1
00:00:11,700 --> 00:00:12,800
'Neaþa.
2
00:00:12,900 --> 00:00:14,100
Cu spumã multã ºi lapte,
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
Douã pahare fãrã zahãr, vanilie
ºi o ghearã de urs.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,100
- Cum ai ºtiu...
- Sunt romancier.
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
E treaba mea sã observ lucruri.
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,800
E duminicã dimineaþa.
7
00:00:21,900 --> 00:00:24,900
N-ar trebui sã te strecori în casã
dupã o legãturã amoroasã scandaloasã?
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,100
Ai fi geloasã dacã ar fi aºa?
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,000
În visele tale.
10
00:00:28,100 --> 00:00:29,300
De fapt, în visele mele
nu eºti niciodatã geloasã.
11
00:00:29,400 --> 00:00:31,200
În visele mele,
doar apari.
12
00:00:33,300 --> 00:00:36,000
Montgomery a sunat ºi a spus,
"vino încoa' imediat,"
13
00:00:36,100 --> 00:00:37,200
deci trebuie sã fie groaznic.
14
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
Încearcã sã nu devii aºa zãpãcit de fiecare
datã când mergem la scena unei crime, bine?
15
00:00:40,600 --> 00:00:42,700
Doar pentru cã cineva e mort,
asta nu înseamnã sã fii þâfnoasã.
16
00:00:42,800 --> 00:00:44,700
Vrei sã mã vezi þâfnoasã?
17
00:00:44,800 --> 00:00:47,000
Ce e cu coperta artisticã
pentru noul tãu roman?
18
00:00:47,100 --> 00:00:48,600
Coperta pentru Nikki Heat?
19
00:00:48,700 --> 00:00:50,400
E disponibilã doar...
20
00:00:50,800 --> 00:00:52,800
Doamne.
Ai subscris la site-ul meu?
21
00:00:52,885 --> 00:00:55,700
Stai puþin.
Tu eºti capricioasacastle 1-2-1-2?
22
00:00:55,800 --> 00:00:57,400
Iubitoareacastle45?
23
00:00:57,500 --> 00:01:02,200
Îþi dai seama cã majoritatea oamenilor
ar fi înfioraþi de fani nebuni, anonimi.
24
00:01:02,300 --> 00:01:03,400
Ca tine?
25
00:01:04,000 --> 00:01:06,300
A fost strict o curiozitate profesionalã.
26
00:01:06,399 --> 00:01:08,700
Deci, ce crezi
despre alter ego-ul tãu, Nikki?
27
00:01:08,800 --> 00:01:10,800
- Foarte drãguþã, nu?
- Drãguþã?
28
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
E goalã!
29
00:01:12,500 --> 00:01:17,000
Nu e goalã.
Þine o armã... strategic.
30
00:01:17,100 --> 00:01:18,300
ªtii...
31
00:01:19,300 --> 00:01:20,900
Mã simt bine de faptul
32
00:01:21,000 --> 00:01:23,200
cã dacã þi-au publicat deja coperta,
33
00:01:23,300 --> 00:01:28,700
atunci cartea ta ºi micul nostru
parteneriat, sunt aproape terminate.
34
00:01:30,700 --> 00:01:32,300
N-aveþi voie cu cafea înãuntru, d-le.
35
00:01:34,700 --> 00:01:36,000
D-le., ce se întâmplã?
36
00:01:36,300 --> 00:01:37,700
O faþã de 2 ani,
Angela Candela,
37
00:01:37,800 --> 00:01:40,200
a fost anunþatã ca dispãrutã
de pãrinþii ei pe la 8 dimineaþa.
38
00:01:40,300 --> 00:01:41,300
Unde au gãsit corpul?
39
00:01:41,500 --> 00:01:43,000
Nu au gãsit-o încã.
A fost rãpitã.
40
00:01:43,100 --> 00:01:44,600
Tatãl era în cealaltã camerã pictând.
41
00:01:44,700 --> 00:01:45,500
A fost rãpitã de acasã?
42
00:01:45,600 --> 00:01:47,500
Nu înþeleg, d-le.
Dacã nu e o crimã,
43
00:01:47,600 --> 00:01:48,500
de ce sunt aici?
44
00:01:48,600 --> 00:01:50,400
Federalii au cerut
sã fii în echipa de intervenþie.
45
00:01:50,500 --> 00:01:51,300
Federalii?
46
00:01:51,400 --> 00:01:53,900
FBI are jurisdicþie în cazurile
de rãpiri de copii.
47
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Atunci de ce m-aþi chemat pe mine?
48
00:01:55,100 --> 00:01:56,700
Pentru cã-mi place sã enervez FBI-ul.
49
00:01:57,000 --> 00:01:58,200
ªi pentru cã foloseºti metode
neortodoxe.
50
00:01:58,300 --> 00:01:59,200
Asta-i ceva ce federalii o fac rar.
51
00:01:59,300 --> 00:02:00,700
D-le., cine-i agentul special
care rãspunde?
52
00:02:00,800 --> 00:02:03,300
- Beckett, nu conteazã..
- D-le., cine?
53
00:02:03,600 --> 00:02:05,000
Sorenson.
54
00:02:05,500 --> 00:02:06,800
Cine-i Sorenson?
55
00:02:07,100 --> 00:02:08,200
Credeam cã e în...
56
00:02:08,300 --> 00:02:10,000
În Boston.
Nu mai e. E aici.
57
00:02:10,100 --> 00:02:11,000
Cine-i Sorenson?
58
00:02:11,100 --> 00:02:12,600
Asta n-o sã fie o problemã, nu-i aºa,
detective?
59
00:02:12,700 --> 00:02:14,000
Adicã, suntem cu toþii
profesioniºti aici, corect?
60
00:02:14,100 --> 00:02:15,900
De fapt, eu nu sunt.
Cine-i Sorenson?
61
00:02:16,000 --> 00:02:17,600
Nu, d-le.
Nu-i o problemã.
62
00:02:17,700 --> 00:02:18,600
În cel mai rãu caz,
63
00:02:18,700 --> 00:02:21,900
fetiþei ãsteia dispãrute
nu-i pasã de trecutul tãu,
64
00:02:22,000 --> 00:02:23,400
nici pãrinþilor ei îngroziþi.
65
00:02:23,500 --> 00:02:25,900
κi vor doar copilul înapoi în viaþã.
66
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
El unde e d-le.?
67
00:02:27,700 --> 00:02:30,000
E acolo, vorbind cu pãrinþii.
68
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
Montgomery.
69
00:02:32,900 --> 00:02:34,800
Da, te rog.
Orice doreºti.
70
00:02:35,400 --> 00:02:36,700
Scuzã-mã.
71
00:02:41,100 --> 00:02:42,800
- Bunã, Kate.
- Bunã, Will.
72
00:02:42,900 --> 00:02:44,600
De când te-ai întors?
73
00:02:45,100 --> 00:02:46,500
De vreo douã luni.
74
00:02:47,200 --> 00:02:49,100
Ceva în neregulã cu Boston?
75
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
Homarul proaspãt
se învecheºte repede.
76
00:02:53,200 --> 00:02:54,600
Arãþi bine.
77
00:02:55,400 --> 00:02:57,300
Mulþumesc.
Mã simt bine.
78
00:02:58,900 --> 00:03:01,400
Agent Sorenson,
acesta e Richard Castle.
79
00:03:01,500 --> 00:03:03,300
Faimosul romancier.
80
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
Scriitor al celor rele.
81
00:03:04,600 --> 00:03:08,100
Cãpitanul Montgomery m-a informat
despre micul tãu aranjament.
82
00:03:08,200 --> 00:03:09,000
Nu am probleme cu asta
83
00:03:09,100 --> 00:03:11,400
atât timp cât nu interfereazã
cu ancheta.
84
00:03:11,500 --> 00:03:14,200
Nu vã faceþi griji pentru mine.
O sã fiu tãcut ca un ºoarece.
85
00:03:17,300 --> 00:03:20,000
Angela Candela de 2 ani,
86
00:03:20,100 --> 00:03:22,700
rãpitã în aceastã dimineaþã
între 7:30 ºi 8:00.
87
00:03:22,800 --> 00:03:23,900
Pãrinþii nu erau acasã la acel moment.
88
00:03:24,000 --> 00:03:26,600
Cum eºti rãpit când pãrinþii nu-s acasã?
89
00:03:27,200 --> 00:03:28,300
Da...
90
00:03:29,800 --> 00:03:31,500
Tatãl a plecat cu copiii
pe la 7:00,
91
00:03:31,600 --> 00:03:33,100
lãsând-o pe mama dormind înãuntru.
92
00:03:33,200 --> 00:03:36,800
A lãsat-o pe Angela în faþa televizorului
cu o cutie de suc ºi câteva cereale,
93
00:03:36,900 --> 00:03:39,200
apoi îndreptându-se
spre studioul sãu.
94
00:03:40,200 --> 00:03:42,200
Evident, e pictor.
95
00:03:42,300 --> 00:03:44,400
Doar ºi-a lãsat copiii?
96
00:03:44,700 --> 00:03:45,900
N-a auzit nimic, mãcar?
97
00:03:46,000 --> 00:03:48,400
Ascultã la ipod.
98
00:03:48,500 --> 00:03:50,900
Nimic de genul petrecerea timpului
cu tati.
99
00:03:52,500 --> 00:03:54,900
C A S T L E
Sezonul 1, episodul 9
100
00:03:57,600 --> 00:03:59,800
Când n-am gãsit-o,
am cãutat-o peste tot,
101
00:03:59,900 --> 00:04:02,400
ºi atunci am vãzut fereastra.
102
00:04:03,100 --> 00:04:05,300
Încuietoarea a fost forþatã
de afarã.
103
00:04:05,500 --> 00:04:08,500
Am alergat afarã,
am cãutat-o.
104
00:04:09,200 --> 00:04:11,500
D-le. Candela, locuiþi într-un apartament
la parter
105
00:04:11,600 --> 00:04:13,100
cu ferestre spre alee.
106
00:04:13,200 --> 00:04:14,500
Majoritatea oamenilor au gratii.
107
00:04:14,600 --> 00:04:16,000
Aveam de gând.
Tocmai...
108
00:04:16,100 --> 00:04:17,700
N-am fost influenþat de asta.
109
00:04:17,800 --> 00:04:19,900
Ne gândim la praful de afarã.
110
00:04:20,000 --> 00:04:22,500
Cum s-a putut întâmpla asta
casei noastre?
111
00:04:23,000 --> 00:04:24,700
Deci suspectul nostru
s-a cãþãrat pe fereastrã,
112
00:04:24,800 --> 00:04:27,800
a luat-o pe Angela
ºi probabil a plecat pe uºa din spate.
113
00:04:27,900 --> 00:04:28,700
Chiar aºa?
114
00:04:28,800 --> 00:04:29,900
Am transmis poza ei
115
00:04:30,000 --> 00:04:32,600
ºi s-a emis o alertã cãtre autoritatea
portuarã ºi pe o arie de trei state.
116
00:04:32,700 --> 00:04:36,100
O sã-i pun pe bãieþi sã verifice delictele
sexuale înregistrate ºi hoþii din vile.
117
00:04:36,200 --> 00:04:37,600
Dar pãrinþii?
118
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
Cineva la care se pot gândi?
119
00:04:39,600 --> 00:04:42,200
Nu, niciunul din ei
nu poate gândi corect acum.
120
00:04:42,300 --> 00:04:44,600
Dupã cum merg lucrurile
n-or sã mai gândeascã corect.
121
00:04:44,700 --> 00:04:45,900
Agent Sorenson?
122
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
Telefonul e acolo.
Pune-i dispozitivul.
123
00:04:51,000 --> 00:04:52,700
Asta se va termina bine.
124
00:04:53,000 --> 00:04:54,300
Promit.
125
00:05:05,200 --> 00:05:06,500
ªase luni.
126
00:05:08,000 --> 00:05:09,800
ªase luni, ce?
127
00:05:10,800 --> 00:05:12,800
Ne-am dat întâlnire ºase luni.
128
00:05:13,700 --> 00:05:15,600
Nu am întrebat.
129
00:05:16,400 --> 00:05:17,400
ªtiu.
130
00:05:17,500 --> 00:05:19,400
Nu ai întrebat foarte tare.
131
00:05:19,500 --> 00:05:21,900
ªtiu cã sunt ca un Jedi în treaba asta.
132
00:05:24,000 --> 00:05:25,200
Cum l-ai cunoscut?
133
00:05:25,500 --> 00:05:27,600
La o rãpire
a unui bãiat de 6 ani.
134
00:05:27,700 --> 00:05:29,100
Cum s-a terminat?
135
00:05:29,500 --> 00:05:30,700
L-am prins pe tip.
136
00:05:30,800 --> 00:05:32,200
Ce avem despre pãrinþi?
137
00:05:32,700 --> 00:05:34,900
Teresa ºi Alfred Candela...
138
00:05:35,000 --> 00:05:39,100
cãsãtoriþi de zece ani,
un copil, Angela Candela.
139
00:05:40,500 --> 00:05:41,700
Scuze.
140
00:05:42,300 --> 00:05:44,500
Scuze pentru asta.
Cravata m-a luat prin surprindere.
141
00:05:46,500 --> 00:05:48,800
Bine, spun tot.
142
00:05:49,300 --> 00:05:50,800
E un dar de la prietena mea.
143
00:05:50,900 --> 00:05:51,800
Prietena?
144
00:05:51,900 --> 00:05:53,400
Azi e aniversarea noastrã
de 2 sãptãmâni.
145
00:05:54,300 --> 00:05:56,800
Douã sãptãmâni.
E de hârtie sau de mãtase?
146
00:05:56,900 --> 00:05:58,400
Cred cã e pentru biciuit.
147
00:05:58,500 --> 00:05:59,700
- Bunã asta.
- Da, da, da.
148
00:05:59,800 --> 00:06:03,100
Un copil... Angela Candela,
de 2 ani, adoptatã.
149
00:06:03,200 --> 00:06:05,100
- Adoptatã?
- Da, de acum doi ani.
150
00:06:05,300 --> 00:06:07,700
Mamã, Theresa, director comercial
la Keller Stanton.
151
00:06:07,800 --> 00:06:08,800
Tatãl e un artist mãrunt,
152
00:06:08,900 --> 00:06:12,100
expune din când în când
la galeria Greyson din Chelsea.
153
00:06:12,200 --> 00:06:13,800
Vecinii spun cã stã acasã
cu copilul.
154
00:06:13,900 --> 00:06:15,300
Bine, asta-i o listã
cu toþi oamenii
155
00:06:15,400 --> 00:06:16,900
care au acces în apartament...
156
00:06:17,000 --> 00:06:18,900
bonã, doamnã de la curãþenie, super.
157
00:06:19,000 --> 00:06:21,600
Sã facem o verificare încruciºatã
a oricãror delicte sexuale din zonã,
158
00:06:21,700 --> 00:06:23,300
sã vedem dacã vreunul are legãturã
cu fetiþele.
159
00:06:23,400 --> 00:06:26,500
Crezi cã vreun ciudat
a fãcut probabil o cercetare din interior?
160
00:06:27,200 --> 00:06:30,400
Pãi, tatãl a spus cã ce a fãcut dimineaþã
era parte dintr-o rutinã.
161
00:06:30,500 --> 00:06:34,500
Deci ori cineva a fost norocos,
ori deja ºtia.
162
00:06:35,400 --> 00:06:36,200
Beckett.
163
00:06:37,000 --> 00:06:38,600
Da, venim imediat.
164
00:06:40,200 --> 00:06:41,900
Se pare cã n-a fost un ciudat
pânã la urmã.
165
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Candela tocmai a primit
un telefon de rãscumpãrare.
166
00:06:45,700 --> 00:06:46,500
Alo?
167
00:06:46,600 --> 00:06:47,900
Îþi avem fiica.
168
00:06:48,000 --> 00:06:50,400
Vã rog, e doar un copil.
Vã rog, nu-i faceþi rãu.
169
00:06:50,500 --> 00:06:52,100
Dacã o sã-i facem rãu
depinde de voi.
170
00:06:52,200 --> 00:06:53,900
Dacã trãieºte, depinde de voi.
171
00:06:54,000 --> 00:06:55,300
Vã vreþi fiica?
172
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
Vrem 750.000 de dolari.
Aveþi 24 de ore.
173
00:06:59,500 --> 00:07:03,000
Vreau sã vorbesc cu ea.
Vreau sã ºtiu cã e în siguranþã.
174
00:07:04,400 --> 00:07:07,000
Au folosit un sistem de voce prin internet.
175
00:07:07,400 --> 00:07:09,000
Adicã nu poate fi urmãrit.
176
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
Puteþi strânge 750?
177
00:07:11,600 --> 00:07:13,100
E... e tot ce avem.
178
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
Dacã asta înseamnã sã o avem înapoi
pe Angela, vom plãti.
179
00:07:15,500 --> 00:07:18,300
Atunci ar trebui sã începeþi sã vã puneþi
înregistrãrile contabile împreunã.
180
00:07:18,700 --> 00:07:20,900
D-nã. Candela, cunoaºteþi pe cineva
181
00:07:21,000 --> 00:07:24,400
care vã poate ajuta... vreun contabil
sau poate cineva de la firma dvs.?
182
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Nina ne-ar putea ajuta.
183
00:07:25,600 --> 00:07:29,000
- Nina?
- Sora mea, e contabilã.
184
00:07:29,400 --> 00:07:31,900
Dar chiar dacã le dãm banii,
185
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
cum putem fi siguri
cã o vom primi înapoi?
186
00:07:36,500 --> 00:07:38,200
Trebuie sã aveþi speranþe.
187
00:07:38,500 --> 00:07:42,200
Trebuie sã vã imaginaþi fetiþa intrând
pe uºa din faþã în siguranþã ºi sãnãtoasã.
188
00:07:42,300 --> 00:07:44,200
Fiica dvs. are nevoie acum de voi.
189
00:07:44,300 --> 00:07:47,500
Are nevoie sã aveþi încredere,
sã fiþi puternici.
190
00:07:56,200 --> 00:07:58,900
Te-ai ocupat de multe din astea...
rãpiri?
191
00:07:59,000 --> 00:08:01,400
Pari cã ºtii ce sã spui.
192
00:08:01,500 --> 00:08:02,600
Nu e vorba de ce spui.
193
00:08:02,700 --> 00:08:05,300
E vorba de a controla situaþia,
de a controla emoþiile.
194
00:08:05,400 --> 00:08:07,900
Ai cerut ca fosta prietenã
sã fie în echipa de intervenþie.
195
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Asta nu-mi arãta
un control al emoþiilor.
196
00:08:12,200 --> 00:08:14,900
Am cerut-o pe Beckett
pentru cã e cea mai bunã din oraº.
197
00:08:15,000 --> 00:08:17,200
Nu pentru cã ai vrut
sã o vezi din nou?
198
00:08:18,500 --> 00:08:20,000
Dar tu, Castle?
199
00:08:20,500 --> 00:08:23,100
Ai scris, cât, 20 de best seller-uri?
200
00:08:24,000 --> 00:08:25,900
Pãi, 26,
dar cine stã sã le numere?
201
00:08:26,000 --> 00:08:28,400
De ce nevoia subitã
de a fi umbra unui detectiv real?
202
00:08:28,500 --> 00:08:31,400
Pãi, cei de la TV par ciudaþi
legaþi de ochelarii lor de soare.
203
00:08:31,500 --> 00:08:34,500
Aºa cã, din toþi detectivii graºi
ºi cheloºi din poliþia New York,
204
00:08:34,600 --> 00:08:37,400
s-a întâmplat sã sfârºeºti
prin a fi umbra ei.
205
00:08:37,500 --> 00:08:39,100
Trebuie sã fie soarta.
206
00:08:39,601 --> 00:08:40,600
Trebuie.
207
00:08:40,685 --> 00:08:42,500
Familia Candela îºi socotesc
finanþele.
208
00:08:42,604 --> 00:08:44,100
Sora ei e pe drum.
209
00:08:44,900 --> 00:08:46,000
Ceva despre transcrierea convorbirii?
210
00:08:46,100 --> 00:08:48,527
E clar cã cererea de rãscumpãrare
e semnificativã.
211
00:08:48,600 --> 00:08:51,300
Rãpitorii au ºtiut câþi bani
are familia Candela.
212
00:08:51,400 --> 00:08:53,400
Au spus cã e tot ce au.
213
00:08:54,100 --> 00:08:58,500
Cine a fãcut cererea îi cunoaºte
destul de bine ca sã ºtie cât valoreazã.
214
00:09:01,000 --> 00:09:02,300
Cum este?
215
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Detective, agent Sorenson,
asta este sora mea Nina.
216
00:09:07,000 --> 00:09:09,400
E fezabil. O sã tranzacþionãm acþiunile
mâine dimineaþã.
217
00:09:09,500 --> 00:09:12,100
Va trebui sã lichidãm contul pentru
bãtrâneþe ºi amândouã pensiile.
218
00:09:12,500 --> 00:09:13,400
ªi va trebui sã plãtiþi penalitãþi.
219
00:09:13,500 --> 00:09:15,700
Nu-mi pasã.
Oricât ar costa.
220
00:09:18,600 --> 00:09:20,900
Picteazã când e stresat.
221
00:09:21,800 --> 00:09:23,200
Vinde multe?
222
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Câteva.
223
00:09:24,600 --> 00:09:26,300
Eºti generoasã.
224
00:09:26,800 --> 00:09:28,100
Scuze.
225
00:09:29,300 --> 00:09:30,800
De ce întrebi?
226
00:09:31,300 --> 00:09:34,000
Nu cunosc mulþi artiºti
cu contul lor personal de pensie.
227
00:09:34,300 --> 00:09:36,000
Theresa a aranjat contul
pentru el
228
00:09:36,400 --> 00:09:39,000
ca sã aibã ceva pentru el
ºi Angela, ºtii,
229
00:09:39,100 --> 00:09:40,400
- dacã ceva...
- Spune-mi...
230
00:09:40,500 --> 00:09:42,500
Doamnã Candela,
231
00:09:42,600 --> 00:09:45,300
credem cã specificitatea
cererii sumei rãscumpãrãrii
232
00:09:45,400 --> 00:09:48,000
sugereazã cã rãpitorii
au cunoºtinþã de banii dvs.
233
00:09:48,100 --> 00:09:50,400
Era cineva care sã aibã ciudã
pe voi,
234
00:09:50,500 --> 00:09:52,800
sau poate cineva apropiat
care are nevoie de bani acum?
235
00:09:52,900 --> 00:09:54,800
Nimeni care ar face aºa ceva.
236
00:09:54,900 --> 00:09:56,500
Ce zici de Doug Ellers?
237
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
Cine e Doug Ellers?
238
00:09:59,500 --> 00:10:02,900
Cineva cu care lucrãm,
dar nu, nu-mi pot imagina...
239
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
Ce e cu mesajele
pe care þi le lãsa la serviciu?
240
00:10:04,900 --> 00:10:06,500
Îþi aminteºti cã ai fãcut plângerea
aceea pentru hãrþuire?
241
00:10:06,600 --> 00:10:08,500
ªtiu ce s-a întâmplat, Alfred.
242
00:10:09,500 --> 00:10:12,800
D-nã. Candela,
ºtiu cât e de greu.
243
00:10:12,900 --> 00:10:14,300
E de înþeles
sã fiþi frustratã.
244
00:10:14,400 --> 00:10:18,000
Dar vã rog,
trebuie sã ºtim totul.
245
00:10:18,300 --> 00:10:21,300
Ellers conducea un grup bun de manageri.
246
00:10:21,900 --> 00:10:24,500
Nu au performat,
aºa cã l-am lãsat sã plece.
247
00:10:24,600 --> 00:10:25,900
Te-a ameninþat vreodatã?
248
00:10:26,000 --> 00:10:28,700
Pãi, m-a învinovãþit pe mine
pentru divorþul sãu.
249
00:10:29,600 --> 00:10:33,800
A spus cã soþia l-a pãrãsit
pentru cã l-am concediat ºi...
250
00:10:34,600 --> 00:10:35,900
ªi ce?
251
00:10:36,500 --> 00:10:39,000
ªi i-a luat cei doi copii.
252
00:10:41,900 --> 00:10:42,700
Unde l-aþi gãsit?
253
00:10:42,800 --> 00:10:44,000
La coadã la pariuri.
254
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
ESU tocmai a ajuns la apartamentul lui.
255
00:10:45,500 --> 00:10:47,700
- Nici urmã de copil.
- Nu e bine.
256
00:10:48,500 --> 00:10:49,400
Interviu sub presiune?
257
00:10:49,500 --> 00:10:51,100
- O sã preiau conducerea.
- Da.
258
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Nu.
259
00:10:52,800 --> 00:10:53,900
O sã fie cuminte, Will.
260
00:10:54,000 --> 00:10:56,500
Kate, nu-mi pasã cât de mare fan
al lui eºti,
261
00:10:56,600 --> 00:10:58,500
nu intra în camerã.
262
00:10:59,300 --> 00:11:01,300
Bine.
E bine.
263
00:11:02,000 --> 00:11:03,600
Doar ca sã consemnez, totuºi,
264
00:11:04,300 --> 00:11:06,100
cât de mare fan este?
265
00:11:06,900 --> 00:11:07,800
Haide, Castle.
266
00:11:07,900 --> 00:11:10,100
Vino sã urmãreºti
cu noi,
267
00:11:10,600 --> 00:11:11,700
sã vedem cum o fac federalii.
268
00:11:11,800 --> 00:11:14,700
D-le. Ellers, sunt detectiv
Kate Beckett, poliþia New York.
269
00:11:16,100 --> 00:11:18,900
Agent special Sorenson, FBI.
270
00:11:19,800 --> 00:11:22,700
Când a fost ultimul tãu contact
cu Theresa Candela?
271
00:11:22,800 --> 00:11:25,500
Theresa Candela?
Ce-ce-ce se întâmplã?
272
00:11:25,600 --> 00:11:26,900
Rãspunde doar la întrebare.
273
00:11:27,000 --> 00:11:28,800
Ce a spus despre mine?
274
00:11:29,100 --> 00:11:30,800
Sã vorbim despre...
275
00:11:32,300 --> 00:11:33,900
ce i-ai spus tu ei.
276
00:11:34,100 --> 00:11:37,000
Þi-am dat ºase ani din viaþã.
ªase ani!
277
00:11:37,100 --> 00:11:39,500
Profiturile mele þi-au construit
întreaga divizie.
278
00:11:39,600 --> 00:11:41,000
ªi acum vrei sã mã înlãturi?
279
00:11:41,100 --> 00:11:44,500
Vrei sã mã termini?
Karma e o javrã, Theresa.
280
00:11:44,600 --> 00:11:47,500
Îmi dai foc la casã,
o sã þi-o ard ºi eu pe a ta.
281
00:11:50,300 --> 00:11:52,200
Ai lãsat mesajul ãsta
acum trei luni,
282
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
imediat dupã ce te-a pãrãsit nevasta.
283
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
Da? ªi?
284
00:11:57,600 --> 00:11:58,500
Fiecare cuvânt e adevãrat.
285
00:11:58,600 --> 00:11:59,700
Asta-i hãrþuire.
286
00:11:59,800 --> 00:12:01,500
Ce, are de gând sã mã acuze acum?
287
00:12:01,600 --> 00:12:04,000
Da, rãpire, atac, spargere
ºi intrare forþatã.
288
00:12:04,100 --> 00:12:05,500
Despre ce dracu' vorbeºti?
289
00:12:05,600 --> 00:12:07,800
Cineva a rãpit-o pe
Angela Candela, în dimineaþa asta.
290
00:12:07,900 --> 00:12:09,200
Ce? Rãpitã?
291
00:12:09,300 --> 00:12:12,300
Rãnind copilul altuia
nu e un mod de a þi-l recupera pe al tãu.
292
00:12:12,400 --> 00:12:14,300
Nu, nu, nu.
Nu sunt eu.
293
00:12:14,400 --> 00:12:16,200
Theresa s-ar putea sã nu-mi fie
persoana favoritã,
294
00:12:16,300 --> 00:12:18,300
dar niciodatã n-aº face rãu unui copil.
295
00:12:18,400 --> 00:12:19,500
Fosta ta soþie nu era aºa sigurã.
296
00:12:19,600 --> 00:12:21,500
Conform actelor de divorþ,
au fost certuri cu violenþã...
297
00:12:21,600 --> 00:12:25,500
Fosta mea soþie
aºtepta sã mi-o plãteascã. Asta-i tot.
298
00:12:25,600 --> 00:12:27,700
Nu aºtepþi ºi tu ziua de platã,
nu-i aºa, d-le. Ellers?
299
00:12:27,800 --> 00:12:31,300
Aþi ales tipul greºit.
300
00:12:35,800 --> 00:12:38,400
Verificã-l... unde a fost toatã dimineaþa,
cine poate garanta.
301
00:12:38,500 --> 00:12:40,000
Destul de clar cã n-a fost el.
302
00:12:40,300 --> 00:12:41,400
Eºti ºi cititor de minþi?
303
00:12:41,500 --> 00:12:42,700
Haide, dacã era tipul vostru,
304
00:12:42,800 --> 00:12:44,400
ºi-ar fi arãtat sentimentele pentru Theresa,
305
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
nu le-ar tine în mânecã.
306
00:12:45,600 --> 00:12:48,700
Douã duzini de best seller-uri
nu te fac criminolog.
307
00:12:48,800 --> 00:12:51,300
Deasemenea nu am nevoie de meteorolog
sã-mi spunã cã cerul e albastru.
308
00:12:51,400 --> 00:12:52,500
Pentru numele lui D-zeu.
309
00:12:52,600 --> 00:12:55,300
De ce nu vã daþi amândoi jos pantalonii
ºi sã terminãm cu asta?
310
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Mã joc.
311
00:12:56,600 --> 00:12:59,200
Adevãrul e, cã amândoi aveþi dreptate.
Probabil cã nu el a fãcut-o.
312
00:12:59,300 --> 00:13:01,900
Dar când e în joc viaþa unui copil,
trebuie sã fim siguri.
313
00:13:02,000 --> 00:13:04,600
Trebuie sã ne îndoim de tot
ce credem cã ºtim.
314
00:13:04,900 --> 00:13:08,000
Bãieþi, þineþi-l pe Ellers la rece pânã-i
putem ºti fiecare secundã a dimineþii lui.
315
00:13:08,100 --> 00:13:09,900
Will, tu ºi cu mine mergem înapoi
la familia Candela.
316
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
O sã facem un profil al tuturor
asociaþilor lor.
317
00:13:13,000 --> 00:13:14,400
Ce ar trebui sã fac?
318
00:13:20,300 --> 00:13:21,900
Vreau sã te duci acasã.
319
00:13:25,100 --> 00:13:26,400
Bine.
320
00:13:26,500 --> 00:13:29,100
Dar dacã ai nevoie de mine,
sunã...
321
00:13:30,300 --> 00:13:32,100
Chiar ºi dacã e numai pentru a vorbi.
322
00:13:45,300 --> 00:13:46,900
Todd, iubitule...
323
00:13:47,000 --> 00:13:51,800
Am nevoie cu adevãrat sã te focusezi
în calibrarea energiei creatoare.
324
00:13:51,900 --> 00:13:54,500
Ce înþelegi prin energie creatoare?
325
00:13:54,600 --> 00:13:56,400
Adicã sursa puterii tale.
326
00:13:56,500 --> 00:14:00,500
Sursa puterii tale, Todd, eºti tu.
327
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
Ce faci mama?
328
00:14:02,500 --> 00:14:05,500
Salut. Eºti... aici.
329
00:14:06,400 --> 00:14:10,800
Tocmai termin o ºedinþã
în biroul meu.
330
00:14:10,900 --> 00:14:13,400
Sunt atât de flatat cã ai
o bucatã din coperta cãrþii mele
331
00:14:13,500 --> 00:14:14,600
în biroul tãu.
332
00:14:14,700 --> 00:14:19,200
Pãi, un îndrumãtor
nu poate fi niciodatã prea mândru.
333
00:14:20,000 --> 00:14:22,300
D-le. Castle,
vreau doar sã vã mulþumesc
334
00:14:22,400 --> 00:14:25,320
cã aþi fost atât de onest despre lupta
335
00:14:25,445 --> 00:14:27,598
cu blocajul persistent ºi cronic
al scriitorului.
336
00:14:27,700 --> 00:14:28,500
Scuzã-mã?
337
00:14:28,600 --> 00:14:31,700
Pãi Todd, e un romancier aspirant,
338
00:14:31,800 --> 00:14:36,700
aºa cã i-am împãrtãºit povestea ta
a triumfului împotriva adversitãþii.
339
00:14:37,000 --> 00:14:39,800
Pãi, ce curajos din partea mea.
340
00:14:40,000 --> 00:14:40,900
Succes Todd.
341
00:14:41,000 --> 00:14:42,100
Mulþumesc.
342
00:14:42,500 --> 00:14:44,300
O sã aleg cursul pe tot anul.
343
00:14:44,500 --> 00:14:46,700
E un mod de a fi decisiv, puºtiule.
Bravo þie.
344
00:14:46,800 --> 00:14:47,900
- Ne vedem sãptãmâna viitoare.
- Mulþumesc.
345
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
- Mã bucur cã te-am cunoscut.
- Nu uita, eºti cine eºti.
346
00:14:50,300 --> 00:14:52,900
ªi dacã nu eºti cine eºti,
atunci cine eºti?
347
00:14:54,500 --> 00:14:59,200
Mã bucur sã vãd cã toþi acei ani
cã actriþa îºi aratã roadele.
348
00:14:59,300 --> 00:15:01,900
"Focuseazã-te pe calibrarea
energiei tale creatoare"?
349
00:15:02,000 --> 00:15:03,400
Trebuie sã ºtii,
350
00:15:03,500 --> 00:15:07,200
Todd e un spirit strãlucitor
în cãutarea unei direcþii.
351
00:15:07,300 --> 00:15:08,900
Mamã, e destul de rãu cã mã bârfeºti.
352
00:15:09,000 --> 00:15:12,700
Trebuie sã-mi rechiziþionezi biroul
pentru ºedinþa cu rãzgâiatul noului val?
353
00:15:12,800 --> 00:15:16,000
Richard, nu te poþi aºtepta sã plãtesc
chiria unui spaþiu de birou în Manhattan.
354
00:15:16,100 --> 00:15:17,700
Pãi, ce zici de asta?
355
00:15:17,800 --> 00:15:19,200
Nu poþi cuceri aceastã locaþie
356
00:15:19,300 --> 00:15:22,400
în apropierea bãuturii ºi a ustensilelor
ascuþite.
357
00:15:22,500 --> 00:15:24,900
Dragule, ca sfãtuitor al vieþii tale,
358
00:15:25,000 --> 00:15:28,800
trebuie sã te îndemn sã spui nu
negativismului tãu interior.
359
00:15:29,600 --> 00:15:31,400
Numesc asta Martha-ism.
360
00:15:31,600 --> 00:15:33,400
Cum de nu ºtii cine e tatãl meu,
361
00:15:33,500 --> 00:15:35,300
nu ºtii cum fostul soþ
þi-a furat toþi banii,
362
00:15:35,400 --> 00:15:37,700
ºi totuºi dai sfaturi de viaþã?
363
00:15:37,800 --> 00:15:40,800
Greºelile sunt cãrãmizile înþelepciunii.
364
00:15:41,000 --> 00:15:43,900
Un Martha-ism.
De altfel, Freud a fost un vicios.
365
00:15:44,000 --> 00:15:45,900
asta nu l-a oprit
în a ajuta oamenii.
366
00:15:46,000 --> 00:15:50,600
Din pãcate, confruntat cu... logica
rãsucitã ºi totuºi ireproºabilã a mamei,
367
00:15:50,800 --> 00:15:52,300
Richard Castle
a explodat.
368
00:15:52,400 --> 00:15:53,700
Bine.
369
00:15:55,300 --> 00:15:56,900
Deci, de ce eºti acasã aºa devreme?
370
00:15:57,000 --> 00:15:58,700
Pãi, m-am gândit sã iau o micã pauzã.
371
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
Lucrez la... un caz de rãpire.
372
00:16:00,900 --> 00:16:02,200
O fetiþã.
373
00:16:03,000 --> 00:16:04,800
Nu e de mirare cã eºti aºa posac.
374
00:16:05,000 --> 00:16:07,600
Bieþii pãrinþi,
sã le fie rãpit copilul...
375
00:16:07,700 --> 00:16:09,400
nu-mi pot imagina
cum trebuie sã se simtã.
376
00:16:09,500 --> 00:16:10,800
Alexis e acasã?
377
00:16:10,900 --> 00:16:12,300
E sus.
378
00:16:12,400 --> 00:16:14,300
Simt nevoia unei îmbrãþiºãri.
379
00:16:14,400 --> 00:16:16,100
Perfect de înþeles.
380
00:16:16,500 --> 00:16:18,400
În fond, suntem colegi de pãstaie.
381
00:16:18,500 --> 00:16:21,400
Un alt Martha-ism.
Îl numesc legãtura mazãre.
382
00:16:21,500 --> 00:16:24,200
ªtii, legãtura ce existã
între pãrinte ºi copil...
383
00:16:24,300 --> 00:16:26,200
Tu ºi cu mine,
tu ºi Alexis.
384
00:16:26,300 --> 00:16:28,800
Toþi suntem mazãrea din pãstaie
ºi fie cã ne place sau nu,
385
00:16:28,900 --> 00:16:31,900
oricine a avut vreodatã un copil
este în pãstaie pentru totdeauna.
386
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
Legãtura mazãrii din pãstaie.
387
00:16:34,500 --> 00:16:37,000
Alexis!
Mulþumesc mamã.
388
00:16:37,300 --> 00:16:38,800
O sã scad taxa de ºedinþã
din chiria ta.
389
00:16:39,500 --> 00:16:41,400
Ai putea lua în considerare
pachetul pe tot anul.
390
00:16:41,500 --> 00:16:42,700
E o afacere.
391
00:16:47,600 --> 00:16:48,400
Pentru ce a fost asta?
392
00:16:48,500 --> 00:16:50,300
Doar treaba cu pãstaia de mazãre.
393
00:16:50,500 --> 00:16:51,800
O sã-þi explice bunica.
394
00:16:59,100 --> 00:17:00,100
Salut.
395
00:17:00,500 --> 00:17:02,800
Salut ºi þie.
Vrei?
396
00:17:03,300 --> 00:17:04,700
Da, mulþumesc.
397
00:17:05,300 --> 00:17:06,900
Tocmai am primit veºti de la bãieþii mei,
398
00:17:07,000 --> 00:17:08,800
ºi Ellers e o fundãturã.
399
00:17:10,200 --> 00:17:12,900
Proprietarul unui local de paradis
pe East 62, garanteazã
400
00:17:13,000 --> 00:17:15,700
cã ºi-a mâncat omleta obiºnuitã
în aceastã dimineaþã.
401
00:17:16,800 --> 00:17:18,300
Ar fi fost prea uºor, nu?
402
00:17:20,200 --> 00:17:21,900
Sau mult prea uºor?
403
00:17:26,500 --> 00:17:28,700
Asta e ceva ce ar fi spus Castle.
404
00:17:30,000 --> 00:17:31,200
Îl placi.
405
00:17:35,800 --> 00:17:37,700
Nu, doar...
406
00:17:38,800 --> 00:17:40,200
Nu ºtiu.
407
00:17:40,600 --> 00:17:42,100
Cred cã e interesant.
408
00:17:42,300 --> 00:17:44,000
Deci nu sunteþi...
409
00:17:44,600 --> 00:17:47,400
Împreunã? Nu.
410
00:17:51,900 --> 00:17:53,600
Am vrut sã sun.
411
00:17:54,300 --> 00:17:56,800
Cred cã am ridicat telefonul
de zeci de ori.
412
00:17:59,200 --> 00:18:00,900
Da, ºtiu.
Ai vrut sã faci multe lucruri.
413
00:18:01,000 --> 00:18:04,800
De asta ai plecat,
îþi aminteºti?
414
00:18:05,700 --> 00:18:07,900
Bostonul a fost o oportunitate grozavã.
415
00:18:08,000 --> 00:18:09,200
Nu spun cã n-a fost.
416
00:18:09,300 --> 00:18:12,800
Spun doar cã a fost o alegere...
417
00:18:13,100 --> 00:18:15,100
ce nu m-a inclus pe mine.
418
00:18:16,000 --> 00:18:17,200
Ai fi putut veni.
419
00:18:17,300 --> 00:18:18,500
ªi apoi ce sã fac?
420
00:18:18,800 --> 00:18:21,600
Sã intru la poliþia din Boston
ºi apoi trebuia sã te muþi la Phoenix
421
00:18:21,700 --> 00:18:23,200
ºi apoi la Cleveland,
ºi apoi te întorci aici?
422
00:18:23,300 --> 00:18:26,700
Amândoi ºtim despre ce e vorba în viaþã.
423
00:18:28,300 --> 00:18:30,500
Nu m-a oprit în a-mi fi dor de tine,
424
00:18:31,100 --> 00:18:32,800
de noi.
425
00:18:33,200 --> 00:18:35,500
Duminicile în parc...
426
00:18:35,600 --> 00:18:40,500
Patinajul ãla ridicol la lumina neonului
la Rockefeller Center.
427
00:18:41,600 --> 00:18:45,700
Vroiam sã ºtii cã patinajul ãla
e grozav.
428
00:18:48,000 --> 00:18:49,800
Nu era vorba de patinaj.
429
00:18:54,700 --> 00:18:56,300
Will, eu...
430
00:19:01,900 --> 00:19:04,500
Am crezut cã poliþiºtii ºi federalii
se urãsc unii pe alþii.
431
00:19:04,600 --> 00:19:07,300
Se spune cã justiþia nu doarme niciodatã.
Cred cã ºtiu de ce.
432
00:19:07,400 --> 00:19:09,700
- Noi tocmai...
- Eraþi adulþi în consens.
433
00:19:09,800 --> 00:19:10,700
Nu vã judec.
434
00:19:10,800 --> 00:19:12,100
Am crezut cã þi-am spus sã te duci acasã.
435
00:19:12,200 --> 00:19:13,200
Am plecat acasã,
436
00:19:13,300 --> 00:19:15,100
dar apoi mama mi-a spus
ceva ce nu putea aºtepta.
437
00:19:15,200 --> 00:19:16,100
Locuieºti cu mama ta?
438
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
Da, aparent suntem ca mazãrea
într-o pãstaie.
439
00:19:17,700 --> 00:19:19,900
Dar lucrul important e
cã Angela a fost adoptatã.
440
00:19:20,000 --> 00:19:20,800
ªi?
441
00:19:20,900 --> 00:19:22,500
Deci înainte de a-ºi da copilul,
442
00:19:22,600 --> 00:19:25,200
mamei naturale i s-au dat
date despre familia Candela,
443
00:19:25,300 --> 00:19:28,200
mai ales despre posibilitatea lor
de a întreþine un copil.
444
00:19:28,300 --> 00:19:30,100
Cunoaºterea situaþiei lor financiare.
445
00:19:30,300 --> 00:19:31,700
Serios, Kate,
446
00:19:31,800 --> 00:19:34,700
o sã pierdem timpul cu perspicacitatea
lui Nancy Drew, aici de faþã?
447
00:19:34,800 --> 00:19:36,400
Asta e o insultã?
448
00:19:36,500 --> 00:19:38,200
Pentru cã Nancy Drew
a rezolvat fiecare caz.
449
00:19:38,700 --> 00:19:41,000
Uite, bine,
ºi aici citez,
450
00:19:41,200 --> 00:19:44,100
"Când e vorba de viaþa unui copil,
trebuie sã fim siguri,
451
00:19:44,200 --> 00:19:46,700
ceea ce înseamnã cã trebuie sã ne îndoim
de tot ce credem cã ºtim."
452
00:19:46,800 --> 00:19:48,400
Eram copil în liceu.
453
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
Ce era sã fac cu un copil?
454
00:19:50,800 --> 00:19:53,000
Au trecut doi ani, d-rã. Gomez.
455
00:19:54,500 --> 00:19:56,900
Doi ani înseamnã mult timp
456
00:19:57,000 --> 00:19:59,200
sã te gândeºti la o decizie
pe care ai luat-o când aveai 16 ani.
457
00:19:59,300 --> 00:20:01,200
Ce caut aici?
Despre ce e vorba?
458
00:20:01,300 --> 00:20:04,700
Vorbim despre copil
ºi regretul tãu asupra deciziei.
459
00:20:04,800 --> 00:20:06,200
Decizia mea?
460
00:20:07,000 --> 00:20:08,800
Nu-mi regret decizia.
461
00:20:09,000 --> 00:20:10,900
Atunci de ce ai încercat
sã o gãseºti?
462
00:20:12,000 --> 00:20:13,800
Despre ce vorbiþi?
463
00:20:14,600 --> 00:20:18,500
Asta e cererea pe care ai fãcut-o la
agenþia de adopþii, cu douã luni în urmã.
464
00:20:19,600 --> 00:20:24,000
E un formular de cerere a identitãþii
pãrinþilor adoptivi ai Angelei.
465
00:20:24,700 --> 00:20:27,500
- Un formular semnat.
- Nu.
466
00:20:27,700 --> 00:20:29,200
- Asta nu-i semnãtura mea.
- Lucia, nu sunt...
467
00:20:29,300 --> 00:20:32,200
Nu, serios. Uite te poþi convinge
singurã.
468
00:20:33,000 --> 00:20:34,900
Asta nu-i semnãtura mea.
469
00:20:35,800 --> 00:20:38,300
De ce?
Ce se întâmplã?
470
00:20:38,500 --> 00:20:39,900
Ce i s-a întâmplat?
471
00:20:40,500 --> 00:20:41,300
E bine?
472
00:20:41,400 --> 00:20:44,100
A obiectat cineva din familia ta
cã ai dat copilul?
473
00:20:44,200 --> 00:20:47,200
Nu, nimeni.
Mama chiar m-a ajutat la asta.
474
00:20:47,300 --> 00:20:48,600
ªi tatãl?
475
00:20:49,700 --> 00:20:50,900
Juan?
476
00:20:52,700 --> 00:20:54,700
Era în Irak
când am nãscut-o,
477
00:20:54,800 --> 00:20:56,700
dar am vorbit despre asta.
478
00:20:57,700 --> 00:20:58,800
A fost de acord.
479
00:20:59,000 --> 00:21:00,600
Eºti sigurã de asta?
480
00:21:02,100 --> 00:21:03,700
E încã în Irak?
481
00:21:03,800 --> 00:21:06,400
Nu, s-a întors
acum douã luni.
482
00:21:12,100 --> 00:21:13,600
Juan Restrepo?
483
00:21:15,300 --> 00:21:17,700
Poliþia New York.
Vrem sã-þi punem câteva...
484
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
Du-te, du-te, du-te.
485
00:21:20,600 --> 00:21:23,200
Stai!
Mâinile sus!
486
00:21:27,300 --> 00:21:28,100
Stai!
487
00:21:28,200 --> 00:21:29,600
Þine mâinile sus!
488
00:21:31,500 --> 00:21:33,000
La pãmânt.
La pãmânt!
489
00:21:33,200 --> 00:21:34,700
La pãmânt!
490
00:21:39,300 --> 00:21:40,400
Deci, de ce ai fugit?
491
00:21:40,500 --> 00:21:41,400
Uite, în cartierul meu,
492
00:21:41,500 --> 00:21:43,400
când vezi un poliþist,
asta faci.
493
00:21:46,300 --> 00:21:49,300
Ce?
Poliþistul bun, federalul rãu?
494
00:21:50,800 --> 00:21:52,200
Tipul a fost de douã ori în golf.
495
00:21:52,300 --> 00:21:55,000
Dacã mã duc acolo, se transformã
într-un meci enervant.
496
00:21:55,100 --> 00:21:59,100
Dar Kate, are un fel
de a se furiºa pe lângã oameni.
497
00:21:59,300 --> 00:22:00,800
Adicã ca noaptea trecutã?
498
00:22:03,300 --> 00:22:04,100
Îþi vine sã crezi?
499
00:22:04,300 --> 00:22:06,000
Tipul vinde maºini.
500
00:22:06,100 --> 00:22:08,300
Ai crede cã a avut puþinã mândrie
în cãlãtoria sa.
501
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Doar spun.
502
00:22:12,800 --> 00:22:15,100
Aratã chiar cã un sãrut.
503
00:22:15,200 --> 00:22:17,400
- Eºti gelos, Castle?
- Eu?
504
00:22:17,500 --> 00:22:20,700
Nu, dar trebuie sã recunoºti...
am avut dreptate.
505
00:22:21,000 --> 00:22:24,600
Eºti gelos...
cã am agãþat-o.
506
00:22:24,700 --> 00:22:27,800
De ce sã fiu gelos.
N-ai putut s-o tragi la mal.
507
00:22:28,300 --> 00:22:30,100
O sã vedem asta.
508
00:22:31,200 --> 00:22:33,800
Aveam 18 ani când Lucia
a rãmas gravidã.
509
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Dupã ºase luni,
am fost detaºat.
510
00:22:38,100 --> 00:22:40,400
N-am avut niciodatã ºansa
s-o vãd.
511
00:22:40,800 --> 00:22:43,100
Dar ai semnat hârtiile de adopþie.
512
00:22:43,200 --> 00:22:46,100
ªtii, când eºti acolo,
vezi atât de mulþi copii.
513
00:22:46,200 --> 00:22:47,800
Doar...
514
00:22:48,200 --> 00:22:49,500
Vreau sã ºtiu cã e bine.
515
00:22:49,600 --> 00:22:54,000
Am completat formularul ºi am pus
numele Luciei în loc.
516
00:22:54,200 --> 00:22:57,800
- Ai o adresã.
- Da, amicului îi pãrea rãu pentru mine.
517
00:22:58,100 --> 00:22:59,400
A fost ºi el acolo, în golf, prima datã,
518
00:22:59,500 --> 00:23:00,400
ºi ºi-a pierdut doar un braþ.
519
00:23:00,500 --> 00:23:02,000
Tu ce ai pierdut?
520
00:23:03,800 --> 00:23:05,800
Un IED a lovit Humvee-ul.
521
00:23:06,500 --> 00:23:08,500
ªrapnelul a strãpuns podeaua.
522
00:23:08,700 --> 00:23:10,700
Doctorul a spus cã niciodatã
nu voi avea copii,
523
00:23:10,800 --> 00:23:12,100
aºa cã...
524
00:23:12,500 --> 00:23:15,000
Da, am adresa,
ºi am fost sã-mi vãd fata.
525
00:23:15,100 --> 00:23:18,900
Aºa cã ai rãpit-o ºi ai cerut pãrinþilor
adoptivi bani?
526
00:23:19,000 --> 00:23:20,400
Stai, "am rãpit-o"?
A fost rãpitã?
527
00:23:20,500 --> 00:23:22,100
ªi crezi cã eu am fãcut-o?
528
00:23:22,200 --> 00:23:24,400
Tot ce am vrut sã ºtiu
era dacã era bine.
529
00:23:24,600 --> 00:23:26,100
Este?
530
00:23:29,100 --> 00:23:31,600
Da. Tatãl natural?
Povestea i se verificã.
531
00:23:31,700 --> 00:23:34,000
Compania de limuzine
l-a pus ieri sã aranjeze flota.
532
00:23:34,100 --> 00:23:36,700
Nu-mi pasã.
Avea motivul ºi ocazia.
533
00:23:36,800 --> 00:23:38,600
Motivul a fost
instinctul patern.
534
00:23:38,700 --> 00:23:39,900
Dacã ar fi luat-o
ar fi fost cu ea,
535
00:23:40,000 --> 00:23:41,700
nu la o slujbã de 12 dolari orã.
536
00:23:41,800 --> 00:23:43,700
Nu conteazã.
Îi vreau pe cei de la social la el acasã.
537
00:23:43,800 --> 00:23:44,900
Nu e el, Will.
538
00:23:45,000 --> 00:23:47,900
Am încercat sã rezolvãm problema
ºi n-avem nimic.
539
00:23:48,000 --> 00:23:50,100
Poþi trimite pe cei de la social
oriunde vrei,
540
00:23:50,200 --> 00:23:52,000
dar n-am sã-l pierd pe ãsta.
541
00:23:54,300 --> 00:23:56,700
Ce a vrut sã spunã cu
"N-am sã-l pierd pe ãsta"?
542
00:23:58,300 --> 00:24:00,000
Cazul la care am lucrat.
543
00:24:01,100 --> 00:24:03,000
Am crezut cã l-aþi gãsit pe tip.
544
00:24:04,300 --> 00:24:05,900
L-am gãsit,
dar...
545
00:24:06,300 --> 00:24:08,200
puºtiul era deja mort.
546
00:24:13,700 --> 00:24:14,900
Sorenson.
547
00:24:15,500 --> 00:24:16,400
Sunt pe drum.
548
00:24:17,600 --> 00:24:19,200
Alt apel pentru rãscumpãrare.
549
00:24:20,500 --> 00:24:22,500
Au cerut 75 de pachete de câte o sutã,
550
00:24:22,600 --> 00:24:25,600
serii aleatoare ºi au avertizat
împotriva banilor momealã,
551
00:24:25,700 --> 00:24:27,200
pachetele cu vopsea
ºi emiþãtoare.
552
00:24:27,300 --> 00:24:28,500
Pare cã ºtiu sã joace dupã carte.
553
00:24:28,600 --> 00:24:30,200
Au fost detaliaþi pânã la
554
00:24:30,300 --> 00:24:32,500
modelul ºi culoarea rucsacului.
555
00:24:32,600 --> 00:24:33,600
Au lãsat instrucþiuni?
556
00:24:33,700 --> 00:24:34,900
Aºteptãm apelul lor.
557
00:24:35,000 --> 00:24:36,400
Bine, hai sã aranjãm banii,
558
00:24:36,500 --> 00:24:38,000
fiþi gata sã lãsaþi banii.
559
00:24:38,100 --> 00:24:40,400
De ce nu ne-au spus
unde sã ducem banii?
560
00:24:40,500 --> 00:24:42,600
Va testeazã.
Nu e neobiºnuit.
561
00:24:42,700 --> 00:24:44,200
Ceea ce înseamnã
cã înainte sã-i lãsãm,
562
00:24:44,300 --> 00:24:45,900
trebuie sã-i testãm.
563
00:24:46,000 --> 00:24:49,300
Avem nevoie de dovadã cã Angela
e la ei ºi cã e bine.
564
00:24:49,800 --> 00:24:51,400
Ce se întâmplã dacã
nu ne dau nicio informaþie?
565
00:24:51,600 --> 00:24:53,400
- Dacã refuzã?
- Cum te poþi gândi la asta?
566
00:24:53,500 --> 00:24:55,600
- Spun doar...
- Ce, crezi cã e moartã?
567
00:24:55,700 --> 00:24:57,700
- Nu, bineînþeles cã nu.
- Trebuia sã mã trezesc.
568
00:24:57,800 --> 00:24:59,200
Nu trebuia sã te las sã ai grijã de ea.
569
00:24:59,300 --> 00:25:01,100
Nu-mi spune ce sã zic!
570
00:25:01,200 --> 00:25:03,600
Spune-mi, Alfred,
a meritat?
571
00:25:03,700 --> 00:25:06,200
A meritat fetiþa noastrã?
572
00:25:17,900 --> 00:25:19,400
D-nã. Candela?
573
00:25:21,600 --> 00:25:22,600
Theresa...
574
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
Nu te poþi lãsa cuprinsã de teamã.
575
00:25:25,300 --> 00:25:29,300
Nici tu, nici soþul tãu nu sunteþi
responsabili pentru ce s-a întâmplat.
576
00:25:32,800 --> 00:25:33,700
Haide.
577
00:25:37,500 --> 00:25:40,700
Aminteºte-þi, fãrã dovadã, nu dai banii.
Trebuie sã fim fermi cu asta.
578
00:25:41,100 --> 00:25:43,300
Bine?
Îi dãm drumul.
579
00:25:45,100 --> 00:25:46,200
Alo.
580
00:25:46,300 --> 00:25:47,500
Ascultã cu atenþie.
581
00:25:47,600 --> 00:25:50,400
Orice deviere
ºi fiica ta moare.
582
00:25:50,600 --> 00:25:52,100
Înþeleg.
583
00:25:52,300 --> 00:25:54,900
Un civil, nu un poliþist,
trebuie sã lase banii,
584
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
sau omorâm fetiþa.
585
00:25:56,600 --> 00:25:59,500
Dacã vedem poliþia sau FBI-ul,
ea moare.
586
00:25:59,600 --> 00:26:03,300
- Ai banii?
- Da. 750, cum ai spus.
587
00:26:03,600 --> 00:26:04,700
Pune-i în rucsac
588
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
ºi adu-i la colþul de nord est
al intersecþiei 1st Avenue cu strada 47.
589
00:26:08,500 --> 00:26:11,500
Este o cutie poºtalã cu un telefon
prins dedesubt.
590
00:26:11,600 --> 00:26:14,300
O sã-þi transmitem alte instrucþiuni
odatã ce ajungi acolo.
591
00:26:14,500 --> 00:26:15,500
Când avem banii,
592
00:26:15,600 --> 00:26:18,000
o sã sunãm cu locaþia fetiþei.
593
00:26:18,300 --> 00:26:20,500
Cere o dovadã cã Angela e bine.
594
00:26:21,100 --> 00:26:24,800
Nu primeºti niciun ban pânã când nu ºtiu
cã fetiþa mea e în regulã.
595
00:26:26,000 --> 00:26:27,200
Mamã?
596
00:26:28,800 --> 00:26:30,700
Bunã, iubito.
597
00:26:30,800 --> 00:26:32,500
Ai o orã.
598
00:26:38,500 --> 00:26:41,200
Odatã ce-ºi primesc banii,
nu e niciun motiv s-o menþinã în viaþã,
599
00:26:41,300 --> 00:26:42,800
aºa cã o sã duc eu banii.
600
00:26:43,000 --> 00:26:46,500
M-am gândit sã ne plasãm oamenii
pe o razã de un bloc de la cutia de poºtã.
601
00:26:46,600 --> 00:26:47,700
Nu.
602
00:26:47,800 --> 00:26:49,100
Au spus fãrã poliþiºti.
603
00:26:49,300 --> 00:26:51,400
E în regulã.
Am mai fãcut asta.
604
00:26:51,500 --> 00:26:52,900
ªi nu vor ºti cã sunt agent FBI.
605
00:26:53,000 --> 00:26:54,500
ªi dacã aflã?
606
00:26:54,600 --> 00:26:57,400
D-le. Candela, trebuie sã meargã
cât mai lin posibil.
607
00:26:57,500 --> 00:26:59,000
E fata mea
608
00:26:59,100 --> 00:27:01,500
ºi le vom urmã instrucþiunile
întocmai.
609
00:27:01,600 --> 00:27:03,700
Au spus fãrã poliþiºti.
610
00:27:06,100 --> 00:27:09,700
Uite, sunt tatãl ei,
611
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
ºi pot face asta.
612
00:27:14,800 --> 00:27:16,900
Am fost clar?
613
00:27:24,500 --> 00:27:26,400
În niciun caz nu putem
trimite tatãl.
614
00:27:26,500 --> 00:27:28,500
Prea multe lucruri
pot merge rãu. E prea emotiv.
615
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
Ce alegere avem?
616
00:27:30,100 --> 00:27:32,200
- Eu.
- Ce?
617
00:27:33,000 --> 00:27:34,100
Nu sunt poliþist.
618
00:27:34,200 --> 00:27:36,200
În mod sigur nu-s emotiv.
619
00:27:36,300 --> 00:27:37,700
Nu.
Absolut nu.
620
00:27:37,800 --> 00:27:39,900
Poliþia are deja o declaraþie
de renunþare semnatã de mine,
621
00:27:40,000 --> 00:27:43,400
ºi nu-mi place s-o spun,
622
00:27:43,500 --> 00:27:44,500
dar sunteþi în crizã de timp.
623
00:27:44,600 --> 00:27:46,000
Castle are dreptate.
624
00:27:46,100 --> 00:27:46,900
Nu poþi vorbi serios.
625
00:27:47,000 --> 00:27:48,900
A fost cu mine în alte cazuri
înainte.
626
00:27:49,000 --> 00:27:50,500
E bun când e sub presiune.
627
00:27:51,300 --> 00:27:54,000
ªi e cea mai bunã ºansã a noastrã.
628
00:28:23,000 --> 00:28:24,400
Bine, asta e de obicei partea
629
00:28:24,500 --> 00:28:26,300
în care te întreb
dacã te-ai gândit cã asta o sã meargã,
630
00:28:26,400 --> 00:28:28,900
ºi apoi îmi amintesc,
nu crezi cã o sã meargã.
631
00:28:29,100 --> 00:28:30,800
Ai mâinile reci.
632
00:28:32,100 --> 00:28:33,900
Oamenii ãºtia sunt periculoºi, Castle.
633
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
Trebuie sã rãmâi ager
ºi concentrat.
634
00:28:36,500 --> 00:28:38,500
Ager ºi concentrat, am înþeles.
635
00:28:38,600 --> 00:28:40,700
Poate dacã le-ai freca puþin împreunã.
636
00:28:40,800 --> 00:28:42,100
Stai, stai.
Ager ºi mai cum?
637
00:28:43,300 --> 00:28:44,400
Glumesc.
638
00:28:44,600 --> 00:28:46,200
- Eºti gata de plecare.
- Mulþumesc.
639
00:28:46,600 --> 00:28:49,200
O sã fie bine.
640
00:28:51,100 --> 00:28:54,900
Uite, în legãturã... cu noaptea trecutã,
ce s-a întâmplat în bucãtãrie,
641
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
- eu doar...
- Ascultã,
642
00:28:56,100 --> 00:28:57,200
nu trebuie sã-mi explici asta.
643
00:28:57,300 --> 00:28:58,500
- Este...
- Nu?
644
00:28:58,600 --> 00:28:59,800
Decât dacã vrei.
645
00:29:00,100 --> 00:29:02,700
Nu, ºtii,
eu... mã gândeam,
646
00:29:02,800 --> 00:29:04,700
pentru personaj,
pentru Nikki Heat...
647
00:29:04,800 --> 00:29:06,900
Da, tu... cred...
Cred cã o înþelegi pe Nikki Heat
648
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
mai bine decât crezi cã o înþeleg eu.
649
00:29:13,100 --> 00:29:15,000
Ai grijã, bine?
650
00:29:17,800 --> 00:29:20,200
Detectez cumva îngrijorare
pentru binele meu?
651
00:29:20,300 --> 00:29:21,900
Dã-o în barã cu asta
ºi te omor.
652
00:29:22,500 --> 00:29:23,900
Aºa te vreau.
653
00:29:28,600 --> 00:29:32,100
Bine, vãd þinta. Terminat.
654
00:29:32,600 --> 00:29:33,500
Mã auziþi?
655
00:29:33,600 --> 00:29:34,700
Nu trebuie sã te auzim.
656
00:29:34,800 --> 00:29:37,300
Te vedem.
Acum, taci ºi concentreazã-te.
657
00:29:37,500 --> 00:29:39,500
Am înþeles asta.
Cinci din cinci.
658
00:29:40,100 --> 00:29:41,400
E un tip pe cinste.
659
00:29:41,600 --> 00:29:43,200
Dacã ar ºti ce mare fan
eºti cu adevãrat.
660
00:29:43,300 --> 00:29:45,400
Da, pãi,
nu va afla.
661
00:29:47,600 --> 00:29:49,900
Nu i-ai spus niciodatã
cum ai stat la rând o orã
662
00:29:50,000 --> 00:29:51,500
doar pentru a obþine
o carte cu autograf...
663
00:29:53,300 --> 00:29:56,200
Cum romanele lui te-au fãcut
sã treci peste moartea mamei tale?
664
00:29:57,000 --> 00:29:58,700
E ceva ce nu-þi aminteºti?
665
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
Nu, când e vorba de tine.
666
00:30:13,300 --> 00:30:17,500
Mã simt ca Michael cãutând arma
lipitã în spatele toaletei.
667
00:30:20,300 --> 00:30:23,500
Vrei sã le spui lui Ryan
ºi Esposito sã stea în spate?
668
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
Tocmai au trimis un text.
Spune, "te urmãrim."
669
00:30:26,800 --> 00:30:28,100
Poate fi doar un vicleºug.
670
00:30:28,800 --> 00:30:29,700
Nu.
671
00:30:30,300 --> 00:30:31,500
Tocmai au mai trimis încã unul.
672
00:30:31,600 --> 00:30:33,900
Spune, "porþi un balonzaid negru."
673
00:30:34,500 --> 00:30:37,700
Bine, deci te pot vedea.
Asta nu schimbã nimic.
674
00:30:43,880 --> 00:30:45,631
Vã înþelegeþi?
675
00:30:46,300 --> 00:30:47,500
Spune-i sã nu se mai prosteascã.
676
00:30:47,600 --> 00:30:49,100
Ca ºi cum asta ar ajuta.
677
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
Bine...
678
00:30:52,000 --> 00:30:55,400
Spune, "traverseazã strada,
679
00:30:56,100 --> 00:30:58,500
ºi îndreaptã-te
spre vest pe East 47.
680
00:30:59,100 --> 00:31:00,400
Asta e la stânga, corect?
681
00:31:00,500 --> 00:31:01,300
Corect.
682
00:31:01,500 --> 00:31:03,000
Dreapta bine?
Sau bine, stânga?
683
00:31:03,100 --> 00:31:04,600
- Stânga.
- Stânga.
684
00:31:07,300 --> 00:31:10,200
"Nr. 1201 pe 1st."
Asta e în faþã.
685
00:31:11,100 --> 00:31:12,900
Am înþeles.
Îl vedem.
686
00:31:19,800 --> 00:31:22,700
Vor sã las rucsacul
la standul de lustruit pantofi
687
00:31:22,800 --> 00:31:25,000
ºi sã plec.
688
00:31:34,500 --> 00:31:37,100
În regulã.
Sunt la stand.
689
00:31:37,300 --> 00:31:38,600
Pune-l sã facã livrarea.
690
00:31:38,800 --> 00:31:40,400
Castle, lasã rucsacul.
691
00:31:40,800 --> 00:31:43,500
Lasã-l ºi pleacã.
692
00:31:45,600 --> 00:31:47,500
Recepþie.
Nu-l vedem încã.
693
00:31:49,000 --> 00:31:50,700
L-am lãsat.
Mã îndrept spre ieºire.
694
00:31:50,800 --> 00:31:53,100
Esposito, Ryan...
îl vedeþi?
695
00:31:53,300 --> 00:31:55,000
Vãd standul de lustruit pantofi.
696
00:31:55,600 --> 00:31:57,000
Aºteaptã.
Vãd rucsacul.
697
00:31:57,100 --> 00:31:59,500
Bãrbat asiatic... pãrul lung.
L-am prins, l-am prins!
698
00:32:01,600 --> 00:32:03,700
Unde e fata?
Unde e Angela?
699
00:32:03,800 --> 00:32:04,800
Ce fatã?
700
00:32:04,900 --> 00:32:06,900
Nu ºtiu despre ce vorbeºti!
701
00:32:11,800 --> 00:32:13,500
Ryan!
Ryan!
702
00:32:25,700 --> 00:32:28,200
Rãpitorii au postat o notiþã
703
00:32:28,300 --> 00:32:31,800
ºi au spus cã a fost o operã de artã
performantã pentru Youtube.
704
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Au trimis acolo aproape
douã duzini de rucsacuri.
705
00:32:34,100 --> 00:32:36,500
Cel care a postat a folosit
un IP anonim,
706
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
fãcându-l imposibil de urmãrit.
707
00:32:38,700 --> 00:32:40,600
Deci n-am fãcut nimic?
708
00:32:40,800 --> 00:32:42,900
Am reuºit sã strecor telefonul
709
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
pe care mi l-au dat rãpitorii,
în rucsac.
710
00:32:45,100 --> 00:32:46,400
Nu înþeleg.
711
00:32:46,500 --> 00:32:47,400
Pãi, înainte sã fac asta,
712
00:32:47,500 --> 00:32:49,500
i-am trimis un mesaj text
detectivului Beckett.
713
00:32:49,600 --> 00:32:50,900
Telefonul e sub un cont la grãmadã,
714
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
aºa cã îi putem urmãri
proprietarul,
715
00:32:52,100 --> 00:32:53,500
dar nu-i putem urmãri identitatea.
716
00:32:53,600 --> 00:32:57,200
Pânã acum am urmãrit telefonul pe o razã
de 20 de blocuri în partea de est.
717
00:32:57,300 --> 00:32:59,700
Mai avem nevoie de alte câteva ore
ca sã-l localizãm.
718
00:32:59,800 --> 00:33:02,100
În acest timp am mutat o echipã
în zonã.
719
00:33:02,300 --> 00:33:03,700
Sunt pe stradã
ºi gata sã intervinã
720
00:33:03,800 --> 00:33:05,700
când o sã avem mai multe informaþii.
721
00:33:12,800 --> 00:33:14,300
Mulþumesc.
722
00:33:17,100 --> 00:33:18,200
Te simþi bine?
723
00:33:24,500 --> 00:33:27,200
Mã tot gândesc, dacã aº fi vãzut
cine a luat rucsacul ãla...
724
00:33:27,600 --> 00:33:29,400
Asta nu era treaba ta.
725
00:33:34,100 --> 00:33:37,400
ªtii, nu-mi pot imagina cã aºa ceva
sã i se întâmple Alexei.
726
00:33:41,100 --> 00:33:43,100
O sã o aducem înapoi în curând.
727
00:33:43,500 --> 00:33:45,100
Nu aºa repede cum am sperat.
728
00:33:45,300 --> 00:33:47,500
Trebuie sã-l fi gãsit
ºi i-au scos bateriile.
729
00:33:47,600 --> 00:33:50,100
Tocmai am pierdut semnalul
de la telefon.
730
00:34:15,600 --> 00:34:17,900
Ce faci treazã?
Eºti stresatã pentru finale?
731
00:34:18,100 --> 00:34:20,200
Azi e literatura americanã.
732
00:34:20,500 --> 00:34:23,500
Am avut coºmaruri
despre Hester Prynne.
733
00:34:24,600 --> 00:34:27,900
Ironia facã cã dacã nu iei un "a",
te va ruºina.
734
00:34:28,400 --> 00:34:29,600
Tu de ce eºti treaz?
735
00:34:29,700 --> 00:34:31,900
Caut iepuraºul alb.
736
00:34:32,000 --> 00:34:33,700
Al lui Lewis Carroll
sau din Matrix?
737
00:34:33,800 --> 00:34:35,500
Încã nu-s sigur.
738
00:34:35,600 --> 00:34:39,400
Ce þi-a spus Beckett despre fãcutul
pozelor cu telefonul la locul crimei?
739
00:34:39,600 --> 00:34:41,700
Nu ºtiu. Nu am ascultat.
740
00:34:43,100 --> 00:34:45,400
Vezi toate animalele îngrãmãdite
pe pat?
741
00:34:46,400 --> 00:34:48,400
Aratã exact cum fãceam ºi eu.
742
00:34:48,500 --> 00:34:50,300
Îþi aminteºti când am avut
toate animalele alea?
743
00:34:50,400 --> 00:34:52,400
Dacã prin a-mi aminti
te referi al maimuþica Bonkey,
744
00:34:52,500 --> 00:34:54,700
care a fost spãlatã de atâtea ori
cã aratã ca dupã accident acum,
745
00:34:54,800 --> 00:34:55,600
atunci, da.
746
00:34:55,700 --> 00:34:56,800
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
747
00:34:56,900 --> 00:34:58,300
Atunci nu te superi
dacã data viitoare când îl vãd
748
00:34:58,400 --> 00:35:00,700
- îl arunc.
- Sã nu îndrãzneºti!
749
00:35:01,000 --> 00:35:02,400
- N-o s-o fac, n-o s-o fac.
- Nu.
750
00:35:02,500 --> 00:35:03,400
- N-o s-o fac.
- Bine.
751
00:35:03,500 --> 00:35:04,600
Bine.
752
00:35:07,700 --> 00:35:10,700
Deci crezi cã iepuraºul
are ceva de-a face cu cazul?
753
00:35:11,000 --> 00:35:13,700
O sã-þi spun când o sã intru
în vizuina iepuraºului.
754
00:35:22,700 --> 00:35:24,000
Castle?
755
00:35:24,700 --> 00:35:25,900
Treci înapoi la culcare.
756
00:35:26,200 --> 00:35:27,600
Ce faci?
757
00:35:28,000 --> 00:35:29,500
Când Alexis era micã,
758
00:35:29,600 --> 00:35:32,900
avea o maimuþicã
fãrã de care nu putea trãi.
759
00:35:33,000 --> 00:35:35,100
Odatã am mers în vacanþã
ºi a uitat s-o ia.
760
00:35:35,200 --> 00:35:36,100
I-am cumpãrat alta,
761
00:35:36,200 --> 00:35:38,500
dar a ºtiut cã nu era
maimuþica Bonkey.
762
00:35:38,600 --> 00:35:39,500
ªi?
763
00:35:39,600 --> 00:35:44,600
Mai sunt încã douã poze în care
þine strâns iepuraºul ei.
764
00:35:44,700 --> 00:35:46,300
Deci unde e iepuraºul?
765
00:35:46,500 --> 00:35:50,100
Crezi cã cine a luat-o pe Angela o ºtia
destul de bine ca sã-i ia ºi iepuraºul?
766
00:35:50,500 --> 00:35:52,500
Dar am verificat deja lista
datã de familia Candela.
767
00:35:52,600 --> 00:35:54,300
Douã dãdace adolescente,
768
00:35:54,400 --> 00:35:56,300
o doamnã de la curãþenie...
au fost toþi curaþi.
769
00:35:56,400 --> 00:35:59,100
Numai cã nu toate dãdacele
sunt adolescente.
770
00:35:59,200 --> 00:36:01,600
Câteodatã sunt oameni apropiaþi nouã.
771
00:36:01,700 --> 00:36:03,400
Câteodatã sunt din familie.
772
00:36:04,900 --> 00:36:06,100
Când am pierdut
semnalul de la telefon?
773
00:36:06,200 --> 00:36:09,500
Imediat dupã ce am spus familiei Candela
cã îl urmãrim.
774
00:36:11,100 --> 00:36:13,600
Sora Theresei, Nina...
Ai o adresã?
775
00:36:23,600 --> 00:36:24,900
Nina Mendoza,
776
00:36:25,100 --> 00:36:28,100
eºti arestatã
pentru rãpirea Angelei Candela.
777
00:36:28,200 --> 00:36:31,000
În genunchi,
pune mâinile la spate.
778
00:36:31,100 --> 00:36:33,000
Ai dreptul sã pãstrezi tãcerea...
779
00:36:33,200 --> 00:36:34,400
Bunã Angela,
780
00:36:34,700 --> 00:36:36,800
sunt aºa fericitã sã te vãd.
781
00:36:36,900 --> 00:36:38,500
Vrei sã mergi s-o vezi pe mami?
782
00:36:39,100 --> 00:36:42,900
Haide, copile.
Uitã-te la tine. Bunã.
783
00:36:43,500 --> 00:36:45,200
Bunã, frumoaso.
784
00:36:45,600 --> 00:36:49,100
Vrei sã-þi iei iepuraºul roz?
Uitã-te la iepuraº.
785
00:37:04,400 --> 00:37:05,900
Doamne.
786
00:37:06,400 --> 00:37:08,800
Angie!
787
00:37:12,100 --> 00:37:15,600
Dumnezeule.
Arãþi perfect.
788
00:37:15,700 --> 00:37:17,800
Pur ºi simplu... perfect!
789
00:37:17,900 --> 00:37:19,800
- Se simte bine?
- E bine. Da.
790
00:37:20,200 --> 00:37:23,200
Iubito... ce faci?
791
00:37:23,600 --> 00:37:25,600
E aici!
E acasã!
792
00:37:28,400 --> 00:37:30,300
Ce este?
Ce s-a întâmplat?
793
00:37:40,400 --> 00:37:42,000
Ce se întâmplã?
794
00:37:42,700 --> 00:37:46,600
Crawford...
poþi s-o iei pe Angela?
795
00:37:50,700 --> 00:37:52,200
Vino aici, dulceaþo.
796
00:37:53,700 --> 00:37:56,600
- Poftim, Crawford.
- Mulþumesc.
797
00:38:01,700 --> 00:38:03,600
Ce ai fãcut?
798
00:38:04,400 --> 00:38:07,100
Am muncit 14 ore pe zi,
an dupã an,
799
00:38:07,200 --> 00:38:09,800
omorându-mã singurã
ca sã putem avea o viaþã.
800
00:38:10,400 --> 00:38:12,100
ªi tu ce-ai fãcut?
801
00:38:13,000 --> 00:38:14,900
Ai pictat.
802
00:38:15,500 --> 00:38:16,800
Tot ce faci e sã pictezi.
803
00:38:16,900 --> 00:38:19,000
- Nu e adevãrat.
- Serios?
804
00:38:19,100 --> 00:38:20,800
Ce e cu slujba pe care ai spus
cã o sã þi-o iei
805
00:38:20,900 --> 00:38:22,000
astfel încât
sã mai scurtez din orele de muncã?
806
00:38:22,100 --> 00:38:23,600
Am avut grijã de Angela!
807
00:38:23,700 --> 00:38:26,900
Ai avut grijã?
Ai lãsat-o acolo...
808
00:38:27,000 --> 00:38:29,800
în faþa televizorului
în fiecare zi!
809
00:38:30,500 --> 00:38:33,400
ªtii de câte ori m-am trezit
la þipetele ei,
810
00:38:33,500 --> 00:38:36,400
pentru cã era în camera aia
cu muzica distrugându-i urechile?
811
00:38:36,500 --> 00:38:38,800
Asta nu-þi dã dreptul
sã-þi rãpeºti propriul copil.
812
00:38:38,900 --> 00:38:41,600
Cum e asta rãpire?
E fiica mea.
813
00:38:41,700 --> 00:38:45,400
D-nã. Candela aþi pus-o pe sora dvs.
sã se caþãre pe fereastrã ºi sã o ia.
814
00:38:46,200 --> 00:38:47,800
I-am dat permisiunea.
815
00:38:47,900 --> 00:38:49,100
Nu conteazã.
816
00:38:49,200 --> 00:38:51,800
Ai violat drepturile de custodie
ale soþului tãu.
817
00:38:52,600 --> 00:38:54,900
Drepturi de custodie?
818
00:38:55,000 --> 00:38:57,800
Nici mãcar nu a observat cã a dispãrut!
819
00:38:58,100 --> 00:39:01,600
Ce fel de tatã face asta
copilului sãu de 2 ani?
820
00:39:01,700 --> 00:39:03,300
De ce ai fãcut asta?
821
00:39:03,400 --> 00:39:05,800
De ce ne-ai fãcut sã trecem prin asta?
822
00:39:06,000 --> 00:39:07,900
Adicã, pentru numele lui D-zeu.
de ce nu divorþezi de mine?
823
00:39:08,100 --> 00:39:10,900
Ca sã mã poþi da în judecatã
pentru pensie alimentarã?
824
00:39:11,400 --> 00:39:13,900
Ca sã iei jumãtate din totul?
825
00:39:14,100 --> 00:39:17,400
Ca sã poþi obþine custodia Angelei
826
00:39:17,600 --> 00:39:21,900
pentru cã eu sunt la muncã toatã ziua
iar tu poþi fi acolo pentru ea?
827
00:39:22,000 --> 00:39:23,200
Nu.
828
00:39:23,400 --> 00:39:25,500
Am vãzut ce s-a întâmplat
bãieþilor de la serviciu,
829
00:39:25,600 --> 00:39:27,100
ce i s-a întâmplat lui Doug Ellers.
830
00:39:27,200 --> 00:39:30,100
În niciun caz n-o sã mi se întâmple
ºi mie.
831
00:39:30,400 --> 00:39:32,800
Þi-ai plãtit þie însãþi rãscumpãrarea.
832
00:39:36,400 --> 00:39:41,800
Odatã Angela întoarsã,
aº fi completat hârtiile.
833
00:39:42,400 --> 00:39:44,400
N-ar fi rãmas nimic pentru el de luat.
834
00:39:44,500 --> 00:39:45,600
ªi dacã Angela era rãpitã
835
00:39:45,700 --> 00:39:47,600
când Alfred avea grijã de ea,
atunci...
836
00:39:47,700 --> 00:39:48,500
Avocatul a spus cã dacã
837
00:39:48,600 --> 00:39:52,000
pot dovedi cã e neglijent
voi obþine custodia.
838
00:39:52,100 --> 00:39:55,100
N-ar fi trebuit sã mã mut
din apartamentul pentru care am plãtit
839
00:39:55,200 --> 00:39:58,500
astfel încât el sã locuiascã aici
cu fata mea.
840
00:39:59,500 --> 00:40:03,400
ªtiþi cât de greu a fost
s-o adopt,
841
00:40:03,600 --> 00:40:06,000
cât a costat?
842
00:40:06,100 --> 00:40:08,000
Zece ani!
843
00:40:08,400 --> 00:40:12,900
Câte picturi ai vândut, Alfred?
844
00:40:13,400 --> 00:40:15,200
Câte?
845
00:40:18,200 --> 00:40:20,700
Cum de mã poþi urî atât de mult?
846
00:40:23,000 --> 00:40:25,200
Mi-ai fãcut sarcina uºoarã.
847
00:40:37,200 --> 00:40:38,700
Cum crezi cã se va descurca?
848
00:40:39,200 --> 00:40:41,700
Depinde de câte mame
sunt juraþi.
849
00:40:42,700 --> 00:40:44,200
Deci...
850
00:40:44,900 --> 00:40:47,000
Acum cã s-a terminat...
851
00:40:48,200 --> 00:40:50,500
Acum cã m-am întors, mã...
852
00:40:51,000 --> 00:40:53,600
gândeam cã poate am putea încerca
din nou.
853
00:40:54,600 --> 00:40:56,300
ªi când o sã pleci din nou?
854
00:40:57,200 --> 00:40:58,900
O sã vii cu mine.
855
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
Gândeºte-te.
856
00:41:22,500 --> 00:41:23,500
Drãguþ tip.
857
00:41:25,000 --> 00:41:27,100
Pot sã vãd
cã n-ar fi mers, totuºi.
858
00:41:27,700 --> 00:41:29,700
- Serios?
- Sigur.
859
00:41:30,200 --> 00:41:33,800
Chipeº, fãlcile pãtrãþoase,
ca la carte...
860
00:41:33,900 --> 00:41:35,300
ªi asta-i rãu?
861
00:41:35,400 --> 00:41:36,800
Da, e un fel de tine masculin.
862
00:41:37,000 --> 00:41:39,700
Yin are nevoie de Yang,
nu tot un Yin.
863
00:41:39,900 --> 00:41:41,900
Yin-Yang, înseamnã armonie.
864
00:41:42,000 --> 00:41:45,700
Yin-Yin e...
nume de panda.
865
00:41:46,500 --> 00:41:48,000
Alte sfaturi înþelepte,
Obi-Wan?
866
00:41:48,100 --> 00:41:49,900
Nu, atât pentru azi.
867
00:41:50,000 --> 00:41:51,900
Ce zici sã sãrbãtorim
ieºind la o bãuturã?
868
00:41:52,000 --> 00:41:53,900
Nu pot.
Am o întâlnire.
869
00:41:54,600 --> 00:41:56,500
O întâlnire?
Ai o întâlnire?
870
00:41:56,900 --> 00:41:57,800
Cu cine?
871
00:41:58,200 --> 00:42:00,000
De asta se numeºte
viaþa particularã,
872
00:42:00,100 --> 00:42:01,600
pentru cã e particularã.
873
00:42:01,700 --> 00:42:04,300
Spre deosebire de tine
nu-mi trãiesc viaþa în pagina ºase.
874
00:42:06,400 --> 00:42:08,800
Pãi, eºti o femeie misterioasã,
detectiv Beckett.
875
00:42:08,900 --> 00:42:12,000
Poate cã e ceva mai multã
Nikki Heat în mine, decât crezi.
876
00:42:13,110 --> 00:42:17,698
Subtitrarea: Dorula