.
472
00:28:29,500 --> 00:28:32,100
Alert en geconcentreerd, begrepen.
Misschien als...
473
00:28:32,100 --> 00:28:35,300
Misschien als je ze even tegen elkaar wrijft.
Wacht, wacht. Alert en wat?
474
00:28:36,200 --> 00:28:37,600
Grapje.
475
00:28:37,600 --> 00:28:39,400
Je bent er klaar voor.
- Bedankt.
476
00:28:39,800 --> 00:28:42,200
Hé, het komt goed.
477
00:28:44,200 --> 00:28:48,400
Luister, over... gisteravond,
wat er in de keuken gebeurde, ik...
478
00:28:48,400 --> 00:28:51,600
Luister, dat hoef je niet uit te leggen. Dat is...
- Niet?
479
00:28:51,600 --> 00:28:53,200
Tenzij je dat wilt.
480
00:28:53,200 --> 00:28:56,000
Nee, ik dacht alleen,
481
00:28:56,000 --> 00:28:57,900
voor het personage,
voor Nikki Heat...
482
00:28:57,900 --> 00:29:02,000
Ja, je... Ik denk dat ik Nikki Heat
beter begrijp dan je denkt.
483
00:29:06,300 --> 00:29:08,200
Wees voorzichtig, oké?
484
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Ontdek ik daar echte bezorgdheid
over mijn welzijn?
485
00:29:13,200 --> 00:29:16,800
Verknal dit en ik vermoord je.
- Dat lijkt er meer op.
486
00:29:21,600 --> 00:29:25,200
Oké, ik zie het doel. Over.
487
00:29:25,700 --> 00:29:27,600
Horen jullie me?
- We hoeven je niet te horen.
488
00:29:27,600 --> 00:29:30,300
We kunnen je zien.
Nu kop dicht en concentreer je.
489
00:29:30,600 --> 00:29:32,700
Begrepen.
Alles is oké.
490
00:29:33,100 --> 00:29:36,400
Wat een man. Als hij toch eens wist
wat voor grote fan jij bent.
491
00:29:36,400 --> 00:29:38,400
Ja, nou, dat komt hij niet te weten.
492
00:29:40,700 --> 00:29:44,500
Heb je hem nooit verteld dat je een uur in
de rij stond om een boek te laten signeren?
493
00:29:46,300 --> 00:29:49,600
Of hoe z'n boeken je door je
moeders dood hebben geholpen?
494
00:29:49,900 --> 00:29:54,500
Is er iets dat je je niet herinnert?
- Niet als het om jou gaat.
495
00:30:06,400 --> 00:30:10,400
Ik voel me als Michael die het wapen
vastgeplakt achter het toilet vindt.
496
00:30:13,400 --> 00:30:16,700
Je wilt misschien Ryan en Esposito
vertellen op de achtergrond te blijven.
497
00:30:16,700 --> 00:30:19,800
Ze hebben net een sms gestuurd.
Er staat "we kijken naar je".
498
00:30:19,800 --> 00:30:21,500
Het kan maar een truc zijn.
499
00:30:21,800 --> 00:30:27,000
Nee. Ze hebben er nog één gestuurd.
Er staat "je draagt een zwarte regenjas".
500
00:30:27,500 --> 00:30:30,800
Oké, dus ze kunnen je zien.
Dat verandert niets.
501
00:30:39,300 --> 00:30:42,000
Zeg hem te stoppen met die ongein.
- Alsof dat zou helpen.
502
00:30:43,700 --> 00:30:44,600
Oké...
503
00:30:45,100 --> 00:30:51,700
Er staat "steek de straat over
en ga westelijk door East 47th".
504
00:30:52,100 --> 00:30:53,400
Dat is links, toch?
505
00:30:53,400 --> 00:30:55,200
Klopt.
- Klopt, rechts?
506
00:30:55,200 --> 00:30:57,800
Of klopt, links?
- Links.
507
00:31:00,400 --> 00:31:02,000
"1201 1st."
508
00:31:02,000 --> 00:31:03,300
Dat is rechtdoor.
509
00:31:04,200 --> 00:31:05,900
Begrepen. We zien hem.
510
00:31:12,900 --> 00:31:17,800
Ze willen dat ik de tas achterlaat bij
de schoenpoetsersplaats en vertrek.
511
00:31:27,600 --> 00:31:30,300
Goed. Ik ben bij de schoenpoetsers.
512
00:31:30,300 --> 00:31:33,700
Laat hem dan die tas neerzetten.
- Castle, laat de tas achter.
513
00:31:33,900 --> 00:31:36,400
Zet de tas neer en ga weg.
514
00:31:38,700 --> 00:31:40,600
Komen binnen. We hebben hem nog niet.
515
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Ik heb de tas achtergelaten.
Ik ga naar buiten.
516
00:31:44,000 --> 00:31:46,100
Esposito, Ryan, zien jullie het?
517
00:31:46,100 --> 00:31:48,000
Ik zie de schoenpoetsersplaats.
518
00:31:48,700 --> 00:31:52,500
Wacht. Ik zie de rugzak. Aziatische man,
lang haar. Ik heb hem, ik heb hem!
519
00:31:52,800 --> 00:31:56,800
Waar is het meisje?
Waar is Angela?
520
00:31:56,800 --> 00:31:59,800
Welk meisje? Ik weet niet
waar je het over hebt!
521
00:32:04,900 --> 00:32:06,400
Ryan! Ryan!
522
00:32:18,700 --> 00:32:25,000
De ontvoerders hebben een advertentie op Craigslist gezet
en gezegd dat dit een kunstuitvoering voor YouTube was.
523
00:32:25,000 --> 00:32:27,200
Ze hebben ruim twintig rugtassen afgegeven.
524
00:32:27,200 --> 00:32:31,700
De afzender heeft een anoniem IP adres gebruikt,
wat het onmogelijk maakt te traceren.
525
00:32:31,700 --> 00:32:33,800
Dus doen we niets?
526
00:32:33,800 --> 00:32:38,100
Nou, het is me gelukt de telefoon die de
ontvoerders me gaven in de rugzak te stoppen.
527
00:32:38,100 --> 00:32:40,300
Ik begrijp het niet.
- Voordat ik dat deed,
528
00:32:40,300 --> 00:32:43,900
heb ik een sms naar rechercheur Beckett gestuurd.
- Er zijn enorm veel van die telefoons verkocht,
529
00:32:43,900 --> 00:32:47,000
dus kunnen we de eigenaar niet achterhalen,
maar we kunnen wel z'n ID traceren.
530
00:32:47,000 --> 00:32:50,400
Tot dusver hebben we de telefoon geplaatst binnen
een straal van 20 blokken in de Lower East Side.
531
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
We hebben nog een paar uur nodig
om dat gebied te verkleinen.
532
00:32:52,600 --> 00:32:55,000
Ondertussen heb ik een team
naar dat gebied gestuurd.
533
00:32:55,300 --> 00:32:58,700
Ze zullen de straten doorzoeken,
zijn klaar als we meer informatie hebben.
534
00:33:06,000 --> 00:33:07,200
Bedankt.
535
00:33:10,200 --> 00:33:11,200
Gaat het?
536
00:33:17,500 --> 00:33:20,200
Ik blijf denken, had ik maar
gezien wie die tas gepakt heeft.
537
00:33:20,700 --> 00:33:22,400
Dat was jouw taak niet.
538
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Ik kan me niet voorstellen dat
zoiets ooit met Alexis gebeurt.
539
00:33:34,600 --> 00:33:36,000
We krijgen haar snel terug.
540
00:33:36,500 --> 00:33:38,400
Niet zo snel als we hoopten.
541
00:33:38,400 --> 00:33:40,400
Ze moeten het gevonden hebben,
de accu eruit gehaald hebben.
542
00:33:40,700 --> 00:33:43,400
We zijn zojuist het signaal
van de telefoon kwijtgeraakt.
543
00:34:06,800 --> 00:34:07,800
Hé.
544
00:34:07,800 --> 00:34:11,900
Hé. Waarom ben je op?
Gestresst voor de examens?
545
00:34:11,900 --> 00:34:17,100
Amerikaanse literatuur is vandaag.
Ik had nachtmerries over Hester Prynne.
546
00:34:17,100 --> 00:34:21,500
Ironisch genoeg schaam je je
als je niet minimaal een 8 haalt.
547
00:34:22,200 --> 00:34:25,300
Waarom ben jij eigenlijk op?
- Ik zoek naar een wit konijn.
548
00:34:25,800 --> 00:34:29,300
Lewis Carroll of The Matrix?
- Dat weet ik nog niet.
549
00:34:29,300 --> 00:34:33,200
Wat heeft Beckett je verteld over het nemen
van telefoonfoto's op het plaats delict?
550
00:34:33,200 --> 00:34:35,200
Dat weet ik niet. Ik luisterde niet.
551
00:34:36,900 --> 00:34:41,900
Zie je al die knuffelbeesten op het bed?
- Het ziet er net zo uit als die van vroeger.
552
00:34:42,300 --> 00:34:46,600
Weet je nog toen ik al die dieren had?
- Als je Monkey-Bonkey bedoelt, die zo vaak gewassen is...
553
00:34:46,600 --> 00:34:50,500
dat hij er niet meer uitziet, dan wel.
- Ik heb geen idee waar je het over hebt.
554
00:34:50,500 --> 00:34:52,900
Dan vind je het ook niet erg
als ik hem naar buiten gooi.
555
00:34:52,900 --> 00:34:54,100
Waag het niet!
556
00:34:54,100 --> 00:34:57,300
Niet doen.
- Ik zal het niet doen.
557
00:34:57,300 --> 00:34:58,300
Oké.
558
00:35:01,300 --> 00:35:04,200
Dus je denkt dat het konijn
iets met de zaak te maken heeft?
559
00:35:04,600 --> 00:35:07,100
Ik zal het je laten weten
als ik het konijnenhol in ga.
560
00:35:16,600 --> 00:35:17,900
Castle?
561
00:35:18,200 --> 00:35:19,900
Ga weer slapen.
562
00:35:19,900 --> 00:35:21,500
Wat doe je?
563
00:35:21,500 --> 00:35:26,700
Toen Alexis klein was, had ze een
knuffelaap waar ze niet zonder kon.
564
00:35:26,700 --> 00:35:29,100
Een keer toen we op vakantie gingen,
was ze hem vergeten in te pakken.
565
00:35:29,100 --> 00:35:31,900
Ik kocht een andere, maar ze wist
dat het niet Monkey-Bonkey was.
566
00:35:31,900 --> 00:35:33,400
Dus?
567
00:35:33,400 --> 00:35:38,200
Dus, er zijn nog twee foto's
van haar met dat konijn.
568
00:35:38,400 --> 00:35:40,000
Dus waar is het konijn?
569
00:35:40,000 --> 00:35:43,700
Jij denkt dat degene die Angela heeft meegenomen
haar goed genoeg kende om het konijn ook mee te nemen?
570
00:35:44,100 --> 00:35:48,900
Maar we hebben de lijst al gecontroleerd.
Een paar oppastieners, een werkster...
571
00:35:48,900 --> 00:35:52,900
Ze waren het allemaal niet.
- Alleen zijn niet alle oppassers tieners.
572
00:35:52,900 --> 00:35:57,300
Soms zijn het mensen die dichtbij ons staan.
Soms zijn ze familie.
573
00:35:58,400 --> 00:36:00,000
Wanneer verloren we het signaal van de telefoon?
574
00:36:00,000 --> 00:36:03,100
Meteen nadat we de Candela's hadden verteld
dat we die aan het traceren waren.
575
00:36:04,800 --> 00:36:07,200
Theresa's zus Nina.
Heb je een adres?
576
00:36:17,200 --> 00:36:21,400
Nina Mendoza, u staat onder arrest
voor het ontvoeren van Angela Candela.
577
00:36:21,400 --> 00:36:24,600
Je eigen nichtje meenemen?
Doe je handen achter je rug.
578
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
U hebt het recht te zwijgen...
579
00:36:26,900 --> 00:36:30,300
Hallo, Angela, ik ben blij je te zien.
580
00:36:30,300 --> 00:36:34,200
Wil je naar mama?
Kom, baby.
581
00:36:34,500 --> 00:36:38,900
Kijk naar jou. Hallo.
Hallo, schoonheid.
582
00:36:39,300 --> 00:36:42,800
Wil je je roze konijn pakken?
Kijk naar het konijn.
583
00:37:00,200 --> 00:37:02,300
Angie!
584
00:37:02,900 --> 00:37:05,600
Mi corazón.
585
00:37:07,600 --> 00:37:09,400
Je ziet er perfect uit.
586
00:37:09,400 --> 00:37:13,800
Gewoon perfect! Is ze oké?
- Het gaat prima. Ja.
587
00:37:14,100 --> 00:37:16,800
Schat...
wat doe je?
588
00:37:17,300 --> 00:37:19,400
Ze is hier! Ze is thuis!
589
00:37:22,100 --> 00:37:23,800
Wat is er? Wat is er mis?
590
00:37:34,000 --> 00:37:35,700
Wat is er?
591
00:37:36,500 --> 00:37:40,000
Crawford, kun je Angela meenemen?
592
00:37:44,400 --> 00:37:45,800
Kom hier, lieverd.
593
00:37:47,400 --> 00:37:50,100
Alsjeblieft, Crawford.
- Dank je. Daar gaan we.
594
00:37:55,600 --> 00:37:57,400
Wat heb je gedaan?
595
00:37:58,100 --> 00:38:03,600
Ik werkte 14 uur per dag, jaar na jaar, werkte
me dood zodat we een leven kunnen hebben.
596
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
En wat deed jij?
597
00:38:06,700 --> 00:38:10,700
Je schilderde.
Je schilderde alleen maar.
598
00:38:10,700 --> 00:38:14,500
Dat is niet waar.
- Echt? En die baan die je zei dat je zou krijgen...
599
00:38:14,500 --> 00:38:17,400
zodat ik minder uren hoefde te maken?
- Ik zorgde voor Angela!
600
00:38:17,400 --> 00:38:23,600
Zorgde? Je liet haar hier achter
voor de tv elke dag!
601
00:38:24,100 --> 00:38:30,200
Weet je hoe vaak ik wakker werd door haar geschreeuw,
omdat hij in die kamer was met muziek in z'n oren?
602
00:38:30,200 --> 00:38:32,500
Dat geeft je niet het recht
je eigen kind te ontvoeren.
603
00:38:32,500 --> 00:38:35,500
Hoe is dat ontvoering?
Ze is m'n dochter.
604
00:38:35,500 --> 00:38:39,100
Mevrouw Candela, je liet je zus door
dat raam klimmen en haar meenemen.
605
00:38:39,800 --> 00:38:42,800
Ik gaf haar toestemming.
- Dat maakt niet uit.
606
00:38:42,800 --> 00:38:45,300
Je hebt je mans voogdijrechten geschonden.
607
00:38:46,400 --> 00:38:51,600
Voogdijrechten?
Hij heeft niet eens gemerkt dat ze weg was!
608
00:38:51,900 --> 00:38:55,500
Wat voor vader doet dat z'n 2-jarige kind aan?
609
00:38:55,500 --> 00:38:59,500
Waarom zou je dit doen?
Waarom zou je ons dat laten doormaken?
610
00:38:59,500 --> 00:39:01,900
Ik bedoel, in hemelsnaam,
waarom scheid je niet gewoon van me?
611
00:39:01,900 --> 00:39:04,500
Zodat jij alimentatie kunt eisen?
612
00:39:05,200 --> 00:39:07,500
Zodat jij overal de helft van kunt krijgen?
613
00:39:07,700 --> 00:39:15,800
Zodat je de voogdij over Angela krijgt, omdat ik
de hele dag werk en jij er "voor haar kan zijn"?
614
00:39:15,800 --> 00:39:20,900
Nee. Ik heb gezien wat er gebeurt met de mannen
op het werk, wat gebeurde met Doug Ellers.
615
00:39:20,900 --> 00:39:23,500
Dat zou mij niet gebeuren!
616
00:39:24,000 --> 00:39:26,300
Je betaalde het losgeld aan jezelf.
617
00:39:30,100 --> 00:39:35,200
Zodra Angela terug zou komen,
zou ik de scheiding aanvragen.
618
00:39:35,900 --> 00:39:38,200
Er zou niets voor hem over zijn.
619
00:39:38,200 --> 00:39:41,500
En als Angela ontvoerd werd terwijl
Alfred op haar paste, dan...
620
00:39:41,500 --> 00:39:45,800
De advocaat zei dat als ik kon bewijzen dat
hij nalatig was, ik de voogdij zou krijgen.
621
00:39:45,800 --> 00:39:51,800
Ik zou niet uit het appartement hoeven die ik betaald
heb, zodat hij hij hier kon wonen met mijn dochter.
622
00:39:53,100 --> 00:39:59,500
Weet je hoe moeilijk het was haar te adopteren,
hoeveel het gekost heeft?
623
00:39:59,800 --> 00:40:01,300
Tien jaar!
624
00:40:02,100 --> 00:40:05,100
Hoeveel schilderijen heb jij verkocht, Alfred?
625
00:40:05,300 --> 00:40:06,600
Hè?
626
00:40:07,000 --> 00:40:08,700
Hoeveel?
627
00:40:12,100 --> 00:40:14,300
Hoe kun je me zo haten?
628
00:40:16,900 --> 00:40:18,700
Je maakte het makkelijk.
629
00:40:30,900 --> 00:40:35,300
Dus hoe denk je dat ze het zal doen?
- Hangt ervan af hoeveel moeders in de jury zitten.
630
00:40:36,600 --> 00:40:37,400
Dus...
631
00:40:38,400 --> 00:40:40,800
Nu dat voorbij is...
632
00:40:42,000 --> 00:40:47,100
Nu ik terug ben, dacht ik...
misschien kunnen we het nog een kans geven.
633
00:40:48,100 --> 00:40:52,300
En wanneer ga je weer weg?
- Je gaat met me mee.
634
00:41:00,700 --> 00:41:02,100
Denk erover.
635
00:41:16,300 --> 00:41:17,300
Aardige man.
636
00:41:18,500 --> 00:41:20,700
Maar ik zie dat dat niet zou werken.
637
00:41:21,300 --> 00:41:22,100
Echt?
638
00:41:22,100 --> 00:41:23,300
Tuurlijk.
639
00:41:23,800 --> 00:41:27,400
Knap, vierkante kaken, volgt de regels...
640
00:41:27,400 --> 00:41:30,500
En dat is iets slechts?
- Ja, hij is de mannelijke jij.
641
00:41:30,800 --> 00:41:33,500
Yin heeft yang nodig,
niet nog een yin.
642
00:41:33,500 --> 00:41:35,600
"Yin-Yang" is harmonie.
643
00:41:35,600 --> 00:41:39,400
"Yin-Yin" is...
een naam voor een panda.
644
00:41:40,100 --> 00:41:43,600
Nog meer wijsheden, Obi-Wan?
- Nee, dat is 't voor vandaag.
645
00:41:43,600 --> 00:41:47,900
Zullen we het vieren door iets te gaan drinken?
- Ik kan niet. Ik heb een date.
646
00:41:48,200 --> 00:41:52,000
Een date? Date jij? Wie?
647
00:41:52,000 --> 00:41:55,300
Daarom heet het een "privéleven",
omdat het privé is.
648
00:41:55,300 --> 00:41:58,200
In tegenstelling tot jou, wordt mijn
leven niet besproken op pagina zes.
649
00:42:00,100 --> 00:42:02,500
Je bent een mysterieuze vrouw,
rechercheur Beckett.
650
00:42:02,600 --> 00:42:05,600
Misschien zit er meer Nikki Heat
in me dan je denkt.
651
00:42:16,300 --> 00:42:20,300
Vertaling: Geej