1
00:00:01,501 --> 00:00:04,046
Il y a dix ans,
la population animale a muté,
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,173
mettant en péril la vie humaine.
3
00:00:06,965 --> 00:00:10,344
Notre équipe a soigné les animaux,
mais à un prix.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,264
Dans le but de rendre la planète
aux animaux,
5
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
un groupe secret, les Bergers,
a lâché un gaz
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,727
{an8}rendant l'humanité stérile.
7
00:00:20,646 --> 00:00:24,942
{an8}Des créatures créées en labo, appelées
"hybrides", ont ravagé la côte Ouest.
8
00:00:25,025 --> 00:00:29,321
{an8}Une énorme barrière a été bâtie
pour protéger le reste de l'Amérique,
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
mais de nouvelles espèces sont apparues.
10
00:00:32,491 --> 00:00:34,076
Alors on a réuni notre équipe.
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,411
On lutte sur plusieurs fronts
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,705
pour trouver un remède
contre la stérilité,
13
00:00:38,789 --> 00:00:41,250
tout en essayant d'arrêter l'avance
des hybrides
14
00:00:41,625 --> 00:00:45,003
{an8}ainsi qu'un terroriste
qui veut exterminer l'humanité.
15
00:00:45,837 --> 00:00:48,882
Le combat pour la survie de notre espèce
a commencé.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,260
Précédemment...
17
00:00:51,343 --> 00:00:55,430
{an8}On a trouvé des traces d'ADN hybride
chez les quatre randonneurs morts.
18
00:00:55,514 --> 00:00:58,183
{an8}Les spores hybrides étant la cause
de leur décès...
19
00:00:58,267 --> 00:01:01,603
Les spores proviennent de la Forêt-Noire,
en Allemagne.
20
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Ce serait un nid d'hybrides.
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,734
Quand tu as ordonné au tigre d'attaquer,
tu m'as donné ton secret.
22
00:01:07,818 --> 00:01:09,695
Comment tu contrôles les animaux.
23
00:01:10,112 --> 00:01:12,781
J'ai l'élément qui me manquait
pour activer les balises
24
00:01:13,365 --> 00:01:14,950
et soulever les hybrides.
25
00:01:15,826 --> 00:01:16,994
Ne m'appelez pas ainsi.
26
00:01:17,077 --> 00:01:19,997
- Il faut redémarrer l'avion.
- Je m'appelle Duncan.
27
00:01:20,831 --> 00:01:23,917
- Préparez l'atterrissage d'urgence.
- On mourra tous.
28
00:01:24,001 --> 00:01:24,876
C'est le but.
29
00:01:28,922 --> 00:01:31,967
- Merde ! Mitch, lâche-moi !
- Il n'y a plus de Mitch.
30
00:01:35,470 --> 00:01:36,972
AU-DESSUS DE LA MER DU NORD
31
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Altitude minimale de redressement
dans 50 secondes.
32
00:01:56,408 --> 00:02:00,037
Altitude minimale de redressement
dans 40 secondes.
33
00:02:07,210 --> 00:02:10,088
Altitude minimale de redressement
dans 30 secondes.
34
00:02:19,723 --> 00:02:23,352
Vingt, 19, 18, 17,
35
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
16, 15, 14,
36
00:02:26,938 --> 00:02:29,399
13, 12, 11,
37
00:02:29,900 --> 00:02:32,402
dix, neuf, huit...
38
00:02:45,082 --> 00:02:45,916
Jamie.
39
00:02:54,674 --> 00:02:56,176
Vous vous êtes réveillée.
40
00:02:56,676 --> 00:02:59,888
Doucement !
Vous avez été assommée.
41
00:03:00,305 --> 00:03:02,099
Inconsciente pendant 30 min.
42
00:03:02,974 --> 00:03:04,559
Mitch, il...
43
00:03:06,645 --> 00:03:07,479
Il était...
44
00:03:08,313 --> 00:03:10,774
- Il était devenu quelqu'un d'autre.
- Oui.
45
00:03:13,652 --> 00:03:14,569
Je l'ai frappé.
46
00:03:15,237 --> 00:03:16,196
Je l'ai frappé.
47
00:03:16,947 --> 00:03:20,450
- Pour... Arriver à l'interrupteur.
- Vous l'avez fait à temps.
48
00:03:21,076 --> 00:03:23,036
Vous nous avez tous sauvés.
49
00:03:24,079 --> 00:03:24,913
Mitch aussi ?
50
00:03:26,581 --> 00:03:28,500
Mitch ou Duncan...
51
00:03:29,835 --> 00:03:32,045
ou... peu importe son nom...
52
00:03:32,963 --> 00:03:34,339
n'est pas dans l'avion.
53
00:03:35,507 --> 00:03:36,341
Navré.
54
00:03:37,092 --> 00:03:38,176
Mitch a disparu.
55
00:03:53,400 --> 00:03:54,776
La cuve a protégé Clem.
56
00:03:55,902 --> 00:03:56,945
Curieusement,
57
00:03:57,028 --> 00:04:00,657
le liquide céphalorachidien est intact.
On pourra faire le remède.
58
00:04:11,168 --> 00:04:12,794
- Tu pars ?
- Nous partons.
59
00:04:13,795 --> 00:04:15,338
Toi, moi, Isaac.
60
00:04:15,839 --> 00:04:17,007
Voilà tes affaires.
61
00:04:19,009 --> 00:04:20,552
D'où te vient cette idée ?
62
00:04:22,637 --> 00:04:24,264
Tu le demandes ?
63
00:04:25,682 --> 00:04:27,184
Regarde autour de toi.
64
00:04:27,893 --> 00:04:30,020
Regarde ce qu'on a fait à notre fils.
65
00:04:33,440 --> 00:04:36,860
Quand ces hommes sont venus
nous prendre notre fils,
66
00:04:37,986 --> 00:04:41,406
on les a vus emmener Isaac
dans une cage,
67
00:04:41,490 --> 00:04:42,491
comme un animal.
68
00:04:43,742 --> 00:04:45,869
C'était le pire moment de ma vie,
69
00:04:46,369 --> 00:04:48,413
- jusqu'à aujourd'hui.
- Dariela.
70
00:04:48,497 --> 00:04:50,957
J'ai cru
que j'allais voir mon fils mourir
71
00:04:51,917 --> 00:04:54,878
à cause de ma décision,
à cause de ce que j'ai fait.
72
00:04:56,338 --> 00:04:57,631
C'est dangereux, ici.
73
00:05:00,383 --> 00:05:02,636
Isaac ne doit pas y être mêlé.
74
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Rentrons.
75
00:05:05,597 --> 00:05:06,765
Et le remède ?
76
00:05:07,682 --> 00:05:08,683
On touche au but,
77
00:05:09,267 --> 00:05:11,478
- et ça...
- Que les autres le trouvent.
78
00:05:12,604 --> 00:05:13,814
Je t'en prie.
79
00:05:20,862 --> 00:05:21,988
Je ne peux pas.
80
00:05:27,619 --> 00:05:28,453
Papa ?
81
00:05:36,753 --> 00:05:37,796
Viens là.
82
00:05:51,685 --> 00:05:54,729
Maman et toi allez rentrer à la maison
avant moi.
83
00:05:55,522 --> 00:05:57,732
Je vous rejoindrai dès que je pourrai.
84
00:05:57,816 --> 00:05:59,985
- Mais...
- Promets-moi...
85
00:06:00,569 --> 00:06:01,736
d'être sage,
86
00:06:02,487 --> 00:06:03,989
et de veiller sur ta mère.
87
00:06:08,577 --> 00:06:10,078
Je te le promets, papa.
88
00:06:12,497 --> 00:06:13,331
Brave petit.
89
00:06:22,132 --> 00:06:23,216
Sois prudent, Abe.
90
00:06:24,175 --> 00:06:27,304
Reviens vite, dès que tu auras fini
de sauver le monde.
91
00:06:33,852 --> 00:06:34,686
Viens.
92
00:06:37,147 --> 00:06:37,981
Allons-y.
93
00:07:00,587 --> 00:07:01,421
Allô ?
94
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
Allô ?
95
00:07:04,341 --> 00:07:05,175
C'est moi.
96
00:07:06,009 --> 00:07:08,219
Duncan, vous avez survécu au crash ?
97
00:07:08,303 --> 00:07:10,221
Il n'y a pas eu de crash.
98
00:07:12,807 --> 00:07:14,184
J'ai sauté en parachute.
99
00:07:18,229 --> 00:07:19,064
Abigail.
100
00:07:20,190 --> 00:07:22,984
Un truc ne marche pas
101
00:07:23,068 --> 00:07:25,987
dans ma tête.
102
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
Quelque chose est...
103
00:07:30,867 --> 00:07:31,952
DYSFONCTIONNEMENT
104
00:07:32,035 --> 00:07:33,244
Le biolecteur.
105
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Vous pouvez le régler à distance ?
106
00:07:36,873 --> 00:07:39,751
Non. Vous devez rentrer tout de suite.
107
00:08:05,443 --> 00:08:09,906
J'ignore où il va, mais j'ai repéré
son portable avant qu'il l'éteigne.
108
00:08:13,451 --> 00:08:18,707
Il me faut le Sat-4 qui couvre l'ouest
de la forêt de Spandau,
109
00:08:18,790 --> 00:08:23,086
et le Sat-9 qui couvre le sud
jusqu'à Brandebourg.
110
00:08:23,503 --> 00:08:25,255
Avec reconnaissance faciale.
111
00:08:28,675 --> 00:08:30,552
Pour la moitié, je double le prix.
112
00:08:32,012 --> 00:08:32,971
Impressionnant !
113
00:08:40,186 --> 00:08:43,023
Après 10 ans aux trousses de gens
qui se terrent,
114
00:08:43,106 --> 00:08:44,816
on a une certaine expérience.
115
00:08:46,317 --> 00:08:48,778
Vous avez des nouvelles de Jackson ?
116
00:08:57,120 --> 00:08:59,039
{an8}Il reviendra sûrement bientôt.
117
00:08:59,622 --> 00:09:01,583
{an8}Je doute qu'il se pointe ainsi.
118
00:09:01,916 --> 00:09:03,418
{an8}Alors, on le retrouvera.
119
00:09:04,252 --> 00:09:05,170
{an8}Mitch aussi.
120
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
Vous croyez ?
121
00:09:06,337 --> 00:09:07,255
{an8}On les trouvera.
122
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
{an8}Clem flotte dans une cuve.
123
00:09:10,091 --> 00:09:12,177
{an8}Jackson a disparu. Mitch aussi.
124
00:09:12,635 --> 00:09:14,888
{an8}Dariela a réalisé qu'elle devait partir.
125
00:09:14,971 --> 00:09:16,389
On les récupérera.
126
00:09:19,100 --> 00:09:20,477
{an8}Dariela est partie.
127
00:09:21,811 --> 00:09:23,188
J'aurais pu la suivre.
128
00:09:24,439 --> 00:09:26,191
{an8}J'aurais sans doute dû le faire.
129
00:09:27,233 --> 00:09:28,860
{an8}Pourquoi ne l'ai-je pas fait ?
130
00:09:30,070 --> 00:09:31,362
La foi.
131
00:09:33,073 --> 00:09:34,532
{an8}La foi en notre mission.
132
00:09:35,366 --> 00:09:37,077
La foi en notre équipe.
133
00:09:37,660 --> 00:09:40,371
{an8}La foi en la validité de notre action.
134
00:09:42,207 --> 00:09:44,417
{an8}On est les seuls à pouvoir le faire.
135
00:09:45,543 --> 00:09:47,504
Abe, j'aimerais être de cet avis.
136
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Et avoir votre conviction.
137
00:09:54,844 --> 00:09:56,638
Et si la foi ne suffisait pas ?
138
00:10:07,482 --> 00:10:09,651
Je vous tiens au courant pour Jackson.
139
00:10:17,951 --> 00:10:21,329
{an8}QG DE L'IADG - LA BARRIÈRE
À L'EXTÉRIEUR DE BOULDER, COLORADO
140
00:10:23,248 --> 00:10:25,792
{an8}On a le rapport de notre équipe
en Allemagne.
141
00:10:25,875 --> 00:10:29,337
{an8}Ils revérifient,
mais il semble qu'ils les aient tous.
142
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
{an8}Et les spores ?
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,007
Négatif. Le nid est vide.
144
00:10:33,967 --> 00:10:35,593
Écoutez tous.
145
00:10:37,011 --> 00:10:40,306
Un de fait. Il n'en reste plus que trois.
146
00:10:49,023 --> 00:10:52,569
{an8}Ces nids libèrent des spores toxiques
quand on s'en approche.
147
00:10:52,652 --> 00:10:54,112
{an8}On ne peut pas parer ça.
148
00:10:55,071 --> 00:10:58,449
{an8}Vingt-deux soldats sont morts
lors de l'élimination de ce nid.
149
00:10:58,533 --> 00:11:01,369
{an8}Personne ne crie victoire, inspecteur.
150
00:11:02,662 --> 00:11:03,997
{an8}C'est un début.
151
00:11:07,667 --> 00:11:09,377
{an8}On passe à Séoul et à Atlanta.
152
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
{an8}On ignore toujours
comment neutraliser les spores.
153
00:11:12,505 --> 00:11:14,966
{an8}Ainsi que le nombre de nids qui existent.
154
00:11:16,968 --> 00:11:21,472
{an8}Il nous faut des gens parés
à toute éventualité.
155
00:11:22,515 --> 00:11:26,769
- Vous avez vu le dossier du personnel ?
- J'ai été assez occupé comme ça.
156
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
Les ressources humaines
ne sont pas ma priorité.
157
00:11:46,331 --> 00:11:47,165
{an8}Bon sang !
158
00:11:50,501 --> 00:11:52,629
Ils ont détruit un nid d'hybrides.
159
00:11:54,172 --> 00:11:55,006
Peu importe.
160
00:11:55,506 --> 00:11:56,382
Suivez-moi.
161
00:11:59,761 --> 00:12:03,723
J'ai identifié la fréquence utilisée
par Jackson Oz sur les animaux.
162
00:12:05,058 --> 00:12:07,060
On va pouvoir activer les balises.
163
00:12:09,646 --> 00:12:10,605
Voilà.
164
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Asseyez-vous.
165
00:12:15,068 --> 00:12:18,738
J'ignore comment, un bloqueur neural
a été partiellement déréglé.
166
00:12:18,821 --> 00:12:21,324
Il faut le remettre en route.
Ne bougez pas.
167
00:12:26,537 --> 00:12:27,372
Doucement.
168
00:12:37,757 --> 00:12:38,675
SYNCHRONISATION
169
00:12:42,136 --> 00:12:42,971
Ça va mieux ?
170
00:12:44,597 --> 00:12:45,431
Oui.
171
00:12:45,515 --> 00:12:47,558
Dites-moi ce que vous avez appris.
172
00:12:50,311 --> 00:12:53,398
Ils prennent du liquide céphalorachidien
des hybrides.
173
00:12:53,481 --> 00:12:55,024
Pour les cellules souches.
174
00:12:56,609 --> 00:12:57,860
Contre la stérilité.
175
00:12:58,403 --> 00:12:59,612
C'était à prévoir.
176
00:13:00,238 --> 00:13:04,158
Et inutile. Sans le dernier hybride
qui lie tout génétiquement,
177
00:13:04,867 --> 00:13:05,994
c'est une impasse.
178
00:13:06,202 --> 00:13:07,036
Aussi,
179
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
la fille de Mitch, Clementine,
180
00:13:09,831 --> 00:13:10,915
est enceinte.
181
00:13:13,418 --> 00:13:14,252
Enceinte ?
182
00:13:14,335 --> 00:13:17,839
De trois mois seulement,
mais il y a des complications.
183
00:13:20,091 --> 00:13:22,969
Elle est en stase pendant
qu'ils recherchent le père.
184
00:13:24,512 --> 00:13:26,514
Le bébé a besoin d'une transfusion.
185
00:13:27,640 --> 00:13:28,766
Une transfusion.
186
00:13:30,935 --> 00:13:32,103
Ça me va.
187
00:13:48,161 --> 00:13:48,995
Logan.
188
00:13:50,455 --> 00:13:54,167
- Que faites-vous là ? Qui est-ce ?
- C'est Jamie qui me l'a demandé.
189
00:13:55,960 --> 00:13:58,296
Le Berger qui nous aidera
à retrouver Mitch.
190
00:14:00,173 --> 00:14:02,633
- Vous savez qui je suis ?
- Jamie Campbell.
191
00:14:03,342 --> 00:14:05,845
Enrichie en dévoilant
les actions d'autrui.
192
00:14:06,345 --> 00:14:07,889
Et vous passez vos soirées
193
00:14:08,306 --> 00:14:10,975
à poursuivre
ceux que vous avez exploités.
194
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Asseyez-vous.
195
00:14:18,649 --> 00:14:23,529
Jared Macavey, ancien Berger qui était
à la Division des Sciences Appliquées.
196
00:14:23,613 --> 00:14:26,199
En Nouvelle-Angleterre
depuis la chute de Pangée.
197
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Alissa Graham.
198
00:14:28,326 --> 00:14:29,243
Peter Runge.
199
00:14:29,619 --> 00:14:30,661
David Hall.
200
00:14:30,745 --> 00:14:31,871
Tous mes amis
201
00:14:32,330 --> 00:14:34,874
dans les prisons fédérales
à cause de vous.
202
00:14:35,666 --> 00:14:38,044
Vous serez content de les y rejoindre.
203
00:14:39,504 --> 00:14:41,631
Ou vous pouvez nous parler.
204
00:14:41,714 --> 00:14:44,675
Abigail était l'une de vous
avant de partir en solo.
205
00:14:45,093 --> 00:14:50,056
Ce qu'elle veut faire avec les hybrides...
anéantira tout ce qu'ont fait les Bergers.
206
00:14:51,724 --> 00:14:53,351
On sait que vous la recherchez.
207
00:14:54,936 --> 00:14:56,687
On sait comment la trouver.
208
00:14:58,606 --> 00:14:59,440
Comment ?
209
00:14:59,524 --> 00:15:03,778
Vous avez créé un biolecteur
qu'Abigail a modifié.
210
00:15:04,153 --> 00:15:06,948
Elle l'utilise pour contrôler mon ami,
Mitch Morgan.
211
00:15:07,031 --> 00:15:10,243
Vous nous chassez comme des chiens
depuis 10 ans.
212
00:15:11,577 --> 00:15:14,831
Votre copain disparaît,
et vous venez me supplier, moi,
213
00:15:15,081 --> 00:15:17,208
un Berger, de vous aider.
214
00:15:20,545 --> 00:15:24,632
J'espère qu'il finira comme les autres,
étouffé dans son vomi.
215
00:15:30,888 --> 00:15:33,057
- Parlez !
- Jamie ! Jamie, arrête !
216
00:15:33,141 --> 00:15:35,351
- Ne t'en mêle pas !
- Ça suffit ! Jamie !
217
00:15:35,435 --> 00:15:38,438
- Que faites-vous ?
- Qui s'en prendra à Abigail ?
218
00:15:39,021 --> 00:15:42,525
- Qui d'autre ? Qui l'arrêtera ?
- Elle a raison.
219
00:15:42,984 --> 00:15:47,405
Si on veut tous obtenir ce qu'on veut,
autant travailler ensemble.
220
00:15:47,989 --> 00:15:48,865
Bon, d'accord.
221
00:15:50,283 --> 00:15:51,117
Abigail.
222
00:15:53,327 --> 00:15:56,164
Je vous file les trucs techniques
pour trouver Mitch.
223
00:15:57,039 --> 00:16:00,251
Et vous me relâchez, avec Abigail.
224
00:16:01,544 --> 00:16:02,712
Sans conditions.
225
00:16:03,546 --> 00:16:04,881
La priorité est Mitch.
226
00:16:06,215 --> 00:16:08,301
Si Abigail y est,
227
00:16:09,010 --> 00:16:12,221
on bavardera un peu.
Après, elle sera tout à vous.
228
00:16:13,139 --> 00:16:14,307
Marché conclu.
229
00:16:14,640 --> 00:16:15,475
Marché conclu !
230
00:16:18,352 --> 00:16:20,146
Venez. C'est bon.
231
00:16:36,329 --> 00:16:37,330
Abigail.
232
00:16:48,257 --> 00:16:50,051
Je ne pensais pas vous revoir.
233
00:16:50,384 --> 00:16:54,931
- Je croyais que c'était trop dangereux.
- Ça l'est. Mais c'est important.
234
00:16:56,140 --> 00:16:57,475
On a trouvé Clementine.
235
00:17:00,478 --> 00:17:03,689
- Quoi ?
- Et Clementine est enceinte.
236
00:17:05,858 --> 00:17:06,901
C'est impossible.
237
00:17:07,235 --> 00:17:09,237
La bande de Jackson la détient.
238
00:17:09,320 --> 00:17:13,449
Ils ont fait des expériences sur elle,
pour savoir comment l'impossible
239
00:17:13,533 --> 00:17:14,408
a été possible.
240
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Ces gens...
241
00:17:16,744 --> 00:17:18,746
- tous leurs méfaits.
- Ça ira.
242
00:17:19,121 --> 00:17:20,498
On détient Jackson.
243
00:17:20,581 --> 00:17:22,500
On l'utilisera pour la récupérer.
244
00:17:22,583 --> 00:17:23,626
Je veux le voir.
245
00:17:24,335 --> 00:17:25,920
- Tout de suite !
- Abigail.
246
00:17:27,463 --> 00:17:28,839
Qui est cet homme ?
247
00:17:29,423 --> 00:17:30,508
Charles Duncan,
248
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
voici Sam Parker,
249
00:17:34,595 --> 00:17:36,639
le père de l'enfant de Clementine.
250
00:17:55,616 --> 00:17:56,534
Allez !
251
00:17:56,659 --> 00:17:57,868
Vous êtes Jackson Oz.
252
00:18:06,961 --> 00:18:09,297
Et vous un des sbires d'Abigail.
253
00:18:09,380 --> 00:18:10,339
Faux.
254
00:18:10,965 --> 00:18:12,091
Je suis Sam Parker.
255
00:18:14,010 --> 00:18:14,844
Sam Parker ?
256
00:18:16,178 --> 00:18:18,973
Sam, on vous cherchait.
257
00:18:19,682 --> 00:18:21,017
À ce qu'il paraît.
258
00:18:21,100 --> 00:18:25,271
J'ignore ce qu'Abigail vous a dit, Sam,
mais elle vous ment.
259
00:18:25,354 --> 00:18:26,981
Elle m'avait prévenu.
260
00:18:29,025 --> 00:18:31,652
Écoutez-moi.
Écoutez-moi très attentivement.
261
00:18:31,777 --> 00:18:34,947
- Clem est en danger. Vous...
- Vous alliez aussi dire ça.
262
00:18:35,031 --> 00:18:38,576
- Abigail n'est pas qui vous croyez.
- Arrêtez. Arrêtez ça.
263
00:18:39,368 --> 00:18:41,704
On ne parle pas d'Abigail. Mais de Clem.
264
00:18:41,912 --> 00:18:43,497
Je ne me soucie que de Clem.
265
00:18:43,581 --> 00:18:47,168
Si vous voulez l'aider, détachez-moi.
Je sais où elle est.
266
00:18:47,418 --> 00:18:49,086
Je vous emmène, en sûreté.
267
00:18:49,170 --> 00:18:50,671
- Avec mes amis.
- Pourquoi ?
268
00:18:51,047 --> 00:18:52,423
Pour me saigner aussi ?
269
00:18:52,506 --> 00:18:54,175
Pour expérimenter sur moi ?
270
00:18:54,592 --> 00:18:59,096
Pour voir en quoi je suis spécial
avant de me mettre aussi dans une cuve ?
271
00:18:59,180 --> 00:19:02,308
- Vous vous trompez.
- Vous avez détruit ma vie une fois.
272
00:19:03,934 --> 00:19:06,187
- Vous ne détruirez pas Clem.
- Je peux...
273
00:19:06,270 --> 00:19:07,438
Sam, ça suffit.
274
00:19:08,272 --> 00:19:12,568
On aura bien l'occasion de reprendre
cette conversation. Allons-y.
275
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Salut.
276
00:19:31,128 --> 00:19:34,799
Je t'appelle pour voir
si tu es bien rentrée, avec Isaac.
277
00:19:36,884 --> 00:19:37,843
Vous me manquez.
278
00:19:40,680 --> 00:19:41,514
Je vous aime.
279
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
Abraham.
280
00:19:46,310 --> 00:19:47,478
Qu'y a-t-il, Max ?
281
00:19:49,563 --> 00:19:54,026
Laisser des messages ne changera rien.
Ça échappe à votre contrôle.
282
00:19:58,489 --> 00:19:59,782
Que suggérez-vous ?
283
00:19:59,865 --> 00:20:03,035
Quand je me comporte comme un idiot,
ce qui a été le cas
284
00:20:03,119 --> 00:20:06,580
en aidant Mitch avec son implant,
et en risquant nos vies à tous,
285
00:20:07,373 --> 00:20:12,086
il est préférable que je revienne vite
à mes points forts.
286
00:20:13,254 --> 00:20:14,255
Et ça marche ?
287
00:20:15,214 --> 00:20:18,843
Ça m'a aidé avec trois divorces
et six présidents républicains.
288
00:20:18,926 --> 00:20:21,595
Venez voir.
Jetez un coup d'œil.
289
00:20:24,932 --> 00:20:25,850
Regardez.
290
00:20:31,897 --> 00:20:32,857
Alors ?
291
00:20:34,108 --> 00:20:36,277
L'enzyme de l'hybride à tentacules ?
292
00:20:36,360 --> 00:20:37,903
Oui. Remarquable, non ?
293
00:20:38,821 --> 00:20:41,407
Ça a des propriétés
anti-pathogènes inouïes.
294
00:20:42,408 --> 00:20:44,326
Vous parlez d'anti-pathogènes ?
295
00:20:44,410 --> 00:20:45,327
Oui.
296
00:20:46,287 --> 00:20:48,414
Si on en croit les résultats de Max,
297
00:20:49,415 --> 00:20:55,004
cet enzyme peut affaiblir,
voire détruire tous les pathogènes,
298
00:20:55,087 --> 00:20:57,923
- bactériens, viraux, toxigènes...
- Et les spores ?
299
00:20:59,383 --> 00:21:00,384
Les spores ?
300
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
Oui.
301
00:21:02,762 --> 00:21:05,139
Ça devrait avoir le même effet.
302
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
Il me faut toutes les infos
sur cet enzyme.
303
00:21:21,280 --> 00:21:22,114
Mitch ?
304
00:21:29,538 --> 00:21:30,456
Duncan.
305
00:21:31,373 --> 00:21:33,793
Vous êtes en vie.
L'avion ne s'est pas écrasé.
306
00:21:35,336 --> 00:21:38,297
Je me fiche de ce qu'Abigail
vous a mis dans la tête.
307
00:21:38,839 --> 00:21:41,383
Vous êtes là.
Je sais que c'est vous.
308
00:21:41,467 --> 00:21:42,551
Faux.
309
00:21:44,553 --> 00:21:45,429
Le biolecteur.
310
00:21:46,180 --> 00:21:49,058
Il remplace la conscience de Mitch
par celle-ci.
311
00:21:51,185 --> 00:21:52,019
La mienne.
312
00:21:54,814 --> 00:21:55,898
Mitch n'est plus.
313
00:21:57,191 --> 00:21:58,859
Vous avez refait connaissance ?
314
00:22:00,277 --> 00:22:01,487
J'ai ce qu'il me faut.
315
00:22:06,826 --> 00:22:07,827
Quoi ?
316
00:22:08,577 --> 00:22:10,412
Pas de rage contre la vérité ?
317
00:22:10,955 --> 00:22:13,290
De tentative de libérer Mitch
de sa prison ?
318
00:22:14,875 --> 00:22:15,960
Ça me déçoit.
319
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
Mes amis sont vivants.
320
00:22:18,921 --> 00:22:20,297
Tout n'est pas perdu.
321
00:22:20,381 --> 00:22:23,008
Mais je m'inquiète
de ce que vous avez dit à Sam
322
00:22:23,717 --> 00:22:25,636
pour me faire passer pour le salaud.
323
00:22:25,719 --> 00:22:27,763
Tu es le salaud, dans son passé.
324
00:22:29,181 --> 00:22:31,100
Lui et moi étions à Pangée
325
00:22:31,183 --> 00:22:33,978
quand vous avez libéré les sangliers
chez les Bergers.
326
00:22:34,061 --> 00:22:35,521
Sam était à Pangée ?
327
00:22:35,604 --> 00:22:37,690
Sam a perdu ses parents, ce jour-là.
328
00:22:37,773 --> 00:22:38,899
Grâce à toi.
329
00:22:42,903 --> 00:22:47,491
Les Bergers nous ont laissés
dans la Section K pour mourir
330
00:22:47,575 --> 00:22:50,369
- avec les hybrides. Leurs erreurs.
- Aucune erreur.
331
00:22:50,452 --> 00:22:53,247
- Notre père les a créés.
- Il savait s'être trompé.
332
00:22:53,831 --> 00:22:55,791
C'est pourquoi il les a isolés
333
00:22:55,874 --> 00:22:58,168
dans le coin le plus reculé de Pangée !
334
00:22:58,794 --> 00:23:02,172
Il les a isolés
pour qu'ils puissent croître.
335
00:23:02,256 --> 00:23:05,134
C'est l'héritage qu'il nous a laissé,
et je continue.
336
00:23:05,217 --> 00:23:09,221
- Je les ai perfectionnés.
- Ce n'est pas l'héritage de Robert Oz.
337
00:23:09,763 --> 00:23:11,557
Il n'aurait jamais voulu ça.
338
00:23:11,640 --> 00:23:15,102
Un monde où les animaux sont menacés
par des monstres.
339
00:23:15,185 --> 00:23:17,813
- Ce n'en sont pas.
- Il ne voulait pas d'eux.
340
00:23:17,896 --> 00:23:19,064
Il les a abandonnés.
341
00:23:21,191 --> 00:23:23,360
Car il ne pouvait pas les contrôler.
342
00:23:29,700 --> 00:23:30,743
Toi, tu le peux.
343
00:23:32,703 --> 00:23:33,537
Pourquoi ?
344
00:23:35,706 --> 00:23:38,626
Il n'avait pas ton lien avec eux.
345
00:23:39,793 --> 00:23:41,045
Tu sais leur parler.
346
00:23:41,545 --> 00:23:43,339
Comme je parle aux animaux.
347
00:23:46,175 --> 00:23:47,843
L'ADN qui leur est commun...
348
00:23:50,012 --> 00:23:51,221
C'est aussi le tien.
349
00:23:54,975 --> 00:23:57,728
Tu sais le plus important secret
de notre père.
350
00:24:00,105 --> 00:24:01,940
Celui qu'il n'a dit à personne.
351
00:24:04,943 --> 00:24:05,986
Pas même à moi.
352
00:24:07,112 --> 00:24:10,532
Tu es la pièce qui nous manque
pour guérir de la stérilité.
353
00:24:14,828 --> 00:24:16,163
Tu es un hybride.
354
00:24:24,630 --> 00:24:26,256
SÉOUL
355
00:24:27,132 --> 00:24:28,717
Cette zone doit être évacuée.
356
00:24:29,259 --> 00:24:31,762
De toutes les personnes non essentielles.
357
00:24:34,682 --> 00:24:36,266
De bonnes nouvelles ?
358
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- C'est Noël, ici !
- L'enzyme fonctionne ?
359
00:24:39,812 --> 00:24:43,649
Efficacité de 99 %
contre les spores des nids.
360
00:24:44,191 --> 00:24:46,151
On vous envoie un colis.
361
00:24:46,235 --> 00:24:49,071
Ça devrait suffire, vu la taille
362
00:24:49,154 --> 00:24:51,990
et la densité des nids
qu'on a vus jusqu'ici.
363
00:24:52,074 --> 00:24:54,952
Les gars... Mettez ça ici.
364
00:24:58,288 --> 00:24:59,957
Grinch vous envoie un cadeau.
365
00:25:00,040 --> 00:25:03,627
Grinch ? Depuis quand mon équipe
m'appelle "Grinch" ?
366
00:25:04,461 --> 00:25:05,754
Joyeux Noël !
367
00:25:06,380 --> 00:25:09,174
Avez-vous consulté mon dossier
du personnel ?
368
00:25:09,258 --> 00:25:11,593
Occupez-vous de Séoul.
Je m'occuperai de ça.
369
00:25:11,969 --> 00:25:12,845
Bien reçu.
370
00:25:12,928 --> 00:25:14,471
COLIS PRÊT POUR SYNTHÈSE
371
00:25:20,644 --> 00:25:21,687
SYNTHÈSE TERMINÉE
372
00:25:40,247 --> 00:25:41,123
Bon.
373
00:25:42,875 --> 00:25:43,876
Ça devrait aller.
374
00:25:45,002 --> 00:25:46,962
- Ça va marcher ?
- Ça marchera.
375
00:25:47,838 --> 00:25:50,507
Ça a été conçu pour le suivi
et l'entretien
376
00:25:50,591 --> 00:25:52,426
du sujet équipé d'un biolecteur.
377
00:25:53,719 --> 00:25:54,845
À moi l'honneur ?
378
00:26:08,734 --> 00:26:09,943
COPENHAGUE
379
00:26:12,696 --> 00:26:15,657
- Copenhague.
- On décolle dans cinq minutes.
380
00:26:21,830 --> 00:26:22,664
C'est quoi ?
381
00:26:25,626 --> 00:26:28,712
Voilà ce que Jackson
et son équipe ont mis au point.
382
00:26:29,338 --> 00:26:31,673
Ils ont mis des nids d'hybrides partout
383
00:26:31,757 --> 00:26:34,134
et vont les activer grâce à des balises.
384
00:26:35,135 --> 00:26:37,638
Ainsi, les hybrides envahiront la planète.
385
00:26:38,639 --> 00:26:40,224
Ceux de la Section K ?
386
00:26:41,016 --> 00:26:43,185
Ce sera la fin de la civilisation.
387
00:26:43,268 --> 00:26:44,603
La solution est prête.
388
00:26:50,818 --> 00:26:51,985
Asseyez-vous, Sam.
389
00:26:58,450 --> 00:27:01,495
Duncan a pu infiltrer l'équipe de Jackson.
390
00:27:01,578 --> 00:27:05,290
Il a ramené des infos qui permettront
de sauver Clem et votre enfant.
391
00:27:05,374 --> 00:27:06,667
Qu'est-ce qu'ils ont ?
392
00:27:06,750 --> 00:27:10,379
On croit qu'elle et l'enfant
ont une incompatibilité sanguine
393
00:27:11,505 --> 00:27:13,590
qui menace la vie de votre fils.
394
00:27:13,674 --> 00:27:17,344
Une rare maladie du sang.
Ils ignorent comment la soigner.
395
00:27:17,970 --> 00:27:18,929
Nous le pouvons.
396
00:27:19,680 --> 00:27:23,350
Ils cherchent le père de l'enfant
pour faire une transfusion.
397
00:27:24,810 --> 00:27:28,689
Notre plan est de mettre ça
dans votre sang.
398
00:27:28,772 --> 00:27:32,734
Ainsi, lors de la transfusion,
l'incompatibilité sera corrigée,
399
00:27:32,818 --> 00:27:35,362
ce qui sauvera le premier né
de la décennie.
400
00:27:37,030 --> 00:27:38,699
Je n'ai pas d'autre question.
401
00:27:39,199 --> 00:27:41,869
Si ça va sauver Clem et mon fils, allez-y.
402
00:27:44,454 --> 00:27:45,747
ALERTE PROXIMITÉ TRAQUEUR
403
00:27:48,584 --> 00:27:50,502
Le traqueur placé dans leur avion.
404
00:27:51,461 --> 00:27:52,546
Ils arrivent.
405
00:27:53,338 --> 00:27:54,756
Comment ont-ils fait ?
406
00:27:55,841 --> 00:27:58,176
Peu importe. On sera prêts.
407
00:27:59,052 --> 00:28:00,137
Préparons tout.
408
00:28:22,492 --> 00:28:23,368
Qui êtes-vous ?
409
00:28:24,119 --> 00:28:25,954
- Qui êtes-vous ?
- Et vous ?
410
00:28:26,204 --> 00:28:29,750
Je m'appelle Sam Parker.
S'il vous plaît, libérez-moi.
411
00:28:31,084 --> 00:28:32,252
Sam Parker ?
412
00:28:32,961 --> 00:28:34,296
Le Sam de Clem Lewis ?
413
00:28:34,838 --> 00:28:37,507
Clem ? Vous connaissez Clementine ?
Elle est ici ?
414
00:28:37,591 --> 00:28:39,384
Y a-t-il quelqu'un d'autre, ici ?
415
00:28:40,010 --> 00:28:43,555
Que la folle qui m'a enlevé.
Elle s'appelle Abigail.
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
- Personne d'autre ?
- Un autre mec.
417
00:28:51,021 --> 00:28:52,481
Je l'emmène à l'avion.
418
00:28:53,565 --> 00:28:56,068
Clem est avec nous.
Elle a besoin de votre aide.
419
00:28:58,320 --> 00:29:00,822
- Qu'y a-t-il ?
- Je vous le dirai en chemin.
420
00:29:00,906 --> 00:29:03,325
- Vous pourrez...
- Oui, ça ira.
421
00:29:04,201 --> 00:29:05,452
Allons-y.
422
00:30:01,216 --> 00:30:02,301
Jackson.
423
00:30:35,500 --> 00:30:37,627
C'est Sam. Ils ont tout gobé.
424
00:30:40,505 --> 00:30:43,425
- Que dois-je faire de lui ?
- On a besoin de lui.
425
00:30:44,092 --> 00:30:45,719
Il faut activer les balises.
426
00:30:46,136 --> 00:30:47,888
J'y vais. Retardez-les.
427
00:30:58,607 --> 00:31:00,484
Faites attention où vous pointez ça.
428
00:31:00,567 --> 00:31:02,194
- Désolé.
- Concentrez-vous.
429
00:31:21,171 --> 00:31:22,672
- Jamie ?
- Oui.
430
00:31:22,756 --> 00:31:23,965
Que s'est-il passé ?
431
00:31:24,049 --> 00:31:26,885
Les balises. Abigail va les activer.
432
00:31:26,968 --> 00:31:28,220
Vous avez vu Mitch ?
433
00:31:29,096 --> 00:31:29,930
Oui.
434
00:31:31,139 --> 00:31:34,142
- Je l'ai vu, mais ce n'est pas Mitch.
- On le sait.
435
00:31:36,395 --> 00:31:37,521
Macavey.
436
00:31:38,939 --> 00:31:41,108
- Où est Macavey ?
- Qui est Macavey ?
437
00:31:41,191 --> 00:31:42,109
Il faut y aller.
438
00:31:47,948 --> 00:31:50,075
Mon Dieu ! Clem ?
439
00:31:54,287 --> 00:31:55,414
Je ne savais pas.
440
00:31:58,166 --> 00:31:59,334
Je regrette.
441
00:31:59,960 --> 00:32:02,379
Ce n'est pas votre faute.
Asseyez-vous.
442
00:32:03,713 --> 00:32:05,132
Elle ne m'a rien dit ?
443
00:32:06,091 --> 00:32:07,467
Quand elle l'a su,
444
00:32:08,218 --> 00:32:09,678
elle a dû être terrifiée.
445
00:32:10,512 --> 00:32:12,848
J'aurais peut-être pu l'aider.
446
00:32:14,224 --> 00:32:15,684
Pourquoi est-elle partie...
447
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Je croyais que c'était moi.
Un truc que j'avais fait.
448
00:32:21,273 --> 00:32:22,983
Ou que moi. Mais ça...
449
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Elle a dû se sentir si seule !
450
00:32:27,571 --> 00:32:31,074
Clem n'est aucunement partie
à cause de vous.
451
00:32:31,616 --> 00:32:32,951
Elle n'était pas seule.
452
00:32:37,706 --> 00:32:41,126
- Ça va ?
- Parfait. La correspondance est parfaite.
453
00:32:50,510 --> 00:32:52,345
Vous avez besoin de mon sang ?
454
00:32:52,429 --> 00:32:55,974
Oui. Cette transfusion permettra
à votre fils de se développer.
455
00:32:56,975 --> 00:33:00,061
Mon fils. Comment est-ce possible ?
456
00:33:00,145 --> 00:33:01,271
Je l'ignore.
457
00:33:01,354 --> 00:33:04,191
À l'évidence,
il y a quelque chose d'unique
458
00:33:04,774 --> 00:33:05,984
avec vous deux.
459
00:33:24,252 --> 00:33:25,795
Quand j'ouvrirai cette valve,
460
00:33:26,379 --> 00:33:29,090
la cuve règlera l'écoulement de votre sang
461
00:33:29,174 --> 00:33:31,301
directement dans le système ombilical.
462
00:33:31,801 --> 00:33:32,761
Êtes-vous prêt ?
463
00:33:35,597 --> 00:33:36,515
Bon.
464
00:33:58,286 --> 00:33:59,454
Que se passe-t-il ?
465
00:34:00,247 --> 00:34:01,248
L'enfant...
466
00:34:02,457 --> 00:34:05,627
- Une réaction négative.
- Vous avez dit qu'on correspondait.
467
00:34:06,127 --> 00:34:07,546
C'est le cas.
468
00:34:21,893 --> 00:34:22,978
Bonjour, Abigail.
469
00:34:28,733 --> 00:34:30,902
J'attends ce moment depuis longtemps.
470
00:34:35,782 --> 00:34:37,701
- C'est quoi ?
- Ça vient des Bergers.
471
00:34:37,784 --> 00:34:39,286
Ça suit Mitch.
472
00:34:44,541 --> 00:34:46,126
Ne tire pas !
473
00:34:51,798 --> 00:34:54,009
Mitch ? Mitch, je sais que tu es là.
474
00:34:54,092 --> 00:34:55,635
S'il te plaît !
475
00:34:58,221 --> 00:35:00,932
- Il nous faut un autre plan.
- Attendez. Jamie !
476
00:35:04,644 --> 00:35:05,770
Ne faites pas ça.
477
00:35:07,272 --> 00:35:08,440
Ne tirez pas.
478
00:35:15,780 --> 00:35:19,034
- Je ne tirerai pas ?
- Car tu n'as plus de balles.
479
00:35:19,117 --> 00:35:20,702
J'en ai compté 17.
480
00:35:21,911 --> 00:35:23,163
À moins d'une erreur.
481
00:35:39,846 --> 00:35:40,972
C'était incroyable.
482
00:35:42,807 --> 00:35:44,434
Je ne pensais pas qu'il tirerait.
483
00:35:45,518 --> 00:35:48,897
Abigail utilise ceci
pour activer le biolecteur.
484
00:35:48,980 --> 00:35:50,732
Ça doit l'allumer et l'éteindre.
485
00:35:50,815 --> 00:35:52,901
- Ça éliminera Duncan.
- Je l'espère.
486
00:35:53,193 --> 00:35:55,236
Il faut retrouver Abigail.
487
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Max, allez avec lui. Ça vaudra mieux.
488
00:35:57,530 --> 00:35:59,115
Vous êtes sûre ? Et Mitch ?
489
00:35:59,199 --> 00:36:00,450
Ça ira. Allez-y.
490
00:36:00,533 --> 00:36:01,868
D'accord.
491
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
Les paquets sont prêts ?
492
00:36:16,758 --> 00:36:20,428
Le sous-sol est scellé à cause
des inondations. On y a accès.
493
00:36:21,179 --> 00:36:22,013
Et ?
494
00:36:25,725 --> 00:36:26,559
Caporale ?
495
00:36:27,977 --> 00:36:28,978
Qu'y a-t-il ?
496
00:36:29,062 --> 00:36:30,939
Vous devez voir ça vous-même.
497
00:36:40,115 --> 00:36:42,367
Il doit y avoir une salle de commandes.
498
00:36:42,450 --> 00:36:43,660
C'est un labyrinthe.
499
00:36:45,995 --> 00:36:49,207
Max, on va se séparer.
Je vais en haut. Vous, en bas.
500
00:37:11,730 --> 00:37:13,606
Mains en l'air. En l'air.
501
00:37:26,244 --> 00:37:28,955
- Ça sert à quoi ?
- Vous ne comprendriez pas.
502
00:37:29,038 --> 00:37:30,373
Sans doute pas.
503
00:37:47,056 --> 00:37:48,433
Plus besoin.
504
00:37:50,268 --> 00:37:53,354
Peu importe.
Ce sont des circuits, des fils.
505
00:37:54,773 --> 00:37:56,691
Mes hybrides sont bien plus que ça.
506
00:37:57,233 --> 00:37:58,485
Vos hybrides ?
507
00:37:59,736 --> 00:38:01,362
Les Bergers avaient un plan.
508
00:38:01,446 --> 00:38:05,325
Limiter la population humaine.
Permettre aux animaux de se développer.
509
00:38:05,408 --> 00:38:08,787
- C'était simple. Nécessaire.
- Un plan erroné.
510
00:38:08,870 --> 00:38:12,916
Mais vous êtes la dernière personne
capable de comprendre ça.
511
00:38:16,336 --> 00:38:20,340
À Pangée,
il n'y avait qu'un hybride, les sangliers.
512
00:38:20,423 --> 00:38:23,384
Vous en avez créé cinq autres. Pourquoi ?
513
00:38:24,344 --> 00:38:27,430
- Que mijotez-vous ?
- Ce n'est pas évident ?
514
00:38:28,264 --> 00:38:30,642
Mes hybrides règneront sur le monde.
515
00:38:30,725 --> 00:38:34,229
Ne faites pas l'idiote.
Je sais qu'il y a autre chose.
516
00:38:34,312 --> 00:38:36,397
Je ne reposerai pas la question.
517
00:38:37,106 --> 00:38:39,734
Que comptez-vous faire
avec ces hybrides ?
518
00:38:39,984 --> 00:38:41,653
Même si vous le saviez...
519
00:38:43,029 --> 00:38:44,739
Nul ne peut l'arrêter.
520
00:38:48,243 --> 00:38:49,577
Mauvaise réponse.
521
00:38:50,370 --> 00:38:51,204
Non !
522
00:39:27,156 --> 00:39:28,616
Ne me regarde pas comme ça.
523
00:39:29,242 --> 00:39:31,119
Je ne t'ai pas sauvé par affection.
524
00:39:31,202 --> 00:39:33,288
Je n'en ai pas encore fini avec toi.
525
00:39:53,308 --> 00:39:54,851
Non, non.
526
00:39:56,185 --> 00:39:59,814
Les gars, j'ai besoin d'aide.
Abigail est dans un piètre état.
527
00:39:59,898 --> 00:40:02,567
Je voulais prendre
du liquide céphalorachidien...
528
00:40:02,650 --> 00:40:04,277
J'ai besoin d'aide.
529
00:40:04,360 --> 00:40:06,279
- Et tout de suite.
- Bien reçu.
530
00:40:06,362 --> 00:40:07,614
On arrive.
531
00:40:24,839 --> 00:40:25,924
Jamie...
532
00:40:26,633 --> 00:40:28,676
- Ça a marché ?
- Oui.
533
00:40:29,510 --> 00:40:30,345
Ça a marché.
534
00:40:31,220 --> 00:40:32,722
Te revoilà enfin, fiston !
535
00:40:34,474 --> 00:40:37,518
- Où est Jackson ?
- En bas, il n'y a rien du tout.
536
00:40:37,936 --> 00:40:39,687
Il doit être en haut. Venez.
537
00:40:42,565 --> 00:40:43,441
Voilà.
538
00:40:49,280 --> 00:40:50,406
Que faites-vous ?
539
00:40:51,783 --> 00:40:53,159
Vous lui avez menti ?
540
00:40:53,242 --> 00:40:56,287
Vous avez l'interrupteur.
Pourquoi ne pas l'utiliser ?
541
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
Je n'ai pas besoin de Mitch, là.
542
00:40:59,207 --> 00:41:00,500
Mais de M. Duncan.
543
00:41:01,125 --> 00:41:03,336
Fermez-la et faites ce que je dis.
544
00:41:03,419 --> 00:41:06,297
Mitch ne ferait jamais
ce que vous allez faire.
545
00:41:07,632 --> 00:41:08,466
Avancez.
546
00:41:12,470 --> 00:41:14,681
{an8}SÉOUL, CORÉE DU SUD
PARKING ABANDONNÉ
547
00:41:25,817 --> 00:41:26,985
Faites attention.
548
00:41:31,990 --> 00:41:34,659
On pourra faire descendre
tout l'équipement ?
549
00:41:35,243 --> 00:41:37,412
Les ingénieurs s'y emploient.
550
00:41:42,709 --> 00:41:43,835
Venez.
551
00:41:46,129 --> 00:41:47,213
On y est presque.
552
00:42:01,853 --> 00:42:03,187
Mon Dieu !
553
00:43:03,915 --> 00:43:05,917
Sous-titres : Claude Cohen