1
00:00:00,100 --> 00:00:02,160
Zuletzt bei Lost"...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:04,800 --> 00:00:07,100
Hallo Ben.

4
00:00:07,130 --> 00:00:09,700
- Du bist am Leben.
- Ja, das bin ich.

5
00:00:09,730 --> 00:00:13,800
- Willst du sagen, du weißt, wie du sie finden kannst. Wie du Jin finden kannst? 
- Ich hab da ein paar Ideen.

6
00:00:13,830 --> 00:00:15,460
Du wußtest also 

7
00:00:15,500 --> 00:00:18,560
daß das passieren würde,
wenn du Locke hierher zurückbringst?

8
00:00:18,600 --> 00:00:21,300
Tot ist tot.

9
00:00:21,330 --> 00:00:23,760
Da gibt es kein Zurück mehr.

10
00:00:24,300 --> 00:00:27,260
Die Dharma-Leute an der Schwanbaustelle...

11
00:00:27,300 --> 00:00:28,730
sie werden in den Boden bohren

12
00:00:28,730 --> 00:00:31,700
und aus Versehen in eine Riesentasche
voller Energie geraten,

13
00:00:31,700 --> 00:00:34,760
und das wird dazu führen, daß euer Flugzeug...
Oceanic 815...

14
00:00:34,800 --> 00:00:36,560
auf der Insel abstürzt.

15
00:00:36,600 --> 00:00:40,260
Ich glaube, daß ich diese Energie negieren kann.

16
00:00:40,300 --> 00:00:43,630
Wenn ich es schaffe, wird diese Luke
da nie gebaut werden,

17
00:00:43,660 --> 00:00:47,500
und euer Flugzeug wird genau so landen,
wie es das sollte.

18
00:00:47,530 --> 00:00:50,630
Und wie genau planst du,
diese Energie zu zerstören?

19
00:00:50,660 --> 00:00:53,430
Ich werde die Wasserstoffbombe detonieren lassen.

20
00:00:58,600 --> 00:01:01,200
Wo ist die Bombe, Richard? Wo ist sie?

21
00:01:01,230 --> 00:01:03,830
Die Wasserstoffbombe,
die ich deine Leute zu vergraben aufgetragen habe.

22
00:01:03,860 --> 00:01:05,500
Wo ist sie?

23
00:01:05,530 --> 00:01:08,200
Hör mir zu, nimm deine Waffe runter, 
und dann reden wir, okay?

24
00:01:08,230 --> 00:01:11,660
Niemandem muß hier was passieren.
Nimm einfach die Waffe runter.

25
00:01:16,160 --> 00:01:19,630
Ich gebe dir drei Sekunden.

26
00:01:19,660 --> 00:01:21,530
- Eins...
- Tu das nicht.

27
00:01:23,060 --> 00:01:25,460
Was macht er denn da unten?

28
00:01:25,500 --> 00:01:27,800
- Jack, er ist verrückt.
- Ist er das?

29
00:01:27,830 --> 00:01:31,600
Was wenn wir genau deswegen hier sind?

30
00:01:31,630 --> 00:01:34,230
Was, wenn das hier unsere einzige Chance ist,

31
00:01:34,260 --> 00:01:37,160
alles wieder so hinzukriegen,
wie es eigentlich sein sollte?

32
00:01:41,560 --> 00:01:44,130
- Nein 
- Was zum Teufel hast du 

33
00:01:44,160 --> 00:01:46,630
- Sie haben auf ihn geschossen, ich muß ihm helfen.
- Dann werden sie dich auch erschießen.

34
00:01:46,660 --> 00:01:49,230
Wir müssen hier weg, Jack, sofort.

35
00:01:54,460 --> 00:01:56,860
- Jack!
- Keine Bewegung!

36
00:01:59,600 --> 00:02:02,460
Keine Bewegung.

37
00:02:04,930 --> 00:02:06,730
Hey!

38
00:02:12,760 --> 00:02:15,030
Und wer zum Teufel magst du wohl sein?

39
00:02:36,260 --> 00:02:37,800
Eloise!

40
00:02:37,830 --> 00:02:39,830
Was ist passiert?

41
00:02:42,630 --> 00:02:46,060
Dieser Mann kam in unser Lager und
richtete eine Waffe auf meinen Kopf,

42
00:02:46,100 --> 00:02:48,300
und Eloise... reagierte darauf.
Wo hast du die gefunden?

43
00:02:48,330 --> 00:02:51,660
Versteckt in den BÃ¼schen Â… wie Ratten.

44
00:02:51,700 --> 00:02:53,830
Seid ihr beide mit diesem Mann hergekommen?

45
00:02:57,300 --> 00:02:59,330
Ja.

46
00:02:59,360 --> 00:03:02,630
Bring sie in mein Zelt.

47
00:03:05,360 --> 00:03:07,830
Würdest du mir vielleicht mal sagen, Eloise,

48
00:03:07,860 --> 00:03:11,300
wieso die Dharma-Initiative uns den Krieg
erklärt zu haben scheint?

49
00:03:11,330 --> 00:03:15,730
Diese Leute kommen nicht von der
Dharma-Initiative, Charles.
49

50
00:03:53,500 --> 00:03:56,100
Richard, er ist hier.

51
00:04:08,930 --> 00:04:11,030
Ich hab Abendessen mitgebracht.

52
00:04:11,060 --> 00:04:12,430
John?

53
00:04:15,500 --> 00:04:17,430
Hallo Richard.

54
00:04:17,460 --> 00:04:19,260
Ist eine Weile her.

55
00:04:21,300 --> 00:04:25,130
Es  es waren drei Jahre.

56
00:04:26,930 --> 00:04:29,460
Was ist passiert? Was  wo  wo warst du?

57
00:04:29,500 --> 00:04:32,030
Das erklär ich dir auf dem Weg.

58
00:04:32,060 --> 00:04:33,930
Auf dem Weg wohin?

59
00:04:33,960 --> 00:04:35,930
Es wird bald dunkel.

60
00:04:35,960 --> 00:04:40,330
Du und ich haben was zu erledigen,
und uns bleibt nicht viel Zeit.

61
00:04:42,900 --> 00:04:44,900
Was ist los?

62
00:04:44,930 --> 00:04:47,200
Irgendwas ist anders an dir.

63
00:04:49,260 --> 00:04:52,630
Ich habe jetzt eine Bestimmung.

64
00:04:59,000 --> 00:05:02,360
Was macht er denn hier?

65
00:05:02,400 --> 00:05:04,530
Er hat mir geholfen, zurückzukommen.

66
00:05:10,530 --> 00:05:12,960
Wieso hat Locke gesagt,
das hier wären seine Leute? 

67
00:05:13,000 --> 00:05:15,500
Ich dachte, es wären deine.

68
00:05:15,530 --> 00:05:17,700
Als ich die Insel verlassen habe,
ist Locke für mich eingesprungen.

69
00:05:17,730 --> 00:05:19,360
Er ist jetzt der Anführer.

70
00:05:19,400 --> 00:05:21,400
Wer ist der Mann, mit dem er da redet?

71
00:05:21,430 --> 00:05:24,160
Sein Name ist Richard Alpert.

72
00:05:24,230 --> 00:05:27,200
Er ist so was wie...

73
00:05:27,230 --> 00:05:29,800
ein Berater.

74
00:05:29,830 --> 00:05:35,300
Und diesen Job hat er schon seit langer,
langer Zeit.

75
00:05:40,360 --> 00:05:43,560
Sun? Was hast du...

76
00:05:43,600 --> 00:05:47,060
Waren Sie hier im Jahr 1977?

77
00:05:48,760 --> 00:05:50,030
Wie bitte?

78
00:05:50,060 --> 00:05:52,000
Diese Leute...

79
00:05:52,030 --> 00:05:55,300
Jack Shephard, Kate Austen, Hugo Reyes

80
00:05:55,330 --> 00:05:57,600
Sie waren mit meinem Mann hier...

81
00:05:57,630 --> 00:05:59,900
Jin Kwon.

82
00:05:59,930 --> 00:06:02,800
Waren Sie auch hier?

83
00:06:02,830 --> 00:06:05,130
Erinnern Sie sich an sie?
Irgendeinen von ihnen?

84
00:06:07,560 --> 00:06:10,200
Ja, ich war vor 30 Jahren hier.

85
00:06:10,230 --> 00:06:13,100
Und ich tue es. Ich erinnere mich an diese Leute.

86
00:06:13,130 --> 00:06:16,060
Ich erinnere mich sehr deutlich daran,
ihnen begegnet zu sein, denn...

87
00:06:18,360 --> 00:06:21,460
ich hab sie alle sterben sehen.

88
00:06:30,430 --> 00:06:33,800
www.TV4User.de
proudly presents 

89
00:06:35,130 --> 00:06:37,800
Staffel 5  Episode 15
~ Follow the Leader ~

90
00:06:40,730 --> 00:06:44,950
Übersetzt von Willow

91
00:06:54,300 --> 00:06:55,930
Ein Schluck Wasser?

92
00:06:55,960 --> 00:06:59,530
Glaubst du, es stimmt?

93
00:06:59,560 --> 00:07:01,230
Sie sind alle tot?

94
00:07:01,260 --> 00:07:04,430
Ich denke nicht, daß wir all das
umsonst durchgemacht haben, Sun.

95
00:07:04,460 --> 00:07:06,730
Ich bin soweit, John.

96
00:07:08,500 --> 00:07:10,960
Hast du den Kompaß noch, den ich dir gab?

97
00:07:16,100 --> 00:07:18,730
Ein bißchen rostig, aber er kann
immer noch Norden finden.

98
00:07:20,160 --> 00:07:22,630
Ben, ich würde mich freuen,
wenn du uns begleitest.

99
00:07:22,660 --> 00:07:26,260
Was denn, John, traust du mir nicht 
hier bei meinen ehemaligen Leuten?

100
00:07:26,300 --> 00:07:28,230
Hast du Angst, ich könnte einen Putsch planen?

101
00:07:28,260 --> 00:07:33,260
Ich hab vor gar nichts mehr Angst,
das du tun könntest, Ben.

102
00:07:33,300 --> 00:07:35,800
Na ja, in dem Fall komme ich natürlich gern mit.

103
00:07:35,830 --> 00:07:38,230
Gut.

104
00:07:38,260 --> 00:07:41,260
Bleib hier. Wir sind in ein paar Stunden zurück.

105
00:07:41,300 --> 00:07:43,260
Ich werde mal sehen, was ich rausfinden kann.

106
00:07:43,300 --> 00:07:45,660
Aber was auch immer passiert, Sun, 
du hast mein Wort.

107
00:07:45,700 --> 00:07:48,660
Wenn es einen Weg gibt, für dich und Jin 
wieder zusammenzukommen, 

108
00:07:48,700 --> 00:07:51,960
wenn es einen Weg gibt, unsere Leute zu retten...

109
00:07:52,000 --> 00:07:54,660
werde ich ihn finden.

110
00:08:05,030 --> 00:08:07,160
Nicht so hart mit ihr.

111
00:08:08,660 --> 00:08:11,200
Du bist still. 

112
00:08:11,230 --> 00:08:13,030
Verstanden?

113
00:08:20,500 --> 00:08:22,130
Bist du okay?

114
00:08:24,160 --> 00:08:25,960
Ja.

115
00:08:30,530 --> 00:08:33,700
Ehe wir geschnappt wurden...

116
00:08:36,000 --> 00:08:37,960
hast du gesagt, wir müssen alles 

117
00:08:38,000 --> 00:08:41,630
so hinkriegen, wie es eigentlich 
hätte sein sollen.

118
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
Was hast du damit gemeint?

119
00:08:48,000 --> 00:08:50,460
Wenn wir das machen können, 
was Faraday gesagt hat...

120
00:08:51,660 --> 00:08:54,200
wird unser Flugzeug nie abgestürzt sein...

121
00:08:54,230 --> 00:08:56,730
Flug 815 landet dann in Los Angeles.

122
00:08:56,760 --> 00:09:00,860
Und alle, die wir seit wir herkamen 
verloren haben...

123
00:09:03,730 --> 00:09:05,660
die wären alle noch am Leben.

124
00:09:05,700 --> 00:09:08,830
Und was ist mit uns?

125
00:09:08,860 --> 00:09:11,530
Wir machen...

126
00:09:11,560 --> 00:09:14,530
 einfach mit unseren Leben weiter 

127
00:09:14,560 --> 00:09:17,800
weil wir einander nie begegnet sind?

128
00:09:17,830 --> 00:09:21,260
Das ganze Leid, das wir hinter uns haben...

129
00:09:21,300 --> 00:09:24,800
wir würden es einfach ungeschehen machen. 
Wie nie passiert.

130
00:09:24,830 --> 00:09:26,730
Es war nicht nur Leid.

131
00:09:32,860 --> 00:09:35,430
Es war genug.

132
00:09:42,330 --> 00:09:45,800
Der Mann, den ich erschossen habe...

133
00:09:45,830 --> 00:09:48,360
Wofür wollte er die Bombe haben?

134
00:09:54,100 --> 00:09:57,230
Ihr müßt mir sagen, warum er die Bombe wollte.

135
00:09:57,260 --> 00:09:59,760
Ich denke nicht, daß Sie mir glauben würden, 
wenn ich das täte.

136
00:10:06,500 --> 00:10:09,160
Als ich 17 Jahre alt war,

137
00:10:09,200 --> 00:10:12,460
brachte ich einen jungen Mann zu der Bombe.

138
00:10:12,500 --> 00:10:15,460
Er erzählte mir unentwegt, daß 
wenn wir sie unter der Erde begraben, 

139
00:10:15,500 --> 00:10:17,730
alles wunderbar ausgehen würde.

140
00:10:17,760 --> 00:10:22,300
Als ich ihn fragte, wie er sich da 
so sicher sein könnte...

141
00:10:22,330 --> 00:10:24,930
sagte er, er käme aus der Zukunft.

142
00:10:28,400 --> 00:10:30,360
Und dann ist er verschwunden, 

143
00:10:30,400 --> 00:10:32,960
direkt vor meinen Augen.

144
00:10:34,260 --> 00:10:35,760
Vor zehn Minuten, 

145
00:10:35,800 --> 00:10:39,900
habe ich diesem Mann in den Rücken geschossen.

146
00:10:39,930 --> 00:10:42,700
und ehe er  starb...

147
00:10:44,530 --> 00:10:46,900
sagte er mir, daß er...

148
00:10:46,930 --> 00:10:49,430
Er sagte, er wäre mein Sohn.

149
00:10:52,300 --> 00:10:55,100
Erkläre mir...

150
00:10:55,130 --> 00:10:58,430
und du hast mein Wort, daß ich dir glauben werde.

151
00:11:03,130 --> 00:11:06,600
 wie das meine Handschrift sein kann, wenn ich mich 
nicht erinnern kann, es je geschrieben zu haben?

152
00:11:13,430 --> 00:11:16,330
Weil Sie es noch nicht geschrieben haben.

153
00:11:16,360 --> 00:11:19,360
Ich weiß, das ist schwer zu verstehen,

154
00:11:19,400 --> 00:11:21,930
aber...

155
00:11:21,960 --> 00:11:25,100
was Sie gerade getan haben...

156
00:11:25,130 --> 00:11:26,930
das war ein Unfall, 

157
00:11:26,960 --> 00:11:30,330
und ich glaube, daß es einen Weg gibt, 
das alles zurückzunehmen.

158
00:11:31,730 --> 00:11:33,530
Was?

159
00:11:33,560 --> 00:11:35,530
Ihr Sohn kam hierher zurück,

160
00:11:35,560 --> 00:11:39,560
weil er einen Weg entdeckt hat,
die Dinge zu ändern.

161
00:11:39,600 --> 00:11:41,560
Er muß nicht tot sein.

162
00:11:41,600 --> 00:11:43,760
Sie müssen ihn nicht umgebracht haben.

163
00:11:43,800 --> 00:11:47,030
Wenn wir tun, was in diesem Buch 
geschrieben steht...

164
00:11:47,060 --> 00:11:51,200
wird nichts von all dem hier je passiert sein.

165
00:11:53,300 --> 00:11:56,730
Weiß er, wovon er da redet?

166
00:11:56,760 --> 00:12:01,500
Er glaubt, er tut es.

167
00:12:09,060 --> 00:12:12,060
Na gut dann, ich bringe euch zu der Bombe.

168
00:12:13,830 --> 00:12:15,930
Da...

169
00:12:15,960 --> 00:12:19,100
gibt es jedoch ein kleines Problem.

170
00:12:19,130 --> 00:12:21,860
Wir haben sie vor 20 Jahren unter 
der Erde sichergestellt.

171
00:12:21,900 --> 00:12:23,700
Aber seit dieser Zeit, 

172
00:12:23,730 --> 00:12:26,730
hat jemand ein ganzes Dorf darüber errichtet.

173
00:12:28,430 --> 00:12:30,660
Die Dharma-Initiative?

174
00:12:32,330 --> 00:12:34,760
Dennoch...

175
00:12:34,830 --> 00:12:36,800
scheint es ja, als hättet ihr zwei euch 

176
00:12:36,830 --> 00:12:39,000
als Mitglieder ausgegeben, also...

177
00:12:39,030 --> 00:12:41,400
nehme ich an, Reinkommen und Rausgehen sollte
relativ einfach werden.

178
00:12:42,960 --> 00:12:46,100
Also  es könnte doch etwas komplizierter werden.

179
00:12:59,760 --> 00:13:02,860
Diese Frau da  wo ist sie jetzt?

180
00:13:05,530 --> 00:13:07,930
Ruf meinen Anwalt.

181
00:13:09,100 --> 00:13:11,660
Stuart! Was machst du denn zum Teufel?

182
00:13:11,700 --> 00:13:14,930
Ich besorg mir die Antworten. Wo ist sie?!

183
00:13:18,060 --> 00:13:20,260
Hey. Hey! Hör auf! Verdammt noch mal, laß das.

184
00:13:21,060 --> 00:13:22,260
Das hatte ich nicht angeordnet, 
ich hab hier immer noch das Kommando.

185
00:13:22,530 --> 00:13:24,500
Nein, du HATTEST das Kommando, Horace.

186
00:13:24,530 --> 00:13:26,500
Wenn wir unsere Leute beschützen wollen

187
00:13:26,530 --> 00:13:28,660
und all die Arbeit, die wir hier tun, 

188
00:13:28,700 --> 00:13:31,960
dann hast du nicht genug Mumm für das, 
was als nächstes kommt.

189
00:13:37,130 --> 00:13:38,400
Phil.

190
00:13:49,000 --> 00:13:51,160
Okay, Jim, letzte Chance.

191
00:13:51,200 --> 00:13:53,160
Du sagst mir wo sie ist... 

192
00:13:58,130 --> 00:14:01,360
oder ich bring dich um, 
so wahr mir Gott helfe.
190

193
00:14:07,360 --> 00:14:09,930
Bist du jetzt bereit, zu reden?

194
00:14:11,360 --> 00:14:12,800
Nein.

195
00:14:14,660 --> 00:14:17,030
Glaub mir, ich hab auch genug davon, Jim.

196
00:14:17,060 --> 00:14:18,960
Also warum sagst du mir nicht, 

197
00:14:19,000 --> 00:14:21,200
wohin deine Freundin den Jungen gebracht hat?

198
00:14:21,230 --> 00:14:24,160
Hat sie ihn zu den Anderen gebracht?

199
00:14:24,200 --> 00:14:26,560
Weißt du, wo die sind?

200
00:14:32,060 --> 00:14:33,230
Aufhören!

201
00:14:33,260 --> 00:14:35,160
- Bitte!
- Du willst, daß ich aufhöre?

202
00:14:35,200 --> 00:14:37,130
Dann sag mir, was ich hören will!

203
00:14:37,200 --> 00:14:39,730
Stuart, bitte.

204
00:14:39,760 --> 00:14:43,360
Wir kennen uns seit drei Jahren.

205
00:14:43,400 --> 00:14:47,530
Wir sind nicht die Bösen hier! 
Wir sind nicht hier, um euch was zu tun!

206
00:14:47,560 --> 00:14:50,330
Juliet...

207
00:14:50,360 --> 00:14:51,900
Nicht.

208
00:14:53,500 --> 00:14:55,960
Was auch immer du denen sagst, 

209
00:14:56,000 --> 00:14:58,330
sie werden es dir nicht glauben.

210
00:14:58,360 --> 00:15:01,330
Es wird nur noch mehr Leuten Schaden bringen.

211
00:15:03,760 --> 00:15:06,700
Was machen wir, Mann?

212
00:15:06,730 --> 00:15:10,900
Ihn zusammenzuschlagen bringt nichts. Okay? 
Er wird nicht reden.

213
00:15:10,930 --> 00:15:13,160
Ich kann ihn zum Reden bringen.

214
00:15:20,760 --> 00:15:22,700
Du verdammter Mistkerl!

215
00:15:22,730 --> 00:15:24,500
Sachte, sachte 

216
00:15:24,530 --> 00:15:27,460
Du bist tot, Phil.

217
00:15:29,560 --> 00:15:31,400
Ich werde dich umbringen.

218
00:15:31,430 --> 00:15:33,060
Mr. Radzinsky?

219
00:15:33,100 --> 00:15:35,430
Es gibt immer noch keine Anzeichen
von Miles oder Jin.

220
00:15:35,460 --> 00:15:37,430
Aber die Rekruten von letzter Woche...

221
00:15:37,460 --> 00:15:39,600
ich hab deren U-Boot-Passagierliste von Amy.

222
00:15:39,630 --> 00:15:41,560
Da gab es drei Nachträge in letzter Minute.

223
00:15:41,600 --> 00:15:44,100
Das waren die beiden, die auf euch 
geschossen haben...

224
00:15:44,130 --> 00:15:46,530
Shephard und Austen... und ein anderer, 
den wir noch nicht finden konnten.

225
00:15:46,560 --> 00:15:50,000
Er muß auch was damit zu tun haben.

226
00:15:50,030 --> 00:15:51,960
Wer zum Teufel ist Hugo Reyes?

227
00:15:52,000 --> 00:15:54,160
Er ist der Dicke.

228
00:16:29,730 --> 00:16:32,530
Also wie lautet der Rettungsplan?

229
00:16:32,560 --> 00:16:34,960
Rettungsplan? Wir gehen runter zum Strand.

230
00:16:35,000 --> 00:16:37,500
- Warum glaubst du denn, haben wir dich nach Vorräten geschickt?
- Aber die haben Sawyer und Juliet.

231
00:16:37,530 --> 00:16:41,460
Und das sind 30 Mann, und sie sind alle bewaffnet.

232
00:16:41,500 --> 00:16:44,500
- Die einzige, die wir retten können, sind wir, also gehen wir. 
- Wir müssen aber irgendwas machen.

233
00:16:44,530 --> 00:16:47,130
Ich meine, Sawyer würde uns niemals zurücklassen.

234
00:16:54,030 --> 00:16:57,000
Dr. Chang? Was machen Sie denn hier?

235
00:16:57,030 --> 00:17:00,330
Dasselbe könnte ich euch fragen.

236
00:17:00,360 --> 00:17:03,100
Aber wir haben Sie zuerst gefragt.

237
00:17:03,130 --> 00:17:04,960
Euer Freund Faraday 

238
00:17:05,000 --> 00:17:07,400
hat gesagt, ihr kommt aus der Zukunft.

239
00:17:07,430 --> 00:17:10,430
Ich muß wissen, ob er die Wahrheit gesagt hat.

240
00:17:12,400 --> 00:17:15,460
Alter, das ist doch lächerlich.

241
00:17:15,500 --> 00:17:17,800
Wann wurdest du geboren?

242
00:17:17,830 --> 00:17:19,430
In welchem Jahr?

243
00:17:19,460 --> 00:17:21,760
1931?

244
00:17:21,800 --> 00:17:23,160
Du bist 46?

245
00:17:23,200 --> 00:17:24,960
Ja

246
00:17:25,000 --> 00:17:26,960
Ja, das bin ich.

247
00:17:27,000 --> 00:17:29,200
Also hast du im Koreakrieg gekämpft?

248
00:17:29,230 --> 00:17:31,500
Den  gibt es doch gar nicht.

249
00:17:33,860 --> 00:17:36,030
Wer ist der Präsident der Vereinigten Staaten?

250
00:17:38,400 --> 00:17:42,360
Okay, Alter, wir kommen aus der Zukunft. 
Tut mir leid.

251
00:17:45,300 --> 00:17:46,960
Dann ist es wahr?

252
00:17:49,230 --> 00:17:51,130
Du bist mein Sohn?

253
00:17:54,060 --> 00:17:55,760
Ja, es ist wahr.

254
00:17:58,430 --> 00:18:01,100
Dein Freund  der Physiker...

255
00:18:01,130 --> 00:18:04,030
Er hat mir außerdem gesagt, daß ich alle 
von der Insel evakuieren soll.

256
00:18:04,060 --> 00:18:06,960
Er hat gesagt, es würde einen massiven 
Unfall in der Schwan-Station geben.

257
00:18:07,000 --> 00:18:08,730
Stimmt das auch?

258
00:18:12,130 --> 00:18:14,100
Alles was er sonst bisher gesagt hat, stimmte.

259
00:18:14,130 --> 00:18:17,030
Wenn Faraday gesagt hat, 
die Leute müssen von der Insel runter...

260
00:18:20,460 --> 00:18:21,930
würde ich das machen.

261
00:18:24,800 --> 00:18:28,730
Na dann hoffen wir bloß mal, 
er weiß, was er tut.

262
00:18:35,530 --> 00:18:37,800
Sag mir doch mal 

263
00:18:37,830 --> 00:18:41,600
wie kommt es, daß dieser Mann...

264
00:18:41,630 --> 00:18:43,300
mir so bekannt vorkommt?

265
00:18:43,330 --> 00:18:45,130
Richard...

266
00:18:45,160 --> 00:18:48,030
Du und Erik kommt mit mir.

267
00:18:48,060 --> 00:18:50,030
Mit dir wohin?

268
00:18:50,060 --> 00:18:51,660
Du kannst sie losbinden.

269
00:18:51,700 --> 00:18:53,460
Und...

270
00:18:53,500 --> 00:18:55,660
würde es dir was ausmachen, 
uns einen Moment zu geben?

271
00:19:07,300 --> 00:19:09,960
Ich werde sie zu der Bombe bringen.

272
00:19:10,000 --> 00:19:11,160
Was?

273
00:19:12,660 --> 00:19:14,800
Bist du verrückt?

274
00:19:14,830 --> 00:19:17,700
Ich mach mir Sorgen um dich.

275
00:19:17,730 --> 00:19:19,700
Nicht in deinem Zustand.

276
00:19:21,730 --> 00:19:24,700
Das meine ich ernst.

277
00:19:25,200 --> 00:19:26,960
Wer ist er?

278
00:19:30,230 --> 00:19:33,130
Der Mann, nach dem du fragst, Jack,
ist Charles Widmore.

279
00:19:35,300 --> 00:19:39,360
Er und Eloise sind...

280
00:19:39,400 --> 00:19:42,660
na ja, sagen wir einfach, 
Liebe kann kompliziert sein.

281
00:19:48,330 --> 00:19:50,860
In Ordnung. Machen wir uns auf den Weg.

282
00:19:55,230 --> 00:19:56,960
Also John...

283
00:19:57,000 --> 00:19:59,460
bist du bereit, mir zu sagen,

284
00:19:59,500 --> 00:20:02,530
wo du die letzten drei Jahre gewesen bist?

285
00:20:02,560 --> 00:20:05,230
Du weißt es wirklich nicht?

286
00:20:05,260 --> 00:20:08,730
Na ja, ich weiß, daß an dem Tag,
als Ben hier das Rad gedreht hat, 

287
00:20:08,760 --> 00:20:11,630
du und ich auf einem Baumstamm saßen.

288
00:20:11,660 --> 00:20:14,260
Dann gab es ein helles Licht. 
Es gab ein lautes Geräusch, 

289
00:20:14,300 --> 00:20:17,730
und dann warst du einfach  verschwunden.

290
00:20:17,760 --> 00:20:21,060
Nun, Richard, gleich wirst du auch sehen, 
wohin ich verschwunden bin.

291
00:20:21,100 --> 00:20:23,060
Und wenn wir damit fertig sind, 

292
00:20:23,100 --> 00:20:27,000
möchte ich, daß du mich zu Jacob bringst.

293
00:20:27,030 --> 00:20:29,930
Das  ist nicht wirklich so, 
wie es funktioniert, John.

294
00:20:29,960 --> 00:20:33,560
Stimmt das, Richard? Wird als ein Problem werden?

295
00:20:33,600 --> 00:20:35,530
Du bist gerade erst zurückgekommen, John.

296
00:20:35,560 --> 00:20:38,300
Es gibt keinen Grund, irgendwas zu überstürzen...

297
00:20:38,330 --> 00:20:40,800
Ich bin jetzt der Anführer, richtig?

298
00:20:40,830 --> 00:20:43,700
Ja, John. Das ist richtig.

299
00:20:43,730 --> 00:20:46,700
Gut. Dann möchte ich, 
daß du mich zu Jacob bringst.

300
00:20:46,730 --> 00:20:49,830
- Kannst du das tun? 
- Ja, natürlich.

301
00:20:49,860 --> 00:20:51,630
Phantastisch.

302
00:20:51,660 --> 00:20:54,100
Gehen wir weiter. 
Wir sind fast schon beim Flugzeug.

303
00:20:55,960 --> 00:20:58,030
Welchem Flugzeug?

304
00:21:17,200 --> 00:21:19,600
Das ist ein Beechcraft"... 
mit dem wurde Heroin geschmuggelt.

305
00:21:19,630 --> 00:21:23,460
Es kam aus Nigeria und stürzte hier ab.

306
00:21:23,500 --> 00:21:26,260
In Ordnung, Richard, 
hör mir ganz genau zu.

307
00:21:26,300 --> 00:21:28,430
Denn du wirst nur etwa 3 Minuten haben,

308
00:21:28,460 --> 00:21:30,400
- um das richtig hinzukriegen. 
- Was richtig hinzukriegen?

309
00:21:30,430 --> 00:21:32,360
Da wird gleich ein Mann aus dem Dschungel kommen.

310
00:21:32,400 --> 00:21:35,900
Ihm wurde ins Bein geschossen.

311
00:21:35,930 --> 00:21:38,360
Das wirst du brauchen, 
um die Kugel zu entfernen.

312
00:21:41,060 --> 00:21:43,230
Tut mir leid, John, aber ich verstehe nicht...

313
00:21:43,260 --> 00:21:45,760
Hör einfach zu. 
Das hier ist der wichtige Teil.

314
00:21:45,800 --> 00:21:47,760
Du mußt ihm sagen,

315
00:21:47,800 --> 00:21:51,160
daß er alle, die die Insel verlassen haben, 
wieder hierher zurückbringen muß.

316
00:21:51,200 --> 00:21:54,530
Und wenn er dich fragt, wie er das machen soll...

317
00:21:54,560 --> 00:21:57,060
sagst du ihm, er wird sterben müssen.

318
00:22:09,300 --> 00:22:11,800
Wer ist dieser Mann, John?

319
00:22:11,830 --> 00:22:14,060
Ich.

320
00:22:43,460 --> 00:22:45,100
Richard?

321
00:22:46,730 --> 00:22:48,360
Richard...

322
00:22:48,400 --> 00:22:50,000
Was passiert hier?

323
00:22:50,030 --> 00:22:53,930
Was passiert, ist daß du verblutest.

324
00:22:53,960 --> 00:22:55,730
Okay, hier.

325
00:22:58,060 --> 00:23:00,760
Ich muß die Kugel rausholen.

326
00:23:03,800 --> 00:23:07,000
Woher weißt du denn, daß da eine Kugel 
in meinem Bein ist, Richard?

327
00:23:07,030 --> 00:23:09,900
Weil du mir das erzählt hast, John. 

328
00:23:09,930 --> 00:23:12,000
Nein, nein, nein das hab ich nicht.

329
00:23:12,030 --> 00:23:14,460
Nun  das wirst du aber.

330
00:23:17,260 --> 00:23:20,360
Das muß wohl DIE außerkörperliche Erfahrung 
schlechthin sein.

331
00:23:20,400 --> 00:23:22,660
So was in der Art.

332
00:23:22,700 --> 00:23:24,630
Dein Timing war unfehlbar, John.

333
00:23:24,660 --> 00:23:27,800
Woher wußtest du, wann hier zu sein?

334
00:23:27,830 --> 00:23:31,460
Die Insel hat mir das gesagt.

335
00:23:31,500 --> 00:23:33,930
Hat sie dir nie irgendwas gesagt?

336
00:23:33,960 --> 00:23:37,360
Nein, John. Und offensichtlich hat sie 
dir auch nicht gesagt, wo Jacob ist, 

337
00:23:37,400 --> 00:23:40,930
ansonsten würdest du dir das von 
Richard nicht zeigen lassen müssen.

338
00:23:40,960 --> 00:23:42,130
- Du hast ihn nie gesehen.
- Was?

339
00:23:42,160 --> 00:23:45,260
Jacob. Du hast ihn überhaupt nie gesehen, oder?

340
00:23:53,730 --> 00:23:56,130
Was ist grad passiert?

341
00:23:56,160 --> 00:23:59,600
Wo bist du hin verschwunden?

342
00:23:59,630 --> 00:24:02,260
Richard seinen Kompaß zurückgeben.

343
00:24:07,860 --> 00:24:10,430
Willst du die Kugel haben?

344
00:24:10,460 --> 00:24:11,930
Behalt sie.

345
00:24:11,960 --> 00:24:14,660
Ist alles gutgegangen?

346
00:24:14,660 --> 00:24:17,000
Nun, du kamst mir ziemlich überzeugt vor, 

347
00:24:17,030 --> 00:24:19,430
vor allem als ich dir sagte, 
du würdest sterben.

348
00:24:19,460 --> 00:24:22,860
Ich bin nur froh, daß es dazu nicht gekommen ist.

349
00:24:22,900 --> 00:24:26,100
Genaugenommen, Richard, ist es das.

350
00:24:31,160 --> 00:24:33,960
Wir gehen lieber zum Camp zurück.

351
00:24:44,100 --> 00:24:47,000
Du mußt alles unnötige Personal 
von der Insel evakuieren, 

352
00:24:47,030 --> 00:24:49,860
und du mußt es sofort t...

353
00:24:49,900 --> 00:24:51,830
Was zum Teufel ist denn hier los?

354
00:24:51,860 --> 00:24:54,600
Sollten Sie nicht gerade bei der 
Schwan-Station sein, Chang?

355
00:24:54,630 --> 00:24:57,660
- Wir sollen in weniger als 20 Stunden loslegen. 
- Wir stehen vor einer unmittelbaren Bedrohung.

356
00:24:57,700 --> 00:24:59,330
Wenn wir zu bohren anfangen, 

357
00:24:59,360 --> 00:25:02,460
besteht die hohe Wahrscheinlichkeit 
einer Katastrophe.

358
00:25:02,500 --> 00:25:04,930
Wir bohren und das genau nach Plan.

359
00:25:04,960 --> 00:25:09,630
- Horace, du hast hier das Kommando. 
- Er hat nicht mehr das Kommando.

360
00:25:09,660 --> 00:25:13,360
Das ist meine Entscheidung, und sie steht fest.

361
00:25:13,400 --> 00:25:15,800
- Wir arbeiten weiter. 
- Steckt uns in das U-Boot.

362
00:25:20,960 --> 00:25:24,860
Er hat recht. Es ist nicht sicher.

363
00:25:24,900 --> 00:25:27,300
Steckt die Frauen und Kinder in das U-Boot 

364
00:25:27,330 --> 00:25:29,800
und schafft sie hier raus.

365
00:25:32,960 --> 00:25:37,730
Und wenn ihr mich und Juliet 
mit ihnen ins U-Boot laßt...

366
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
sagen wir euch alles, was ihr wissen wollt.

367
00:25:46,500 --> 00:25:49,560
Bist du damit einverstanden, Liebling?

368
00:25:49,600 --> 00:25:51,230
Vollkommen.

369
00:25:51,260 --> 00:25:54,900
Wenn du in das U-Boot willst, Jim 

370
00:25:58,630 --> 00:26:01,060
zeichne mir eine Karte.

371
00:26:01,100 --> 00:26:04,600
Ich will ganz genau wissen, 
wo die Feindseligen sind.

372
00:26:17,060 --> 00:26:19,230
Könnt ihr zwei schwimmen?

373
00:26:19,260 --> 00:26:21,730
Wieso gehen wir nicht einfach drum rum?

374
00:26:21,760 --> 00:26:24,200
Nein, Liebes, wir müssen da rein.

375
00:26:24,230 --> 00:26:27,300
Wir müssen durch den See tauchen, 
um zu den Tunneln zu gelangen.

376
00:26:27,330 --> 00:26:29,630
Ich geh da nicht mit.

377
00:26:29,660 --> 00:26:31,030
Was?

378
00:26:31,060 --> 00:26:33,960
Ich geh zurück und such die anderen alle. Ich...

379
00:26:34,000 --> 00:26:36,930
Ich kann nicht mehr weiter mit dir mitgehen, 
Jack, nicht diesmal.

380
00:26:36,960 --> 00:26:39,930
Kate, du kannst da jetzt nicht wieder hingehen. 
Sie wissen über uns Bescheid.

381
00:26:39,960 --> 00:26:42,100
Sie  sie haben versucht, uns umzubringen.

382
00:26:42,130 --> 00:26:44,360
Und was versuchst du hier?

383
00:26:46,500 --> 00:26:48,830
Mach's gut, Jack.

384
00:26:48,860 --> 00:26:51,660
Du wirst nirgendwo hingehen.

385
00:26:51,700 --> 00:26:55,300
- Nein, nein das mußt du nicht machen. 
- wir pflegen unsere Geheimnisse nicht Fremden zu verraten,

386
00:26:55,330 --> 00:27:00,130
- und sie dann einfach damit losziehen zu lassen.
- Eure Geheimnisse sind mir egal, ich will bloß weg hier.

387
00:27:00,160 --> 00:27:02,730
- Nimm einfach die Waffe runter... 
- Aus dem Weg!

388
00:27:02,760 --> 00:27:04,560
- Hey! Ich hab halt gesagt! 
- Wenn sie gehen will, dann kann sie gehen!

389
00:27:24,500 --> 00:27:26,400
Was tun wir hier, Eloise?

390
00:27:26,430 --> 00:27:28,360
Dieser Mann hat gerade einen unserer 
eigenen Leute erschossen, 

391
00:27:28,400 --> 00:27:30,300
und du tust, als wäre das vollkommen egal.

392
00:27:30,330 --> 00:27:32,260
Wenn diese Leute recht haben 

393
00:27:32,300 --> 00:27:35,000
mit dem, was sie tun wollen, Richard, 
dann wird es egal sein.

394
00:27:35,030 --> 00:27:37,760
Und was wollen sie tun?

395
00:27:37,800 --> 00:27:39,400
Du willst mir hier also erzählen, 

396
00:27:39,430 --> 00:27:42,030
du hast vor, die letzten drei Jahre 
unseres Lebens auszulöschen?

397
00:27:42,060 --> 00:27:45,700
- Wir können die Dinge ändern, Sayid. 
- Ich bin mir nicht sicher, ob dir das bewußt ist, 

398
00:27:45,730 --> 00:27:47,630
aber ich habe die Dinge bereits geändert.

399
00:27:47,660 --> 00:27:49,930
Ich habe Benjamin Linus umgebracht, 

400
00:27:49,960 --> 00:27:52,830
- Und wir sind alle noch hier. 
- Das ist, weil du ihn nicht umgebracht hast.

401
00:27:52,860 --> 00:27:55,230
Sawyer und ich haben ihn zu den Anderen gebracht,

402
00:27:55,260 --> 00:27:58,630
damit sie ihn retten konnten.

403
00:28:02,060 --> 00:28:04,530
Warum hast du das gemacht?

404
00:28:04,560 --> 00:28:06,500
Warum ich das gemacht habe?

405
00:28:06,530 --> 00:28:09,400
Seit wann ist Kinder zu erschießen und 
Wasserstoffbomben in die Luft zu jagen 

406
00:28:09,430 --> 00:28:11,060
okay?

407
00:28:11,100 --> 00:28:13,830
Wir drei sind aus dem Flugzeug 
verschwunden und hier gelandet, 

408
00:28:13,860 --> 00:28:17,200
hier in dieser Zeit gelandet, weil das hier 
unsere Chance ist, die Dinge zu ändern.

409
00:28:17,230 --> 00:28:20,400
Und wenn du falsch liegst, 
werden alle hier auf der Insel sterben.

410
00:28:20,430 --> 00:28:22,360
Ist dir das klar?

411
00:28:22,400 --> 00:28:25,760
Ich liege nicht falsch, Kate. Das hier ist es. 
Darum sind wir hier.

412
00:28:28,930 --> 00:28:31,400
Das hier ist unser Schicksal.

413
00:28:31,430 --> 00:28:35,030
Weißt du, nach wem du klingst?

414
00:28:35,060 --> 00:28:38,200
Denn er war auch verrückt, Jack. 
Das hast du selbst gesagt.

415
00:28:38,230 --> 00:28:40,160
Vielleicht hatte ich mich da geirrt.

416
00:28:40,200 --> 00:28:42,300
Nein, du hattest recht.

417
00:28:44,530 --> 00:28:47,430
Ich geh zurück und such den Rest von uns, 

418
00:28:47,460 --> 00:28:51,260
denn wenn ich dich nicht aufhalten kann, 
können sie es vielleicht.

419
00:28:58,160 --> 00:29:00,900
Das U-Boot legt in 30 Minuten ab.

420
00:29:00,930 --> 00:29:04,400
Alle Evakuierten begeben sich bitte zum Dock.

421
00:29:06,800 --> 00:29:09,860
Komm, Charlotte. Bleib dicht bei mir.

422
00:29:13,230 --> 00:29:15,160
Das ist doch lächerlich. Ich kann dir helfen.

423
00:29:15,230 --> 00:29:17,860
Nein, Lara, das kannst du nicht. Geh einfach.

424
00:29:19,030 --> 00:29:22,130
Ich will, daß du fährst, jetzt! 

425
00:29:22,200 --> 00:29:24,430
Wieso schreit er sie so an, Alter?

426
00:29:25,900 --> 00:29:28,900
Das ist der einzige Weg, wie er 
sie dazu kriegen kann, zu gehen.

427
00:29:31,460 --> 00:29:32,760
Tut mir leid, Mann.

428
00:29:32,800 --> 00:29:34,200
Wir machen uns besser auf den Weg.

429
00:29:34,230 --> 00:29:36,630
Warte, warte doch mal.

430
00:29:36,660 --> 00:29:38,730
Das sind Jim und Juliet.

431
00:29:38,760 --> 00:29:41,430
Wieso zum Teufel 

432
00:29:41,460 --> 00:29:43,460
bringen die sie aufs U-Boot?

433
00:29:46,800 --> 00:29:50,260
Keine Sorge, das geht schon klar.

434
00:29:50,300 --> 00:29:52,300
Sawyer hat doch immer einen Plan, richtig?

435
00:29:57,430 --> 00:29:59,060
Wir kaufen Microsoft.

436
00:29:59,100 --> 00:30:01,000
Wie bitte?

437
00:30:01,030 --> 00:30:04,460
Dann wetten wir auf die Cowboys 
im 78er Superbowl.

438
00:30:04,500 --> 00:30:07,800
Wir werden reich.

439
00:30:07,830 --> 00:30:10,560
Hör zu, es tut mir leid.

440
00:30:10,600 --> 00:30:12,600
Ich hätte schon auf dich hören sollen,

441
00:30:12,630 --> 00:30:15,560
als du vor drei Jahren auf dieses U-Boot wolltest.

442
00:30:15,600 --> 00:30:18,300
Ich bin froh, daß du mir das ausgeredet hast.

443
00:30:24,800 --> 00:30:26,760
Komm schon, Lafleur. Steig ein.

444
00:30:30,030 --> 00:30:31,600
Ladies first.

445
00:30:51,130 --> 00:30:52,930
Endlich weg von hier.

446
00:31:09,800 --> 00:31:11,700
Wenn ich dich auf der anderen Seite nicht sehe, 

447
00:31:11,730 --> 00:31:13,460
werde ich dir das nicht nachtragen.

448
00:31:16,030 --> 00:31:20,200
Jetzt hol tief Luft und tauch hinter Richard her.

449
00:31:21,960 --> 00:31:25,230
Es gibt da eine Öffnung am Ende der 
Felsen auf der anderen Seite.

450
00:32:14,100 --> 00:32:17,260
Das war viel weiter als ich dachte.

451
00:32:19,230 --> 00:32:21,260
Wo sind wir?

452
00:32:21,300 --> 00:32:23,000
In den Tunneln.

453
00:32:25,730 --> 00:32:29,430
Magst du mir vielleicht sagen, wie wir die 
Bombe hier rauskriegen wollen?

454
00:32:29,460 --> 00:32:31,860
Genau so wie wir sie reingekriegt haben.

455
00:32:31,900 --> 00:32:34,300
Ich nehme an, du meinst nicht, durch das Wasser.

456
00:32:34,330 --> 00:32:36,730
Das ist eine 3,65 m lange 
20.000 Kilo schwere Wasserstoffbombe.

457
00:32:36,760 --> 00:32:38,700
Nein, nicht durch das Wasser.

458
00:33:02,100 --> 00:33:04,160
Ich hätte nicht gedacht, daß du mitkommst.

459
00:33:04,200 --> 00:33:07,130
Na ja, wenn das funktioniert, 
wirst du uns vielleicht alle retten.

460
00:33:07,160 --> 00:33:10,900
Und wenn nicht, erlöst du uns wenigstens 
von unserem Elend.

461
00:33:19,700 --> 00:33:23,130
Okay, fangen wir an.

462
00:33:59,200 --> 00:34:02,600
Ich werde ein Zelt für dich 
vorbereiten lassen, John.

463
00:34:02,630 --> 00:34:04,630
Und gleich morgen früh, 
können wir uns auf den Weg machen.

464
00:34:04,660 --> 00:34:06,600
Ich dachte, wir könnten gleich los.

465
00:34:06,630 --> 00:34:08,430
Jetzt?

466
00:34:08,460 --> 00:34:11,500
Ich bin ungeduldig.

467
00:34:15,630 --> 00:34:18,600
Wir können tun, was immer du willst, 
aber vielleicht sollten wir beide

468
00:34:18,630 --> 00:34:21,560
- erstmal in mein Zelt gehen und darüber reden... 
- Sind das hier alle?

469
00:34:21,600 --> 00:34:24,560
Nun, es gibt noch eine weitere Gruppe 
beim Tempel, aber...

470
00:34:24,600 --> 00:34:26,530
Wenn es dir nichts ausmacht, 

471
00:34:26,560 --> 00:34:29,860
würde ich jetzt gern mal mit allen hier reden.

472
00:34:29,900 --> 00:34:32,230
Natürlich. Nur zu.

473
00:34:39,400 --> 00:34:40,960
Hallo ihr alle.

474
00:34:41,000 --> 00:34:43,300
Mein Name ist John Locke.

475
00:34:43,330 --> 00:34:45,260
Mir wurde erzählt, daß...

476
00:34:45,300 --> 00:34:47,260
ihr alle seit geraumer Zeit 

477
00:34:47,300 --> 00:34:50,460
Anordnungen eines Mannes namens Jacob befolgt.

478
00:34:50,500 --> 00:34:53,400
Und dennoch, seltsam genug, 

479
00:34:53,430 --> 00:34:56,660
scheint es, daß keiner von euch 
ihn je gesehen hat.

480
00:34:56,700 --> 00:34:59,130
Ich bin mir sicher, 
es gibt sehr gute Gründe dafür,

481
00:34:59,160 --> 00:35:02,130
daß seine Existenz und sein Aufenthaltsort 
geheim sind.

482
00:35:02,160 --> 00:35:04,500
Ich weiß nur nicht, 
was das für welche sein mögen.

483
00:35:08,200 --> 00:35:10,660
Und um vollkommen ehrlich 
mit euch allen zu sein, 

484
00:35:10,700 --> 00:35:13,200
wenn es da einen Mann gibt, der uns sagt, 
was wir tun sollen, 

485
00:35:13,230 --> 00:35:16,100
möchte ich wissen, wer er ist.

486
00:35:16,130 --> 00:35:18,100
Dieser Mann ... Jacob  kann er uns sagen,

487
00:35:18,130 --> 00:35:21,100
wie wir Jin und den Rest unserer Leute 
hierher zurückholen können?

488
00:35:21,130 --> 00:35:22,560
Auf jeden Fall.

489
00:35:25,860 --> 00:35:29,960
Richard hat zugestimmt, uns zu zeigen, 
wohin wir gehen müssen.

490
00:35:30,000 --> 00:35:33,500
Also werde ich jetzt sofort los 
und Jacob besuchen.

491
00:35:36,530 --> 00:35:39,960
Und ich hätte euch alle gern dabei.

492
00:35:51,430 --> 00:35:54,900
Ich fange an zu glaube, daß John Locke 
Probleme machen wird.

493
00:35:54,930 --> 00:35:57,760
Warum denkst du hab ich versucht, 
ihn umzubringen?

494
00:36:13,760 --> 00:36:15,700
Wir legen in zwei Minuten ab.

495
00:36:15,730 --> 00:36:18,100
Ich würde es sehr begrüßen, 
wenn ihr uns keine Probleme bereiten würdet.

496
00:36:18,130 --> 00:36:21,060
Würde uns nicht mal einfallen, Nemo.

497
00:36:21,100 --> 00:36:24,100
Was willst du machen, wenn wir erstmal 
in Ann Arbor sind?

498
00:36:26,000 --> 00:36:27,960
Wir gehen nicht nach Ann Arbor.

499
00:36:28,000 --> 00:36:30,700
- Was meinst du damit? 
- Diese Typen sind keine Polizisten.

500
00:36:30,730 --> 00:36:34,130
Die haben keine Macht über uns, wenn wir 
erstmal in der wirklichen Welt sind.

501
00:36:34,160 --> 00:36:37,800
Also sind wir, wenn wir anlegen, 
wo immer wir auch anlegen werden...

502
00:36:37,830 --> 00:36:40,430
frei.

503
00:36:40,460 --> 00:36:42,260
"Wirkliche Welt."

504
00:36:46,030 --> 00:36:49,960
Ich weiß nicht mal mehr, was das bedeutet.

505
00:36:50,000 --> 00:36:52,400
Hey, komm her.

506
00:36:58,630 --> 00:37:03,430
Was auch immer passiert, ich steh hinter dir, 
weißt du noch?

507
00:37:03,460 --> 00:37:05,900
Ich liebe dich.

508
00:37:07,560 --> 00:37:09,530
Ich liebe dich auch.

509
00:37:09,560 --> 00:37:11,600
Moment! Noch nicht die Luke zumachen!

510
00:37:11,630 --> 00:37:14,030
Horace will sie auch von der Insel runterhaben.

511
00:37:14,060 --> 00:37:16,300
Wir lassen Ann Arbor sich um sie kümmern. 

512
00:37:16,330 --> 00:37:18,560
Wir haben sie gerade auf dem Rückweg 
in die Stadt erwischt.

513
00:37:20,660 --> 00:37:24,230
Kette sie da drüben bei den anderen fest.

514
00:37:41,730 --> 00:37:45,060
Hey. 

515
00:37:45,100 --> 00:37:47,500
Hey

516
00:37:53,400 --> 00:37:55,100
Brücke freimachen.

517
00:37:55,130 --> 00:37:58,160
Alle im Eilschritt an ihre Plätze.

518
00:37:58,200 --> 00:38:01,300
Losmachen. Techniker, auf eure Position.

519
00:38:01,330 --> 00:38:03,630
Schiff ist zur Abfahrt bereit.

520
00:38:03,660 --> 00:38:06,100
All Mann auf Position. 
Bereitmachen zum Abtauchen.

521
00:38:08,130 --> 00:38:11,060
Brücke freimachen. 

522
00:38:11,100 --> 00:38:12,700
Belüftung bereit.

523
00:38:12,730 --> 00:38:14,200
Tauchposition.

524
00:38:17,660 --> 00:38:20,360
Ballasttanks bereitmachen. 
Schiff zum Tauchen bereit.

525
00:38:20,400 --> 00:38:23,500
Ich wiederhole, Schiff ist zum Abtauchen bereit. 
Bereit zum Tauchen.

526
00:38:23,530 --> 00:38:25,130
Schiff taucht.

527
00:38:25,160 --> 00:38:27,200
Maschinen zwei und drei bereit. 
Test zwei und drei.

528
00:38:49,460 --> 00:38:50,960
Jack.

529
00:38:52,700 --> 00:38:54,630
Ich bin sicher, dir ist in den Sinn gekommen,

530
00:38:54,660 --> 00:38:56,630
daß die Motivation dieser Frau  

531
00:38:56,660 --> 00:38:58,930
für ihre Hilfe zum Detonieren 
der Wasserstoffbombe 

532
00:38:58,960 --> 00:39:01,400
allein die Vernichtung der Dharma-Initiative ist.

533
00:39:01,430 --> 00:39:03,760
- Ja, aber ich vertraue ihr trotzdem.
- Warum?

534
00:39:03,800 --> 00:39:06,100
Weil sie in 30 Jahren diejenige ist 

535
00:39:06,130 --> 00:39:09,060
die uns sagen wird, 
wie wir zurück auf die Insel kommen.

536
00:39:09,100 --> 00:39:12,460
Und deshalb vertraust du ihr?

537
00:39:56,930 --> 00:39:59,300
Nun...

538
00:39:59,330 --> 00:40:00,630
Und jetzt was?

539
00:40:37,530 --> 00:40:40,100
Schöner Tag, nicht wahr?

540
00:40:40,130 --> 00:40:42,130
Ja, bisher.

541
00:40:43,930 --> 00:40:47,130
Richard hatte da ein paar Bedenken.

542
00:40:47,160 --> 00:40:49,130
Bedenken weswegen?

543
00:40:49,160 --> 00:40:52,030
Diese Wallfahrt zu Jacob ist für ihn 
etwas unbehaglich.

544
00:40:52,060 --> 00:40:54,560
Er drückte...

545
00:40:54,600 --> 00:40:56,560
Vorbehalte darüber aus, ob du wohl überhaupt  

546
00:40:56,600 --> 00:40:59,200
wüßtest, was zum Teufel du da tust.

547
00:41:01,200 --> 00:41:04,230
Ich weiß es zu schätzen, 
daß du mir das sagst, Ben.

548
00:41:04,260 --> 00:41:07,930
Ich weiß, wir hatten in der Vergangenheit 
unsere Differenzen, John, 

549
00:41:07,960 --> 00:41:10,430
aber ich bin jetzt hier, um dir folgen.

550
00:41:10,460 --> 00:41:13,430
Also wenn du Jacob dazu brauchst, 
dich mit deinen Leute wieder zusammenzubringen, 

551
00:41:13,460 --> 00:41:16,900
- dann werde ich alles tun, was...
- Ich habe kein Interesse daran, wieder mit meinen Leuten zusammenzukommen.

552
00:41:19,030 --> 00:41:21,960
- Was meinst du? Du hast doch Sun gesagt... 
- Ich weiß, was ich zu ihr gesagt habe, 

553
00:41:22,000 --> 00:41:24,200
aber das ist nicht der Grund, 
warum ich zu Jacob gehe.

554
00:41:24,230 --> 00:41:26,700
Warum gehst du dann zu Jacob?

555
00:41:26,730 --> 00:41:29,800
Damit ich ihn umbringen kann.

556
00:41:42,130 --> 00:41:44,800
Übersetzt von Willow (willowhidesaway@yahoo.com)
für www.TV4User.de

