1
00:00:01,501 --> 00:00:04,010
Anteriormente
em Corrida Sangrenta...
2
00:00:04,011 --> 00:00:06,231
Lutem!
3
00:00:09,519 --> 00:00:11,159
Se recusar a matar,
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,913
teremos que motivá-lo
apropriadamente.
5
00:00:16,678 --> 00:00:19,244
O que diabos
você tem contra mim?
6
00:00:24,676 --> 00:00:27,337
- Karma?
- Você nos fez isso!
7
00:00:32,634 --> 00:00:35,641
E então havia dois!
8
00:00:35,642 --> 00:00:38,337
Você ouviu o homem.
Só pode haver um Primo.
9
00:00:38,338 --> 00:00:40,829
Sim!
É uma desistência!
10
00:00:40,830 --> 00:00:42,689
É uma desistência!
Acabou!
11
00:00:42,690 --> 00:00:45,771
Acabou tudo!
12
00:00:59,524 --> 00:01:00,824
Primo.
13
00:01:01,360 --> 00:01:02,660
Primo!
14
00:01:03,477 --> 00:01:04,777
Primo.
15
00:01:06,863 --> 00:01:08,164
Fala.
16
00:01:08,165 --> 00:01:10,765
Só perguntando se está
animado para sua grande noite.
17
00:01:12,135 --> 00:01:13,958
Não há desculpa melhor
para festejar.
18
00:01:13,959 --> 00:01:16,383
Eu não diria nada melhor.
19
00:01:18,446 --> 00:01:21,020
- Aqui é o Garrett.
- Querem falar com o Primo.
20
00:01:21,021 --> 00:01:23,286
Primo, estou com...
21
00:01:25,060 --> 00:01:26,925
Eles são meus grandes fãs.
22
00:01:27,764 --> 00:01:29,064
Desligue.
23
00:01:30,952 --> 00:01:32,781
Quer dar uma passada
pelo cronograma?
24
00:01:32,782 --> 00:01:34,083
Deslumbre-me.
25
00:01:34,084 --> 00:01:36,757
Vai começar com
o tapete vermelho obrigatório.
26
00:01:36,758 --> 00:01:38,843
Depois disso,
te darão um tempo sozinho
27
00:01:38,844 --> 00:01:41,002
na sua tenda privada.
28
00:01:41,302 --> 00:01:44,851
E finalmente a razão
pela qual estamos aqui.
29
00:01:45,343 --> 00:01:47,949
A cerimônia
de tributo ao Primo.
30
00:01:47,950 --> 00:01:50,664
E a equipe de filmagem
gravará tudo para posteridade.
31
00:01:50,665 --> 00:01:52,802
- Muito importante.
- Cerimônia de tributo?
32
00:01:52,803 --> 00:01:54,904
- Tipo as Olimpíadas?
- Tipo as Olimpíadas,
33
00:01:54,905 --> 00:01:58,671
tipo o Emmy, tipo o 4 de Julho
e a merda da coroação,
34
00:01:58,672 --> 00:02:00,861
tudo em uma coisa só!
35
00:02:01,291 --> 00:02:03,580
Então três vezes mais gatas.
36
00:02:04,049 --> 00:02:06,822
S01E12
Faces of Blood Drive
37
00:02:17,942 --> 00:02:20,479
Eu te amo, Primo!
38
00:02:21,426 --> 00:02:22,894
Comece chutando bundas,
Primo!
39
00:02:22,895 --> 00:02:24,683
Como está, querida?
40
00:02:24,684 --> 00:02:26,947
- Primo!
- Primo!
41
00:02:27,247 --> 00:02:29,325
Primo,
pode me dar um autógrafo?
42
00:02:29,326 --> 00:02:31,007
Isso vai doer pra caralho.
43
00:02:33,327 --> 00:02:36,343
Só o pingo no "i" e pronto.
44
00:02:36,344 --> 00:02:38,595
Aproveite, camarada,
mas saiba de uma coisa.
45
00:02:38,596 --> 00:02:40,597
A partir de agora,
cada garota que pegar
46
00:02:40,598 --> 00:02:42,124
vai fingir que sou eu.
47
00:02:43,588 --> 00:02:44,888
Arthur.
48
00:02:45,400 --> 00:02:47,580
Arthur!
Precisa falar comigo.
49
00:02:47,581 --> 00:02:49,482
Já faz uma semana.
Não te vejo desde...
50
00:02:49,483 --> 00:02:52,289
Empurrou sua irmã
em um motor de sangue?
51
00:02:52,290 --> 00:02:54,186
Aquilo foi foda.
52
00:02:54,837 --> 00:02:56,468
Não seja tão dura
consigo mesma.
53
00:02:56,469 --> 00:02:57,843
Ela já esperava por isso.
54
00:02:57,844 --> 00:02:59,145
O que é isso?
55
00:02:59,146 --> 00:03:00,791
Está bonitão,
seu pauzudo, Primo!
56
00:03:00,792 --> 00:03:03,418
Nenhum xingamento?
Sem chute nas bolas?
57
00:03:03,419 --> 00:03:04,951
Te amo, Primo!
58
00:03:06,121 --> 00:03:08,975
- Você mudou.
- Deveria tentar.
59
00:03:08,976 --> 00:03:11,456
Eu sei quem eu sou,
Grace.
60
00:03:11,457 --> 00:03:14,409
E sou fabuloso pra caralho.
61
00:03:16,203 --> 00:03:20,023
Esse não é o melhor Primo
que você já viu?
62
00:03:20,772 --> 00:03:22,072
Sei lá.
63
00:03:22,955 --> 00:03:25,444
Ele parecia um pouco
desconectado lá dentro.
64
00:03:25,445 --> 00:03:27,403
Como se não tivesse
fazendo de coração.
65
00:03:27,404 --> 00:03:30,097
Besteira.
Ele nasceu pra isso.
66
00:03:30,098 --> 00:03:32,024
Ele está super focado
67
00:03:32,025 --> 00:03:34,259
em ser o maior Primo
de todos os tempos,
68
00:03:34,260 --> 00:03:37,963
e nada irá distrai-lo
do seu...
69
00:03:37,964 --> 00:03:39,364
destino.
70
00:03:52,512 --> 00:03:54,012
Arthur, onde você está?
71
00:03:56,191 --> 00:03:58,092
Tradução
MatMaggi | Moicano²
72
00:03:58,093 --> 00:03:59,994
Tradução
MatheusBozetti | VegaFloyd²
73
00:03:59,995 --> 00:04:01,896
Tradução
Pedro Trindade | JennyB
74
00:04:01,897 --> 00:04:03,798
Tradução
LayHolmes | ©yßë® V¡¢¡öµ§
75
00:04:03,799 --> 00:04:05,700
Revisão
Moicano
76
00:04:12,932 --> 00:04:15,509
Aeeeeee, porra!
77
00:04:59,487 --> 00:05:03,343
Olá, Corrida Sangrenta!
78
00:05:05,015 --> 00:05:08,400
Aos mecânicos
e viciados em Vermelho,
79
00:05:08,401 --> 00:05:11,438
aos brutamontes
e perdedores,
80
00:05:11,439 --> 00:05:15,585
aos putos e putas,
81
00:05:15,586 --> 00:05:18,327
eu pergunto o seguinte...
82
00:05:18,636 --> 00:05:22,537
quem quer lutar
com o Primo?
83
00:05:24,334 --> 00:05:25,919
Eu escrevi isso.
84
00:05:50,158 --> 00:05:51,725
Isso, Primo!
85
00:05:57,399 --> 00:05:59,233
O que eu disse?
Hein?
86
00:05:59,234 --> 00:06:01,001
Ele é Primo por natureza.
87
00:06:01,002 --> 00:06:03,623
Espere até ver o tributo
que planejei.
88
00:06:03,624 --> 00:06:05,044
Com todo respeito,
Slink,
89
00:06:05,045 --> 00:06:07,213
sou o executivo das metas
da Corrida.
90
00:06:07,214 --> 00:06:09,114
Tenho umas sugestões
para fazer...
91
00:06:09,115 --> 00:06:11,571
Olhe, achei que já havíamos
conversado sobre isso.
92
00:06:11,572 --> 00:06:13,948
Eu sou o Mestre de Cerimônias,
o Deus do Palco.
93
00:06:13,949 --> 00:06:16,850
Essa é a cerimônia,
aquele é o palco.
94
00:06:16,851 --> 00:06:18,852
Qual parte do Deus e Mestre
não entendeu?
95
00:06:18,853 --> 00:06:20,854
Slink,
isso é sobre o show.
96
00:06:20,855 --> 00:06:22,292
Posso torna-lo global.
97
00:06:22,293 --> 00:06:25,932
Só precisa me dar carta branca
e o levarei além dos limites.
98
00:06:25,933 --> 00:06:27,813
E como pode dizer não
para isso?
99
00:06:31,165 --> 00:06:34,390
Lamento, querido.
Nada de bundinha pra você.
100
00:06:49,343 --> 00:06:50,679
Arthur!
101
00:06:53,920 --> 00:06:55,588
Lutem! Lutem!
Vamos!
102
00:06:55,589 --> 00:06:57,421
Vamos!
Bem aqui! Vamos lá!
103
00:07:10,917 --> 00:07:12,979
Eu e minha dama
demos um jeito de escapar.
104
00:07:13,439 --> 00:07:15,140
Ela está esperando
fora da cidade.
105
00:07:15,141 --> 00:07:16,541
Você tem uma dama?
106
00:07:16,542 --> 00:07:18,143
Porra, mano,
traz ela pra festa.
107
00:07:18,144 --> 00:07:20,229
- Ela topa tudo?
- Quê?
108
00:07:20,713 --> 00:07:22,914
Sem chance.
Eu vim pra te tirar daqui.
109
00:07:22,915 --> 00:07:24,583
E por que eu ia querer isso?
110
00:07:24,584 --> 00:07:26,250
Eles me tornaram o rei deles.
111
00:07:26,251 --> 00:07:28,853
Calma, cara.
Você tem que ficar em forma.
112
00:07:28,854 --> 00:07:30,622
Tenho metabolismo acelerado.
113
00:07:30,623 --> 00:07:31,982
E não como há semanas.
114
00:07:33,121 --> 00:07:34,453
A comida é ótima,
não é?
115
00:07:34,454 --> 00:07:36,528
Nem lembro da última fruta
que comi.
116
00:07:36,529 --> 00:07:38,162
Aqui eles trazem isso
aos montes.
117
00:07:38,163 --> 00:07:39,552
Tudo o que eu quiser.
118
00:07:40,774 --> 00:07:43,430
- Tô vendo porque não quer ir.
- Foda, né?
119
00:07:43,431 --> 00:07:45,436
Dar umas porradas,
foder umas gostosas,
120
00:07:45,437 --> 00:07:47,972
esse é o meu trabalho.
Toma, prove essa IPA.
121
00:07:47,973 --> 00:07:49,941
Nós mesmos produzimos.
Super hoppy.
122
00:07:50,242 --> 00:07:51,574
Saúde.
123
00:07:53,445 --> 00:07:55,868
Que olho zoado da porra.
124
00:07:56,948 --> 00:07:58,572
O que fizeram com você?
125
00:07:58,950 --> 00:08:01,153
Me mantiveram em uma
sala escura por semanas.
126
00:08:01,786 --> 00:08:03,377
Fizeram coisas comigo...
127
00:08:03,955 --> 00:08:05,637
coisas que jamais esquecerei.
128
00:08:05,958 --> 00:08:07,491
Eu era um prisioneiro,
cara.
129
00:08:07,492 --> 00:08:09,422
Uma porra de um rato
de laboratório.
130
00:08:13,097 --> 00:08:14,826
Socaram o braço todo em mim,
cara.
131
00:08:17,134 --> 00:08:19,008
Ei, mano...
132
00:08:19,009 --> 00:08:21,541
- Que porra é essa?
- Desculpe. Isso é...
133
00:08:23,004 --> 00:08:25,306
Agora você está aqui.
É só o que importa.
134
00:08:26,404 --> 00:08:28,637
A única coisa
que me fez continuar foi você.
135
00:08:29,108 --> 00:08:32,058
Sabendo que estava fora.
Do lado bom, contra a Heart.
136
00:08:32,059 --> 00:08:34,536
Como eu disse,
antes era diferente.
137
00:08:34,537 --> 00:08:35,863
Você está seguro, cara.
138
00:08:35,864 --> 00:08:37,607
Vamos manter assim,
tudo bem?
139
00:08:38,679 --> 00:08:40,284
Olhe este lugar.
140
00:08:41,071 --> 00:08:42,476
É um paraíso.
141
00:08:43,947 --> 00:08:46,329
Já me viu tão feliz
quanto agora?
142
00:08:46,330 --> 00:08:48,010
O que houve com o Tira bom?
143
00:08:48,747 --> 00:08:51,634
Tirou a fantasia
e parou de fingir.
144
00:08:56,084 --> 00:08:57,563
Tem certeza?
145
00:08:58,450 --> 00:08:59,811
O que, isso aqui?
146
00:09:00,578 --> 00:09:02,265
Jaqueta legal, não é?
147
00:09:02,266 --> 00:09:05,598
Este sou eu.
O verdadeiro.
148
00:09:06,026 --> 00:09:07,840
Finalmente
estou bem com isso.
149
00:09:08,146 --> 00:09:10,077
Acontece que ser mau,
150
00:09:10,078 --> 00:09:11,801
não é tão ruim assim.
151
00:09:11,802 --> 00:09:13,373
Você deveria tentar.
152
00:09:14,441 --> 00:09:16,687
Na realidade,
é bom pra caralho.
153
00:09:17,488 --> 00:09:19,989
Não sou o único
que se sente assim.
154
00:09:20,363 --> 00:09:22,134
Consegui um reino
de seguidores
155
00:09:22,135 --> 00:09:26,643
que amam o cheiro
do meu rabo.
156
00:09:27,157 --> 00:09:28,582
Champanhe?
157
00:09:35,861 --> 00:09:39,116
BladeNado e Corrida Sangrenta:
Jogo de Tabuleiro
158
00:09:39,117 --> 00:09:41,122
têm o prazer de apresentar,
159
00:09:41,123 --> 00:09:44,044
O Tributo Memorial
do Primo.
160
00:10:13,372 --> 00:10:14,672
Olhe novamente.
161
00:10:28,973 --> 00:10:30,684
Essas pessoas
não amam você.
162
00:10:31,048 --> 00:10:32,867
Não estão aqui
em sua homenagem.
163
00:10:33,729 --> 00:10:35,067
Mano,
164
00:10:35,368 --> 00:10:37,105
eles vão matar você.
165
00:10:52,324 --> 00:10:54,844
Nunca vou parar, Grace.
166
00:10:54,845 --> 00:10:57,439
Não até que tudo
que você ama se for.
167
00:11:15,812 --> 00:11:18,132
Vamos.
168
00:11:39,045 --> 00:11:40,731
Merda.
169
00:11:43,076 --> 00:11:45,026
Podemos ter vindo
para a festa do Primo,
170
00:11:45,027 --> 00:11:47,028
mas, com certeza,
não terminará aqui.
171
00:11:50,349 --> 00:11:53,219
A BALADA DA KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO UM
172
00:11:54,510 --> 00:11:56,545
Temos algo para você.
173
00:11:59,589 --> 00:12:02,359
- E essa câmera?
- Somos estudantes da Heart.
174
00:12:02,360 --> 00:12:04,429
Somos, tecnicamente,
graduados, mas...
175
00:12:04,430 --> 00:12:06,256
Isso foi retórico, imbecil.
176
00:12:06,257 --> 00:12:07,934
Você nos impressionou.
177
00:12:08,268 --> 00:12:11,176
Você é mortal e maluca.
178
00:12:11,177 --> 00:12:14,325
Achamos que você tem futuro
aqui na Heart Enterprises.
179
00:12:14,326 --> 00:12:17,736
Forjei minha morte em Majora
para fugir das lésbicas.
180
00:12:17,737 --> 00:12:19,962
Além de que,
você não faz o meu tipo.
181
00:12:19,963 --> 00:12:22,820
Temos duas fêmeas fatais
pelo preço de uma.
182
00:12:22,821 --> 00:12:24,755
O que quer dizer
com "duas"?
183
00:12:24,756 --> 00:12:27,172
Sua irmã, a Grace,
184
00:12:27,540 --> 00:12:30,994
ela correrá este ano
na Corrida Sangrenta.
185
00:12:30,995 --> 00:12:33,038
Se me perguntar,
acho ela é uma estrela.
186
00:12:33,039 --> 00:12:34,950
Primeiro, me colocou
em um manicômio
187
00:12:34,951 --> 00:12:37,746
e então ela entrou
para uma corrida estúpida?
188
00:12:37,747 --> 00:12:39,354
Coloque-me na corrida.
189
00:12:39,355 --> 00:12:41,669
Vou tirar o rabo dela
dessa corrida.
190
00:12:41,970 --> 00:12:44,664
Nossos corredores
já foram selecionados.
191
00:12:44,665 --> 00:12:46,272
Mas suas tendências sádicas
192
00:12:46,273 --> 00:12:48,479
adequam você
para administrar a corrida.
193
00:12:48,480 --> 00:12:52,193
Temos uma vaga para você
na Heart Entertainment.
194
00:12:52,194 --> 00:12:54,128
Não quero essa porcaria
de emprego.
195
00:12:54,129 --> 00:12:56,036
Deixe-me na próxima parada.
196
00:12:57,042 --> 00:13:00,208
Imagine como seria sair
da sombra da Grace.
197
00:13:00,209 --> 00:13:02,575
Poderia foder
a mente dela toda.
198
00:13:02,576 --> 00:13:04,906
Ela nem saberia
que foi você.
199
00:13:06,075 --> 00:13:07,923
Faço com uma condição.
200
00:13:07,924 --> 00:13:10,265
Se eu matar
esse filho da puta.
201
00:13:10,266 --> 00:13:11,608
O quê?
202
00:13:11,609 --> 00:13:13,537
Quem, eu?
Espera... não.
203
00:13:16,157 --> 00:13:18,161
Quem ficou com a jaqueta?
Eu!
204
00:13:18,162 --> 00:13:20,177
Quem está no pôster gigante?
Eu!
205
00:13:20,178 --> 00:13:21,697
Eu sou o porra do Primo!
206
00:13:21,698 --> 00:13:23,971
Eles planejaram a noite
para te matar.
207
00:13:23,972 --> 00:13:26,105
Sua única opção
é pisar fundo
208
00:13:26,106 --> 00:13:28,297
- antes que seja tarde.
- Não faz sentido.
209
00:13:28,298 --> 00:13:30,044
Não. Eu sou
a Corrida Sangrenta.
210
00:13:30,045 --> 00:13:31,576
Eles precisam de mim!
211
00:13:31,577 --> 00:13:33,534
Tem certeza
que não é o contrário?
212
00:13:34,396 --> 00:13:35,802
O que quer dizer?
213
00:13:35,803 --> 00:13:38,726
O público te hipnotizou,
te fazendo de Deus.
214
00:13:38,727 --> 00:13:41,517
É só para que se sinta bem
e possam te eliminar.
215
00:13:41,860 --> 00:13:43,383
O que vai fazer?
216
00:13:47,228 --> 00:13:49,294
Matar o mestre da marionete.
217
00:13:49,612 --> 00:13:52,646
Quando Slink morrer,
a festa será minha.
218
00:13:54,308 --> 00:13:55,967
Dominarei tudo.
219
00:13:57,187 --> 00:13:59,624
Arthur,
precisamos sair do estado.
220
00:13:59,625 --> 00:14:01,492
Porra,
temos que sair do planeta!
221
00:14:01,820 --> 00:14:04,376
Sempre disse
que precisava pegar mais dentes.
222
00:14:04,377 --> 00:14:06,670
E se te trouxer
uma cabeça toda?
223
00:14:07,278 --> 00:14:08,878
Sai daqui.
224
00:14:11,442 --> 00:14:12,758
Slink!
225
00:14:13,059 --> 00:14:14,784
Arthur.
Não é seguro.
226
00:14:14,785 --> 00:14:16,576
Parece loucura,
mas querem te matar.
227
00:14:16,577 --> 00:14:18,233
Pegou o bonde andando.
228
00:14:18,234 --> 00:14:19,643
Ele já sabe.
229
00:14:20,759 --> 00:14:23,347
- Arthur, pare.
- Agora não.
230
00:14:23,348 --> 00:14:25,853
- Tenho que matar o Slink.
- Matar Slink?
231
00:14:26,326 --> 00:14:27,864
Você é o...
232
00:14:27,865 --> 00:14:29,177
O parceiro dele.
233
00:14:29,537 --> 00:14:31,471
O parceiro de verdade.
234
00:14:32,778 --> 00:14:34,768
Espancamos o cara até amassar.
235
00:14:34,769 --> 00:14:37,950
Esfaqueamos. Incendiamos.
Ele não sentiu nada.
236
00:14:37,951 --> 00:14:39,950
Eu não era o Primo.
237
00:14:40,714 --> 00:14:42,840
- Me dá um autógrafo?
- Sai daí.
238
00:14:42,841 --> 00:14:44,237
Arthur, isso é furada.
239
00:14:44,238 --> 00:14:47,106
Não significa nada.
É só uma merda de jaqueta.
240
00:14:47,107 --> 00:14:49,401
Por favor, vamos embora.
241
00:14:50,415 --> 00:14:52,258
Sai da porra do meu caminho.
242
00:14:53,965 --> 00:14:56,646
- Slink!
- Aquele esquisito de merda
243
00:14:56,647 --> 00:14:58,197
nem é humano, Arthur.
244
00:14:58,737 --> 00:15:00,489
E não é idiota.
245
00:15:00,864 --> 00:15:03,772
O que tiver planejado,
não vai funcionar.
246
00:15:04,155 --> 00:15:05,810
Veremos.
247
00:15:05,811 --> 00:15:08,813
- Slink, apareça!
- Slink! Slink! Slink!
248
00:15:08,814 --> 00:15:11,548
Slink! Slink!
Slink!
249
00:15:16,079 --> 00:15:19,242
Peões pestilentos
pedalantes do padecimento...
250
00:15:19,580 --> 00:15:20,958
Arthur, não.
251
00:15:20,959 --> 00:15:24,594
Parasitas pesarosos
que premiam o profano...
252
00:15:24,948 --> 00:15:26,996
Pederastas e pávidos...
253
00:15:27,393 --> 00:15:29,127
Arthur, é o que ele quer.
254
00:15:29,128 --> 00:15:30,834
Recebam seu preferido...
255
00:15:30,835 --> 00:15:32,268
É uma armadilha, porra!
256
00:15:32,269 --> 00:15:33,709
Seu profeta.
257
00:15:34,243 --> 00:15:35,958
Seu pregador.
258
00:15:36,441 --> 00:15:39,318
Seu prêmio e seu...
259
00:15:40,314 --> 00:15:41,846
Preferido.
260
00:15:59,682 --> 00:16:04,533
Primo! Primo!
Primo!
261
00:16:04,534 --> 00:16:08,003
Primo! Primo!
262
00:16:08,004 --> 00:16:10,649
Primo! Primo!
Primo!
263
00:16:10,650 --> 00:16:13,862
Eu sou o Primo!
264
00:16:18,087 --> 00:16:20,532
A BALADA DE KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO DOIS
265
00:16:21,089 --> 00:16:23,823
Sou uma engrenagem
no relógio da Heart.
266
00:16:23,824 --> 00:16:26,252
Vivo para realizar
minha função.
267
00:16:26,253 --> 00:16:28,176
Se não, não vivemos.
268
00:16:28,177 --> 00:16:30,611
Se não vivemos,
o tempo não passa
269
00:16:30,612 --> 00:16:32,722
- e o mundo não gira...
- Grande dia, né?
270
00:16:32,723 --> 00:16:35,007
- Está pronta?
- Por quê? O que disseram?
271
00:16:35,008 --> 00:16:36,957
Nada.
Nada mesmo.
272
00:16:36,958 --> 00:16:40,617
- Só perguntei se estava pronta.
- Estou pronto. Vou detonar.
273
00:16:46,263 --> 00:16:47,786
Por 3 meses e 18 dias,
274
00:16:47,787 --> 00:16:49,736
trabalhei na Heart Enterprises.
275
00:16:49,737 --> 00:16:51,259
Por 3 meses e 18 dias,
276
00:16:51,260 --> 00:16:54,302
não tive vontade
de me vingar da Grace.
277
00:16:54,303 --> 00:16:58,456
Mas isso muda hoje, pois
há uma vaga para a diretoria.
278
00:16:58,457 --> 00:17:01,082
E se conseguir,
terei controle sobre...
279
00:17:05,082 --> 00:17:07,404
- Garrett Kemble?
- E aí, Kay Bae?
280
00:17:07,405 --> 00:17:09,058
O que faz aqui?
281
00:17:09,378 --> 00:17:12,417
Os rapazes ofereceram
a vaga na diretoria.
282
00:17:13,212 --> 00:17:14,546
O quê?
283
00:17:15,481 --> 00:17:16,949
Não, você não foi...
284
00:17:18,354 --> 00:17:20,483
Não achou
que tinha chances, né?
285
00:17:22,475 --> 00:17:24,365
Desculpe, amor.
286
00:17:24,366 --> 00:17:26,894
Mas esmalte rosa
não cabe na diretoria.
287
00:17:57,024 --> 00:17:58,358
COELHOS COM RAIVA
288
00:18:02,666 --> 00:18:03,995
GERADOR DE CARNE HUMANA
289
00:18:23,880 --> 00:18:26,328
Sempre quis
um terno de alfaiataria.
290
00:18:37,827 --> 00:18:39,599
Ele realmente o matou.
291
00:18:40,937 --> 00:18:43,864
- Matou Slink.
- Pode crer, matei.
292
00:18:44,225 --> 00:18:45,751
Agora é nossa chance.
293
00:18:45,752 --> 00:18:47,723
- Vamos dar o fora. Vamos!
- Espera.
294
00:18:48,245 --> 00:18:50,012
Slink é só o começo.
295
00:18:50,596 --> 00:18:53,208
Se te querem morto,
levaremos a luta até eles.
296
00:18:53,209 --> 00:18:56,314
Voltei da Heart.
Acredite, não vão vencê-los.
297
00:18:56,315 --> 00:18:58,979
Vamos pegar o carro e sumir
antes que seja tarde.
298
00:18:58,980 --> 00:19:00,641
Fugir não resolverá nada.
299
00:19:00,642 --> 00:19:03,643
E quantos inocentes
eles irão corromper?
300
00:19:05,211 --> 00:19:08,323
É o Primo agora.
Ótimo. Maravilha.
301
00:19:08,324 --> 00:19:10,678
Mas preciso
daquele cara agora.
302
00:19:11,824 --> 00:19:14,615
O cara que caiu no meu Camaro
e mudou tudo.
303
00:19:19,600 --> 00:19:21,422
E se fizermos o seguinte:
304
00:19:22,170 --> 00:19:24,484
Venha comigo
para nos vingarmos dos putos
305
00:19:24,485 --> 00:19:26,158
que tentaram matar o Primo.
306
00:19:27,582 --> 00:19:29,498
Não importa o lado que fique.
307
00:19:29,875 --> 00:19:31,808
Não podemos deixar
a Heart escapar.
308
00:19:35,100 --> 00:19:36,587
Está comigo?
309
00:19:46,026 --> 00:19:47,493
O plano dela é loucura.
310
00:19:47,494 --> 00:19:49,059
Lou... cura.
311
00:19:49,060 --> 00:19:50,652
Não esteve na Heart.
Eu estive.
312
00:19:50,653 --> 00:19:52,764
Não quer chegar perto
daquele lugar.
313
00:19:52,765 --> 00:19:55,134
Por isso,
temos que destrui-lo.
314
00:19:55,135 --> 00:19:56,870
Cara, conheceu ela agora.
315
00:19:56,871 --> 00:19:58,348
- E ela te dominou.
- Licença?
316
00:19:58,349 --> 00:19:59,682
Escute o seu parceiro...
317
00:19:59,683 --> 00:20:01,169
que ficou anos ao seu lado.
318
00:20:01,170 --> 00:20:02,573
Estou tentando
salvar seu cu.
319
00:20:02,574 --> 00:20:04,476
Vai se foder,
seu “peças de reposição.”
320
00:20:04,477 --> 00:20:05,777
Você nem me conhece.
321
00:20:18,016 --> 00:20:19,317
Você não pode ouvi-la.
322
00:20:19,318 --> 00:20:21,934
Melhor se afastar, ou você
acabará com olhos iguais.
323
00:20:21,935 --> 00:20:23,638
Certo, basta!
324
00:20:24,045 --> 00:20:26,777
Vocês estão me dando
uma puta dor de cabeça.
325
00:20:26,778 --> 00:20:29,802
Se eu não tivesse entrado
no Camaro, não seria Primo.
326
00:20:30,177 --> 00:20:32,527
- Eu devo à gata.
- A gata?
327
00:20:32,528 --> 00:20:36,052
Sabe aquela vida feliz
que você sempre quis comigo?
328
00:20:36,969 --> 00:20:39,759
Agora é a chance de fazer
isso sua realidade.
329
00:20:40,660 --> 00:20:41,961
Esqueça a Heart.
330
00:20:41,962 --> 00:20:44,632
Seja minha rainha e governe
esse deserto comigo
331
00:20:44,633 --> 00:20:46,430
como realeza Primo.
332
00:20:46,938 --> 00:20:49,313
Você pode ser
minha abelha rainha
333
00:20:49,914 --> 00:20:51,614
em um harém de...
334
00:20:53,542 --> 00:20:54,902
outras abelhas.
335
00:20:55,658 --> 00:20:57,463
Você está doido, Arthur?
336
00:20:58,843 --> 00:21:00,283
Eu estou doido?
337
00:21:00,284 --> 00:21:02,682
Toda garota na Terra
mataria por essa oferta.
338
00:21:05,720 --> 00:21:07,618
Sabe de uma?
Vá se foder.
339
00:21:08,400 --> 00:21:10,322
- E foda-se você, também.
- Cara!
340
00:21:10,942 --> 00:21:13,613
O X marca o lugar!
341
00:21:13,614 --> 00:21:14,914
Arthur!
342
00:21:22,977 --> 00:21:24,672
Você realmente
343
00:21:25,375 --> 00:21:27,686
achou que você seria
o primeiro Primo
344
00:21:27,687 --> 00:21:30,789
a tentar e salvar
a própria pele me matando?
345
00:21:33,566 --> 00:21:35,370
Por favor!
346
00:21:48,218 --> 00:21:52,819
Todo Primo
pensa que ele é especial
347
00:21:52,820 --> 00:21:54,352
que ele será o
348
00:21:54,353 --> 00:21:56,797
primeiro a quebrar
o molde
349
00:21:56,798 --> 00:21:58,098
e viver.
350
00:21:59,559 --> 00:22:01,473
- Continue.
- Ande.
351
00:22:02,254 --> 00:22:06,395
E, assim como todos
os outros patéticos palermas,
352
00:22:06,396 --> 00:22:08,574
os sinais estavam
na sua frente
353
00:22:08,575 --> 00:22:11,200
o tempo todo.
354
00:22:11,731 --> 00:22:13,231
O Tributo...
355
00:22:13,739 --> 00:22:15,934
o Tributo
é um sacrifício.
356
00:22:16,755 --> 00:22:18,966
Nós nem precisamos
escondê-lo.
357
00:22:20,372 --> 00:22:21,672
Você...
358
00:22:22,186 --> 00:22:25,396
cegou-se com orgulho.
359
00:22:25,397 --> 00:22:26,697
Veja...
360
00:22:27,813 --> 00:22:29,204
a verdade é,
361
00:22:29,915 --> 00:22:31,215
nesse
362
00:22:31,672 --> 00:22:32,972
escuro
363
00:22:33,288 --> 00:22:35,868
e nojento
mundo depravado,
364
00:22:35,869 --> 00:22:37,169
ninguém é especial.
365
00:22:38,960 --> 00:22:40,758
Ninguém sobrevive.
366
00:22:40,759 --> 00:22:42,552
Ninguém deixa um legado.
367
00:22:45,614 --> 00:22:47,014
Nem mesmo você.
368
00:22:48,435 --> 00:22:51,036
Deixe o Sacrifício do Primo...
369
00:22:51,482 --> 00:22:54,233
começar!
370
00:22:56,274 --> 00:22:59,409
Primo! Primo!
371
00:22:59,410 --> 00:23:01,079
Primo!
372
00:23:01,080 --> 00:23:03,478
O RESTAURADOR DE ALMA
373
00:23:11,336 --> 00:23:13,907
A BALADA DA KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO TRÊS
374
00:23:17,366 --> 00:23:19,381
Por favor não me mate!
375
00:23:24,423 --> 00:23:26,034
Diga isso em Francês.
376
00:23:26,754 --> 00:23:28,055
O quê?
377
00:23:28,056 --> 00:23:30,160
Diga isso em Francês!
378
00:23:34,798 --> 00:23:36,400
Por favor não me mate.
379
00:23:38,159 --> 00:23:40,073
Isso nunca fica velho.
380
00:23:43,325 --> 00:23:45,130
Eis o que acontecerá.
381
00:23:46,924 --> 00:23:48,714
Você trabalha
para mim agora.
382
00:23:49,992 --> 00:23:52,100
Primeira ordem...
383
00:23:54,495 --> 00:23:56,445
Precisamos de novos membros
do conselho.
384
00:23:58,085 --> 00:24:00,279
Segunda ordem...
385
00:24:01,873 --> 00:24:04,655
Me ponha a par
da Corrida Sangrenta.
386
00:24:21,261 --> 00:24:24,276
Esses idiotas têm um dom
para menosprezar o potencial.
387
00:24:24,592 --> 00:24:26,059
É tão estranho.
388
00:24:26,060 --> 00:24:27,694
Te levam muito mais a sério
389
00:24:27,695 --> 00:24:30,333
se você tem barba
e mija em pé.
390
00:24:43,110 --> 00:24:46,086
- Acha que isso vai dar certo?
- Deu certo antes.
391
00:24:48,153 --> 00:24:52,715
Do seu início patético
nas ruas de LA,
392
00:24:52,716 --> 00:24:56,022
testemunhamos o último
"tira bom" do mundo
393
00:24:56,023 --> 00:25:00,091
render-se deliciosamente
a escuridão.
394
00:25:03,429 --> 00:25:05,829
Mas hoje,
ele ressurge como um campeão.
395
00:25:10,834 --> 00:25:12,971
Nosso grande herói:
396
00:25:13,448 --> 00:25:15,133
o Primo!
397
00:25:16,376 --> 00:25:17,943
Não se importa com o Arthur.
398
00:25:17,944 --> 00:25:19,878
Acho que você queria isso
o tempo todo.
399
00:25:19,879 --> 00:25:21,345
Acho que armou pra ele.
400
00:25:21,346 --> 00:25:22,981
Acha que quero
o Arthur morto?
401
00:25:22,982 --> 00:25:24,583
Por que diabos
eu ia querer isso?
402
00:25:24,584 --> 00:25:27,218
Talvez porque você
queira ser o Primo.
403
00:25:27,219 --> 00:25:29,778
Quero ser o Primo tanto quanto
quero fazer um canal.
404
00:25:30,790 --> 00:25:33,316
Tô cagando e andando
pra ser o Primo, nunca liguei.
405
00:25:34,660 --> 00:25:37,161
Sei que vocês
têm uma história juntos.
406
00:25:37,517 --> 00:25:38,963
E eu respeito isso.
407
00:25:38,964 --> 00:25:41,617
Mas bota isso nessa
sua cabeça dura:
408
00:25:42,234 --> 00:25:43,701
também me importo com ele.
409
00:25:43,702 --> 00:25:45,341
E eu não sou
o problema aqui.
410
00:25:45,970 --> 00:25:48,034
Isso é a porra do problema!
411
00:25:48,337 --> 00:25:49,872
Digamos que acredito
em você.
412
00:25:52,144 --> 00:25:53,845
Precisamos pensar em um plano.
413
00:26:02,821 --> 00:26:04,855
Ei!
Tenho namorada.
414
00:26:04,856 --> 00:26:07,973
- Achei que você e Arthur...
- Só mija aí, seu imbecil.
415
00:26:08,389 --> 00:26:10,119
Podemos usar
pra dobrar as barras.
416
00:26:10,120 --> 00:26:14,129
Hoje, nós o honramos
com este Tributo!
417
00:26:26,610 --> 00:26:28,310
Não me importo
com contato visual.
418
00:26:28,311 --> 00:26:29,697
É, claro que não.
419
00:26:29,698 --> 00:26:31,929
Em troca,
ele nos dá...
420
00:26:33,117 --> 00:26:35,718
o maior presente de todos:
421
00:26:35,719 --> 00:26:37,185
seu corpo.
422
00:26:41,925 --> 00:26:43,630
Seu sangue!
423
00:26:46,463 --> 00:26:51,185
E sua alma!
424
00:27:06,916 --> 00:27:08,484
Muito bem, RoboCop.
425
00:27:08,485 --> 00:27:10,052
Ganharei algum tempo
para você
426
00:27:10,053 --> 00:27:13,289
resgatar o Arthur
enquanto eu distraio o Slink.
427
00:27:16,292 --> 00:27:18,826
Muito bem.
Vamos recuperar nosso garoto.
428
00:27:18,827 --> 00:27:20,762
Não é permitido
nenhum tipo de foto.
429
00:27:20,763 --> 00:27:23,998
Desliguem seus celulares,
pés fora dos assentos,
430
00:27:23,999 --> 00:27:26,110
e preparem-se...
431
00:27:27,603 --> 00:27:29,944
para aproveitar...
432
00:27:32,207 --> 00:27:34,238
O show.
433
00:27:34,876 --> 00:27:39,093
Agora,
meu maravilhoso imbecil...
434
00:27:40,386 --> 00:27:41,758
últimas palavras?
435
00:27:41,759 --> 00:27:44,415
Vou te esfolar vivo
e usá-lo no Halloween.
436
00:27:46,254 --> 00:27:47,855
O que eu quis dizer foi,
437
00:27:47,856 --> 00:27:49,975
essas foram
suas últimas palavras.
438
00:27:51,025 --> 00:27:52,664
Mandem-no!
439
00:27:53,027 --> 00:27:55,462
Tchauzinho!
440
00:27:55,463 --> 00:27:57,964
Aproveite a sua viagem.
441
00:27:57,965 --> 00:28:00,200
Em caso de pouso na água,
442
00:28:00,201 --> 00:28:02,469
coloque sua cabeça
entre as pernas
443
00:28:02,470 --> 00:28:06,004
e prepare-se para morrer!
444
00:28:10,395 --> 00:28:12,903
Certo, tire-o de lá.
Eu cuidarei do Slink.
445
00:28:22,122 --> 00:28:23,439
Slink.
446
00:28:25,091 --> 00:28:27,085
Você não quer fazer isso.
447
00:28:28,161 --> 00:28:29,499
Pense nisso.
448
00:28:29,939 --> 00:28:33,022
Arthur é mais valioso a você
se estiver vivo.
449
00:28:33,023 --> 00:28:34,404
Prossiga.
450
00:28:34,405 --> 00:28:36,894
Veja bem,
se matá-lo agora,
451
00:28:36,895 --> 00:28:39,586
você consegue o quê,
um único bom espetáculo?
452
00:28:41,026 --> 00:28:44,274
Mas todos aqui
já esperam que ele morra.
453
00:28:44,275 --> 00:28:46,164
Quebre as expectativas.
454
00:28:46,165 --> 00:28:47,577
Cause surpresa.
455
00:28:48,521 --> 00:28:49,996
Deixe eles fascinados.
456
00:28:51,125 --> 00:28:52,425
Continue.
457
00:28:55,397 --> 00:28:57,281
Só eu posso
apertar essa bunda.
458
00:28:59,755 --> 00:29:02,780
Por outro lado,
se o Primo continuar vivo,
459
00:29:03,183 --> 00:29:05,140
você pode continuar
a Corrida Sangrenta.
460
00:29:06,455 --> 00:29:08,580
Pense em como você pode
ir longe com ela.
461
00:29:13,412 --> 00:29:15,537
Sai da frente.
Sabe muito bem que não irei.
462
00:29:15,538 --> 00:29:17,891
Ele vai entrar
no Restaurador de Alma.
463
00:29:17,892 --> 00:29:20,396
Mas não significa
que vai morrer.
464
00:29:21,306 --> 00:29:24,889
- Peraí, como é que é?
- A máquina processa almas.
465
00:29:24,890 --> 00:29:29,419
Transforma a alma em gosma verde
que possui 10 vezes, 100 vezes
466
00:29:29,420 --> 00:29:31,990
o potencial de energia
do sangue sem graça.
467
00:29:31,991 --> 00:29:34,467
O motor do seu Camaro
também é assim.
468
00:29:34,468 --> 00:29:37,205
Funciona do mesmo jeito,
só que não tão bem.
469
00:29:37,206 --> 00:29:39,442
Que interessante.
470
00:29:40,774 --> 00:29:44,438
Obrigada
por me explicar o óbvio.
471
00:29:45,848 --> 00:29:47,865
Que porra isso
tem a ver com Arthur?
472
00:29:47,866 --> 00:29:51,107
Se ele tiver se tornando
um verdadeiro Primo,
473
00:29:51,108 --> 00:29:53,283
e eliminado sua alma,
474
00:29:53,284 --> 00:29:55,052
não haverá alma
para ser restaurada.
475
00:29:55,053 --> 00:29:57,133
Ele vai só passar por dentro
476
00:29:57,134 --> 00:29:59,577
e chegar do outro lado
sem um arranhão.
477
00:30:03,196 --> 00:30:04,798
Então ou ele morre,
478
00:30:05,358 --> 00:30:08,742
ou vira um monstro sem alma
que nunca irá te amar.
479
00:30:11,234 --> 00:30:13,164
De qualquer forma,
eu venço.
480
00:30:15,270 --> 00:30:17,181
Você é mesmo
um filho da puta de merda.
481
00:30:17,891 --> 00:30:19,228
Não sou?
482
00:30:32,426 --> 00:30:33,726
Você está bem?
483
00:30:35,643 --> 00:30:37,141
Aquele filho da puta me paga.
484
00:30:37,142 --> 00:30:38,517
Arthur, acabou.
485
00:30:38,931 --> 00:30:40,281
Eles não vão parar.
486
00:30:40,282 --> 00:30:43,211
Precisamos sair daqui
antes que aqueles dois te matem.
487
00:30:44,010 --> 00:30:45,505
Que dois?
488
00:30:48,201 --> 00:30:50,491
Ela estava ajudando ele
esse tempo todo.
489
00:30:50,492 --> 00:30:51,968
Provavelmente,
desde o começo.
490
00:30:52,578 --> 00:30:53,951
Sei que gosta dela.
491
00:30:53,952 --> 00:30:56,594
Mas isso não muda o fato
de que ela traiu você.
492
00:30:58,268 --> 00:31:00,793
- Não faz sentido.
- Vou te provar.
493
00:31:00,794 --> 00:31:02,642
Este olho
grava tudo o que vejo.
494
00:31:04,644 --> 00:31:05,999
Acha que quero
que Arthur...
495
00:31:06,000 --> 00:31:08,768
Quero que Arthur morra.
496
00:31:08,769 --> 00:31:10,139
Quero ser o Primo...
497
00:31:10,140 --> 00:31:13,414
Eu quero ser o Primo.
498
00:31:18,665 --> 00:31:20,549
Só existe um Primo.
499
00:31:21,164 --> 00:31:23,066
Vamos garantir
que continue assim.
500
00:31:29,792 --> 00:31:31,625
Não precisa ser assim,
Slink.
501
00:31:31,626 --> 00:31:32,926
Grace!
502
00:31:35,953 --> 00:31:37,258
Que porra
você tá fazendo?
503
00:31:37,259 --> 00:31:39,117
Ninguém faz isso comigo.
504
00:31:39,118 --> 00:31:40,418
Ninguém!
505
00:31:41,973 --> 00:31:43,273
Christopher!
506
00:31:45,571 --> 00:31:46,871
Uma ajudinha aqui?
507
00:31:47,732 --> 00:31:50,015
Ajudar você no quê?
Roubar o título de Primo?
508
00:31:50,016 --> 00:31:52,628
Sem chance!
Acabe com ela, Arthur!
509
00:31:55,204 --> 00:31:56,704
Não faça isso, Arthur.
510
00:31:56,705 --> 00:31:59,504
Me chame de Primo.
511
00:32:02,623 --> 00:32:04,894
Traição?
Ironia dramática?
512
00:32:04,895 --> 00:32:06,616
Quão inesperado.
513
00:32:08,570 --> 00:32:10,999
Este é o palco!
514
00:32:11,000 --> 00:32:12,886
Dê um espaço.
Ninguém entra ou sai.
515
00:32:12,887 --> 00:32:14,187
Ninguém entra ou sai.
516
00:32:16,834 --> 00:32:18,839
Quero vários ângulos.
517
00:32:19,438 --> 00:32:20,739
Você, você!
518
00:32:21,294 --> 00:32:23,433
Quero close no Primo.
Close no Primo.
519
00:32:23,434 --> 00:32:24,897
Você!
Duas tomadas.
520
00:32:24,898 --> 00:32:26,263
Me dê duas tomadas.
521
00:32:32,670 --> 00:32:34,639
Alinhe.
Alinhe entre as pernas.
522
00:32:46,426 --> 00:32:48,837
Obrigado, Deus,
pelo improviso.
523
00:33:18,839 --> 00:33:20,369
Não irei implorar.
524
00:33:24,052 --> 00:33:25,466
Não te farei implorar.
525
00:33:29,478 --> 00:33:30,877
Acabou.
526
00:33:34,535 --> 00:33:36,101
Eu concordo.
527
00:33:44,702 --> 00:33:46,575
Pode me matar se quiser.
528
00:33:46,576 --> 00:33:48,521
Mas eu sei
quem realmente é, Arthur.
529
00:33:49,932 --> 00:33:52,016
Costumava se impor por algo.
530
00:33:52,017 --> 00:33:53,845
E toda as merdas
que passamos,
531
00:33:54,915 --> 00:33:56,906
foi por um motivo.
532
00:33:56,907 --> 00:33:59,212
Foi para fazer do mundo
um lugar melhor.
533
00:33:59,617 --> 00:34:01,415
Essa maldita corrida,
534
00:34:02,210 --> 00:34:04,020
nos tirou do rumo.
535
00:34:04,021 --> 00:34:05,380
Você não é mau.
536
00:34:06,710 --> 00:34:08,410
Você é Arthur Bailey.
537
00:34:08,998 --> 00:34:11,934
Lute por isso,
porque vale a pena.
538
00:34:18,300 --> 00:34:19,814
Por que não mata?
539
00:34:21,205 --> 00:34:22,539
Mate-a.
540
00:34:26,217 --> 00:34:27,716
Não seja covarde.
541
00:34:29,461 --> 00:34:31,569
Você é fraco, seu merdinha.
Quer saber?
542
00:34:31,570 --> 00:34:33,774
Corte suas próprias bolas,
enquanto faz isso.
543
00:34:34,399 --> 00:34:36,027
Era um tira de merda.
544
00:34:36,028 --> 00:34:38,305
Agora é um Primo pior ainda.
545
00:34:38,306 --> 00:34:39,728
Agora faça.
546
00:34:54,765 --> 00:34:56,197
Me diga que pegou aquilo.
547
00:35:12,932 --> 00:35:14,752
Julian Slink.
548
00:35:15,114 --> 00:35:16,680
Está cancelado.
549
00:35:18,111 --> 00:35:19,751
Estou farta de você.
550
00:35:32,875 --> 00:35:36,172
Eu era seu amigo.
551
00:35:46,820 --> 00:35:49,768
Eu era seu amigo.
552
00:35:49,769 --> 00:35:52,096
Eu era seu amigo.
553
00:35:57,086 --> 00:35:58,948
Que porra é essa coisa?
554
00:36:00,007 --> 00:36:02,137
Como sabia
que não era o Christopher?
555
00:36:02,507 --> 00:36:03,934
Não sabia.
556
00:36:12,426 --> 00:36:15,088
Queria acreditar nas coisas
que ele estava me dizendo.
557
00:36:16,073 --> 00:36:18,540
Queria acreditar
que era o Primo,
558
00:36:20,690 --> 00:36:22,320
que eu era um Deus.
559
00:36:26,576 --> 00:36:28,402
Isso me assusta.
560
00:36:31,286 --> 00:36:32,586
Arthur?
561
00:36:34,086 --> 00:36:35,864
Quase te matei.
562
00:36:39,218 --> 00:36:41,835
É a única pessoa no mundo
em que posso confiar.
563
00:36:43,421 --> 00:36:45,410
A pessoa
por quem me apaixonei.
564
00:37:11,639 --> 00:37:13,323
E o Primo?
565
00:37:18,299 --> 00:37:21,678
Me levou ao ponto que poderia
matar meu melhor amigo.
566
00:37:21,679 --> 00:37:24,078
Não, a jaqueta
é apenas um símbolo.
567
00:37:25,816 --> 00:37:27,238
Não era você.
568
00:37:28,318 --> 00:37:29,722
Era a Heart.
569
00:37:30,349 --> 00:37:31,749
Isso,
570
00:37:32,152 --> 00:37:34,683
isso representa o que quiser
que represente.
571
00:37:43,366 --> 00:37:44,865
Posso viver com isso.
572
00:38:08,444 --> 00:38:09,965
Eu também.
573
00:38:16,018 --> 00:38:17,832
Saia do meu carro.
574
00:38:17,833 --> 00:38:20,132
Estava mentindo para nós
o tempo todo.
575
00:38:20,133 --> 00:38:21,999
Sim, mas...
sim.
576
00:38:22,000 --> 00:38:24,106
Você passou o dia
tentando matar o Arthur.
577
00:38:24,107 --> 00:38:26,477
- De fato.
- E enviou o Christopher
578
00:38:26,478 --> 00:38:28,913
- para me fazer matar a Grace.
- Au contraire.
579
00:38:28,914 --> 00:38:31,682
Não, embora seja
divertido de ver, não fui eu.
580
00:38:31,683 --> 00:38:33,350
Olha, eis o acordo.
581
00:38:33,351 --> 00:38:36,053
Cansei das merdas
das anotações, certo?
582
00:38:36,054 --> 00:38:38,055
É hora de tirá-los do negócio.
583
00:38:38,056 --> 00:38:41,158
Vocês querem, eu quero.
Que tal uma parceria?
584
00:38:41,159 --> 00:38:44,361
Você quer nos ajudar
a destruir a empresa
585
00:38:44,362 --> 00:38:46,730
que ajuda a fazer
o seu show?
586
00:38:46,731 --> 00:38:48,198
O meu show já era.
587
00:38:48,199 --> 00:38:51,601
Já chega de ter uma corrente
enrolada no meu pescoço.
588
00:38:51,602 --> 00:38:53,665
É hora da festa do pijama,
e...
589
00:38:54,805 --> 00:38:56,502
Vai ser explosiva.
590
00:38:58,642 --> 00:39:01,077
Peguei a ideia do Cavalheiro,
591
00:39:01,078 --> 00:39:02,946
então juntei essas belezinhas
592
00:39:02,947 --> 00:39:05,281
para uma emergência
como essa.
593
00:39:05,282 --> 00:39:06,716
Que é?
594
00:39:06,717 --> 00:39:08,117
Estamos a um dia de carro
595
00:39:08,118 --> 00:39:09,952
da sede na Torre da Heart.
596
00:39:09,953 --> 00:39:12,288
Tem "boom" suficiente
nesta bolsa
597
00:39:12,289 --> 00:39:16,356
para derrubar a companhia
para sempre.
598
00:39:18,695 --> 00:39:20,495
Eu até deixo você dirigir.
599
00:39:24,868 --> 00:39:28,069
Ele só nos fodeu,
digamos que,
600
00:39:28,070 --> 00:39:29,834
todas as vezes.
601
00:39:30,907 --> 00:39:35,414
E nós sobrevivemos,
todas as vezes.
602
00:39:37,402 --> 00:39:40,318
Já passamos coisas demais
para deixá-los ganhar.
603
00:39:40,817 --> 00:39:43,384
Primeiro Karma,
agora o Christopher?
604
00:39:43,685 --> 00:39:46,456
Vamos enterrar os putos
sete palmos abaixo da terra.
605
00:39:51,794 --> 00:39:53,352
Até o último.
606
00:39:54,997 --> 00:39:57,424
Tem uma coisa
que ainda me incomoda.
607
00:39:57,933 --> 00:39:59,696
Quem fez isso
com o Christopher?
608
00:40:18,453 --> 00:40:22,322
Eu sinto alguma coisa.
Eu sinto...
609
00:40:22,323 --> 00:40:23,886
Sem esperanças.
610
00:40:31,132 --> 00:40:32,766
Dê o seu pior, sua puta.
611
00:40:32,767 --> 00:40:34,567
É assim que fala
com a única pessoa
612
00:40:34,568 --> 00:40:36,202
que sabe que ainda está vivo?
613
00:40:36,203 --> 00:40:37,503
Pessoa?
614
00:40:38,439 --> 00:40:39,939
Você nem se qualifica.
615
00:40:40,307 --> 00:40:41,885
Só um aviso:
616
00:40:41,886 --> 00:40:43,714
Isso pode doer um pouco.
617
00:40:44,712 --> 00:40:48,058
Eu... era seu amigo.
618
00:40:55,089 --> 00:40:56,655
Eu... era seu...
619
00:40:56,656 --> 00:40:58,424
Quando descobri
que essa unidade AKI
620
00:40:58,425 --> 00:41:01,394
estava com o parceiro
de Arthur Bailey escondido aqui,
621
00:41:01,695 --> 00:41:04,363
quase mandei
desmontar o corpo dela.
622
00:41:04,364 --> 00:41:05,998
- Amigo...
- Mas...
623
00:41:06,299 --> 00:41:08,475
Essa pequena coleta dela,
624
00:41:08,476 --> 00:41:10,724
realmente foi útil.
625
00:41:10,725 --> 00:41:12,832
CHRISTOPHER CARPENTER
FLUÍDO DE SEMEM
626
00:41:14,140 --> 00:41:15,441
Nojento.
627
00:41:15,742 --> 00:41:17,309
Eu construí um novo você
628
00:41:17,310 --> 00:41:19,380
para foder
com a minha irmã.
629
00:41:20,246 --> 00:41:22,080
Mas, falhou.
630
00:41:22,081 --> 00:41:24,849
Então, o que você vai fazer
sobre isso?
631
00:41:24,850 --> 00:41:27,218
- Amigo...
- Como se desliga isso?
632
00:41:27,219 --> 00:41:29,253
Sabe, sempre posso
enviar outra cópia
633
00:41:29,254 --> 00:41:30,675
para tentar novamente.
634
00:41:32,090 --> 00:41:34,385
Mas não seria bom...
635
00:41:35,760 --> 00:41:38,429
Ter aquele pescoço grosso
entre as suas mãos?
636
00:41:38,430 --> 00:41:39,730
Desligue isso.
637
00:41:44,101 --> 00:41:45,401
Desligue isso!
638
00:41:51,375 --> 00:41:52,989
A lista de atualizações.
639
00:41:53,778 --> 00:41:56,261
- Christopher, pense no que...
- Faça!
640
00:42:12,163 --> 00:42:14,059
Me dê todas as modificações.
641
00:42:15,633 --> 00:42:17,060
WTFSubs