1
00:00:26,624 --> 00:00:28,992
Jerry! Vamos!
Você tem de vir comigo, Jerry!
2
00:00:28,994 --> 00:00:30,760
- Rick?
- É importante, Jerry.
3
00:00:30,801 --> 00:00:32,944
O destino da galáxia
depende de você!
4
00:00:32,946 --> 00:00:35,874
Ponha as calças!
Esquece, não há tempo para isso.
5
00:00:35,876 --> 00:00:37,479
Farei as calças no caminho.
6
00:00:37,482 --> 00:00:41,495
É uma aventura do Rick e Jerry!
Episódio do Rick e Jerry!
7
00:01:09,048 --> 00:01:13,048
Tradução e Sincronia
por valuuh
8
00:01:13,349 --> 00:01:17,227
Então pensei: "Que tal o Jerry?"
Ele é bom com gente normal.
9
00:01:17,229 --> 00:01:20,841
Essa é uma situação
onde o Jerry poderia brilhar.
10
00:01:20,843 --> 00:01:22,648
Ele é um bom argumentador.
11
00:01:22,650 --> 00:01:25,575
Rick, não sou idiota.
Sei o que isto é.
12
00:01:25,653 --> 00:01:26,958
Avisei ao Morty.
13
00:01:26,960 --> 00:01:29,302
"Pais se divorciam.
Ele ficará bem."
14
00:01:29,304 --> 00:01:31,916
Mas acho que ele está preocupado
em você...
15
00:01:31,944 --> 00:01:34,453
Sabe como ele fica
quando fica emocional.
16
00:01:34,455 --> 00:01:36,792
Falei que iríamos sair
para eu ajudar você.
17
00:01:36,794 --> 00:01:40,551
Meu filho pediu a você
para me levar em uma aventura
18
00:01:40,553 --> 00:01:42,016
para eu não cometer
suicídio?
19
00:01:42,018 --> 00:01:45,091
- O que pensou que isto era?
- Uma execução.
20
00:01:45,150 --> 00:01:48,651
- Você precisava mesmo de ajuda.
- Não!
21
00:01:48,653 --> 00:01:50,117
Você não fez as calças...
22
00:01:50,119 --> 00:01:52,983
Pensou que eu levaria você
para o meio do nada
23
00:01:52,985 --> 00:01:55,348
e empurraria você no vácuo
com seu pau de fora?
24
00:01:55,350 --> 00:01:57,955
E estamos imaginando
como você reagiria?
25
00:01:57,957 --> 00:01:59,770
Caralho.
Vou fazer as calças.
26
00:01:59,772 --> 00:02:01,747
- Nem demorou.
- Tenho calças em casa!
27
00:02:01,749 --> 00:02:04,255
As minhas são melhores
que as que você tem.
28
00:02:04,257 --> 00:02:07,624
- E se eu quisesse matar você...
- Já sei. Seria incrível.
29
00:02:07,626 --> 00:02:10,792
Leve-me para casa.
Direi que tivemos uma aventura.
30
00:02:10,794 --> 00:02:14,120
Podemos combinar as histórias?
É um péssimo mentiroso.
31
00:02:14,122 --> 00:02:15,887
Você disse
que sou bom argumentador!
32
00:02:15,889 --> 00:02:17,496
Você acreditou em mim?
33
00:02:23,279 --> 00:02:24,776
Isto parece chique.
34
00:02:24,778 --> 00:02:27,578
Pense em uma parada de caminhões
alienígena.
35
00:02:27,580 --> 00:02:30,557
Você está em um universo
além da sua imaginação.
36
00:02:30,559 --> 00:02:32,591
Mas sim, é chique.
37
00:02:32,593 --> 00:02:36,387
Só quero alegrar o Morty.
Não vou pôr você em perigo.
38
00:02:36,482 --> 00:02:38,035
Rick Sanchez.
39
00:02:38,037 --> 00:02:40,881
Disse que se visse você de novo,
iria furar você,
40
00:02:40,893 --> 00:02:42,628
assim como o porco
que você é.
41
00:02:42,699 --> 00:02:45,544
Shnoopy Bloopers,
disse que se você tentasse...
42
00:02:45,706 --> 00:02:48,080
havia dois funerais.
43
00:02:50,318 --> 00:02:51,618
Alguém?
44
00:02:52,477 --> 00:02:55,361
Alguém? Alguém!
45
00:02:58,862 --> 00:03:02,708
- Amigo, há quanto tempo.
- Ótimo ver você de novo, amigo!
46
00:03:03,787 --> 00:03:06,632
- Você se lembra.
- Sr. Sanchez pede o que quiser!
47
00:03:06,634 --> 00:03:08,476
Há um campo de imortalidade
aqui.
48
00:03:08,478 --> 00:03:10,917
Não pode morrer aqui.
Esse é o truque.
49
00:03:13,571 --> 00:03:15,562
Mesmo assim,
que pais displicentes.
50
00:03:15,564 --> 00:03:17,370
Ricos cuzões
são ricos cuzões.
51
00:03:17,372 --> 00:03:20,539
Pagam caro para apreciar férias
sem consequências.
52
00:03:20,541 --> 00:03:23,054
Sem morte, sem doenças,
sem desmembramento.
53
00:03:23,106 --> 00:03:24,937
- Nem ataque do coração.
- Entendi.
54
00:03:24,939 --> 00:03:27,989
Lugar perfeito para levar
o ser mais frágil do universo.
55
00:03:27,991 --> 00:03:30,797
Você espera que eu refute você,
mas você está certo.
56
00:03:30,799 --> 00:03:33,299
Se eu chegar sem você,
Morty encherá meu saco.
57
00:03:33,301 --> 00:03:35,922
Mas e se você fosse para casa
com Jeff Goldblum?
58
00:03:35,924 --> 00:03:38,580
Jeff Goldblum?
Que porra é essa, Jerry?
59
00:03:39,252 --> 00:03:41,868
Meu Deus! Puta que pariu!
60
00:03:41,945 --> 00:03:45,363
Fala aí, grandão!
Não entre em uma nave de fuga!
61
00:03:45,870 --> 00:03:48,027
Nós nos divertiríamos
em uma aventura falsa.
62
00:03:48,029 --> 00:03:49,572
Em uma aventura falsa,
claro.
63
00:03:49,574 --> 00:03:52,359
- O que falará para o Morty?
- Não sei.
64
00:03:52,361 --> 00:03:56,043
Seja o que for,
precisaremos de mais dessas!
65
00:03:58,701 --> 00:04:01,379
- O que foi?
- Mãe, você me acha gostosa?
66
00:04:01,381 --> 00:04:05,032
Eu...
não acho que isso importa.
67
00:04:05,034 --> 00:04:06,495
Então não sou gostosa?
68
00:04:06,497 --> 00:04:08,854
Disse que a parte
que você se importa sobre isso
69
00:04:08,866 --> 00:04:10,686
não deveria ter
tanta atenção.
70
00:04:10,688 --> 00:04:13,782
- Isso não foi uma resposta!
- Pois não é problema de moda!
71
00:04:13,784 --> 00:04:17,203
- Sou sua mãe, uma doutora e...
- Sou ridícula!
72
00:04:17,742 --> 00:04:21,277
- O que houve com ela?
- Coisa de adolescente.
73
00:04:21,534 --> 00:04:24,256
Isto é...
uma arte com um casco de cavalo?
74
00:04:24,268 --> 00:04:26,766
Está dentro da lei,
se quer saber.
75
00:04:27,275 --> 00:04:29,899
Então tá...
76
00:04:30,128 --> 00:04:32,822
"Não temos mais nada em comum,
Summer."
77
00:04:32,897 --> 00:04:36,104
E o que você tem em comum
com Tricia Lange?
78
00:04:36,106 --> 00:04:38,222
Amor pelo cinema francês?
79
00:04:38,224 --> 00:04:39,639
Que imposto sobre carbono
80
00:04:39,641 --> 00:04:42,295
é a única solução
para a mudança climática?
81
00:04:42,341 --> 00:04:46,113
Ou seriam os peitões dela?
82
00:04:46,364 --> 00:04:47,664
Aí está.
83
00:04:47,684 --> 00:04:50,254
AUMENTE-ME
- Peitolas!
84
00:04:50,329 --> 00:04:52,234
Foi quando Malakai, a Lula,
veio,
85
00:04:52,236 --> 00:04:57,044
rasgou a própria cara e,
por baixo, era a minha cara.
86
00:04:58,115 --> 00:05:00,045
- Eu gostei.
- Obrigado, senhor.
87
00:05:00,047 --> 00:05:03,415
Claro que gostou. Olhe para ele.
Tem duas cabeças e três trombas.
88
00:05:03,417 --> 00:05:06,247
Depois falamos sobre isso.
Vou mijar.
89
00:05:14,307 --> 00:05:15,607
Mas o que...
90
00:05:22,449 --> 00:05:24,868
Não me toque!
Minhas mãos estão secas!
91
00:05:27,254 --> 00:05:29,500
Meu nome é Risotto Groupon.
92
00:05:29,522 --> 00:05:31,970
Sou o gerente geral assistente
do restaurante.
93
00:05:31,972 --> 00:05:35,170
Tem formulários de opiniões?
Pois estou pensando em coisas.
94
00:05:35,172 --> 00:05:39,237
Meu reino foi usurpado
com armas e tecnologia
95
00:05:39,239 --> 00:05:41,104
fornecidas pelo seu sogro!
96
00:05:41,106 --> 00:05:43,528
Ele também usurpou meu reino,
cara.
97
00:05:43,530 --> 00:05:46,262
Ele me expulsou de casa,
roubou minha família.
98
00:05:46,264 --> 00:05:47,646
Então somos irmãos.
99
00:05:47,652 --> 00:05:50,533
Já pensou como você teria sido
sem o Rick?
100
00:05:50,535 --> 00:05:54,104
Se pensei? Claro.
Já pensei em ter uma buceta.
101
00:05:54,106 --> 00:05:56,332
- Você me ajudaria a matá-lo?
- O quê? Não!
102
00:05:56,334 --> 00:05:58,455
Ele é o pai da minha filha.
Siga em frente.
103
00:05:58,457 --> 00:06:00,669
Você gosta de passeios
em parques temáticos?
104
00:06:00,671 --> 00:06:01,993
Seguiu mesmo em frente.
105
00:06:01,995 --> 00:06:06,371
Há uma atração popular aqui
chamada de Whirly Dirly.
106
00:06:06,373 --> 00:06:09,261
Entre a primeira
e a terceira volta,
107
00:06:09,263 --> 00:06:12,177
uma parte fica fora
do campo de imortalidade.
108
00:06:12,179 --> 00:06:14,615
Quer que eu leve o Rick
para a própria morte?
109
00:06:14,617 --> 00:06:17,295
Só quero que vá no parque
com o Rick,
110
00:06:17,297 --> 00:06:20,618
saia sem o Rick
e vá para casa,
111
00:06:20,620 --> 00:06:22,819
onde você pode imaginar
ter uma buceta.
112
00:06:22,821 --> 00:06:25,612
Esse foi um exemplo
que tirei do nada.
113
00:06:25,614 --> 00:06:27,950
Não quero ser conhecido
como o homem buceta.
114
00:06:28,010 --> 00:06:29,338
Risotto, precisam de você.
115
00:06:29,340 --> 00:06:32,527
Alguém pediu o especial
Nuzzy Guzzy.
116
00:06:33,213 --> 00:06:37,426
Não sou como o Rick,
então você pode ir se quiser.
117
00:06:37,443 --> 00:06:39,519
Mas chega uma hora
na vida de um homem
118
00:06:39,521 --> 00:06:43,439
em que ele escolhe a base
em que o seu legado será feito.
119
00:06:43,471 --> 00:06:46,581
Um de compromisso
ou de sangue.
120
00:06:49,981 --> 00:06:53,650
A cada ano,
tem alguém especial celebrando.
121
00:07:03,263 --> 00:07:05,147
É isso aí.
122
00:07:05,345 --> 00:07:09,051
Só colocar mais
no outro lado.
123
00:07:09,147 --> 00:07:13,814
Fala sério! Droga! Pare!
124
00:07:14,478 --> 00:07:18,564
Deixaram você sair do hospital
com partes de um cavalo?
125
00:07:18,566 --> 00:07:22,186
Mulheres que passam por divórcio
precisam de algo criativo.
126
00:07:22,370 --> 00:07:23,670
O que foi isso?
127
00:07:25,773 --> 00:07:27,073
Summer!
128
00:07:29,212 --> 00:07:30,803
Estou indo, Summer!
129
00:07:32,777 --> 00:07:34,624
O que houve?
130
00:07:38,176 --> 00:07:41,948
- Como ela voltará ao normal?
- Isto é muito complicado.
131
00:07:41,950 --> 00:07:43,881
- Vou ligar para o Rick
- Espere.
132
00:07:43,883 --> 00:07:46,699
Não podemos ligar para ele
sempre quando há um problema.
133
00:07:46,701 --> 00:07:48,265
Podemos cuidar disto.
134
00:07:48,267 --> 00:07:52,083
Não vejo por que tentar.
É uma merda só da alçada dele.
135
00:07:52,085 --> 00:07:55,060
- Tenho um diploma médico.
- Então é isso?
136
00:07:55,062 --> 00:07:58,918
- Você quer provar a si mesma?
- Não é isso, Morty. Como ousa?
137
00:07:58,920 --> 00:08:02,524
- Ótimo, então vou ligar...
- Morty, preciso fazer isso.
138
00:08:03,478 --> 00:08:05,629
O cara de três trombas
sabe de um lugar
139
00:08:05,631 --> 00:08:07,678
onde tiram a roupa
para qualquer bípede.
140
00:08:07,680 --> 00:08:11,356
Não estou interessado.
Meu coração ainda é da Beth.
141
00:08:13,184 --> 00:08:16,319
- Acha que não tenho chances?
- Não disse isso.
142
00:08:16,405 --> 00:08:18,522
Com licença.
Pode me ver um destes?
143
00:08:18,524 --> 00:08:19,824
Posso, já está saindo.
144
00:08:20,493 --> 00:08:22,849
As coisas não estavam tão ruim
entre nós.
145
00:08:22,851 --> 00:08:24,696
Tivemos bons momentos
quando jovens.
146
00:08:24,698 --> 00:08:27,762
Claro,
é assim que jovens engravidam.
147
00:08:27,764 --> 00:08:29,185
Não é não.
148
00:08:29,279 --> 00:08:31,737
As coisas estavam bem
até há alguns anos.
149
00:08:31,739 --> 00:08:35,996
- Entendi. Foi quando me mudei.
- Acho que você está certo.
150
00:08:35,998 --> 00:08:37,785
Espero
que não esteja sugerindo
151
00:08:37,787 --> 00:08:39,674
que tive algo a ver
com seu divórcio,
152
00:08:39,676 --> 00:08:42,474
porque há maiores problemas
entre Beth e você
153
00:08:42,476 --> 00:08:44,572
que existem
desde quando se conheceram.
154
00:08:46,337 --> 00:08:48,145
A novos começos.
155
00:08:48,952 --> 00:08:51,913
- Ao Whirly Dirly.
- Whirly Dirly?
156
00:08:51,948 --> 00:08:53,894
O que está tramando?
157
00:08:54,762 --> 00:08:56,816
Quando você ficou legal?
158
00:08:57,415 --> 00:09:00,217
- Quando roubou a Beth!
- Devia ter feito isso há anos!
159
00:09:00,219 --> 00:09:04,013
- Vamos ao Whirly Dirly!
- Whirly Dirly, cara.
160
00:09:05,530 --> 00:09:08,886
Aqui diz "normalizar".
Talvez se o apertarmos...
161
00:09:08,888 --> 00:09:11,310
Mas se a máquina foi feita
por pessoas-aranha,
162
00:09:11,312 --> 00:09:13,076
normal significaria
oito pernas.
163
00:09:13,078 --> 00:09:15,011
Você vai complicar tudo
164
00:09:15,013 --> 00:09:16,821
que nem fez
com o lápis cor de carne?
165
00:09:16,831 --> 00:09:19,769
Tenho certeza que "normalizar"
a tornará normal.
166
00:09:23,475 --> 00:09:25,423
- É um progresso.
- Ela está gigante!
167
00:09:25,425 --> 00:09:27,946
- E normal!
- Não estou normal!
168
00:09:27,948 --> 00:09:29,939
- Mãe!
- Aqui diz "reverter". Feito.
169
00:09:29,941 --> 00:09:34,253
- Não acho uma boa ideia.
- O que mais poderia dar errado?
170
00:09:36,878 --> 00:09:41,671
- Mãe, chame o Rick! Obrigado.
- Tem o serviço do consumidor.
171
00:09:41,673 --> 00:09:42,973
Mãe!
172
00:09:47,254 --> 00:09:49,560
Isto vai ser incrível!
173
00:09:49,563 --> 00:09:52,650
Tenho de admitir, Jerry.
Foi uma ótima ideia.
174
00:09:53,262 --> 00:09:55,131
E sabe do quê?
Admito meu erro.
175
00:09:55,133 --> 00:09:58,915
Sobrecarreguei seu casamento.
Não foi justo. Sinto muito.
176
00:09:58,917 --> 00:10:00,628
- O quê?
- Caguei para o casamento.
177
00:10:00,630 --> 00:10:02,127
Causei mal a vocês.
178
00:10:02,129 --> 00:10:05,363
Pedirei desculpas a Beth
quando chegarmos em casa.
179
00:10:05,394 --> 00:10:08,172
Whirly Dirly!
180
00:10:08,174 --> 00:10:10,862
- Parem! Precisamos sair.
- Do que está falando?
181
00:10:10,864 --> 00:10:13,039
Temos de sair desta coisa.
Temos de sair!
182
00:10:13,355 --> 00:10:15,982
Jerry, fala sério!
Nem chegamos na primeira volta.
183
00:10:15,984 --> 00:10:19,669
Não, isso é entediante.
Estou quase dormindo.
184
00:10:19,671 --> 00:10:21,859
Vamos sair
e rastejar para fora.
185
00:10:30,779 --> 00:10:33,944
Abaixe-se! Esquive-se!
Fica melhor quando se agacha.
186
00:10:33,946 --> 00:10:37,313
Jerry, mas o que... Merda.
187
00:10:54,223 --> 00:10:56,736
Rick, aqui!
Você pode matá-lo aqui!
188
00:10:57,065 --> 00:10:58,526
Boa, Jerry!
189
00:11:00,219 --> 00:11:02,279
Como sabia disso?
190
00:11:19,553 --> 00:11:21,059
Lisa?
191
00:11:26,437 --> 00:11:31,164
Então você é um grande fã
do Whirly Dirly?
192
00:11:31,166 --> 00:11:33,296
Não mais. Obviamente.
193
00:11:33,298 --> 00:11:36,882
Mas quando era,
como sabia disso?
194
00:11:39,132 --> 00:11:42,924
Tínhamos um acordo,
Jerry Smith.
195
00:11:44,441 --> 00:11:47,747
É um nome bem comum.
196
00:11:49,059 --> 00:11:52,592
Acalme-se, Rick.
Acabou de sofrer um acidente.
197
00:11:52,594 --> 00:11:54,379
Não é hora de pensar
198
00:11:54,381 --> 00:11:57,391
em quem participou ou não
da sua tentativa de assassinato.
199
00:11:57,943 --> 00:12:01,355
Largue-me! Está me comendo!
Eu confesso, tudo bem?
200
00:12:01,357 --> 00:12:03,196
Disseram o que você fez
neste planeta
201
00:12:03,198 --> 00:12:05,058
e lembrei das coisas
que fez a mim!
202
00:12:05,060 --> 00:12:08,069
Mas percebi que não é um monstro
como esta coisa!
203
00:12:08,071 --> 00:12:11,020
Caralho. Pegou de jeito.
Está me enganando, não é?
204
00:12:11,022 --> 00:12:12,851
Está criando algo
para me salvar.
205
00:12:12,853 --> 00:12:15,179
Isso seria uma faca, Jerry.
Já foi inventada.
206
00:12:15,181 --> 00:12:17,666
Estou saindo daqui.
Uma assento deve servir.
207
00:12:17,668 --> 00:12:22,055
- Eu errei. Não farei de novo!
- Ninguém faz de novo.
208
00:12:23,793 --> 00:12:27,106
Seu hipócrita de merda!
Você roubou minha família!
209
00:12:27,108 --> 00:12:28,924
Eu roubei sua família?
210
00:12:28,926 --> 00:12:30,355
Quem acha que ferrou
com eles
211
00:12:30,357 --> 00:12:33,682
quando você pôs aquele líquido
matador de sonhos na Beth?
212
00:12:33,684 --> 00:12:37,351
Ela era uma filha do Rick!
Ela tinha opções!
213
00:12:37,355 --> 00:12:39,676
Ela sentiu pena de você.
214
00:12:39,678 --> 00:12:41,869
Você age como presa,
mas é um predador!
215
00:12:41,871 --> 00:12:43,525
Usa pena
para atrair suas vítimas!
216
00:12:43,527 --> 00:12:46,425
É como sobrevive!
Sobrevivo porque sei de tudo.
217
00:12:46,427 --> 00:12:48,583
Esta cobra vive
porque crianças se perdem
218
00:12:48,585 --> 00:12:50,209
e você sobrevive
porque pensam:
219
00:12:50,211 --> 00:12:52,540
"Olhe esse pedaço de merda.
Ele nunca descansa.
220
00:12:52,542 --> 00:12:55,730
Não aguento os lamentos
da alma dele.
221
00:12:55,732 --> 00:12:57,752
Vou contratá-lo
ou se casar com ele."
222
00:12:57,789 --> 00:13:00,934
Rick! Rick!
223
00:13:06,855 --> 00:13:09,533
- Sabia que não me deixaria.
- Nunca foi uma opção.
224
00:13:09,560 --> 00:13:11,187
Porque você nunca teve
um filho.
225
00:13:11,273 --> 00:13:14,090
Preciso de um organismo vivo
coberto no bílis desta cobra
226
00:13:14,092 --> 00:13:15,660
para atrair um corredor.
227
00:13:15,666 --> 00:13:17,815
- O que está acontecendo?
- Fique confuso.
228
00:13:17,817 --> 00:13:20,490
Farei você se contorcer
mais do que um recém nascido.
229
00:13:22,507 --> 00:13:25,448
Meu Deus!
Mas que porra, Rick?
230
00:13:26,967 --> 00:13:29,111
Socorro! Socorro!
231
00:13:41,139 --> 00:13:43,032
Há um porto espacial
a 32 quilômetros.
232
00:13:43,034 --> 00:13:46,219
Embarcaremos em uma nave
que irá a buraco de minhoca,
233
00:13:46,221 --> 00:13:48,991
o qual nos deixará perto
da Via Láctea.
234
00:13:49,059 --> 00:13:53,075
Mas o que importa é o caminho,
não o destino, certo?
235
00:13:56,227 --> 00:13:58,550
Aguente firme, querida!
Mamãe está na espera!
236
00:13:58,552 --> 00:14:00,928
Serviço do consumidor.
Como posso ajudar?
237
00:14:00,930 --> 00:14:03,263
Estou com um problema
com uma de suas máquinas.
238
00:14:03,265 --> 00:14:04,790
Que pena, madame.
239
00:14:04,792 --> 00:14:07,536
Está vendo um compartimento
no lado da máquina?
240
00:14:07,538 --> 00:14:10,280
- Deixe-me ver. Achei.
- Mãe?
241
00:14:10,282 --> 00:14:13,430
- Ótimo! Está vendo um botão?
- Estou.
242
00:14:13,432 --> 00:14:16,533
- Aperte esse botão.
- Mãe, me escute.
243
00:14:16,535 --> 00:14:19,048
Estamos livres!
244
00:14:19,050 --> 00:14:21,703
Puxei e três homenzinhos
saíram dele.
245
00:14:21,705 --> 00:14:26,134
O que faço agora? Alô?
Acho que fomos desconectados.
246
00:14:26,136 --> 00:14:28,192
- Morty!
- Não me venha com essa!
247
00:14:28,194 --> 00:14:30,115
Enganei Rick
para sair com o pai
248
00:14:30,117 --> 00:14:33,268
pois pensei que teria uma folga,
mas não!
249
00:14:33,270 --> 00:14:35,419
Tal pai,
tal porra de filha!
250
00:14:35,421 --> 00:14:37,621
Você queria ser como ele,
parabéns!
251
00:14:37,623 --> 00:14:40,355
É tão arrogante e irresponsável
quanto ele!
252
00:14:40,357 --> 00:14:41,723
Tudo bem por aqui?
253
00:14:41,725 --> 00:14:43,664
Cuide da porra da sua vida,
Gene!
254
00:14:43,666 --> 00:14:46,346
Estou conversando
com a minha mãe!
255
00:14:46,386 --> 00:14:49,126
Puxar o saco do Rick
não o fará ficar por perto,
256
00:14:49,128 --> 00:14:51,350
mas ajudará você
a perder todos.
257
00:14:51,352 --> 00:14:54,924
- Assim como perdi Summer.
- Ainda não perdeu ela.
258
00:14:54,926 --> 00:14:57,044
Não, perdi mesmo.
Ela se foi.
259
00:14:57,046 --> 00:14:58,947
Cacete!
260
00:15:01,071 --> 00:15:02,371
Prossiga.
261
00:15:04,219 --> 00:15:05,615
- Fala sério.
- O que houve?
262
00:15:05,617 --> 00:15:08,842
Ele é classe C ou superior
em argumentos cibernéticos.
263
00:15:08,844 --> 00:15:10,327
Bota superior nisso.
264
00:15:10,329 --> 00:15:13,215
- Ele precisa ser neutralizado.
- O quê? Espere!
265
00:15:15,230 --> 00:15:17,542
- Cérebro doendo.
- O que você fez?
266
00:15:17,544 --> 00:15:19,732
É um refreador sináptico
para viés violentos
267
00:15:19,734 --> 00:15:21,152
e pensamentos controversos.
268
00:15:21,154 --> 00:15:23,004
Agora ele será
um passageiro ideal.
269
00:15:23,006 --> 00:15:25,614
Quero biscoitos
e uma versão curta de "Avatar".
270
00:15:25,616 --> 00:15:26,954
É sério?
271
00:15:27,041 --> 00:15:29,039
- Cai fora.
- O efeito passará em 6h.
272
00:15:29,041 --> 00:15:31,513
É mais barato do que banir
gente perigosa de voos.
273
00:15:31,515 --> 00:15:35,549
Melhor deixar todos irem, certo?
Senão, os terroristas vencem.
274
00:15:40,923 --> 00:15:43,356
Desculpe não ser
uma mãe comum.
275
00:15:43,358 --> 00:15:47,013
Não sei o que fazer
com seus problemas de puberdade.
276
00:15:47,015 --> 00:15:50,322
E se sua filha perguntasse
se ela é gostosa?
277
00:15:50,324 --> 00:15:52,931
- Eu diria "Sim".
- Morty, nojento!
278
00:15:53,266 --> 00:15:55,860
Minha filha será gostosa.
A mãe será a Jessica...
279
00:15:55,862 --> 00:15:57,610
Quando a Summer
perguntou isso?
280
00:15:57,612 --> 00:15:59,718
Antes dela enlouquecer.
Por quê?
281
00:15:59,720 --> 00:16:01,505
Sei onde ela está!
282
00:16:01,507 --> 00:16:03,516
Ethan e Summer iam acampar
283
00:16:03,518 --> 00:16:05,507
e ele preferiu a Tricia Langue
a Summer,
284
00:16:05,509 --> 00:16:07,754
porque a Tricia
tem peitões.
285
00:16:07,758 --> 00:16:11,490
O nome do lugar é estranho,
colocaram qualquer coisa.
286
00:16:11,493 --> 00:16:15,332
- Acampamento Flabanabba!
- Mamãe está indo, querida.
287
00:16:15,334 --> 00:16:18,120
Ela está indo
e liga para os seus peitos!
288
00:16:18,531 --> 00:16:21,446
Eles têm
biscoitos açucarados!
289
00:16:21,459 --> 00:16:23,975
E flocos de petróleo
de baixa caloria.
290
00:16:23,977 --> 00:16:26,568
- Biscoitos, obviamente.
- Flocos então.
291
00:16:26,570 --> 00:16:28,222
Certo,
mas não é o que quero.
292
00:16:28,224 --> 00:16:31,809
Da próxima, não seja um meda
e peça por si mesmo.
293
00:16:31,811 --> 00:16:33,351
- Isso não foi legal.
- O quê?
294
00:16:33,363 --> 00:16:35,384
- Foi um pensamento controverso?
- Não.
295
00:16:35,386 --> 00:16:38,694
Foi o que pensei, vadia.
Seu imbecil.
296
00:16:39,592 --> 00:16:41,554
- Assim é melhor.
- Concordo.
297
00:16:41,556 --> 00:16:44,316
Você facilitou ainda mais
as coisas.
298
00:16:44,318 --> 00:16:46,988
Vamos ser baleados agora.
299
00:16:48,504 --> 00:16:51,807
Pessoal, tomem seus assentos.
Entraremos no buraco de minhoca.
300
00:16:51,809 --> 00:16:54,707
Espero que tenham comprado
um jantar antes.
301
00:16:54,709 --> 00:16:56,262
- Legal.
- Legal.
302
00:16:56,352 --> 00:16:58,788
Jerry, entre e se prenda
na nave de fuga.
303
00:16:58,790 --> 00:17:00,511
- Não vai nos matar?
- Só o Rick.
304
00:17:00,513 --> 00:17:03,223
Você está livre,
não é uma ameaça para ninguém.
305
00:17:03,225 --> 00:17:06,202
- Isso é maldade.
- É mesmo. Sem ofensas.
306
00:17:06,204 --> 00:17:08,902
Maldade seria atirar em você.
Isso é poupar uma bala.
307
00:17:08,904 --> 00:17:10,815
Volte
para a sua família comum
308
00:17:10,817 --> 00:17:14,023
e viva o resto de seus dias
pensando em ter uma buceta.
309
00:17:14,025 --> 00:17:17,501
Foi só um pensamento
que todos já tiveram!
310
00:17:18,855 --> 00:17:21,536
- O que está fazendo?
- Sendo corajoso!
311
00:17:21,538 --> 00:17:24,445
Isto não é ser corajoso.
Não está arriscando nada.
312
00:17:24,447 --> 00:17:26,867
- Você pode atirar em mim.
- Sabe que não vou.
313
00:17:26,869 --> 00:17:28,343
Sabe que sinto pena
de você.
314
00:17:28,345 --> 00:17:31,682
Só está fazendo isso para falar
que você lutou...
315
00:17:32,828 --> 00:17:34,338
Escudo temporal
comprometido.
316
00:17:34,340 --> 00:17:37,163
Parabéns, Jerry.
Morrerá como um homem.
317
00:17:37,165 --> 00:17:41,812
Eu fugirei! Não atire.
Sou o homem buceta, lembra?
318
00:17:47,557 --> 00:17:49,629
O que está acontecendo
comigo?
319
00:17:49,807 --> 00:17:54,459
Onde estou?
Estou morto? Ainda estou vivo?
320
00:17:54,461 --> 00:17:57,693
Não são perguntas
que deveria estar fazendo.
321
00:18:22,781 --> 00:18:25,512
Peguei você!
Vem aqui, gostoso.
322
00:18:25,572 --> 00:18:28,670
Tenho merda na minha bunda.
323
00:18:28,675 --> 00:18:31,216
- Olha isso.
- Quem sou eu?
324
00:18:31,251 --> 00:18:36,175
- Quem sou eu?
- Sou, literalmente, o tempo!
325
00:18:42,905 --> 00:18:45,888
Sinto como se nossas almas
estivessem unidas
326
00:18:45,890 --> 00:18:47,829
e fôssemos uma pessoa
pela eternidade.
327
00:18:47,831 --> 00:18:51,780
Nossos corpos não mudaram,
mas nossas mentes viveram anos.
328
00:18:51,826 --> 00:18:53,900
É tempo suficiente
para eu perdoar você?
329
00:18:53,902 --> 00:18:57,120
Não sei, mas é tempo suficiente
para um refreador sináptico.
330
00:19:00,214 --> 00:19:03,752
Caralho!
Ele não sabia se ia nos matar!
331
00:19:03,754 --> 00:19:05,916
Estava falando sozinho.
Já vi isso antes.
332
00:19:05,918 --> 00:19:08,626
O efeito de apoteose cósmica
é mais rápido que sálvia.
333
00:19:08,628 --> 00:19:10,874
Acredito em você,
já que terminei a fusão
334
00:19:10,876 --> 00:19:12,785
com sua essência
por uma época sem fim,
335
00:19:12,787 --> 00:19:14,538
e já voltei a pensar
que é um cuzão!
336
00:19:14,540 --> 00:19:16,629
Tudo bem.
Vamos nos separar então.
337
00:19:16,631 --> 00:19:19,304
Você e a palavra "época"
têm de ser atualizar.
338
00:19:19,306 --> 00:19:21,005
Espere, não me deixe!
339
00:19:21,039 --> 00:19:23,160
Podem se levantar
e andar pelas cabines
340
00:19:23,162 --> 00:19:26,114
e comer o buraco de minhoca
como o café da manhã.
341
00:19:26,116 --> 00:19:29,394
Jantem ou comam o café da manhã,
mas não os dois.
342
00:19:31,663 --> 00:19:34,335
- Acha que conseguiu?
- Sei o que estou fazendo.
343
00:19:34,337 --> 00:19:36,618
Ótimo. Tive uma ideia.
344
00:19:36,620 --> 00:19:38,020
ACAMPAMENTO FLABANABBA
345
00:19:38,572 --> 00:19:42,366
É uma contração
de "alguns" e mais", viu?
346
00:19:42,368 --> 00:19:44,754
Nem percebi.
347
00:20:02,679 --> 00:20:04,588
Morty,
o que está acontecendo?
348
00:20:04,590 --> 00:20:06,998
Summer se ferrou ao entrar
na garagem do meu avô
349
00:20:07,000 --> 00:20:08,838
e se transformou
em um monstro.
350
00:20:08,841 --> 00:20:11,029
Para ela melhorar,
minha mãe fez o mesmo.
351
00:20:11,032 --> 00:20:12,460
Ela é uma boa mãe.
352
00:20:15,016 --> 00:20:17,886
- Tenho de chamar minha mãe!
- Tricia, espere!
353
00:20:17,888 --> 00:20:21,387
Ethan! Ethan!
Tudo bem. Sente-se.
354
00:20:21,481 --> 00:20:25,102
Fez minha irmã chorar, Ethan.
Você mexeu com a imagem dela.
355
00:20:25,104 --> 00:20:26,959
Morty, eu...
356
00:20:27,117 --> 00:20:30,115
Cuidado, Ethan.
Seu marshmallow está queimando.
357
00:20:41,127 --> 00:20:44,488
Melhor nos combinarmos
nossa falsa aventura.
358
00:20:44,490 --> 00:20:45,964
- Certo.
- Faremos um acordo.
359
00:20:45,966 --> 00:20:47,521
Não direi
que tentou me matar...
360
00:20:47,523 --> 00:20:51,015
E não direi que admitiu sabotar
meu casamento.
361
00:20:53,181 --> 00:20:57,262
- Você quer...
- Sentirão pena se me virem.
362
00:20:57,264 --> 00:21:01,815
Não sou mais assim.
Até mais, amigo.
363
00:21:04,468 --> 00:21:07,522
Percebi que esqueci a carteira,
e meu ônibus...
364
00:21:07,524 --> 00:21:09,768
Força, Jerry.
Acredito em você!
365
00:21:18,790 --> 00:21:22,790
Tradução e Sincronia
por valuuh
366
00:21:49,787 --> 00:21:53,637
- Isso que é vida!
- Com certeza!
367
00:21:53,639 --> 00:21:55,088
À liberdade!
368
00:21:56,867 --> 00:21:58,333
Parece ser um 422.
369
00:21:58,335 --> 00:22:00,096
Algumas manivelas
no dimensionamento
370
00:22:00,098 --> 00:22:02,977
com 4 disparos cruzados
iria consertar isso.
371
00:22:02,979 --> 00:22:07,217
Teria sorte de consertasse 13%
com isso!
372
00:22:07,219 --> 00:22:11,447
- Cavalheiros, e o nosso acordo?
- Sem conversar sobre trabalho!
373
00:22:11,449 --> 00:22:14,854
Vamos relaxar e aproveitar
nossa aposentadoria...
374
00:22:14,856 --> 00:22:16,405
Meu Deus!