1
00:00:05,661 --> 00:00:10,875
Legendas.TV
apresenta...
2
00:00:17,415 --> 00:00:21,586
Legenda:
Keivan
3
00:00:26,088 --> 00:00:30,259
Legenda:
LikaPoetisa
4
00:00:34,697 --> 00:00:38,868
Legenda:
GabeOKane
5
00:00:43,341 --> 00:00:47,512
Legenda:
MatheusBozetti
6
00:00:51,786 --> 00:00:55,957
Legenda:
Caio
7
00:01:00,232 --> 00:01:04,402
Revisão:
Caio
8
00:01:43,868 --> 00:01:46,462
S07E06
Beyond the Wall
9
00:02:31,782 --> 00:02:33,242
Você está bem?
10
00:02:34,095 --> 00:02:35,704
Nunca veio ao Norte antes?
11
00:02:36,454 --> 00:02:38,320
Nunca vi neve antes.
12
00:02:38,321 --> 00:02:41,521
É linda, não é?
Consigo respirar novamente.
13
00:02:41,523 --> 00:02:45,445
- No Sul, o ar cheira a merda.
- Você nunca foi ao Sul.
14
00:02:45,446 --> 00:02:48,423
- Estive em Winterfell.
- Winterfell fica ao Norte.
15
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
Como você vive aqui?
16
00:02:51,034 --> 00:02:52,852
Como suas bolas não congelam?
17
00:02:52,853 --> 00:02:55,192
Você precisa se mover,
esse é o segredo.
18
00:02:55,193 --> 00:02:57,890
Andar é bom,
lutar é melhor...
19
00:02:57,891 --> 00:02:59,486
foder é o melhor de todos.
20
00:02:59,487 --> 00:03:02,312
Não há uma mulher
em um raio de 150 quilômetros.
21
00:03:02,761 --> 00:03:05,125
Precisamos nos virar
com o que temos.
22
00:03:10,346 --> 00:03:12,432
Esse aí não parece
muito inteligente.
23
00:03:13,239 --> 00:03:15,984
- Davos disse que ele luta bem.
- Bom.
24
00:03:16,298 --> 00:03:18,697
É mais importante
do que a inteligência.
25
00:03:18,698 --> 00:03:21,656
Gente inteligente não vem aqui
procurar mortos.
26
00:03:23,363 --> 00:03:26,453
Então, você encontrou
a Rainha dos Dragões, não?
27
00:03:27,359 --> 00:03:30,169
- E?
- E ela só lutará conosco
28
00:03:30,170 --> 00:03:31,640
se eu me ajoelhar.
29
00:03:31,641 --> 00:03:35,416
Você passou muito tempo conosco.
Agora não gosta de se ajoelhar.
30
00:03:38,380 --> 00:03:42,088
Mance Rayder era um homem bom.
Um homem orgulhoso.
31
00:03:42,863 --> 00:03:45,564
O Rei-Para-Lá-da-Muralha
nunca se ajoelhava.
32
00:03:47,682 --> 00:03:51,260
Quantos do povo dele morreram
pelo seu orgulho?
33
00:04:04,022 --> 00:04:05,944
Ainda está bravo conosco,
garoto?
34
00:04:06,807 --> 00:04:09,949
- Vocês me venderam a uma bruxa.
- A uma sacerdotisa.
35
00:04:10,686 --> 00:04:13,398
Eu admito,
a diferença é pequena.
36
00:04:13,399 --> 00:04:15,266
Estamos lutando
na Grande Guerra.
37
00:04:15,267 --> 00:04:17,954
- Guerras são caras.
- Queria ser um de vocês.
38
00:04:18,388 --> 00:04:21,348
Queria me juntar à Irmandade,
mas vocês me venderam.
39
00:04:21,349 --> 00:04:22,809
Como um escravo.
40
00:04:23,496 --> 00:04:25,144
Sabem o que ela fez comigo?
41
00:04:25,145 --> 00:04:28,058
Ela me prendeu em uma cama,
tirou minhas roupas...
42
00:04:28,059 --> 00:04:31,254
- Até agora parece ótimo.
- E usou sanguessugas em mim.
43
00:04:31,255 --> 00:04:34,015
- Ela estava sem roupa?
- Ela queria seu sangue.
44
00:04:34,016 --> 00:04:36,893
- Sim, obrigado. Eu sei.
- Podia ter sido pior.
45
00:04:36,894 --> 00:04:38,354
Ela queria me matar.
46
00:04:38,821 --> 00:04:42,557
- Teriam me matado se Davos...
- Mas não mataram, mataram?
47
00:04:42,558 --> 00:04:44,660
Então,
por que está resmungando?
48
00:04:44,661 --> 00:04:46,121
Não estou resmungando.
49
00:04:46,122 --> 00:04:48,927
Seus lábios estão mexendo
e você está reclamando.
50
00:04:48,928 --> 00:04:50,388
Isso é resmungar.
51
00:04:51,326 --> 00:04:54,724
Ele morreu seis vezes e não ouço
ele reclamando disso.
52
00:05:04,617 --> 00:05:06,076
Bom rapaz.
53
00:05:10,634 --> 00:05:14,278
A primeira vez que vim ao norte
da Muralha, estava com seu pai.
54
00:05:14,279 --> 00:05:15,938
Ele era um bom homem.
55
00:05:15,939 --> 00:05:17,755
Ele merecia um filho melhor.
56
00:05:19,207 --> 00:05:21,274
Você estava junto
quando ele morreu?
57
00:05:21,275 --> 00:05:23,318
Eu era prisioneiro
do Povo Livre.
58
00:05:24,176 --> 00:05:25,686
Mas nós o vingamos.
59
00:05:26,448 --> 00:05:29,790
Saiba que todos que se rebelaram
foram punidos.
60
00:05:30,744 --> 00:05:33,074
Ele morreu
da pior forma possível.
61
00:05:33,539 --> 00:05:35,426
Ele vivia
pela Patrulha da Noite.
62
00:05:35,427 --> 00:05:38,100
Ele teria morrido
para proteger aqueles homens.
63
00:05:38,101 --> 00:05:41,227
- E eles o massacraram.
- Odeio como ele morreu.
64
00:05:42,457 --> 00:05:45,333
O meu pai era o homem
mais honrado que já conheci.
65
00:05:45,334 --> 00:05:47,707
Ele era bom, totalmente bom.
66
00:05:48,052 --> 00:05:50,642
E ele morreu
na pedra de execução.
67
00:05:52,233 --> 00:05:54,635
Seu pai queria me executar,
sabia?
68
00:05:55,183 --> 00:05:56,643
Eu ouvi falar.
69
00:05:57,067 --> 00:05:58,718
Ele estava certo, é claro.
70
00:05:59,361 --> 00:06:01,545
Mas não deixei de odiá-lo
por isso.
71
00:06:01,547 --> 00:06:03,605
Fico feliz
que ele não o tenha pego.
72
00:06:03,606 --> 00:06:05,066
Eu também.
73
00:06:13,130 --> 00:06:15,108
Seu pai me deu essa espada.
74
00:06:15,477 --> 00:06:18,458
Trocou a empunhadura
de um urso para um lobo.
75
00:06:22,202 --> 00:06:23,809
Mas ainda é a Garralonga.
76
00:06:29,942 --> 00:06:31,680
O Senhor Comandante Mormont...
77
00:06:32,103 --> 00:06:34,639
não pensou
que você voltaria para Westeros.
78
00:06:36,321 --> 00:06:37,833
Mas você voltou.
79
00:06:38,873 --> 00:06:41,786
E ela está
com sua família há séculos.
80
00:06:42,695 --> 00:06:44,549
Não é certo
que eu fique com ela.
81
00:06:47,869 --> 00:06:49,481
Ele deu a você.
82
00:06:50,663 --> 00:06:52,211
Não sou filho dele.
83
00:06:57,990 --> 00:07:00,178
Eu envergonhei a minha Casa.
84
00:07:02,134 --> 00:07:04,031
Eu parti o coração
do meu pai.
85
00:07:06,888 --> 00:07:09,601
Perdi o direito de reivindicar
essa espada.
86
00:07:11,828 --> 00:07:13,288
Ela é sua.
87
00:07:13,633 --> 00:07:15,272
Que ela o sirva bem.
88
00:07:16,403 --> 00:07:18,270
E aos seus filhos,
quando morrer.
89
00:07:44,195 --> 00:07:46,513
Nosso pai costumava
a nos assistir daqui.
90
00:07:47,014 --> 00:07:48,519
Ele não falava muito.
91
00:07:49,816 --> 00:07:52,625
Não deve se lembrar,
você ficava costurando.
92
00:07:54,210 --> 00:07:55,670
Eu me lembro.
93
00:07:57,962 --> 00:08:01,411
Uma vez, os meninos estavam
atirando flechas com o Rodrick.
94
00:08:02,227 --> 00:08:03,866
Eu saí aqui depois
95
00:08:04,464 --> 00:08:06,729
e o Bran havia esquecido
o arco dele,
96
00:08:06,730 --> 00:08:08,497
estava jogado no chão.
97
00:08:09,285 --> 00:08:11,748
O Sor Rodrick teria batido nele
caso visse.
98
00:08:14,275 --> 00:08:16,231
Havia uma flecha no alvo...
99
00:08:17,515 --> 00:08:20,211
e não tinha ninguém por perto,
que nem agora.
100
00:08:21,151 --> 00:08:22,610
Ninguém para me parar.
101
00:08:24,643 --> 00:08:26,236
Então, comecei a atirar.
102
00:08:26,909 --> 00:08:30,131
A cada flechada, tinha que ir,
pegar minha única flecha,
103
00:08:30,132 --> 00:08:31,859
voltar, e atirar novamente.
104
00:08:33,442 --> 00:08:34,908
Eu não era muito boa.
105
00:08:37,052 --> 00:08:39,117
Finalmente,
eu acertei bem no meio.
106
00:08:40,080 --> 00:08:43,448
Podia ter sido a 20ª tentativa.
Ou a 50ª, não me lembro.
107
00:08:43,909 --> 00:08:45,404
Mas acertei bem no meio.
108
00:08:45,978 --> 00:08:47,467
E então ouvi isso.
109
00:08:49,283 --> 00:08:50,743
Eu olhei para cima,
110
00:08:50,943 --> 00:08:54,367
e ele estava bem aqui,
sorrindo para mim.
111
00:08:57,107 --> 00:09:00,190
Sabia que o que estava fazendo
era contra as regras.
112
00:09:00,191 --> 00:09:03,483
Mas ele estava sorrindo.
Então, sabia que não era errado.
113
00:09:04,374 --> 00:09:05,893
As regras que eram.
114
00:09:07,532 --> 00:09:11,032
Eu fazia o que era destinada
a fazer, e ele sabia disso.
115
00:09:13,633 --> 00:09:15,093
Agora ele está morto.
116
00:09:16,696 --> 00:09:18,445
Morto pelos Lannisters.
117
00:09:19,277 --> 00:09:20,778
Com a sua ajuda.
118
00:09:24,228 --> 00:09:25,688
O quê?
119
00:09:35,214 --> 00:09:36,892
Essa é a sua linda letra?
120
00:09:38,135 --> 00:09:41,798
A Septã Mordane me castigava
por não escrever como você.
121
00:09:43,074 --> 00:09:44,655
"Robb,
122
00:09:44,656 --> 00:09:47,315
escrevo para você
com o coração pesado.
123
00:09:47,316 --> 00:09:49,485
O nosso bom Rei Robert
está morto.
124
00:09:49,486 --> 00:09:52,884
- Morreu pelas feridas...
- Não precisa ler, eu lembro.
125
00:09:52,885 --> 00:09:56,036
O pai foi acusado de traição.
Ele conspirou com Stannis
126
00:09:56,037 --> 00:09:59,439
contra meu amado Joffrey
e tentou roubar o trono dele.
127
00:09:59,440 --> 00:10:03,258
Os Lannisters me tratam bem
e me dão todo o conforto.
128
00:10:03,259 --> 00:10:07,431
Eu suplico, venha a Porto Real,
jure lealdade a Joffrey
129
00:10:07,432 --> 00:10:11,323
para evitarmos conflitos entre
as Casas Lannister e Stark.
130
00:10:11,324 --> 00:10:13,661
Sua fiel irmã, Sansa."
131
00:10:14,425 --> 00:10:17,076
- Forçaram-me a escrever isso.
- Forçaram?
132
00:10:17,077 --> 00:10:19,177
Com uma faca
na sua garganta?
133
00:10:19,178 --> 00:10:22,324
Penduraram você e lhe esticaram
até quebrar seus ossos?
134
00:10:22,325 --> 00:10:24,832
Deveria saber como foi.
Eu era uma criança.
135
00:10:24,833 --> 00:10:26,917
Eu também.
Preferia que me matassem
136
00:10:26,918 --> 00:10:28,417
a trair minha família.
137
00:10:28,418 --> 00:10:31,166
Disseram que era
o único jeito de salvar o pai.
138
00:10:31,167 --> 00:10:34,096
E você foi idiota o bastante
para acreditar neles.
139
00:10:35,152 --> 00:10:38,961
Lembro de você no palco
quando Joffrey e Cersei
140
00:10:38,962 --> 00:10:40,653
arrastaram o pai
para o bloco.
141
00:10:40,654 --> 00:10:44,473
Lembro do seu vestido bonito
e do penteado chique.
142
00:10:46,035 --> 00:10:48,649
- Você estava lá.
- Eu estava lá.
143
00:10:48,650 --> 00:10:51,455
Em pé na multidão,
perto da estátua de Baelor.
144
00:10:52,084 --> 00:10:56,018
E o que você fez?
Veio correndo para o resgate?
145
00:10:56,019 --> 00:10:58,483
Lutou com os Lannisters
e salvou nosso pai?
146
00:10:58,484 --> 00:11:01,103
- Eu queria.
- Mas não lutou. Igual a mim.
147
00:11:01,104 --> 00:11:03,692
Não o traí. Não traí o Robb.
148
00:11:03,693 --> 00:11:07,697
Não traí nossa família toda
pelo meu querido Joffrey.
149
00:11:09,702 --> 00:11:13,370
Você deveria estar de joelhos
me agradecendo.
150
00:11:13,371 --> 00:11:16,622
Estamos firmes em Winterfell
de novo por minha causa.
151
00:11:16,623 --> 00:11:18,768
Nem você e nem o Jon
a recuperaram,
152
00:11:18,769 --> 00:11:20,885
ele perdeu
a Batalha dos Bastardos.
153
00:11:20,886 --> 00:11:24,604
Os Cavaleiros do Vale ganharam
e vieram ao Norte por mim.
154
00:11:24,605 --> 00:11:27,467
Enquanto você estava o quê?
Viajando pelo mundo?
155
00:11:27,468 --> 00:11:30,484
- Eu estava treinando.
- Treinando?
156
00:11:30,485 --> 00:11:32,028
Enquanto você treinava,
157
00:11:32,029 --> 00:11:35,258
eu sofri coisas
que você não pode nem imaginar.
158
00:11:35,259 --> 00:11:38,398
Eu não sabia disso
e posso imaginar bem.
159
00:11:39,576 --> 00:11:42,699
Você nunca teria sobrevivido
ao que eu sobrevivi.
160
00:11:43,369 --> 00:11:45,675
Acho que nunca saberemos.
161
00:11:49,629 --> 00:11:51,808
O que você vai fazer
com essa carta?
162
00:11:52,521 --> 00:11:54,545
Eu ainda não sei.
163
00:11:55,754 --> 00:11:58,605
Você a mostrou para quem?
Onde você a achou?
164
00:11:58,606 --> 00:12:00,378
Você está assustada,
não está?
165
00:12:01,064 --> 00:12:04,811
Do que você tem medo?
Não cometeu nenhum crime.
166
00:12:04,812 --> 00:12:06,797
- Ninguém irá enforcá-la.
- Arya!
167
00:12:06,798 --> 00:12:09,212
Tem medo que Jon se zangue
se eu mostrar.
168
00:12:09,213 --> 00:12:11,467
Não, o Jon não é assim.
169
00:12:11,469 --> 00:12:14,594
Ele vai entender, você era
só uma garotinha assustada.
170
00:12:14,595 --> 00:12:16,857
Só com os perversos Lannisters.
171
00:12:16,858 --> 00:12:21,152
Sabe como a Cersei ficaria feliz
de nos ver brigando agora?
172
00:12:21,153 --> 00:12:24,114
É exatamente o que ela quer,
o que ela sempre quis.
173
00:12:24,116 --> 00:12:26,811
Está com medo que os senhores
do Norte a leiam.
174
00:12:28,527 --> 00:12:30,616
Não pensariam muito
da Senhora Sansa
175
00:12:30,617 --> 00:12:33,449
se soubessem como ela
se sucumbiu a Cersei.
176
00:12:33,450 --> 00:12:35,818
O que a pequena
Lyanna Mormont diria?
177
00:12:36,597 --> 00:12:39,219
Ela é mais nova que você era
ao escrever isso.
178
00:12:39,638 --> 00:12:42,775
Você vai dizer
que era só uma criança?
179
00:12:44,803 --> 00:12:46,497
Você está com raiva.
180
00:12:46,825 --> 00:12:50,273
A raiva pode nos levar
a fazer coisas terríveis.
181
00:12:50,274 --> 00:12:53,193
O medo pode nos levar
a fazer coisas terríveis.
182
00:12:54,508 --> 00:12:56,635
Eu diria que é raiva.
183
00:13:27,153 --> 00:13:29,346
É você quem eles chamam
de cachorro.
184
00:13:29,347 --> 00:13:30,810
Cai fora.
185
00:13:31,146 --> 00:13:33,087
Eles me disseram
que você era mau.
186
00:13:33,088 --> 00:13:35,506
Nasceu mau ou só odeia
os selvagens?
187
00:13:35,507 --> 00:13:38,177
Não dou a mínima
para os selvagens.
188
00:13:38,178 --> 00:13:41,566
- São os ruivos que eu odeio.
- Ruivos são lindos.
189
00:13:41,567 --> 00:13:43,606
São beijados pelo fogo.
190
00:13:43,608 --> 00:13:45,114
Assim como você.
191
00:13:45,115 --> 00:13:47,311
Não aponte seu dedo de merda
para mim.
192
00:13:51,705 --> 00:13:55,065
Você tropeçou no fogo
quando era bebê?
193
00:13:55,066 --> 00:13:57,143
Não tropecei,
fui empurrado.
194
00:13:57,144 --> 00:13:59,058
Desde então,
tem sido malvado.
195
00:13:59,059 --> 00:14:00,532
Caia fora!
196
00:14:00,533 --> 00:14:02,573
Não acho que seja
realmente malvado.
197
00:14:02,574 --> 00:14:04,101
Você tem olhos tristes.
198
00:14:04,959 --> 00:14:07,341
Quer chupar meu pau, é isso?
199
00:14:07,342 --> 00:14:09,663
- Pau?
- Pinto.
200
00:14:09,664 --> 00:14:11,919
Certo, pau.
201
00:14:11,920 --> 00:14:13,803
Eu gostei.
202
00:14:13,804 --> 00:14:15,355
Aposto que sim.
203
00:14:15,356 --> 00:14:17,886
Não, é uma buceta para mim.
204
00:14:17,887 --> 00:14:20,992
Tenho uma me esperando
quando voltar a Winterfell.
205
00:14:20,993 --> 00:14:22,759
Se eu voltar para lá.
206
00:14:22,760 --> 00:14:25,740
Cabelos loiros,
olhos azuis.
207
00:14:25,741 --> 00:14:27,895
A mulher mais alta
que você já viu.
208
00:14:27,896 --> 00:14:29,615
Quase tão alta quanto você.
209
00:14:31,079 --> 00:14:33,580
- Brienne de Tarth?
- Você a conhece?
210
00:14:33,581 --> 00:14:36,321
Fala de Brienne Tarth?
211
00:14:36,322 --> 00:14:38,439
Não estou com ela ainda.
212
00:14:38,440 --> 00:14:40,596
Mas eu vejo a forma
como ela me olha.
213
00:14:40,597 --> 00:14:42,074
Como ela olha para você?
214
00:14:42,075 --> 00:14:44,646
Como se quisesse arrancar
e comer seu fígado.
215
00:14:44,647 --> 00:14:47,624
- Você a conhece.
- Nos conhecemos.
216
00:14:47,625 --> 00:14:50,884
Eu quero ter filhos com ela.
Pense neles.
217
00:14:50,885 --> 00:14:54,363
Grandes monstros.
Eles conquistam o mundo.
218
00:14:54,364 --> 00:14:57,454
Como um filho da puta como você
vive tanto assim?
219
00:14:57,793 --> 00:14:59,685
Sou bom em matar pessoas.
220
00:15:02,300 --> 00:15:05,332
- Não se parece muito com ele.
- Com quem?
221
00:15:05,333 --> 00:15:06,927
Seu pai.
222
00:15:07,504 --> 00:15:10,094
Suponho que puxou sua mãe.
223
00:15:10,095 --> 00:15:11,909
Você o conheceu?
224
00:15:11,910 --> 00:15:15,438
Claro que sim.
Quando ele era Mão.
225
00:15:15,439 --> 00:15:17,787
Ele me enviou para caçar
o Montanha.
226
00:15:17,788 --> 00:15:21,314
Disseram-me que a Mulher
Vermelha o trouxe de volta.
227
00:15:21,315 --> 00:15:23,600
Thoros me trouxe de volta.
228
00:15:23,994 --> 00:15:25,546
Seis vezes.
229
00:15:25,898 --> 00:15:28,322
Ambos servimos
ao mesmo Senhor.
230
00:15:28,755 --> 00:15:32,845
- Eu sirvo ao Norte.
- O Norte não te ressuscitou.
231
00:15:32,846 --> 00:15:35,149
O Senhor da Luz
nunca falou comigo.
232
00:15:35,150 --> 00:15:37,702
Não sei nada sobre ele,
ou o que quer de mim.
233
00:15:37,703 --> 00:15:39,247
Ele quer sua vida.
234
00:15:39,733 --> 00:15:42,459
- Por quê?
- Eu não sei.
235
00:15:43,500 --> 00:15:46,456
É só isso que me dizem,
"eu não sei".
236
00:15:46,841 --> 00:15:50,720
Para que servir a um deus,
se não sabemos o que ele quer?
237
00:15:51,149 --> 00:15:53,454
Eu penso sobre isso
o tempo todo.
238
00:15:53,836 --> 00:15:56,581
Não acho que seja
nosso propósito entender.
239
00:15:56,963 --> 00:15:58,606
Exceto uma coisa.
240
00:15:59,000 --> 00:16:00,806
Somos soldados.
241
00:16:00,807 --> 00:16:03,404
Temos que saber
pelo que estamos lutando.
242
00:16:03,405 --> 00:16:06,411
Não luto para que um homem
ou mulher que mal conheço
243
00:16:06,412 --> 00:16:08,809
possa sentar em um trono
feito de espadas.
244
00:16:09,158 --> 00:16:11,548
Então, por que está lutando?
245
00:16:11,941 --> 00:16:13,467
Pela vida.
246
00:16:13,993 --> 00:16:16,741
A morte é o inimigo.
247
00:16:16,742 --> 00:16:19,931
O primeiro e último inimigo.
248
00:16:21,381 --> 00:16:22,939
Mas todos nós morremos.
249
00:16:24,386 --> 00:16:26,087
O inimigo sempre vence.
250
00:16:26,865 --> 00:16:28,324
Mas ainda devemos lutar.
251
00:16:28,994 --> 00:16:30,454
É tudo que sei.
252
00:16:31,188 --> 00:16:33,690
Você e eu não acharemos
muita diversão aqui.
253
00:16:34,608 --> 00:16:36,269
Mas podemos
preservar a vida.
254
00:16:37,022 --> 00:16:39,644
Podemos defender
quem não sabe se defender.
255
00:16:42,869 --> 00:16:45,569
"Sou o escudo que defende
os reinos dos homens."
256
00:16:45,913 --> 00:16:48,676
Talvez não precisemos entender
mais do que isso.
257
00:16:49,599 --> 00:16:51,059
Talvez seja o suficiente.
258
00:16:51,682 --> 00:16:53,142
Sim.
259
00:16:54,655 --> 00:16:56,213
Talvez seja o suficiente.
260
00:17:04,869 --> 00:17:06,543
Foi aquilo que vi no fogo.
261
00:17:08,023 --> 00:17:09,841
Uma montanha
em forma de flecha.
262
00:17:11,936 --> 00:17:13,395
Tem certeza?
263
00:17:16,249 --> 00:17:18,183
Estamos chegando perto.
264
00:17:26,295 --> 00:17:27,807
Sabe por que gosto
de você?
265
00:17:30,062 --> 00:17:32,669
- Sinceramente, não.
- Você não é um herói.
266
00:17:35,407 --> 00:17:37,418
Já fui heroico
quando foi preciso.
267
00:17:37,782 --> 00:17:40,348
Já lutei no Portão da Lama
em Porto Real.
268
00:17:40,349 --> 00:17:42,418
Não quero
que seja um herói.
269
00:17:42,419 --> 00:17:44,899
Heróis fazem coisas estúpidas
e morrem.
270
00:17:45,577 --> 00:17:48,497
Drogo, Jorah, Daario,
até mesmo esse...
271
00:17:49,763 --> 00:17:51,223
Jon Snow.
272
00:17:51,762 --> 00:17:53,567
Tentam sempre
superar o outro.
273
00:17:53,568 --> 00:17:56,349
Você pode fazer algo
muito estúpido e corajoso...
274
00:17:56,350 --> 00:17:58,622
Interessante,
esses heróis que cita.
275
00:17:58,623 --> 00:18:01,804
Drogo, Jorah,
Daario, até mesmo esse...
276
00:18:02,402 --> 00:18:03,862
Jon Snow.
277
00:18:04,235 --> 00:18:06,119
Todos apaixonaram-se
por você.
278
00:18:06,120 --> 00:18:08,704
- Ele não está apaixonado.
- Erro meu então.
279
00:18:09,093 --> 00:18:13,159
Talvez ele olhe tanto para você
para garantir a aliança militar.
280
00:18:17,173 --> 00:18:18,737
Ele é baixo demais
para mim.
281
00:18:19,949 --> 00:18:21,453
Não quis dizer...
282
00:18:21,454 --> 00:18:23,715
Para um herói,
ele é bem baixo mesmo.
283
00:18:24,325 --> 00:18:25,784
Sei que é corajoso.
284
00:18:27,161 --> 00:18:29,072
Não teria um covarde
como meu Mão.
285
00:18:33,877 --> 00:18:35,337
Então,
286
00:18:35,876 --> 00:18:38,772
se tudo correr bem,
finalmente conhecerei sua irmã.
287
00:18:40,854 --> 00:18:44,568
Que a julgar pelo que me disse,
prefere me matar a falar comigo.
288
00:18:46,309 --> 00:18:49,737
Primeiro seria terrivelmente
torturada, depois morta.
289
00:18:50,982 --> 00:18:54,112
Ninguém confia em minha irmã
menos do que eu, acredite.
290
00:18:54,755 --> 00:18:56,493
Mas se formos à capital,
291
00:18:56,494 --> 00:18:59,527
iremos com dois exércitos
e com três dragões.
292
00:18:59,528 --> 00:19:03,054
Se alguém tocar em você,
Porto Real queima por completo.
293
00:19:03,055 --> 00:19:05,204
E ela está pensando
em uma armadilha.
294
00:19:05,205 --> 00:19:08,781
Óbvio que está. E perguntando-se
que armadilha você plantará.
295
00:19:08,782 --> 00:19:10,241
E plantaremos?
296
00:19:11,022 --> 00:19:12,631
Alguma armadilha?
297
00:19:14,481 --> 00:19:17,519
Se queremos criar
um mundo novo e melhor,
298
00:19:18,064 --> 00:19:21,187
acho que trapaça e matança
não são um bom começo.
299
00:19:21,188 --> 00:19:23,736
Que guerra foi vencida
sem trapaça e matança?
300
00:19:25,429 --> 00:19:29,088
Sim, precisará ser cruel
se quiser ganhar o trono.
301
00:19:29,465 --> 00:19:31,574
Precisa inspirar
certo grau de medo.
302
00:19:31,575 --> 00:19:33,903
Mas medo é tudo
que Cersei tem.
303
00:19:33,904 --> 00:19:36,173
É tudo que meu pai tinha.
E Joffrey.
304
00:19:36,835 --> 00:19:38,750
Ele torna
o poder deles frágil.
305
00:19:38,751 --> 00:19:41,457
Porque todos abaixo deles
os querem mortos.
306
00:19:42,598 --> 00:19:45,030
Aegon Targaryen durou bastante
usando medo.
307
00:19:45,031 --> 00:19:46,750
Durou.
308
00:19:46,751 --> 00:19:49,254
Mas você me disse
que quebraria a roda.
309
00:19:49,255 --> 00:19:50,715
Aegon criou a roda.
310
00:19:51,631 --> 00:19:53,144
Se for essa rainha,
311
00:19:53,145 --> 00:19:55,878
como será diferente
dos tiranos antes de você?
312
00:19:55,879 --> 00:19:58,046
Então entramos
na toca do leão?
313
00:19:59,136 --> 00:20:01,960
Meu irmão prometeu segurar
o exército Lannister.
314
00:20:01,961 --> 00:20:05,302
Perdoe-me, mas não ligo
para promessas de Lannisters.
315
00:20:06,431 --> 00:20:09,574
- Exceto as suas.
- E eu prometi a ele
316
00:20:09,575 --> 00:20:12,288
que impediria que você fizesse
algo impulsivo.
317
00:20:13,456 --> 00:20:14,916
Impulsivo?
318
00:20:18,366 --> 00:20:20,442
Essa será
uma negociação difícil.
319
00:20:21,403 --> 00:20:24,184
Sentaremos com pessoas
que nos querem sem cabeça.
320
00:20:24,794 --> 00:20:28,119
- Minha irmã tentará provocá-la.
- E?
321
00:20:28,818 --> 00:20:31,844
E você tem a fama
de perder a paciência às vezes.
322
00:20:31,845 --> 00:20:35,147
- Como todo grande líder...
- Quando eu perdi a paciência?
323
00:20:36,593 --> 00:20:39,924
- Queimando os Tarlys, talvez.
- Aquilo não foi impulsivo.
324
00:20:39,925 --> 00:20:42,368
Aquilo foi necessário.
325
00:20:42,369 --> 00:20:44,407
- Talvez.
- Talvez.
326
00:20:45,481 --> 00:20:48,168
Talvez o pai precisasse morrer,
não o filho.
327
00:20:48,169 --> 00:20:52,426
Talvez percebessem seus erros
com tempo a sós numa cela fria.
328
00:20:53,255 --> 00:20:55,585
Não houve tempo
para ver possibilidades
329
00:20:55,586 --> 00:20:57,493
antes de você acabar
com elas.
330
00:20:57,495 --> 00:21:00,635
Parece até que está do lado
da sua família nesse caso.
331
00:21:00,636 --> 00:21:02,725
Eu estou do lado deles.
332
00:21:02,726 --> 00:21:06,531
Você precisa estar para ver
as coisas como eles veem.
333
00:21:06,532 --> 00:21:08,763
E precisa ver as coisas
como eles veem
334
00:21:08,764 --> 00:21:10,525
se for antecipar
suas ações,
335
00:21:10,526 --> 00:21:12,959
responder de maneira efetiva
e derrotá-los.
336
00:21:14,010 --> 00:21:15,892
O que eu quero muito
que faça.
337
00:21:16,255 --> 00:21:17,850
Porque acredito em você
338
00:21:17,851 --> 00:21:19,331
e no mundo
que quer criar.
339
00:21:20,821 --> 00:21:22,328
Mas o mundo que quer criar
340
00:21:22,668 --> 00:21:25,857
não se constrói de repente.
Deve levar mais de uma vida.
341
00:21:27,288 --> 00:21:29,489
Como garantimos
que sua visão continue?
342
00:21:30,104 --> 00:21:32,920
Como garantir que o roda
não recomece?
343
00:21:35,540 --> 00:21:38,738
Quer saber quem será
meu sucessor quando eu morrer?
344
00:21:38,739 --> 00:21:40,199
É isso?
345
00:21:41,564 --> 00:21:43,264
Você diz
não poder ter filhos.
346
00:21:44,005 --> 00:21:46,553
Mas há outras formas
de escolher um sucessor.
347
00:21:46,898 --> 00:21:49,068
A Patrulha da Noite
tem um método.
348
00:21:49,069 --> 00:21:51,557
Os Homens de Ferro,
mesmo com defeitos...
349
00:21:51,558 --> 00:21:54,165
Falaremos sobre sucessão
após eu usar a coroa.
350
00:21:54,166 --> 00:21:58,153
Vi flechas indo na sua direção
na Torrente da Água Negra
351
00:21:58,154 --> 00:22:00,375
e vi todas elas errarem.
352
00:22:00,376 --> 00:22:02,819
Mas uma podia ter acertado
seu coração e...
353
00:22:02,820 --> 00:22:05,364
Tem pensado bastante
na minha morte, não é?
354
00:22:06,008 --> 00:22:09,091
Falou sobre isso também
com seu irmão em Porto Real?
355
00:22:09,092 --> 00:22:11,405
Tento servi-la
planejando a longo prazo.
356
00:22:11,406 --> 00:22:13,341
Talvez se focasse
no curto prazo,
357
00:22:13,342 --> 00:22:15,833
não teríamos perdido
Dorne e Jardim de Cima.
358
00:22:18,546 --> 00:22:22,945
Discutiremos a sucessão
após eu usar a coroa.
359
00:23:11,326 --> 00:23:12,917
Um urso.
360
00:23:14,032 --> 00:23:15,652
O desgraçado é grande.
361
00:23:23,220 --> 00:23:25,316
Ursos têm olhos azuis?
362
00:25:30,457 --> 00:25:32,823
Devemos levá-lo
de volta a Atalaialeste.
363
00:25:34,371 --> 00:25:35,918
O cantil.
364
00:25:54,768 --> 00:25:56,298
Vá em frente.
365
00:26:12,804 --> 00:26:16,949
- Você está bem?
- Fui mordido por um urso morto.
366
00:26:17,664 --> 00:26:19,249
Sim.
367
00:26:19,250 --> 00:26:20,709
Foi sim.
368
00:26:22,596 --> 00:26:24,318
Engraçada essa vida.
369
00:26:26,024 --> 00:26:27,484
Tudo bem.
370
00:26:55,917 --> 00:26:58,371
- Onde ela conseguiu?
- Não sei.
371
00:26:59,082 --> 00:27:01,217
Ela parece
ser muito engenhosa.
372
00:27:03,916 --> 00:27:05,442
Estamos preocupados.
373
00:27:05,443 --> 00:27:07,792
Pedimos 20.000 homens
para lutar conosco
374
00:27:07,793 --> 00:27:10,596
no pior inverno
que eles já viram.
375
00:27:10,947 --> 00:27:13,762
O clima
será o menor problema.
376
00:27:13,764 --> 00:27:16,578
Muitos ficarão felizes
em ter motivo para voltar.
377
00:27:16,579 --> 00:27:20,085
- Questiona a lealdade deles?
- Lealdade que pertence ao Jon.
378
00:27:20,087 --> 00:27:22,507
Jon não está aqui.
Não ouço falar nele.
379
00:27:22,508 --> 00:27:24,742
Você é Senhora de Winterfell.
380
00:27:24,743 --> 00:27:27,666
O Rei a escolheu para governar
na ausência dele.
381
00:27:29,151 --> 00:27:31,114
E você governará.
382
00:27:31,115 --> 00:27:32,901
Com sabedoria.
383
00:27:32,902 --> 00:27:34,589
Com competência.
384
00:27:34,590 --> 00:27:36,960
Eles dizem isso,
respeitam você.
385
00:27:36,961 --> 00:27:38,483
Alguns preferem você.
386
00:27:38,484 --> 00:27:41,587
Deram as costas ao Jon
na hora de retomar Winterfell.
387
00:27:41,588 --> 00:27:44,919
O nomearam rei
e querem abandoná-lo de novo.
388
00:27:44,920 --> 00:27:47,241
Como confiaria
em homens assim?
389
00:27:47,242 --> 00:27:49,300
São todos vira-casacas.
390
00:27:49,301 --> 00:27:51,696
Se descobrirem
que escrevi aquela carta...
391
00:27:51,697 --> 00:27:55,471
A mulher que se casou
com dois inimigos da Casa.
392
00:27:56,522 --> 00:27:59,360
Quando Jon retornar,
ele não terá mais exército.
393
00:27:59,361 --> 00:28:01,033
Arya não é como eles.
394
00:28:03,695 --> 00:28:05,544
Ela é sua irmã.
395
00:28:05,546 --> 00:28:09,056
Podem ter desentendimentos,
mas ela nunca trairia a família.
396
00:28:09,563 --> 00:28:12,424
Ela faria, se descobrisse
que eu trairia o Jon.
397
00:28:12,425 --> 00:28:15,680
- É isso que ela pensa?
- Não sei o que ela pensa.
398
00:28:16,053 --> 00:28:17,842
Não a conheço mais.
399
00:28:20,187 --> 00:28:22,224
Talvez Brienne possa ajudar.
400
00:28:25,060 --> 00:28:29,004
Ela jurou proteger
as duas filhas de Catelyn Stark.
401
00:28:29,005 --> 00:28:30,618
Não jurou?
402
00:28:31,824 --> 00:28:33,324
Jurou.
403
00:28:37,806 --> 00:28:41,786
E se planejam prejudicar
uma a outra, de qualquer forma,
404
00:28:41,787 --> 00:28:43,970
ela não seria obrigada
a interceder?
405
00:28:46,874 --> 00:28:48,364
Deveria.
406
00:29:01,359 --> 00:29:04,818
- Há algo que sempre quis saber.
- Tudo bem.
407
00:29:04,819 --> 00:29:08,482
Quão bêbado você estava
no cerco em Pyke?
408
00:29:09,433 --> 00:29:12,787
Para ser honesto,
não me lembro do cerco.
409
00:29:14,696 --> 00:29:17,342
Alguns garotos me contaram
na manhã seguinte.
410
00:29:18,371 --> 00:29:20,599
Parece ter sido
uma boa briga.
411
00:29:20,600 --> 00:29:22,114
Tudo bem.
412
00:29:22,930 --> 00:29:24,750
Foi uma briga e tanto.
413
00:29:25,227 --> 00:29:28,362
Os Homens de Ferro acharam
que você fosse algum deus.
414
00:29:28,742 --> 00:29:31,426
Você balançava
aquela espada flamejante.
415
00:29:32,323 --> 00:29:35,278
Pensei que você era
o homem mais corajoso que já vi.
416
00:29:36,094 --> 00:29:37,767
Apenas o mais bêbado.
417
00:30:18,715 --> 00:30:20,279
Onde estão os outros?
418
00:30:20,280 --> 00:30:22,732
Se esperarmos o bastante,
vamos descobrir.
419
00:32:52,562 --> 00:32:55,285
Volte a Atalaialeste.
Mande um corvo à Daenerys.
420
00:32:55,286 --> 00:32:57,430
- Conte o que houve.
- Não o deixarei.
421
00:32:57,431 --> 00:32:59,574
Você é o mais rápido.
Vá. Agora!
422
00:33:00,976 --> 00:33:03,721
É mais rápido sem o martelo.
Deixe-o!
423
00:33:03,722 --> 00:33:05,182
Deixe-o!
424
00:33:23,474 --> 00:33:25,016
Parem!
425
00:33:42,444 --> 00:33:44,129
Corram!
426
00:36:31,404 --> 00:36:32,900
O que houve?
427
00:36:33,728 --> 00:36:36,261
- Onde estão os outros?
- Corvo...
428
00:36:36,621 --> 00:36:38,260
precisamos enviar o corvo.
429
00:36:38,261 --> 00:36:40,147
Chamem o meistre.
Agora!
430
00:37:21,573 --> 00:37:23,067
Thoros?
431
00:37:26,566 --> 00:37:28,151
Thoros!
432
00:37:46,093 --> 00:37:48,784
Dizem que é
um bom jeito de partir.
433
00:38:02,071 --> 00:38:03,576
Senhor da Luz...
434
00:38:04,727 --> 00:38:06,723
mostre-nos o caminho.
435
00:38:06,724 --> 00:38:10,103
Venha a nós em nossa escuridão
e guie Seu servo para a luz.
436
00:38:15,773 --> 00:38:17,676
Precisamos queimar
o corpo dele.
437
00:38:20,700 --> 00:38:22,975
Todos teremos o mesmo fim...
438
00:38:23,385 --> 00:38:27,369
a menos que o Senhor seja
gentil e envie-nos fogo.
439
00:38:35,987 --> 00:38:37,671
Senhor da Luz...
440
00:38:38,347 --> 00:38:40,370
venha a nós
em nossa escuridão.
441
00:38:41,234 --> 00:38:43,797
Pois a noite é escura
e cheia de terrores.
442
00:39:07,746 --> 00:39:09,745
Congelaremos em breve.
443
00:39:10,846 --> 00:39:12,861
A água também.
444
00:39:16,597 --> 00:39:18,712
Quando matou
o Caminhante Branco...
445
00:39:19,560 --> 00:39:22,484
quase todos mortos
que o seguiam, caíram.
446
00:39:23,246 --> 00:39:24,755
Por quê?
447
00:39:25,232 --> 00:39:27,573
Talvez seja ele
quem os transformou.
448
00:39:28,732 --> 00:39:30,646
Podemos nos focar
nos Caminhantes.
449
00:39:31,090 --> 00:39:33,968
- Talvez tenhamos uma chance.
- Não.
450
00:39:35,202 --> 00:39:37,867
Precisamos levar aquela coisa
de volta conosco.
451
00:39:41,095 --> 00:39:44,131
Há um corvo indo
para Pedra do Dragão agora.
452
00:39:44,132 --> 00:39:46,405
Daenerys é
nossa única chance.
453
00:39:46,856 --> 00:39:48,449
Não.
454
00:39:48,862 --> 00:39:50,540
Tem outra.
455
00:39:52,568 --> 00:39:54,234
Matá-lo.
456
00:39:54,938 --> 00:39:56,896
Ele transformou todos.
457
00:40:01,256 --> 00:40:02,803
Você não entende...
458
00:40:04,237 --> 00:40:07,424
O Senhor trouxe-o de volta,
trouxe-me de volta...
459
00:40:07,989 --> 00:40:09,969
ninguém mais, apenas nós.
460
00:40:11,085 --> 00:40:13,403
Ele fez isso para nos ver
morrer de frio?
461
00:40:15,486 --> 00:40:18,581
Cuidado, Beric,
você enterrou seu sacerdote.
462
00:40:19,132 --> 00:40:20,901
É sua última vida.
463
00:40:20,902 --> 00:40:23,109
Tenho esperado pelo fim
há muito tempo.
464
00:40:24,109 --> 00:40:26,600
Talvez o Senhor me trouxe aqui
para achá-lo.
465
00:40:27,437 --> 00:40:29,801
Todo senhor que conheci
foi um idiota.
466
00:40:30,428 --> 00:40:33,151
Não vejo porquê o Senhor da Luz
seria diferente.
467
00:40:46,494 --> 00:40:48,124
Minha senhora.
468
00:40:57,998 --> 00:40:59,606
Minha senhora?
469
00:41:00,329 --> 00:41:03,984
É um convite.
Para Porto Real.
470
00:41:10,458 --> 00:41:13,527
- Você é Senhora de Winterfell.
- Sou.
471
00:41:13,528 --> 00:41:17,066
E você vai representar
meus interesses neste encontro.
472
00:41:17,485 --> 00:41:20,420
Eles convidaram você,
querem você lá.
473
00:41:21,564 --> 00:41:23,823
Não pisarei em Porto Real
474
00:41:23,824 --> 00:41:26,333
enquanto Cersei Lannister
for rainha.
475
00:41:26,334 --> 00:41:29,615
Se querer outro Stark
prisioneiro, que venham até mim.
476
00:41:29,616 --> 00:41:32,517
Até lá, ficarei onde pertenço.
477
00:41:33,023 --> 00:41:34,897
Tenho trabalho a fazer aqui.
478
00:41:37,216 --> 00:41:39,208
Não é seguro.
479
00:41:39,209 --> 00:41:40,970
Sor Jaime estará lá.
480
00:41:40,971 --> 00:41:43,404
Disse que ele a tratou
honrosamente antes.
481
00:41:43,405 --> 00:41:45,531
Não me preocupo comigo.
482
00:41:45,532 --> 00:41:48,340
Não é seguro deixá-la
com o Mindinho.
483
00:41:48,341 --> 00:41:50,335
Tenho muitos guardas
484
00:41:50,336 --> 00:41:52,557
que o aprisionariam
ou decapitariam
485
00:41:52,558 --> 00:41:55,803
- você estando aqui ou não.
- E confia na lealdade deles?
486
00:41:56,260 --> 00:41:59,729
Que Mindinho não fez intrigas
pelas suas costas?
487
00:41:59,730 --> 00:42:03,096
Deixe-me pelo menos deixar
Podrick para cuidar de você.
488
00:42:03,097 --> 00:42:04,868
Ele se tornou
um espadachim...
489
00:42:04,869 --> 00:42:09,307
Não preciso
que tomem conta de mim.
490
00:42:09,308 --> 00:42:11,999
Não sou criança,
sou Senhora de Winterfell
491
00:42:12,000 --> 00:42:13,460
e estou em casa.
492
00:42:13,461 --> 00:42:15,554
É o lugar mais seguro
para mim.
493
00:42:16,474 --> 00:42:17,947
Minha senhora...
494
00:42:18,667 --> 00:42:22,817
Jurei proteger você e sua irmã.
Se abandoná-la...
495
00:42:22,818 --> 00:42:25,303
A viagem para Porto Real
é longa,
496
00:42:25,304 --> 00:42:27,570
e não viajará
em época de verão.
497
00:42:27,571 --> 00:42:30,816
Quanto antes partir, maiores
a chances de chegar na hora.
498
00:42:33,957 --> 00:42:35,630
Sim, minha senhora.
499
00:42:57,961 --> 00:42:59,590
Você não pode!
500
00:43:00,420 --> 00:43:02,273
A pessoa mais importante
do mundo
501
00:43:02,275 --> 00:43:04,881
não pode voar
ao lugar mais perigoso do mundo.
502
00:43:04,882 --> 00:43:06,843
- Quem mais pode?
- Ninguém.
503
00:43:06,844 --> 00:43:09,046
Eles sabiam dos riscos
quando partiram.
504
00:43:09,047 --> 00:43:11,365
Não pode ganhar o trono
se estiver morta.
505
00:43:11,794 --> 00:43:14,102
Não pode quebrar a roda
estando morta.
506
00:43:14,692 --> 00:43:17,446
- Então o que eu faço?
- Nada.
507
00:43:18,116 --> 00:43:20,754
Às vezes, nada é o mais difícil
de se fazer.
508
00:43:22,414 --> 00:43:24,202
Se você morrer...
509
00:43:24,203 --> 00:43:25,948
estamos todos perdidos.
510
00:43:27,425 --> 00:43:29,311
Todos, tudo...
511
00:43:30,969 --> 00:43:33,808
Você me disse para fazer nada
antes, e eu escutei.
512
00:43:34,490 --> 00:43:36,699
Não farei nada de novo.
513
00:44:33,179 --> 00:44:35,244
Idiota de merda.
514
00:44:56,351 --> 00:44:58,844
Merda.
515
00:47:32,646 --> 00:47:34,513
Para trás!
516
00:47:35,434 --> 00:47:38,316
Para trás! Vamos!
517
00:48:04,446 --> 00:48:05,935
Socorro!
518
00:51:18,616 --> 00:51:20,165
Jon!
519
00:53:10,112 --> 00:53:11,841
Vão!
520
00:53:11,842 --> 00:53:14,381
Vão, agora! Partam!
521
00:56:11,270 --> 00:56:12,963
Tio Benjen?
522
00:56:12,964 --> 00:56:14,687
Como?
523
00:56:16,774 --> 00:56:19,477
- Vá para a passagem.
- Venha comigo.
524
00:56:19,937 --> 00:56:21,617
Não há tempo.
525
00:56:21,618 --> 00:56:23,194
Vá!
526
00:57:37,603 --> 00:57:39,688
Vamos nos encontrar de novo,
Clegane.
527
00:57:40,269 --> 00:57:42,180
Espero que não.
528
00:58:11,759 --> 00:58:13,927
Hora de ir, Majestade.
529
00:58:15,459 --> 00:58:17,448
Mais um pouco.
530
01:00:36,155 --> 01:00:38,101
Não é o que procura?
531
01:00:40,090 --> 01:00:43,075
Tenho centenas de homens
leiais a mim em Winterfell.
532
01:00:45,103 --> 01:00:46,877
Não estão aqui agora.
533
01:00:48,974 --> 01:00:50,759
O que é isso?
534
01:00:51,465 --> 01:00:52,990
São meus rostos.
535
01:00:55,471 --> 01:00:58,414
- Onde conseguiu eles?
- Em Bravos...
536
01:00:58,415 --> 01:01:01,171
enquanto treinava para ser
a um Homem Sem Rosto.
537
01:01:02,134 --> 01:01:03,908
O que isso significa?
538
01:01:06,130 --> 01:01:10,202
Em Bravos, antes de conseguir
meu primeiro rosto,
539
01:01:10,764 --> 01:01:14,669
eu jogava um jogo...
o jogo dos rostos.
540
01:01:16,159 --> 01:01:19,665
É simples... eu pergunto
uma coisa sobre você,
541
01:01:19,666 --> 01:01:22,383
e você tenta fazer uma mentira
parecer verdade.
542
01:01:23,027 --> 01:01:25,587
Se você me enganar,
você ganha.
543
01:01:26,339 --> 01:01:29,186
Se eu perceber que é mentira,
você perde.
544
01:01:29,705 --> 01:01:31,452
Vamos jogar.
545
01:01:32,624 --> 01:01:34,421
Não quero jogar.
546
01:01:35,281 --> 01:01:37,776
O que acha do Jon ser rei?
547
01:01:38,696 --> 01:01:42,071
Acha que outra pessoa devia
comandar o Norte ao invés dele?
548
01:01:42,072 --> 01:01:45,181
Esses rostos, o que eles são?
549
01:01:45,906 --> 01:01:47,876
Você devia estar perguntando?
550
01:01:48,518 --> 01:01:50,426
Tem certeza?
551
01:01:50,427 --> 01:01:53,860
O jogo não acabou bem
para o último que fez perguntas.
552
01:01:53,861 --> 01:01:55,949
Diga-me o que eles são.
553
01:01:59,083 --> 01:02:02,039
Nós duas queríamos ser
outras pessoas quando novas.
554
01:02:03,299 --> 01:02:05,307
Você queria ser rainha.
555
01:02:05,669 --> 01:02:09,033
Sentar ao lado do seu lindo
marido no Trono de Ferro.
556
01:02:10,270 --> 01:02:12,394
Eu queria ser cavaleira.
557
01:02:12,820 --> 01:02:15,733
Pegar uma espada e batalhar,
como o papai.
558
01:02:18,232 --> 01:02:21,071
Nenhuma de nós conseguiu
ser essas pessoas, não é?
559
01:02:22,142 --> 01:02:25,618
O mundo não deixa as garotas
decidirem o que elas querem ser.
560
01:02:26,982 --> 01:02:31,166
Mas agora eu posso.
Com os rostos, posso escolher.
561
01:02:32,229 --> 01:02:34,134
Posso virar outra pessoa.
562
01:02:35,494 --> 01:02:39,516
Falar com a voz da pessoa...
viver em sua pele.
563
01:02:42,444 --> 01:02:44,607
Posso até mesmo
me tornar você.
564
01:02:52,058 --> 01:02:54,150
Pergunto-me como seria...
565
01:02:54,880 --> 01:02:57,266
vestir esses lindos vestidos.
566
01:02:59,023 --> 01:03:01,441
Ser a Senhora de Winterfell.
567
01:03:03,757 --> 01:03:06,133
Para descobrir, só preciso...
568
01:03:07,994 --> 01:03:09,863
é de seu rosto.
569
01:04:08,097 --> 01:04:10,037
Eu sinto muito.
570
01:04:12,185 --> 01:04:14,152
Eu sinto muito mesmo.
571
01:04:25,502 --> 01:04:27,675
Queria poder voltar atrás.
572
01:04:29,808 --> 01:04:31,926
Queria que nunca
tivéssemos ido.
573
01:04:35,277 --> 01:04:36,987
Eu não.
574
01:04:38,444 --> 01:04:41,009
Se não tivéssemos ido,
eu não teria visto.
575
01:04:42,885 --> 01:04:44,828
Precisa ver para acreditar.
576
01:04:46,587 --> 01:04:48,349
E agora eu acredito.
577
01:04:51,387 --> 01:04:53,661
Os dragões são meus filhos.
578
01:04:54,390 --> 01:04:58,507
Os únicos filhos que terei.
Você entende?
579
01:05:04,819 --> 01:05:07,797
Vamos destruir o Rei da Noite
e seu exército.
580
01:05:09,030 --> 01:05:11,150
E faremos isso juntos.
581
01:05:12,688 --> 01:05:14,626
Você tem minha palavra.
582
01:05:18,087 --> 01:05:19,768
Obrigado, Dany.
583
01:05:21,196 --> 01:05:22,876
"Dany"...
584
01:05:24,294 --> 01:05:26,772
Quem foi o último
que me chamou assim?
585
01:05:28,331 --> 01:05:30,729
Não tenho certeza...
meu irmão?
586
01:05:31,413 --> 01:05:34,393
Não era uma boa companhia.
587
01:05:35,535 --> 01:05:37,468
Tudo bem.
588
01:05:38,375 --> 01:05:40,349
"Dany" não.
589
01:05:43,915 --> 01:05:46,192
Que tal "minha rainha?"
590
01:05:49,410 --> 01:05:53,335
Eu me ajoelharia, mas...
591
01:05:53,336 --> 01:05:55,768
E aqueles que juraram lealdade
a você?
592
01:05:55,769 --> 01:05:58,743
Eles te verão
pelo que você é.
593
01:06:14,948 --> 01:06:16,870
Espero que eu mereça.
594
01:06:18,506 --> 01:06:20,445
Você merece.
595
01:06:41,079 --> 01:06:43,231
Você devia descansar.
596
01:08:39,985 --> 01:08:44,156
www.legendas.tv