1
00:00:01,502 --> 00:00:03,581
Negli episodi precedenti di Teen Wolf...
2
00:00:03,664 --> 00:00:05,384
Qualcuno si ricorderà di me.
3
00:00:06,495 --> 00:00:10,109
- Mi sto trattenendo per non farti a pezzi.
- Non basterà un abbraccio per fare la pace.
4
00:00:13,067 --> 00:00:15,355
- Non ti ho detto anch'io.
- Non serve.
5
00:00:16,208 --> 00:00:18,334
Non riesco a credere
di non essere più alle superiori.
6
00:00:18,839 --> 00:00:20,344
E' cambiato tutto.
7
00:01:00,377 --> 00:01:02,655
Ehi! Bel lavoro, Diaz.
8
00:01:02,876 --> 00:01:04,946
Nolan, tu resta lì. Prendi lui.
9
00:01:10,265 --> 00:01:12,080
Bravo! Colpo migliore del precampionato.
10
00:01:12,096 --> 00:01:14,576
- Grazie, coach.
- Assistente coach.
11
00:01:14,858 --> 00:01:16,765
Esattamente, che stai facendo?
12
00:01:17,026 --> 00:01:18,999
- Allenamento.
- Gli stai dando speranza.
13
00:01:19,000 --> 00:01:20,935
Quando mai io vi ho dato speranza?
14
00:01:21,283 --> 00:01:22,989
- Mai.
- Esattamente.
15
00:01:23,032 --> 00:01:25,315
Niente è più motivante
delle fredde critiche.
16
00:01:25,356 --> 00:01:26,777
A proposito di...
17
00:01:27,233 --> 00:01:28,834
perdenti, dov'è il tuo...
18
00:01:28,932 --> 00:01:30,609
dov'è il tuo piccolo protetto?
19
00:01:32,601 --> 00:01:35,665
"Ehm"? "Ehm" è un luogo?
20
00:01:35,767 --> 00:01:37,335
"Ehm" è dietro di me?
21
00:01:37,486 --> 00:01:39,220
Arriverà, okay?
22
00:01:39,298 --> 00:01:42,872
E' la spina dorsale della squadra.
Si è dato da fare in ogni modo.
23
00:01:42,873 --> 00:01:45,598
E' un leader nato che sa affrontare
qualunque cosa gli capiti.
24
00:01:45,631 --> 00:01:47,936
- Questo non posso affrontarlo.
- Sì, che puoi.
25
00:01:47,960 --> 00:01:49,728
E hai affrontato cose...
26
00:01:49,753 --> 00:01:52,087
ben peggiori.
Praticamente sei l'Alfa, ora.
27
00:01:52,805 --> 00:01:54,153
Non sono niente senza di lei.
28
00:01:54,154 --> 00:01:56,516
Liam, mi puoi aiutare qui, per favore?
29
00:01:57,141 --> 00:01:58,841
- Hayden mi ha lasciato.
- Si è trasferita.
30
00:01:58,842 --> 00:02:01,713
Per proteggere la sorella.
Non ti ha mica piantato.
31
00:02:01,730 --> 00:02:03,531
Perché il tuo braccio è così pesante?
32
00:02:05,504 --> 00:02:07,405
Scott dice che il coach
sta dando di matto.
33
00:02:07,406 --> 00:02:11,109
- Anche Scott se ne andrà.
- Andrà al college, non scomparirà, okay?
34
00:02:11,143 --> 00:02:13,970
Si chiama crescere. E alla fine
andremo tutti in college diversi.
35
00:02:13,971 --> 00:02:16,558
- Non andiamo entrambi all'UCLA?
- Andrete nello stesso college?
36
00:02:16,559 --> 00:02:18,309
Non è questo...
37
00:02:18,491 --> 00:02:20,327
- il punto.
- Allora qual è il punto?
38
00:02:20,328 --> 00:02:22,990
Il punto è che l'estate
è quasi finita...
39
00:02:23,661 --> 00:02:25,076
inizieremo l'ultimo anno...
40
00:02:25,077 --> 00:02:28,005
e sarà il più bello
di tutta la nostra vita,
41
00:02:28,006 --> 00:02:31,468
e tu sei ancora il capitano della squadra
di lacrosse. Quindi, forza, dobbiamo...
42
00:02:33,887 --> 00:02:37,670
Giuro su Dio, McCall, se non porti
qui Dunbar entro tre secondi...
43
00:02:37,998 --> 00:02:41,144
- sarà il tuo ultimo giorno da assistente.
- E' già il mio ultimo giorno.
44
00:02:41,145 --> 00:02:42,554
Posso trattenerti lo stipendio.
45
00:02:42,555 --> 00:02:44,485
Sono un volontario.
Vuole il mio fischietto?
46
00:02:44,486 --> 00:02:45,846
Chi ti ha dato il fischietto?
47
00:02:48,589 --> 00:02:50,426
Il coach chiederà a Diaz
di essere capitano.
48
00:03:00,148 --> 00:03:01,748
Oh, Dio. Oh, Dio.
49
00:03:10,592 --> 00:03:12,837
Ecco come si gioca a lacrosse, McCall!
50
00:03:12,868 --> 00:03:16,234
- Chi è quel ragazzino? E' spettacolare.
- Quello è Liam.
51
00:03:16,247 --> 00:03:19,020
Come cavolo dovrei distinguerli?
Sono vestiti tutti uguali.
52
00:03:19,021 --> 00:03:20,884
Hanno i numeri sulle maglie, coach.
53
00:03:35,259 --> 00:03:37,388
Liam, gli occhi.
54
00:03:37,436 --> 00:03:40,096
McCall, che cavolo era quello?
55
00:03:40,274 --> 00:03:42,029
Quello non era un fallo.
56
00:03:42,030 --> 00:03:43,600
Si chiama vincere.
57
00:04:12,668 --> 00:04:13,927
State tutti indietro.
58
00:04:27,132 --> 00:04:28,232
Nolan.
59
00:04:32,025 --> 00:04:34,200
Nolan, ehi, sta' indietro, amico.
Stai bene?
60
00:04:34,270 --> 00:04:35,371
Che fai?
61
00:05:18,986 --> 00:05:21,300
Pensi che sia un lupo lupo, o...
62
00:05:21,301 --> 00:05:22,886
Penso sia solo un lupo.
63
00:05:42,104 --> 00:05:43,138
Scott.
64
00:05:58,380 --> 00:06:02,106
Subsfactory presenta:
Teen Wolf 6x11 - Said the Spider to the Fly
65
00:06:06,147 --> 00:06:10,509
Traduzione:
Guendalina95, Tiss, An_Omega
66
00:06:13,787 --> 00:06:17,989
Revisione: RemediosBuendia
67
00:06:19,548 --> 00:06:21,552
Resynch: Dablek
68
00:06:22,681 --> 00:06:25,891
www.subsfactory.it
69
00:06:30,925 --> 00:06:32,421
Lupi o lupi mannari?
70
00:06:33,241 --> 00:06:35,801
- Hanno detto lupi.
- Non mi interessa, vai tu.
71
00:06:35,857 --> 00:06:39,167
Liam ha chiesto l'aiuto
del coyote mannaro, non della Banshee.
72
00:06:39,168 --> 00:06:41,590
- Perché io?
- Perché tu eri un animale.
73
00:06:41,591 --> 00:06:45,070
Nessuno capisce le situazioni misteriose
che riguardano gli animali meglio di te.
74
00:06:45,829 --> 00:06:48,030
Ho chiuso con queste
situazioni misteriose.
75
00:06:48,106 --> 00:06:51,324
Voglio uomini misteriosi. Francesi.
76
00:06:52,732 --> 00:06:55,828
- Il volo è stato posticipato.
- No, no, è stato dirottato. E' diverso.
77
00:06:55,848 --> 00:06:59,823
Se viene dirottato vuol dire che è
posticipato. Hai tutto il tempo per aiutare.
78
00:07:00,046 --> 00:07:02,887
E c'è una tempesta che farà
chiudere l'aeroporto Charles de Gaulle.
79
00:07:02,888 --> 00:07:04,168
E' solo un acquazzone.
80
00:07:09,396 --> 00:07:11,096
Liam ha tutto sotto controllo.
81
00:07:11,293 --> 00:07:12,756
Erano solo lupi morti.
82
00:07:12,858 --> 00:07:14,727
Niente di soprannaturale.
83
00:07:19,088 --> 00:07:21,217
Qualunque cosa sia,
è sicuramente soprannaturale.
84
00:07:21,218 --> 00:07:22,622
Beh, non direi sicuramente.
85
00:07:22,624 --> 00:07:24,584
Potrebbe essere stata
un'infezione da parassiti.
86
00:07:24,585 --> 00:07:28,067
Cioè, in clinica, ci sono cani
con larve che gli escono dalla pelle.
87
00:07:28,068 --> 00:07:29,918
- Può succedere alle persone?
- Sì.
88
00:07:29,919 --> 00:07:31,416
Sì, strisciano sotto la pelle...
89
00:07:31,433 --> 00:07:34,602
depositano le uova, e alla fine...
90
00:07:39,838 --> 00:07:40,905
esplodono.
91
00:07:51,112 --> 00:07:52,544
Allora, ne vuoi parlare?
92
00:07:52,641 --> 00:07:54,163
Credevo ne stessimo già parlando.
93
00:07:54,642 --> 00:07:56,224
No, non sto parlando di questo.
94
00:07:57,962 --> 00:07:59,030
Di quello.
95
00:08:00,488 --> 00:08:03,106
- Di me.
- Sì, di te.
96
00:08:04,581 --> 00:08:05,964
Delle tue zanne...
97
00:08:05,996 --> 00:08:07,322
dei tuoi occhi...
98
00:08:07,428 --> 00:08:08,717
del ringhio.
99
00:08:09,775 --> 00:08:11,476
Allora ne parliamo proprio...
100
00:08:11,524 --> 00:08:13,300
Devi ricordarti il tuo mantra.
101
00:08:14,915 --> 00:08:17,500
Quali sono le tre cose
che non si possono nascondere?
102
00:08:17,516 --> 00:08:19,462
- Non mi è servito per...
- Ehi.
103
00:08:20,262 --> 00:08:22,083
Le tre cose che
non si possono nascondere?
104
00:08:23,990 --> 00:08:25,891
Il sole, la luna, la verità.
105
00:08:27,072 --> 00:08:28,205
Di nuovo.
106
00:08:33,900 --> 00:08:35,243
Il sole...
107
00:08:37,853 --> 00:08:39,029
la luna...
108
00:08:43,663 --> 00:08:45,096
la verità.
109
00:08:48,353 --> 00:08:49,632
Meglio.
110
00:08:53,164 --> 00:08:55,132
Non hai una valigia, vero?
111
00:08:58,759 --> 00:09:00,060
Ho il nastro adesivo.
112
00:09:04,281 --> 00:09:08,837
- Le dico solo quello che ho visto...
- E io ti dico che è impossibile.
113
00:09:08,999 --> 00:09:11,638
Questo paziente è qui
da quando ha aperto la struttura.
114
00:09:11,639 --> 00:09:13,740
Questo posto non ha aperto nel 1912?
115
00:09:13,741 --> 00:09:14,841
Esattamente.
116
00:09:23,786 --> 00:09:24,831
Andiamo.
117
00:09:26,815 --> 00:09:28,811
Dai un'occhiata da vicino
al nostro amico.
118
00:09:39,188 --> 00:09:40,304
Lo vedi?
119
00:09:40,597 --> 00:09:44,467
E' coperto da roccia piroclastica
da decenni.
120
00:09:45,451 --> 00:09:47,500
E' cenere vulcanica indurita.
121
00:10:14,135 --> 00:10:15,236
Forse...
122
00:10:15,237 --> 00:10:17,671
dovrei abbassarlo di una o due tacche.
123
00:11:18,731 --> 00:11:20,915
ISCRIZIONI ULTIMO ANNO
OGGI
124
00:11:21,358 --> 00:11:22,458
Latino?
125
00:11:22,578 --> 00:11:23,909
Vuoi seguire latino?
126
00:11:24,719 --> 00:11:27,169
- Mi piace il latino.
- Liam...
127
00:11:27,170 --> 00:11:29,100
chi ti ha detto di seguire latino?
128
00:11:30,925 --> 00:11:34,685
Senta, dicono tutti che si prendono voti alti
e la mia media fa schifo.
129
00:11:34,686 --> 00:11:37,211
Beh, mi fa piacere
che voglia alzare la tua media...
130
00:11:37,212 --> 00:11:40,011
specialmente se è
per fare richiesta al college, ma...
131
00:11:40,179 --> 00:11:43,250
non devi prendere la strada facile.
132
00:11:44,383 --> 00:11:46,684
E' stato un anno molto pesante per me.
133
00:11:46,751 --> 00:11:48,652
Vuoi parlare della tua fidanzata?
134
00:11:48,654 --> 00:11:50,856
Il consulente scolastico serve a questo.
135
00:11:51,110 --> 00:11:53,220
Parliamo dell'orario.
136
00:11:53,651 --> 00:11:55,369
Che te ne pare dello spagnolo?
137
00:11:56,050 --> 00:11:58,279
- Bueno.
- Excelente.
138
00:11:59,809 --> 00:12:01,767
Come ho detto, sono qui per guidarti.
139
00:12:01,768 --> 00:12:05,020
Non per farti pressione o spronarti.
Per guidarti.
140
00:12:05,021 --> 00:12:07,759
Crede che il corso avanzato di analisi
sia fuori dalla mia portata?
141
00:12:07,760 --> 00:12:10,793
Ascolta, capisco il bisogno
di stare al passo...
142
00:12:10,965 --> 00:12:13,626
di avere un riconoscimento,
di essere notato.
143
00:12:13,627 --> 00:12:17,029
- Tutti si sentono invisibili, a volte.
- Io no.
144
00:12:17,030 --> 00:12:18,931
Non mi sento mai invisibile.
145
00:12:18,932 --> 00:12:22,027
- Intendevo metaforicamente.
- Anche letteralmente.
146
00:12:22,028 --> 00:12:25,355
Sono qui. Proprio qui. Mi vede, no?
147
00:12:25,356 --> 00:12:27,554
Sì. Ti vedo, Corey.
148
00:12:28,005 --> 00:12:29,605
In questa scuola ho visto molte cose.
149
00:12:29,606 --> 00:12:31,673
Anche quando gli altri
avevano gli occhi chiusi.
150
00:12:31,674 --> 00:12:33,610
Adesso vede qualcosa?
151
00:12:35,078 --> 00:12:36,078
Sì.
152
00:12:37,096 --> 00:12:38,949
Vedo scrittura creativa.
153
00:12:39,606 --> 00:12:41,423
Ci hai mai pensato?
154
00:12:43,191 --> 00:12:45,241
Magnifico, signor Hewitt.
155
00:12:45,242 --> 00:12:47,145
Ci hai riflettuto tanto.
156
00:12:47,170 --> 00:12:49,364
Rifletto tanto su tutto.
157
00:12:49,365 --> 00:12:53,470
Eppure, non sei mai venuto nel mio ufficio
a condividere i tuoi pensieri.
158
00:12:54,141 --> 00:12:55,657
Pensa che dovrei farlo?
159
00:12:55,832 --> 00:12:58,832
Voglio solo che voi ragazzi sappiate
che sono a vostra disposizione.
160
00:12:59,256 --> 00:13:02,950
So di non essere qui
da molto tempo, ma...
161
00:13:03,258 --> 00:13:06,647
so anche che, in questa scuola,
gli studenti hanno visto...
162
00:13:06,648 --> 00:13:10,614
e affrontato cose che non hanno
esattamente una spiegazione semplice.
163
00:13:12,651 --> 00:13:14,014
Lo terrò a mente.
164
00:13:14,878 --> 00:13:17,124
La prendo molto seriamente, Mason.
165
00:13:17,919 --> 00:13:22,710
Tutto quello di cui parliamo qui
resta tra me e te.
166
00:13:24,461 --> 00:13:26,138
Non uscirà da questa stanza.
167
00:13:26,139 --> 00:13:29,488
Stiamo ancora parlando
dell'iscrizione ai corsi?
168
00:13:30,103 --> 00:13:33,684
Parlo di tutto quello
di cui hai bisogno di parlare.
169
00:13:35,546 --> 00:13:36,839
Credo di essere a posto.
170
00:13:37,257 --> 00:13:38,334
Grazie.
171
00:13:39,911 --> 00:13:41,011
Ma certo.
172
00:13:47,986 --> 00:13:49,124
Nolan...
173
00:13:49,448 --> 00:13:53,319
qualcosa mi dice che devi parlarmi
di altro, oltre al piano di studi.
174
00:13:55,322 --> 00:13:56,422
Può aspettare.
175
00:13:56,844 --> 00:13:58,315
Ora sei qui.
176
00:13:58,905 --> 00:14:01,090
C'è un sacco di gente che aspetta.
177
00:14:02,412 --> 00:14:04,963
Si tratta del lupo
sul campo di lacrosse?
178
00:14:06,135 --> 00:14:09,278
Si tratta dell'altra cosa
di cui abbiamo parlato quest'estate?
179
00:14:11,342 --> 00:14:14,513
Se vuoi, possiamo parlare
di quello che è successo in biblioteca.
180
00:14:15,084 --> 00:14:17,586
- Dell'attacco animale.
- Non lo chiami così.
181
00:14:19,954 --> 00:14:23,016
Parlano tutti
di "attacco animale", ma...
182
00:14:24,820 --> 00:14:28,242
tutti sanno che non si trattava
di un animale.
183
00:14:28,243 --> 00:14:30,632
Ma ieri sera si trattava di un lupo.
184
00:14:31,294 --> 00:14:33,035
Una specie di lupo.
185
00:14:33,130 --> 00:14:34,367
Una specie.
186
00:14:35,629 --> 00:14:38,476
Quali altri tipi di lupo
esistono, Nolan?
187
00:14:41,526 --> 00:14:43,578
Che tipo di lupo hai visto?
188
00:14:51,102 --> 00:14:52,588
C'è un libro...
189
00:14:52,615 --> 00:14:54,723
"Criptozoologia del Nord America"...
190
00:14:54,775 --> 00:14:57,541
in cui c'è un intero capitolo sui ragni.
191
00:14:57,542 --> 00:15:01,092
- E c'è anche una sezione sugli scarabei.
- Cos'è uno scarabeo?
192
00:15:01,391 --> 00:15:02,894
Non vuoi saperlo.
193
00:15:06,630 --> 00:15:08,201
Che fine hanno fatto i libri?
194
00:15:09,157 --> 00:15:12,721
Magari qualcuno deve scrivere un tema
sulla mitologia e sulle superstizioni.
195
00:15:13,021 --> 00:15:14,815
O forse...
196
00:15:15,115 --> 00:15:16,744
un centinaio di temi.
197
00:15:18,413 --> 00:15:20,956
Ma perché succede sempre
in questa scuola?
198
00:16:05,659 --> 00:16:08,563
Mi sa che ci servirà
anche un libro sui ratti.
199
00:16:19,488 --> 00:16:21,944
Guarda che non è poi tanto irrazionale.
200
00:16:21,945 --> 00:16:24,779
In realtà, è un vantaggio evolutivo...
201
00:16:24,780 --> 00:16:29,223
avere una paura innata
dei ragni, dei serpenti e dei ratti.
202
00:16:30,271 --> 00:16:32,021
Che ne sai che venivano da qui?
203
00:16:32,022 --> 00:16:33,949
Sono arrivati passando
per le prese d'aria.
204
00:16:33,950 --> 00:16:37,059
E i condotti conducono proprio qui.
205
00:16:38,707 --> 00:16:40,493
Quello cos'è?
206
00:16:51,118 --> 00:16:52,855
Un re dei ratti.
207
00:16:59,724 --> 00:17:01,879
PRESIDE MARTIN
208
00:17:01,880 --> 00:17:03,921
- Questa cos'è?
- Una lista.
209
00:17:04,304 --> 00:17:08,300
Di tutto il sovrannaturale
di Beacon Hills. Iniziando dai liceali.
210
00:17:08,725 --> 00:17:10,355
No, grazie.
211
00:17:11,335 --> 00:17:12,435
Mamma...
212
00:17:12,832 --> 00:17:14,166
Sai qualcosa.
213
00:17:14,372 --> 00:17:15,965
Quindi devi fare qualcosa.
214
00:17:16,090 --> 00:17:20,266
Ho il dovere di educare, non di eliminare
tutti i problemi di Beacon Hills.
215
00:17:20,267 --> 00:17:23,797
Io ho una scuola da gestire,
e tu hai una scuola a cui iscriverti.
216
00:17:23,798 --> 00:17:25,610
Sai come si dice...
217
00:17:25,746 --> 00:17:28,863
- "Se sai qualcosa, parla."
- Ti prego, basta.
218
00:17:28,982 --> 00:17:31,648
Tesoro, tengo sia a te
che ai tuoi amici.
219
00:17:32,373 --> 00:17:34,181
Ma tengo di più a te.
220
00:17:34,555 --> 00:17:39,128
E sarai al sicuro, a 5.000 chilometri da qui,
quindi non dobbiamo occuparcene noi.
221
00:17:41,870 --> 00:17:43,588
- Ho da fare.
- Mamma...
222
00:17:43,589 --> 00:17:46,129
Non è più un nostro problema.
223
00:17:59,759 --> 00:18:02,875
Ottocentomila volt
sembrano abbastanza pericolosi.
224
00:18:03,249 --> 00:18:04,653
Usalo su di me.
225
00:18:05,227 --> 00:18:06,930
Non mi farò niente, giuro.
226
00:18:19,021 --> 00:18:20,539
Devi premere il pulsante.
227
00:18:23,841 --> 00:18:25,810
Me la caverò, Scott.
228
00:18:26,068 --> 00:18:28,738
E se dovesse succedere qualcosa,
chiamerò Liam.
229
00:18:30,087 --> 00:18:32,007
E se non fosse nei paraggi?
230
00:18:32,531 --> 00:18:35,364
Credi che quest'affare mi proteggerà?
Sono un'infermiera.
231
00:18:35,888 --> 00:18:37,491
Un bastone stordente non fa per me.
232
00:18:37,982 --> 00:18:39,308
Hai qualcosa che fa per te?
233
00:18:39,628 --> 00:18:40,750
Più o meno.
234
00:18:45,252 --> 00:18:48,091
Se succede qualcosa e qualcuno
si fa male, ho tutto sotto controllo.
235
00:18:51,790 --> 00:18:56,192
- Dove hai presto tutta questa roba?
- Scott, domani hai l'orientamento.
236
00:18:56,193 --> 00:18:57,999
Corsi da pianificare.
237
00:18:58,291 --> 00:19:00,970
Gatti e cani da curare, alla UC Davis.
238
00:19:04,423 --> 00:19:06,027
Preoccupati di quello.
239
00:19:18,026 --> 00:19:21,324
- Ho premuto il pulsante, vero? Già.
- Hai premuto il pulsante.
240
00:19:22,738 --> 00:19:24,309
Avete due minuti.
241
00:19:24,467 --> 00:19:25,962
Cos'è successo, secondo te?
242
00:19:28,060 --> 00:19:32,489
I ratti si sono spaventati, hanno iniziato
a calpestarsi e gli si sono annodate le code.
243
00:19:33,005 --> 00:19:35,171
Si sono squartati
per cercare di liberarsi.
244
00:19:37,201 --> 00:19:39,927
- Hai letto del re dei ratti?
- Cos'è un re dei ratti?
245
00:19:43,757 --> 00:19:46,499
- Sono a posto, grazie.
- Già. Sto benissimo...
246
00:19:46,623 --> 00:19:47,870
quaggiù.
247
00:19:48,551 --> 00:19:50,770
Riesci a sentirlo? E' odore di paura.
248
00:19:53,186 --> 00:19:55,579
Sì, è lo stesso che c'era
nell'aula di matematica.
249
00:19:55,580 --> 00:19:57,432
Perché c'erano dei ratti in aula?
250
00:19:57,491 --> 00:20:00,596
Sono entrati durante la seconda ora.
Una cinquantina, circa.
251
00:20:00,597 --> 00:20:02,707
- I due minuti sono scaduti.
- Dove vai?
252
00:20:02,708 --> 00:20:05,804
- Parigi. Non è un mio problema.
- Quindi pensi che ci sia un problema?
253
00:20:05,805 --> 00:20:09,054
Forse. Probabile. Ma avete tutto
sotto controllo e io devo prendere un aereo.
254
00:20:09,055 --> 00:20:11,724
- Pensavo fosse stato posticipato.
- Dirottato.
255
00:20:32,425 --> 00:20:36,073
A tutte le unità, è stato segnalato
un incidente stradale a Wabash.
256
00:20:36,655 --> 00:20:40,542
Parla il vice sceriffo Parrish,
ufficio di Beacon Hills, sono sul posto.
257
00:20:40,543 --> 00:20:43,916
Sono coinvolte più di dieci auto
in un tamponamento a catena. Diversi feriti.
258
00:20:43,917 --> 00:20:46,757
Ricevuto, Beacon Hills.
L'ambulanza sta arrivando.
259
00:20:58,818 --> 00:21:00,673
Lacerazione, stanza 4A.
260
00:21:02,926 --> 00:21:05,776
Mi scusi, signore.
Se le servono cure mediche...
261
00:21:05,777 --> 00:21:07,571
deve prima registrarsi.
262
00:21:07,837 --> 00:21:09,428
No, tu hai colpito me, cretino.
263
00:21:09,429 --> 00:21:11,664
- Mi hai tagliato la strada!
- Non sai guidare!
264
00:21:11,665 --> 00:21:14,336
- Ma che stai...
- Ehi, ehi, ehi! Allontanatevi tutti e due,
265
00:21:14,337 --> 00:21:17,328
immediatamente,
o sarete visitati per ultimi.
266
00:21:17,329 --> 00:21:18,429
L'avete sentita.
267
00:21:19,183 --> 00:21:21,433
- Che succede?
- Parrish. Bene, mi serviva aiuto.
268
00:21:21,434 --> 00:21:23,433
Per cortesia,
puoi impedire a questi signori
269
00:21:23,434 --> 00:21:26,050
di cercare di uccidersi
per la seconda volta in una sera?
270
00:21:27,204 --> 00:21:28,204
Idiota!
271
00:21:30,216 --> 00:21:31,795
- Signora McCall?
- Dimmi.
272
00:21:32,629 --> 00:21:33,629
Ehi!
273
00:21:33,894 --> 00:21:36,420
- Oddio, mi avete portato la cena? Che dolci.
- No.
274
00:21:36,533 --> 00:21:37,796
Non è la cena.
275
00:21:37,797 --> 00:21:38,957
Non è la cena?
276
00:21:42,817 --> 00:21:46,335
- Di sicuro non è la cena.
- Speravamo potesse dargli un'occhiata.
277
00:21:46,357 --> 00:21:49,577
Beh, e io speravo
che qualcuno mi portasse la cena.
278
00:21:50,637 --> 00:21:54,405
Non è il momento per un'autopsia al ratto,
quindi prendetevelo e andatevene.
279
00:21:54,427 --> 00:21:56,313
- No, ma abbiamo...
- No.
280
00:21:56,314 --> 00:21:57,414
Fuori.
281
00:21:58,007 --> 00:21:59,612
Okay, d'accordo.
282
00:22:53,827 --> 00:22:57,795
- Hai iniziato tu. Stammi lontano!
- Ehi, sai che questa è aggressione?
283
00:22:57,817 --> 00:22:59,641
- Chiamate la sicurezza?
- Aggressione?
284
00:22:59,663 --> 00:23:01,733
- Già.
- Signore, deve calmarsi...
285
00:23:06,677 --> 00:23:07,777
Ma che...
286
00:23:11,767 --> 00:23:13,837
E' lui che ha iniziato.
287
00:23:18,447 --> 00:23:21,427
Il sole, la luna, la verità.
288
00:23:24,287 --> 00:23:26,387
Il sole, la luna...
289
00:23:29,417 --> 00:23:30,517
Il sole...
290
00:23:31,947 --> 00:23:33,127
La verità.
291
00:23:44,582 --> 00:23:45,777
Il sole...
292
00:23:46,276 --> 00:23:47,498
la luna...
293
00:23:48,197 --> 00:23:49,703
la verità.
294
00:23:54,497 --> 00:23:55,660
Scott?
295
00:23:55,978 --> 00:23:57,078
Sei pronto?
296
00:24:01,468 --> 00:24:02,477
Scott?
297
00:26:25,949 --> 00:26:27,868
Lo avete liberato.
298
00:26:27,957 --> 00:26:31,560
Era destinato a restare
con la Caccia in eterno.
299
00:26:58,080 --> 00:26:59,685
Ehi, che ne hai fatto del ratto, poi?
300
00:27:00,084 --> 00:27:03,155
L'ho perso nel parapiglia.
301
00:27:03,764 --> 00:27:05,182
Melissa ci ucciderà.
302
00:27:05,204 --> 00:27:07,092
Credo che non potremo
mai più farci vedere lì.
303
00:27:07,114 --> 00:27:09,150
Già, magari non sarà
un problema per te, ma...
304
00:27:09,172 --> 00:27:10,271
per me, invece?
305
00:27:10,293 --> 00:27:11,646
Potrebbe essere un problema.
306
00:27:11,647 --> 00:27:12,647
Già.
307
00:27:12,182 --> 00:27:14,549
{an8}SALA STUDIO NOTTURNA
IN BIBLIOTECA
308
00:27:42,804 --> 00:27:43,894
Cosa sei?
309
00:27:48,574 --> 00:27:50,623
Sai benissimo cosa sono.
310
00:27:51,944 --> 00:27:53,794
Siamo la stessa cosa.
311
00:27:53,964 --> 00:27:55,984
Okay, allora perché sei qui?
312
00:27:56,344 --> 00:27:57,844
Che cosa stai proteggendo?
313
00:27:59,104 --> 00:28:00,788
O stai dando la caccia a qualcosa?
314
00:28:01,894 --> 00:28:03,339
Qualcosa che ti è scappata?
315
00:28:15,494 --> 00:28:17,860
Qualcosa che avete liberato.
316
00:28:19,960 --> 00:28:22,166
Dev'essere fermata.
317
00:28:24,564 --> 00:28:26,135
Ce l'ha con te?
318
00:28:26,209 --> 00:28:27,441
Spero di no.
319
00:28:34,537 --> 00:28:35,785
Stai dietro di me!
320
00:28:36,049 --> 00:28:38,364
- Aspetta, ma è...
- Un Mastino Infernale.
321
00:29:56,405 --> 00:29:57,993
- Scappa!
- No, non ti lascio solo.
322
00:29:57,995 --> 00:29:59,649
No, è un Mastino Infernale. Scappa!
323
00:30:15,994 --> 00:30:18,444
Se la Caccia Selvaggia
non è riuscita a fermarti...
324
00:30:18,514 --> 00:30:20,052
niente potrà farlo.
325
00:30:23,674 --> 00:30:24,674
No.
326
00:30:26,640 --> 00:30:28,119
No, non sei tu.
327
00:31:17,854 --> 00:31:19,904
Non se ne starà nascosto.
328
00:31:25,593 --> 00:31:27,784
Dev'essere fermato.
329
00:31:30,594 --> 00:31:32,913
E' l'unica cosa che conta.
330
00:31:43,165 --> 00:31:44,814
Il sole...
331
00:31:47,104 --> 00:31:48,195
la luna...
332
00:31:51,171 --> 00:31:52,318
la verità.
333
00:31:52,783 --> 00:31:53,845
Liam?
334
00:32:15,812 --> 00:32:17,104
Ma che?
335
00:32:18,446 --> 00:32:20,315
SII GENTILE
336
00:32:32,914 --> 00:32:34,358
Andiamo!
337
00:32:39,124 --> 00:32:40,872
Non possiamo andarcene.
338
00:32:46,544 --> 00:32:49,770
Ti tengo. Okay. Okay.
339
00:33:01,484 --> 00:33:04,302
- Dovrebbe guarire più in fretta.
- E' Fuoco Infernale.
340
00:33:04,303 --> 00:33:06,156
Insomma, tutto sommato...
341
00:33:06,734 --> 00:33:08,160
direi che stai benissimo.
342
00:33:08,228 --> 00:33:10,317
Beh, "benissimo" non direi,
conciato così.
343
00:33:10,984 --> 00:33:13,078
Hai combattuto
contro un Mastino Infernale.
344
00:33:13,232 --> 00:33:15,155
Da solo, senza l'aiuto di Scott.
345
00:33:15,156 --> 00:33:16,934
Non so se mi ci abituerò mai.
346
00:33:22,824 --> 00:33:24,114
Le ferite...
347
00:33:24,254 --> 00:33:25,354
guariscono.
348
00:33:26,822 --> 00:33:28,178
Le persone vanno via.
349
00:33:30,194 --> 00:33:31,563
Le cose cambiano.
350
00:33:33,105 --> 00:33:34,124
Già.
351
00:33:35,124 --> 00:33:36,664
Ma fa male lo stesso.
352
00:33:42,185 --> 00:33:43,584
VOLO POSTICIPATO
353
00:33:44,794 --> 00:33:45,436
IN PARTENZA
354
00:33:46,834 --> 00:33:48,223
Oui, oui!
355
00:33:50,584 --> 00:33:54,532
No, no, no, no, no, no, no.
Sono solo dei ratti. Ratti e lupi...
356
00:33:54,554 --> 00:33:56,217
e magari un problemuccio d'insetti.
357
00:33:56,704 --> 00:33:59,262
- Abbiamo bisogno di te.
- E io ho bisogno di andare a Parigi.
358
00:33:59,284 --> 00:34:02,974
Parigi esiste da duemila anni,
non andrà da nessuna parte.
359
00:34:06,114 --> 00:34:07,220
Malia.
360
00:34:07,264 --> 00:34:08,844
Liam e Mason hanno chiamato.
361
00:34:08,974 --> 00:34:11,846
- Sì, hanno tutto sotto controllo.
- Non possiamo obbligarti a restare,
362
00:34:11,847 --> 00:34:14,119
e non voglio provare
a convincerti, ma...
363
00:34:14,353 --> 00:34:17,494
- speravamo che restassi di tua volontà.
- Beh, non voglio restare.
364
00:34:18,020 --> 00:34:19,194
Okay.
365
00:34:40,614 --> 00:34:42,083
Cosa dobbiamo fare?
366
00:34:43,668 --> 00:34:45,006
Trovare un Mastino Infernale.
367
00:34:56,424 --> 00:34:58,694
Abbiamo aperto la porta
di un altro mondo.
368
00:34:59,282 --> 00:35:03,174
E n'è uscito qualcosa insieme a noi. Ora
ci serve il Mastino Infernale per fermarla.
369
00:35:21,279 --> 00:35:22,891
Allora la rispediamo indietro.
370
00:35:22,954 --> 00:35:24,793
Lo abbiamo già fatto in passato.
371
00:35:28,904 --> 00:35:31,353
Perché vi guardate come
se ci fosse qualcosa che non so?
372
00:35:31,354 --> 00:35:34,015
- Potrebbe non essere così semplice.
- Abbiamo salvato Stiles,
373
00:35:34,016 --> 00:35:37,364
abbiamo riportato tutti indietro,
ma non doveva andare così.
374
00:35:38,244 --> 00:35:40,254
C'è sempre un prezzo da pagare.
375
00:35:40,284 --> 00:35:42,304
Lo abbiamo imparato con il Nemeton.
376
00:35:43,425 --> 00:35:45,593
Che tipo di prezzo? Molto alto?
377
00:35:47,480 --> 00:35:48,480
Alto.
378
00:35:49,414 --> 00:35:51,385
Lo avete liberato.
379
00:36:13,024 --> 00:36:14,049
Okay.
380
00:36:14,050 --> 00:36:17,374
- Dovremmo fare in fretta.
- Sappiamo almeno cosa abbiamo liberato?
381
00:36:18,344 --> 00:36:20,607
Il Mastino Infernale potrebbe
essere l'unico a saperlo.
382
00:37:23,474 --> 00:37:25,643
Credevo non poteste uccidere
un Mastino Infernale.
383
00:37:37,363 --> 00:37:38,485
Argent.
384
00:37:41,973 --> 00:37:43,076
Allora è vero.
385
00:37:43,813 --> 00:37:44,953
Cosa?
386
00:37:47,924 --> 00:37:49,410
Cos'altro hai sentito?
387
00:37:57,130 --> 00:38:00,744
Le urla di quelli che non hanno mai
fatto del male ad altri esseri umani.
388
00:38:07,075 --> 00:38:08,616
Qualcosa li stava uccidendo?
389
00:38:11,104 --> 00:38:12,828
Si stavano uccidendo tra di loro.
390
00:38:25,094 --> 00:38:26,516
Nel caso l'aveste dimenticato...
391
00:38:26,768 --> 00:38:28,946
Sì, ho detto "dimenticato", lo so.
392
00:38:29,025 --> 00:38:30,977
L'ultima volta lo abbiamo quasi perso.
393
00:38:32,365 --> 00:38:35,123
Se si scopre che è una cosa grossa
e non lo chiamiamo...
394
00:38:35,145 --> 00:38:36,295
Ci ucciderà.
395
00:38:36,317 --> 00:38:38,998
Magari dovremmo ritornare
nel bosco e trovare l'assassino.
396
00:38:39,020 --> 00:38:40,051
Scott?
397
00:38:41,678 --> 00:38:43,585
Voi non avete sentito la sua voce.
398
00:38:44,077 --> 00:38:45,804
Sembrava davvero contento di stare lì.
399
00:38:47,004 --> 00:38:48,506
Facci sentire il messaggio.
400
00:38:51,965 --> 00:38:53,151
Ehi, Scott!
401
00:38:53,204 --> 00:38:57,202
Allora, sono qui a Quantico,
in Virginia, all'FBI.
402
00:38:57,224 --> 00:39:00,082
Sono all'FBI, cavolo!
E' tutto vero, sono proprio qui.
403
00:39:00,104 --> 00:39:03,312
Ho detto a Lydia che mi manca e che
non vedo l'ora di tornare a casa, ma...
404
00:39:03,313 --> 00:39:07,943
senti, Scott, qualsiasi cosa stia facendo,
vedi di lasciare Beacon Hills.
405
00:39:08,004 --> 00:39:11,552
Forse credi di non poter andare via,
perché andrebbe tutto in malora senza di te,
406
00:39:11,553 --> 00:39:14,057
e lo capisco anche, ma devi farlo.
407
00:39:14,058 --> 00:39:18,256
So che dovresti partire stanotte, e anche
se non mi richiami, promettimi di andartene.
408
00:39:18,257 --> 00:39:20,681
Sali sulla Jeep e vattene.
409
00:39:33,614 --> 00:39:37,088
Troverete tre parole
sull'emblema dell'FBI...
410
00:39:37,742 --> 00:39:38,852
Lealtà.
411
00:39:39,283 --> 00:39:40,382
Coraggio.
412
00:39:40,383 --> 00:39:41,776
Integrità.
413
00:39:41,896 --> 00:39:45,002
Queste sono le qualità che ci aspettiamo
da tutti i nostri tirocinanti.
414
00:39:45,024 --> 00:39:49,136
Le qualità che pretendiamo da voi
durante questi sei mesi qui.
415
00:39:50,005 --> 00:39:51,281
Lealtà.
416
00:39:51,367 --> 00:39:52,428
Coraggio.
417
00:39:53,091 --> 00:39:54,375
Integrità.
418
00:39:54,402 --> 00:39:57,972
Affiancherete dei veri agenti federali
durante ogni tipo di indagine,
419
00:39:57,994 --> 00:40:01,979
- criminalità economica, terrorismo...
- Internazionale e nazionale?
420
00:40:04,154 --> 00:40:05,896
Sì, esatto.
421
00:40:06,334 --> 00:40:10,354
Partecipiamo anche a task force volte
alla cattura di rapitori, assassini...
422
00:40:10,355 --> 00:40:11,549
Serial killer?
423
00:40:12,780 --> 00:40:14,999
Sì, anche serial killer.
424
00:40:15,021 --> 00:40:17,583
Alzerò la mano d'ora in poi.
Scusi, continui pure.
425
00:40:18,984 --> 00:40:22,662
Di recente, la nostra
squadra di intervento...
426
00:40:22,684 --> 00:40:25,744
ha dato la caccia a un soggetto ignoto,
apparentemente violento,
427
00:40:25,766 --> 00:40:28,933
tra i boschi del North Carolina.
428
00:40:32,694 --> 00:40:34,553
C'è qualche problema...
429
00:40:37,555 --> 00:40:38,910
giovane?
430
00:40:40,226 --> 00:40:41,693
No, mi scusi.
431
00:40:41,874 --> 00:40:43,761
Sono solo un po' emozionato,
nessun problema.
432
00:40:44,014 --> 00:40:47,844
Una domandina ce l'avrei, però.
Quel tipo, perché è ricercato?
433
00:40:48,182 --> 00:40:49,424
Per omicidio.
434
00:40:50,518 --> 00:40:51,518
E'...
435
00:40:53,775 --> 00:40:57,761
Scusi, di che tipo di omicidio
stiamo parlando, esattamente?
436
00:40:58,263 --> 00:40:59,467
Omicidio di massa.
437
00:41:04,724 --> 00:41:07,066
www.subsfactory.it