1
00:00:00,751 --> 00:00:03,264
Negli episodi precedenti
di Blood Drive...
2
00:00:03,294 --> 00:00:04,816
Combattete!
3
00:00:04,846 --> 00:00:05,463
COMBATTIMENTO
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,236
Se ti rifiuti di uccidere,
5
00:00:10,266 --> 00:00:11,547
non ci resta che
6
00:00:11,577 --> 00:00:13,477
darti una ragione per farlo.
7
00:00:16,005 --> 00:00:18,268
Si puo' sapere cosa cazzo
avete contro di me?
8
00:00:24,114 --> 00:00:26,316
- Karma?
- E' tutta colpa tua!
9
00:00:31,919 --> 00:00:34,857
E cosi' ne rimasero due!
10
00:00:34,887 --> 00:00:35,936
L'hai sentito.
11
00:00:35,966 --> 00:00:37,508
Ci puo' essere un solo Campione.
12
00:00:37,538 --> 00:00:38,538
Si'!
13
00:00:38,878 --> 00:00:40,090
Si e' ritirata!
14
00:00:40,120 --> 00:00:41,920
Si e' ritirata, e' finita!
15
00:00:42,026 --> 00:00:44,786
E' tutto finito!
16
00:00:44,816 --> 00:00:45,838
CAMPIONE
17
00:00:58,772 --> 00:00:59,772
Campione.
18
00:01:00,668 --> 00:01:01,668
Campione!
19
00:01:02,813 --> 00:01:03,813
Campione.
20
00:01:06,676 --> 00:01:07,456
Dimmi.
21
00:01:07,486 --> 00:01:10,636
Chiedevo solo se sei emozionato
per la grande serata.
22
00:01:11,448 --> 00:01:13,124
Non c'e' scusa migliore per far festa.
23
00:01:13,154 --> 00:01:15,154
Non avrei saputo dirlo meglio.
24
00:01:17,735 --> 00:01:18,721
Sono Garrett.
25
00:01:18,751 --> 00:01:21,651
- Vogliono parlare con il Campione.
- Campione,
26
00:01:21,694 --> 00:01:22,694
ci sono...
27
00:01:21,903 --> 00:01:23,912
{an8}CENSURATO
28
00:01:22,963 --> 00:01:23,963
e...
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,675
Oh, sono dei miei grandi ammiratori.
30
00:01:27,119 --> 00:01:28,169
Riaggancia.
31
00:01:30,597 --> 00:01:32,444
Ti andrebbe di conoscere il programma?
32
00:01:32,474 --> 00:01:34,686
- Stupiscimi.
- Inizierai con la sfilata obbligatoria
33
00:01:34,716 --> 00:01:36,108
sul tappeto rosso.
34
00:01:36,138 --> 00:01:39,888
Dopodiche' avrai un po' di tempo
per te nella tua tenda privata.
35
00:01:40,608 --> 00:01:41,608
Infine...
36
00:01:42,144 --> 00:01:44,394
la ragione per cui siamo tutti qui.
37
00:01:44,658 --> 00:01:47,008
La Cerimonia in onore del Campione.
38
00:01:47,390 --> 00:01:49,949
E una troupe televisiva a
filmare il tutto per i posteri.
39
00:01:49,979 --> 00:01:51,039
Molto importante.
40
00:01:51,069 --> 00:01:52,269
Una cerimonia?
41
00:01:52,392 --> 00:01:53,993
- Come alle Olimpiadi?
- Come alle Olimpiadi,
42
00:01:54,023 --> 00:01:55,307
come, come, come gli Emmy,
43
00:01:55,337 --> 00:01:57,961
come il fottuto quattro luglio
e una maledetta incoronazione,
44
00:01:57,991 --> 00:01:59,475
tutti in uno!
45
00:02:00,543 --> 00:02:02,443
Quindi il triplo di ragazze.
46
00:02:03,186 --> 00:02:05,959
I VOLTI DELLA BLOOD DRIVE
47
00:02:17,223 --> 00:02:19,245
Ti amo, Campione!
48
00:02:20,751 --> 00:02:24,039
- Prendili a calci in culo, Campione!
- Come te la passi, dolcezza?
49
00:02:24,069 --> 00:02:25,769
- Campione!
- Campione!
50
00:02:26,705 --> 00:02:28,584
Campione, posso avere un autografo?
51
00:02:28,614 --> 00:02:30,064
Fara' un male cane.
52
00:02:32,733 --> 00:02:34,912
Il puntino sulla i e...
53
00:02:34,942 --> 00:02:36,847
Finito. Goditelo, amico.
54
00:02:37,041 --> 00:02:41,241
Ma sappi che d'ora in avanti,
ogni ragazza che ti scoperai pensera' a me.
55
00:02:42,985 --> 00:02:43,985
Arthur.
56
00:02:44,854 --> 00:02:45,786
Arthur!
57
00:02:45,816 --> 00:02:47,658
Dimmi qualcosa.
E' passata una settimana.
58
00:02:47,688 --> 00:02:51,538
- Non ti vedo da quando...
- Hai ficcato tua sorella in un motore?
59
00:02:51,679 --> 00:02:53,529
Cazzo se sei stata stronza.
60
00:02:54,176 --> 00:02:55,706
Oh, non prendertela con te stessa.
61
00:02:55,736 --> 00:02:56,986
Se lo meritava.
62
00:02:57,153 --> 00:02:58,253
Che succede?
63
00:02:59,794 --> 00:03:01,357
Nessuna risposta sarcastica?
64
00:03:01,387 --> 00:03:04,337
- Niente calcio nelle palle?
- Ti amo, Campione!
65
00:03:05,499 --> 00:03:06,649
Sei cambiata.
66
00:03:07,333 --> 00:03:10,833
- Dovresti provare anche tu.
- Oh, so gia' chi sono, Grace.
67
00:03:10,913 --> 00:03:12,863
E sono fottutamente stupendo.
68
00:03:15,581 --> 00:03:18,819
Non e' il Campione migliore
che tu abbia mai visto?
69
00:03:20,129 --> 00:03:21,179
Non saprei.
70
00:03:22,269 --> 00:03:24,806
Prima, in macchina,
sembrava un po' sconnesso.
71
00:03:24,836 --> 00:03:26,710
Come se non ci credesse davvero.
72
00:03:26,740 --> 00:03:27,732
Tutte cagate.
73
00:03:27,762 --> 00:03:29,212
E' nato per questo.
74
00:03:29,468 --> 00:03:31,100
E' concentrato al massimo
75
00:03:31,130 --> 00:03:34,830
per diventare il Campione piu'
grande di tutti i tempi e niente
76
00:03:34,964 --> 00:03:36,923
lo distrarra' dal suo...
77
00:03:37,489 --> 00:03:38,330
destino.
78
00:03:42,070 --> 00:03:43,211
{an9}CAMPIONE
79
00:03:42,070 --> 00:03:43,211
{an5}ESAURITO
80
00:03:51,944 --> 00:03:53,294
Arthur, dove sei?
81
00:03:55,509 --> 00:03:58,314
Traduzione: jack.s, Poison_Ivy,
Taraxsis, emptyshots
82
00:03:58,344 --> 00:04:01,244
Traduzione: Marisis_8,
Shiru-Chan, alessia_pond
83
00:04:01,432 --> 00:04:05,424
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
84
00:04:05,454 --> 00:04:06,854
Revisione: Maeveen
85
00:04:13,438 --> 00:04:14,488
Si', cazzo!
86
00:04:58,858 --> 00:05:02,600
Ciao, Blood Drive!
87
00:05:04,265 --> 00:05:07,407
A tutti i meccanici e di
Estasi Rossa maniaci,
88
00:05:08,022 --> 00:05:10,609
ai prepotenti e ai perdenti,
89
00:05:10,972 --> 00:05:14,745
agli uomini senza pene
e alle banche del seme,
90
00:05:15,063 --> 00:05:17,211
chiedo questo...
91
00:05:18,052 --> 00:05:22,408
Chi vuole sfidare il Campione!
92
00:05:23,845 --> 00:05:25,145
L'ho scritto io.
93
00:05:49,344 --> 00:05:50,544
Si', Campione!
94
00:05:53,181 --> 00:05:54,764
Si', vai, colpisci!
95
00:05:56,723 --> 00:05:58,173
Che ti avevo detto?
96
00:05:58,558 --> 00:06:00,458
E' Campione fino al midollo.
97
00:06:00,605 --> 00:06:03,048
Vedrai la Cerimonia che ho pianificato.
98
00:06:03,078 --> 00:06:06,441
Con tutto il rispetto, Slink,
sono io il produttore della Blood Drive.
99
00:06:06,471 --> 00:06:08,548
Ho un paio di suggerimenti da dare.
100
00:06:08,578 --> 00:06:10,695
Guarda, credevo ne avessimo
gia' parlato. Io...
101
00:06:10,725 --> 00:06:13,375
sono il Maestro delle Cerimonie,
il Dio del palcoscenico.
102
00:06:13,405 --> 00:06:15,833
Questa e' la Cerimonia,
quello e' il palcoscenico.
103
00:06:15,863 --> 00:06:18,204
Quale parte di Dio e
Maestro non capisci?
104
00:06:18,234 --> 00:06:20,284
Slink, riguardano il programma.
105
00:06:20,430 --> 00:06:23,812
Posso renderti famoso. Non devi
far altro che passarmi la palla
106
00:06:23,842 --> 00:06:27,554
ed io ti faro' arrivare al traguardo. Non
puoi rifiutare una proposta cosi' allettante.
107
00:06:30,691 --> 00:06:31,845
Spiacente, dolcezza.
108
00:06:31,875 --> 00:06:33,775
Puoi scordarti la nona buca.
109
00:06:48,756 --> 00:06:49,756
Arthur!
110
00:06:53,288 --> 00:06:54,816
Combatti! Combatti! Avanti!
111
00:06:54,846 --> 00:06:57,596
Forza! E' proprio li',
davanti a te! Avanti!
112
00:07:10,391 --> 00:07:12,885
Io e la mia ragazza siamo
riusciti a scappare.
113
00:07:12,915 --> 00:07:15,996
- E' fuori citta' che mi aspetta.
- Hai una ragazza?
114
00:07:16,026 --> 00:07:18,714
Che cazzo, amico, potevi dirle di unirsi
alla festa. E' una che la sgancia?
115
00:07:18,744 --> 00:07:19,744
Cosa?
116
00:07:20,314 --> 00:07:24,052
- Senti, voglio solo portarti via da qui.
- E perche' pensi che voglia andarmene?
117
00:07:24,082 --> 00:07:25,697
Adesso sono il loro re.
118
00:07:25,727 --> 00:07:27,112
Vacci piano, amico...
119
00:07:27,142 --> 00:07:29,844
- o ingrasserai come un vitello.
- Ho il metabolismo veloce.
120
00:07:29,874 --> 00:07:32,124
E poi son settimane che non mangio.
121
00:07:32,470 --> 00:07:35,921
- Il cibo qui e' una delizia, vero?
- Era da tanto che non mangiavo frutta vera.
122
00:07:35,951 --> 00:07:37,655
Qui mi portano secchi ricolmi di frutta.
123
00:07:37,685 --> 00:07:39,985
Mi danno qualsiasi cosa io desideri.
124
00:07:40,034 --> 00:07:42,720
- Ci credo che non vuoi andartene.
- Lo so, vero?
125
00:07:42,750 --> 00:07:45,965
Qui il mio unico compito e' di andare in giro
a fracassare crani e scoparmi delle fighe.
126
00:07:45,995 --> 00:07:49,694
Tieni, assaggia l'India Pale Ale. E' la mia
birra artigianale personale. Molto luppolata.
127
00:07:49,724 --> 00:07:50,824
Alla salute.
128
00:07:52,876 --> 00:07:55,276
Ma guarda che razza di occhio che hai.
129
00:07:56,429 --> 00:07:58,425
A proposito, cosa ti hanno fatto?
130
00:07:58,455 --> 00:08:01,289
Mi hanno tenuto chiuso in una
stanza buia per settimane
131
00:08:01,319 --> 00:08:03,387
e mi hanno fatto di quelle cose...
132
00:08:03,417 --> 00:08:05,338
Cose che non potro' mai dimenticare.
133
00:08:05,368 --> 00:08:06,980
Mi tenevano prigioniero, amico.
134
00:08:07,010 --> 00:08:09,310
Ero un cazzo di topo da laboratorio.
135
00:08:12,610 --> 00:08:14,410
Mi hanno picchiato, amico.
136
00:08:16,644 --> 00:08:17,626
Ehi...
137
00:08:17,656 --> 00:08:19,464
- amico...
- Ma che cazzo...
138
00:08:19,494 --> 00:08:20,894
Mi dispiace, e'...
139
00:08:22,358 --> 00:08:25,058
Ma ora sei qui, no?
E' questo l'importante.
140
00:08:25,889 --> 00:08:28,189
Pensare a te mi ha fatto tener duro.
141
00:08:28,493 --> 00:08:31,440
Sapevo che eri la' fuori a lottare per
una giusta causa, distruggere la Heart.
142
00:08:31,470 --> 00:08:33,849
Come ti ho gia' detto,
ora e' tutto diverso.
143
00:08:33,879 --> 00:08:35,205
Ora sei al sicuro, fratello.
144
00:08:35,235 --> 00:08:36,835
Quindi, rilassati, ok?
145
00:08:38,013 --> 00:08:40,113
Insomma, hai visto questo posto?
146
00:08:40,397 --> 00:08:41,847
Sembra il paradiso.
147
00:08:43,315 --> 00:08:45,315
Mi hai mai visto cosi' felice?
148
00:08:45,754 --> 00:08:48,106
Che fine ha fatto quel bravo poliziotto?
149
00:08:48,136 --> 00:08:51,686
Si e' semplicemente tolto il
costume e ha smesso di fingere.
150
00:08:55,508 --> 00:08:57,008
Ne sei cosi' sicuro?
151
00:08:57,799 --> 00:08:59,399
Di tutto questo, dici?
152
00:08:59,945 --> 00:09:01,295
Bella giacca, eh?
153
00:09:01,620 --> 00:09:03,120
Vedi, io sono cosi'.
154
00:09:03,557 --> 00:09:05,107
Questo e' il vero me.
155
00:09:05,373 --> 00:09:07,399
Sto finalmente bene con me stesso.
156
00:09:07,429 --> 00:09:09,375
A quanto pare, essere il cattivo
157
00:09:09,405 --> 00:09:11,005
non e' poi cosi' male.
158
00:09:11,230 --> 00:09:13,030
Dovresti provare anche tu.
159
00:09:13,632 --> 00:09:16,482
A dirla tutta, e' veramente
fantastico, cazzo.
160
00:09:16,953 --> 00:09:19,253
E non sono l'unico a pensarla cosi'.
161
00:09:19,635 --> 00:09:22,385
Come vedi, ho dei sudditi
che mi venerano...
162
00:09:22,897 --> 00:09:24,081
e che adorano
163
00:09:24,111 --> 00:09:26,111
qualsiasi stronzata io faccia.
164
00:09:26,514 --> 00:09:28,111
Ti va dello champagne?
165
00:09:35,387 --> 00:09:38,556
Il Vortice di Lame e il gioco
da tavolo della Blood Drive
166
00:09:38,586 --> 00:09:40,286
sono lieti di presentare
167
00:09:40,533 --> 00:09:43,683
il video tributo per la
commemorazione dei Campioni.
168
00:09:45,215 --> 00:09:47,152
MERYL SMITH
CAMPIONESSA NEL 1996
169
00:09:56,152 --> 00:09:58,333
TOMMY IL CATTIVO
CAMPIONE NEL 1997
170
00:10:01,053 --> 00:10:02,890
KENNY MC
CAMPIONE NEL 1998
171
00:10:12,751 --> 00:10:14,051
Da' un'occhiata.
172
00:10:28,379 --> 00:10:30,374
Queste persone non ti venerano.
173
00:10:30,404 --> 00:10:32,504
Non sono qui per renderti onore.
174
00:10:33,303 --> 00:10:34,303
Amico...
175
00:10:34,742 --> 00:10:36,642
questi vogliono farti fuori.
176
00:10:50,651 --> 00:10:53,123
Non mi fermero' mai, Grace.
177
00:10:53,153 --> 00:10:56,153
Non finche' non avrai perso
tutto quello che ami!
178
00:11:14,308 --> 00:11:15,767
Fatevi sotto!
179
00:11:37,395 --> 00:11:38,395
Cazzo.
180
00:11:41,534 --> 00:11:45,139
Per essere una festa in onore del Campione,
non andra' a finire bene, poco ma sicuro.
181
00:11:45,169 --> 00:11:47,641
CENTRO RIABILITATIVO FEMMINILE CLAIREVIEW
D'ARGENTO, K.
182
00:11:48,706 --> 00:11:51,229
La Ballata di Karma d'Argento
Capitolo Uno
183
00:11:52,911 --> 00:11:54,611
Abbiamo qualcosa per te.
184
00:11:58,064 --> 00:12:00,796
- Perche' state riprendendo?
- E' per un programma protetto della Heart.
185
00:12:00,826 --> 00:12:04,654
- Tecnicamente, saremmo dei laureandi, ma...
- Era una domanda retorica, idiota.
186
00:12:04,684 --> 00:12:06,384
Siamo veramente colpiti.
187
00:12:06,759 --> 00:12:08,091
Oltre ad essere letale,
188
00:12:08,121 --> 00:12:09,694
sei anche una svitata.
189
00:12:09,724 --> 00:12:12,773
E per tali motivi, riteniamo che tu possa
avere un futuro alle Industrie Heart.
190
00:12:12,803 --> 00:12:16,164
Ho inscenato la mia morte a Majora
per scappare dalle lesbiche come te.
191
00:12:16,194 --> 00:12:18,374
E comunque, non sei proprio il mio tipo.
192
00:12:18,404 --> 00:12:21,208
Abbiamo tra le mani due femme
fatale al prezzo di una.
193
00:12:21,238 --> 00:12:23,090
Che intendi dire con "due"?
194
00:12:23,262 --> 00:12:24,362
Tua sorella,
195
00:12:24,611 --> 00:12:25,611
Grace...
196
00:12:26,063 --> 00:12:29,589
sara' una concorrente della nuova
edizione della Blood Drive.
197
00:12:29,619 --> 00:12:31,420
Secondo me diventera' una star.
198
00:12:31,450 --> 00:12:33,343
Mi ha rinchiusa in una gabbia di matti
199
00:12:33,373 --> 00:12:36,173
per andare a partecipare
ad una stupida gara?
200
00:12:36,366 --> 00:12:37,880
Voglio gareggiare anch'io.
201
00:12:37,910 --> 00:12:40,409
Sbattero' il suo culo fuori di strada.
202
00:12:40,439 --> 00:12:43,073
I nostri piloti sono gia'
stati ufficializzati.
203
00:12:43,103 --> 00:12:46,883
Ma la tua propensione al sadismo, ti rende
perfetta per la gestione del percorso.
204
00:12:46,913 --> 00:12:48,440
C'e' una posizione aperta...
205
00:12:48,470 --> 00:12:50,672
per te, alla divisione
Spettacolo della Heart.
206
00:12:50,702 --> 00:12:52,711
Non lo voglio il tuo lavoro di merda.
207
00:12:52,741 --> 00:12:55,091
Fammi scendere alla prossima fermata.
208
00:12:55,544 --> 00:12:58,598
Immagina di liberarti
dell'ombra di Grace.
209
00:12:58,628 --> 00:13:01,007
Potresti farle andare
il cervello in pappa.
210
00:13:01,037 --> 00:13:03,687
Non saprebbe nemmeno
che ci sei dietro tu.
211
00:13:04,469 --> 00:13:06,319
Lo faro' ad una condizione.
212
00:13:06,891 --> 00:13:08,672
Mi lascerete uccidere questo stronzo.
213
00:13:08,702 --> 00:13:09,702
Cosa?
214
00:13:09,977 --> 00:13:12,027
Chi, io? Aspetta. No. Ma che...
215
00:13:14,425 --> 00:13:16,496
Chi indossa questa maledetta giacca? Io.
216
00:13:16,526 --> 00:13:18,543
Chi c'e' sul manifesto di 15 metri? Io.
217
00:13:18,573 --> 00:13:20,011
Sono io il cazzo di Campione!
218
00:13:20,041 --> 00:13:22,340
Hanno progettato l'intera
serata per farti ammazzare.
219
00:13:22,370 --> 00:13:23,686
Senti, l'unica opzione,
220
00:13:23,716 --> 00:13:26,614
- e' scappare prima che sia troppo tardi.
- Non ha alcun senso.
221
00:13:26,644 --> 00:13:29,597
No, io sono la Blood Drive.
Hanno bisogno di me.
222
00:13:30,074 --> 00:13:32,374
Sei sicuro che non sia il contrario?
223
00:13:32,774 --> 00:13:34,128
Che vorrebbe dire?
224
00:13:34,158 --> 00:13:37,058
Questa folla ti ha manipolato, facendoti
credere di essere una qualche divinita'.
225
00:13:37,088 --> 00:13:40,321
Ma e' solamente per farti stare
tranquillo prima di farti fuori.
226
00:13:40,351 --> 00:13:42,201
Che hai intenzione di fare?
227
00:13:45,674 --> 00:13:47,424
Uccidero' il burattinaio.
228
00:13:48,016 --> 00:13:50,537
Se Slink muore, la festa e' solo mia.
229
00:13:52,859 --> 00:13:54,159
Sara' tutta mia.
230
00:13:55,558 --> 00:13:56,644
Arthur...
231
00:13:56,674 --> 00:13:58,043
dobbiamo lasciare lo Stato.
232
00:13:58,073 --> 00:14:00,128
Dannazione, dobbiamo
lasciare il pianeta.
233
00:14:00,158 --> 00:14:02,755
Mi hai sempre detto che dovevo
raccogliere piu' denti.
234
00:14:02,785 --> 00:14:05,853
Che ne dici se ti porto
l'intera stramaledetta testa?
235
00:14:05,883 --> 00:14:07,233
Levati dal cazzo!
236
00:14:09,776 --> 00:14:10,776
Slink!
237
00:14:11,476 --> 00:14:14,919
Arthur. Senti, sei in pericolo.
Sembra folle, ma vogliono ucciderti.
238
00:14:14,949 --> 00:14:16,399
Sei arrivata tardi.
239
00:14:16,723 --> 00:14:17,912
Lo sa gia'.
240
00:14:19,144 --> 00:14:20,444
Arthur, fermati.
241
00:14:20,552 --> 00:14:21,552
Non ora.
242
00:14:21,763 --> 00:14:23,065
Devo uccidere Slink.
243
00:14:23,095 --> 00:14:24,345
Uccidere Slink?
244
00:14:24,738 --> 00:14:25,738
Tu sei...
245
00:14:26,295 --> 00:14:27,545
Il suo partner.
246
00:14:28,002 --> 00:14:29,502
Il suo vero partner.
247
00:14:31,190 --> 00:14:33,214
Senti, abbiamo pestato
a sangue quel tizio.
248
00:14:33,244 --> 00:14:36,389
L'abbiamo accoltellato, gli abbiamo
dato fuoco, non sentiva nulla.
249
00:14:36,419 --> 00:14:38,419
Non ero il Campione all'epoca.
250
00:14:39,012 --> 00:14:41,146
- Mi fai un autografo?
- Levati dalle palle.
251
00:14:41,176 --> 00:14:42,682
Arthur, e' tutta una stronzata.
252
00:14:42,712 --> 00:14:45,608
Non significa niente.
E' solo una giacca del cazzo.
253
00:14:45,638 --> 00:14:46,688
Ti prego...
254
00:14:46,766 --> 00:14:47,866
andiamocene.
255
00:14:48,845 --> 00:14:50,163
Levati di mezzo.
256
00:14:52,396 --> 00:14:53,396
Slink!
257
00:14:53,635 --> 00:14:57,053
Quello strambo senza cazzo
non e' nemmeno umano, Arthur.
258
00:14:57,083 --> 00:14:58,573
E non e' un idiota.
259
00:14:59,366 --> 00:15:02,316
Ok. Qualunque sia il tuo piano,
non funzionera'.
260
00:15:02,624 --> 00:15:03,673
Lo vedremo.
261
00:15:04,318 --> 00:15:06,457
- Slink, fatti vedere!
- Slink! Slink! Slink!
262
00:15:06,487 --> 00:15:08,707
- Slink! Slink! Slink!
- Slink! Slink! Slink!
263
00:15:08,737 --> 00:15:10,892
- Slink! Slink! Slink!
- Slink! Slink! Slink!
264
00:15:10,922 --> 00:15:13,100
- Slink! Slink! Slink!
- Slink! Slink! Slink!
265
00:15:13,130 --> 00:15:14,437
- Slink!
- Slink!
266
00:15:14,467 --> 00:15:18,131
Esseri insignificanti pestilenziali
e dispensatori di dolore...
267
00:15:18,161 --> 00:15:19,307
Arthur, fermati.
268
00:15:19,337 --> 00:15:22,945
Patetici parassiti che
adorano il profano...
269
00:15:23,344 --> 00:15:25,099
Pederasti e smidollati...
270
00:15:25,731 --> 00:15:27,454
Arthur, e' esattamente quello che vuole.
271
00:15:27,484 --> 00:15:30,577
- Date il benvenuto al prescelto.
- E' una trappola, maledizione!
272
00:15:30,607 --> 00:15:32,007
Il vostro profeta!
273
00:15:32,671 --> 00:15:34,071
Il vostro pastore!
274
00:15:34,963 --> 00:15:37,596
Il vostro premio e la vostra...
275
00:15:38,790 --> 00:15:39,790
scelta.
276
00:15:58,681 --> 00:16:01,187
- Campione! Campione! Campione!
- Campione! Campione! Campione!
277
00:16:01,217 --> 00:16:03,835
- Campione! Campione! Campione!
- Campione! Campione! Campione!
278
00:16:03,865 --> 00:16:06,461
- Campione! Campione! Campione!
- Campione! Campione! Campione!
279
00:16:06,491 --> 00:16:08,944
- Campione! Campione! Campione!
- Campione! Campione! Campione!
280
00:16:08,974 --> 00:16:12,221
- Io sono il Campione!
- Campione! Campione! Campione!
281
00:16:15,547 --> 00:16:18,013
La Ballata di Karma d'Argento
Capitolo Due
282
00:16:18,898 --> 00:16:21,371
Sono solo un ingranaggio
nel meccanismo della Heart.
283
00:16:21,401 --> 00:16:23,751
Vivo solo per esercitare
la mia funzione.
284
00:16:23,781 --> 00:16:25,630
Se non lo faccio, nessuno lo fa.
285
00:16:25,660 --> 00:16:28,116
E se nessuno lo fa,
allora il tempo non e' indicato
286
00:16:28,146 --> 00:16:30,427
- e il mondo non...
- E' il grande giorno, vero?
287
00:16:30,457 --> 00:16:32,736
- Sei pronta?
- Perche'? Cos'hai sentito?
288
00:16:32,766 --> 00:16:33,591
Nulla.
289
00:16:33,621 --> 00:16:36,871
- Proprio nulla. Chiedo solo se sei pronta.
- Lo sono.
290
00:16:36,975 --> 00:16:38,375
Sara' un successo.
291
00:16:44,142 --> 00:16:47,332
Per tre mesi e 18 giorni,
ho lavorato qui alle Industrie Heart.
292
00:16:47,362 --> 00:16:51,667
E per tre mesi e 18 giorni,
non ho mai tentato di vendicarmi di Grace.
293
00:16:52,018 --> 00:16:56,224
Ma oggi cambia tutto. Si e' liberato un
posto come dirigente junior nel consiglio
294
00:16:56,254 --> 00:16:59,454
e se lo otterro', finalmente
avro' il controllo su...
295
00:17:02,843 --> 00:17:03,843
Garrett Kemble?
296
00:17:03,873 --> 00:17:06,673
- Che mi dici, Karma bella?
- Che ci fai qui?
297
00:17:06,887 --> 00:17:10,637
I ragazzi mi hanno appena offerto
il posto libero nel consiglio.
298
00:17:10,937 --> 00:17:11,937
Che cosa?
299
00:17:12,409 --> 00:17:14,009
Non pensavi davvero...
300
00:17:16,048 --> 00:17:19,648
Non avrai pensato seriamente di
avere una possibilita', vero?
301
00:17:20,255 --> 00:17:21,755
Mi dispiace, tesoro,
302
00:17:22,144 --> 00:17:25,294
ma non c'e' posto per il
gentil sesso nel consiglio.
303
00:17:34,510 --> 00:17:36,420
CORIUM &
CONSIGLIO
304
00:17:45,136 --> 00:17:46,580
IL ZANZIBARBARO
305
00:17:53,874 --> 00:17:55,630
CONIGLI CON LA RABBIA
306
00:18:00,165 --> 00:18:01,427
GENERATORE
DI PELLE UMANA
307
00:18:21,666 --> 00:18:24,166
Ho sempre desiderato un abito su misura.
308
00:18:32,173 --> 00:18:33,923
- Si'! Grande!
- Cavolo.
309
00:18:35,618 --> 00:18:36,918
Ci sei riuscito.
310
00:18:38,546 --> 00:18:39,794
Hai ucciso Slink.
311
00:18:39,824 --> 00:18:41,198
Si', cazzo.
312
00:18:41,962 --> 00:18:43,266
E' la nostra occasione.
313
00:18:43,296 --> 00:18:45,896
- Andiamocene di qui. Forza.
- Un attimo.
314
00:18:46,064 --> 00:18:47,714
Slink e' solo l'inizio.
315
00:18:48,278 --> 00:18:50,669
Se la Heart ti vuole morto,
dobbiamo attaccare loro.
316
00:18:50,699 --> 00:18:53,976
Arrivo proprio dalla Heart.
Credetemi, non potete batterli.
317
00:18:54,006 --> 00:18:56,601
Dobbiamo salire in macchina e sparire,
prima che sia troppo tardi.
318
00:18:56,631 --> 00:18:58,268
Fuggire non risolvera' le cose.
319
00:18:58,298 --> 00:19:01,398
E quante altre persone
innocenti devono corrompere?
320
00:19:02,908 --> 00:19:04,095
Sei il Campione, adesso.
321
00:19:04,125 --> 00:19:05,997
Fantastico. Hip hip urra', cazzo.
322
00:19:06,027 --> 00:19:08,827
Ma adesso ho bisogno di
quel ragazzo laggiu'.
323
00:19:09,472 --> 00:19:13,172
Del ragazzo che e' finito nella
mia Camaro e ha cambiato tutto.
324
00:19:17,276 --> 00:19:19,026
Ok, allora, senti questa.
325
00:19:19,942 --> 00:19:24,792
Vieni con me e ci vendicheremo dei bastardi
che hanno provato ad uccidere il Campione.
326
00:19:25,207 --> 00:19:27,307
Non importa da che parte tu sia.
327
00:19:27,541 --> 00:19:29,941
Non possiamo lasciar vincere la Heart.
328
00:19:32,929 --> 00:19:33,979
Sei con me?
329
00:19:43,668 --> 00:19:45,126
Il suo piano e' assurdo.
330
00:19:45,156 --> 00:19:46,444
Assurdo.
331
00:19:46,823 --> 00:19:48,883
Non sei mai stata alla Heart,
io si'. E credimi,
332
00:19:48,913 --> 00:19:52,677
- non vorresti nemmeno avvicinartici.
- Ed e' per questo che dobbiamo distruggerla.
333
00:19:52,707 --> 00:19:54,542
Amico, hai appena
conosciuto questa tipa.
334
00:19:54,572 --> 00:19:55,903
- Ti sta fottendo.
- Cosa?
335
00:19:55,933 --> 00:19:58,806
Ascolta me. Il tuo partner, il ragazzo
che e' rimasto al tuo fianco per anni.
336
00:19:58,836 --> 00:20:02,029
- Sto cercando di salvarti il culo.
- Fottiti, rottame.
337
00:20:02,059 --> 00:20:03,709
Non mi conosci nemmeno.
338
00:20:15,762 --> 00:20:16,926
Non darle retta.
339
00:20:16,956 --> 00:20:19,607
Fatti da parte o avrai bisogno
di un altro occhio come quello.
340
00:20:19,637 --> 00:20:21,187
D'accordo, ora basta.
341
00:20:21,743 --> 00:20:24,379
Mi state facendo venire
il mal di testa, cazzo.
342
00:20:24,409 --> 00:20:27,875
Se non fossi salito su quella Camaro,
non sarei mai diventato il Campione.
343
00:20:27,905 --> 00:20:30,199
- Sono in debito con la tipa.
- La tipa?
344
00:20:30,229 --> 00:20:31,380
Hai presente...
345
00:20:31,410 --> 00:20:34,010
quella vita felice con
me che desideravi?
346
00:20:34,660 --> 00:20:37,760
Ora hai la possibilita' di
farla diventare realta'.
347
00:20:38,428 --> 00:20:39,620
Dimenticati della Heart.
348
00:20:39,650 --> 00:20:42,092
Diventa la mia regina e
governa questa terra desolata
349
00:20:42,122 --> 00:20:44,592
come una reale della
famiglia del Campione.
350
00:20:44,622 --> 00:20:46,822
Potrai essere la mia ape regina...
351
00:20:47,650 --> 00:20:49,295
in uno sciame di...
352
00:20:51,241 --> 00:20:52,241
altre api.
353
00:20:53,325 --> 00:20:54,925
Arthur, sei impazzito?
354
00:20:56,588 --> 00:20:57,960
Se sono impazzito?
355
00:20:57,990 --> 00:21:01,440
Qualsiasi ragazza ucciderebbe
per una proposta del genere.
356
00:21:03,413 --> 00:21:04,963
Sai cosa? Fottiti.
357
00:21:06,066 --> 00:21:08,066
- E fottiti pure tu.
- Amico.
358
00:21:08,621 --> 00:21:10,837
La X segna il punto!
359
00:21:11,338 --> 00:21:12,338
Arthur!
360
00:21:20,630 --> 00:21:22,316
Credevi davvero...
361
00:21:23,086 --> 00:21:25,246
di essere stato il primo Campione
362
00:21:25,276 --> 00:21:28,326
che ha provato ad uccidermi
per salvarsi la pelle?
363
00:21:31,330 --> 00:21:33,178
Ma per favore.
364
00:21:45,946 --> 00:21:48,055
Ogni Campione...
365
00:21:48,127 --> 00:21:50,113
crede di essere speciale.
366
00:21:50,502 --> 00:21:51,902
Crede di essere...
367
00:21:52,030 --> 00:21:54,329
il primo in grado di
cambiare le regole...
368
00:21:54,359 --> 00:21:55,609
e sopravvivere.
369
00:21:57,300 --> 00:21:58,300
Dai.
370
00:21:58,330 --> 00:21:59,330
Muoviti.
371
00:21:59,969 --> 00:22:01,730
E proprio come per tutti gli altri...
372
00:22:01,760 --> 00:22:03,841
patetici babbei,
373
00:22:03,871 --> 00:22:06,032
i segnali li hai avuti
davanti agli occhi
374
00:22:06,062 --> 00:22:07,062
tutto...
375
00:22:07,548 --> 00:22:08,548
il tempo.
376
00:22:09,505 --> 00:22:10,755
La Cerimonia...
377
00:22:11,420 --> 00:22:13,420
La Cerimonia e' un sacrificio.
378
00:22:14,518 --> 00:22:17,168
Non abbiamo nemmeno
provato a nasconderlo.
379
00:22:18,066 --> 00:22:19,066
Sei...
380
00:22:19,811 --> 00:22:21,350
rimasto accecato...
381
00:22:21,380 --> 00:22:22,580
dall'orgoglio.
382
00:22:23,033 --> 00:22:24,033
Sai,
383
00:22:25,352 --> 00:22:26,852
la verita' e' che...
384
00:22:27,585 --> 00:22:28,685
in questo...
385
00:22:29,392 --> 00:22:30,392
mondo...
386
00:22:30,822 --> 00:22:33,267
oscuro, corrotto e disgustoso,
387
00:22:33,503 --> 00:22:35,003
nessuno e' speciale.
388
00:22:36,628 --> 00:22:38,078
Nessuno sopravvive.
389
00:22:38,509 --> 00:22:40,209
Nessuno lascia il segno.
390
00:22:43,431 --> 00:22:44,481
Nemmeno tu.
391
00:22:46,130 --> 00:22:48,280
Che il sacrificio del Campione...
392
00:22:49,242 --> 00:22:51,863
abbia inizio!
393
00:22:53,688 --> 00:22:56,076
- Campione! Campione! Campione!
- Campione! Campione! Campione!
394
00:22:56,106 --> 00:22:58,742
- Campione! Campione! Campione!
- Campione! Campione! Campione!
395
00:22:58,772 --> 00:23:00,963
{an8}IL RIVENDICATORE DI ANIME
396
00:22:58,772 --> 00:23:01,484
- Campione! Campione! Campione!
- Campione! Campione! Campione!
397
00:23:01,506 --> 00:23:05,206
- Campione! Campione! Campione!
- Campione! Campione! Campione!
398
00:23:09,896 --> 00:23:12,896
Ti prego, non uccidermi.
Ti prego, non uccidermi.
399
00:23:17,016 --> 00:23:18,416
Dillo in francese.
400
00:23:19,325 --> 00:23:20,325
Cosa?
401
00:23:20,355 --> 00:23:21,355
Dillo...
402
00:23:21,391 --> 00:23:22,491
in francese!
403
00:23:27,315 --> 00:23:28,865
Non uccidermi, merci.
404
00:23:30,712 --> 00:23:32,062
Fa sempre ridere.
405
00:23:35,881 --> 00:23:37,531
Ecco cosa succedera'...
406
00:23:39,492 --> 00:23:41,492
lavorerai per me d'ora in poi.
407
00:23:42,657 --> 00:23:44,957
Primo punto all'ordine del giorno...
408
00:23:47,057 --> 00:23:49,707
ci servono dei nuovi
membri del consiglio.
409
00:23:50,755 --> 00:23:53,155
Secondo punto all'ordine del giorno...
410
00:23:54,424 --> 00:23:56,685
aggiornami sulla Blood Drive.
411
00:24:13,790 --> 00:24:17,255
Questi idioti hanno del talento nel
sottovalutare il potenziale delle persone.
412
00:24:17,285 --> 00:24:18,685
E' cosi' strano...
413
00:24:18,841 --> 00:24:22,711
la gente ti prende molto piu' seriamente
quando hai peli sul viso e pisci in piedi.
414
00:24:35,789 --> 00:24:38,889
- Pensi che funzionera'?
- Ha funzionato una volta.
415
00:24:40,841 --> 00:24:42,827
Dalle sue patetiche origini
416
00:24:42,857 --> 00:24:45,035
nelle strade di Los Angeles,
417
00:24:45,474 --> 00:24:48,845
abbiamo osservato l'ultimo
poliziotto buono al mondo
418
00:24:48,875 --> 00:24:52,161
calare soavemente nell'oscurita'.
419
00:24:55,924 --> 00:24:58,424
Ma oggi, si fa valere come il vincitore.
420
00:25:03,301 --> 00:25:05,251
Il nostro piu' grande eroe...
421
00:25:06,042 --> 00:25:07,142
il Campione!
422
00:25:08,942 --> 00:25:10,692
Non ti importa di Arthur.
423
00:25:10,795 --> 00:25:12,572
Volevi questo fin dall'inizio.
424
00:25:12,602 --> 00:25:13,972
Volevi incastrarlo.
425
00:25:14,002 --> 00:25:15,620
Non voglio Arthur morto.
426
00:25:15,650 --> 00:25:19,550
- Perche' cavolo dovrei volerlo?
- Perche' vuoi essere il Campione.
427
00:25:19,854 --> 00:25:23,449
Voglio essere il Campione tanto quanto
vorrei farmi far togliere un dente.
428
00:25:23,479 --> 00:25:27,313
Non me ne frega un cazzo di essere il
Campione, non mi e' mai importato.
429
00:25:27,343 --> 00:25:30,122
Capisco che voi due ne
abbiate passate tante insieme
430
00:25:30,152 --> 00:25:31,352
e lo rispetto,
431
00:25:31,849 --> 00:25:34,853
ma fai entrare per bene in
quella zucca le mie parole...
432
00:25:34,883 --> 00:25:36,133
ci tengo a lui.
433
00:25:36,163 --> 00:25:37,863
Non sono io il problema.
434
00:25:38,665 --> 00:25:40,665
Questo e' il fottuto problema.
435
00:25:41,002 --> 00:25:42,602
Fingiamo che ti creda.
436
00:25:44,804 --> 00:25:46,754
Dobbiamo escogitare un piano.
437
00:25:56,307 --> 00:25:57,502
Ho una ragazza.
438
00:25:57,532 --> 00:26:00,950
- Pensavo che anche Arthur...
- Devi pisciarci sopra, idiota.
439
00:26:00,980 --> 00:26:02,604
Possiamo usarlo per piegare le sbarre.
440
00:26:02,634 --> 00:26:03,634
Oggi...
441
00:26:03,693 --> 00:26:04,743
lo onoriamo
442
00:26:05,091 --> 00:26:06,641
con questa Cerimonia.
443
00:26:19,367 --> 00:26:21,868
- Non mi da' fastidio il contatto visivo.
- Lo immaginavo.
444
00:26:21,898 --> 00:26:22,898
In cambio,
445
00:26:23,113 --> 00:26:24,163
ci dara'...
446
00:26:25,667 --> 00:26:27,267
il regalo piu' grande.
447
00:26:28,064 --> 00:26:29,214
Il suo corpo.
448
00:26:34,410 --> 00:26:35,610
Il suo sangue.
449
00:26:39,105 --> 00:26:43,352
La sua anima!
450
00:26:59,588 --> 00:27:00,688
Ok, RoboCop.
451
00:27:01,027 --> 00:27:04,447
Ti faro' guadagnare un po' di tempo, cosi'
potrai salvare Arthur da quel tritacarne
452
00:27:04,477 --> 00:27:06,127
mentre distraggo Slink.
453
00:27:08,916 --> 00:27:09,916
Ok.
454
00:27:09,946 --> 00:27:11,213
Riprendiamoci il nostro uomo.
455
00:27:11,402 --> 00:27:13,427
Non sono ammesse
fotografie con il flash.
456
00:27:13,457 --> 00:27:16,407
Spegnete i cellulari,
levate i piedi dalla sedia
457
00:27:16,661 --> 00:27:17,961
e preparatevi...
458
00:27:20,302 --> 00:27:22,151
a godervi...
459
00:27:24,901 --> 00:27:26,533
lo spettacolo.
460
00:27:27,515 --> 00:27:28,565
Ora, mio...
461
00:27:28,881 --> 00:27:29,881
tenero...
462
00:27:30,304 --> 00:27:31,804
piccolo imbecille...
463
00:27:33,120 --> 00:27:34,298
qualcosa da dire?
464
00:27:34,328 --> 00:27:38,232
Ti spellero' vivo e usero' la tua
pelle come costume per Halloween.
465
00:27:38,888 --> 00:27:40,138
Non hai capito,
466
00:27:40,680 --> 00:27:42,880
quelle erano le tue ultime parole.
467
00:27:43,706 --> 00:27:44,956
Fatelo partire!
468
00:27:45,833 --> 00:27:47,258
Ciao, ciao.
469
00:27:48,261 --> 00:27:50,050
Goditi il viaggio.
470
00:27:50,515 --> 00:27:52,673
In caso di un atterraggio in acqua,
471
00:27:52,703 --> 00:27:54,972
ripara la testa tra le gambe
472
00:27:55,002 --> 00:27:57,937
e dai un bacio d'addio al tuo culo!
473
00:28:02,880 --> 00:28:06,030
Ok, vai a prendere Arthur,
io mi occupero' di Slink.
474
00:28:14,919 --> 00:28:15,919
Slink.
475
00:28:17,714 --> 00:28:19,364
Non vuoi farlo davvero.
476
00:28:20,752 --> 00:28:21,902
Pensaci bene.
477
00:28:22,402 --> 00:28:25,452
Arthur ha piu' valore da
vivo che da morto per te.
478
00:28:25,738 --> 00:28:27,388
- Va' avanti.
- Beh...
479
00:28:27,495 --> 00:28:28,995
se lo uccidi adesso,
480
00:28:29,394 --> 00:28:32,494
avrai messo in scena un
solo spettacolo memorabile.
481
00:28:33,526 --> 00:28:36,388
Qua tutti gia' sanno che deve morire.
482
00:28:36,816 --> 00:28:38,666
Cambia le loro aspettative.
483
00:28:38,696 --> 00:28:39,796
Sorprendili.
484
00:28:41,039 --> 00:28:42,239
Sbalordiscili.
485
00:28:43,670 --> 00:28:44,720
Ti ascolto.
486
00:28:47,873 --> 00:28:50,373
Solo io posso triturare questo coglione.
487
00:28:52,257 --> 00:28:54,704
Invece, se il Campione vive...
488
00:28:55,700 --> 00:28:57,950
puoi mandare avanti la Blood Drive.
489
00:28:58,998 --> 00:29:01,602
Pensa fino a che punto
potresti arrivare.
490
00:29:05,934 --> 00:29:10,375
Fatti da parte. Sappiamo entrambi che non lo
faro'. Finira' nel Rivendicatore di Anime.
491
00:29:10,405 --> 00:29:12,355
Ma non deve morire per forza.
492
00:29:13,791 --> 00:29:14,889
Che hai detto?
493
00:29:14,919 --> 00:29:17,251
Il Rivendicatore di
Anime elabora le anime.
494
00:29:17,281 --> 00:29:20,807
Le trasforma in una schifosa gelatina
verde che possiede dieci volte,
495
00:29:20,837 --> 00:29:24,474
100 volte il potenziale energetico
del vecchio e noioso sangue.
496
00:29:24,504 --> 00:29:26,858
Un po' come il motore della tua Camaro.
497
00:29:26,888 --> 00:29:29,696
Funziona allo stesso modo,
solo non cosi' bene.
498
00:29:29,726 --> 00:29:31,694
E' cosi' interessante.
499
00:29:33,325 --> 00:29:36,352
Grazie per la spiegazione.
500
00:29:38,328 --> 00:29:40,226
Che cazzo c'entra Arthur?
501
00:29:40,399 --> 00:29:45,299
Beh, se il nostro ragazzo e' diventato un
vero Campione e ha purificato la sua anima...
502
00:29:45,881 --> 00:29:49,473
non ci sara' nessuna anima da rivendicare.
Rotolera' semplicemente attraverso
503
00:29:49,503 --> 00:29:51,749
e arrivera' dall'altra
parte senza un graffio.
504
00:29:55,719 --> 00:29:56,786
O muore...
505
00:29:57,837 --> 00:30:01,037
o diventa un mostro senz'anima
che non ti amera' mai.
506
00:30:03,722 --> 00:30:07,122
A prescindere da come la metti,
sono sempre io a vincere.
507
00:30:07,769 --> 00:30:09,769
Sei proprio un pezzo di merda.
508
00:30:10,373 --> 00:30:11,373
Lo so.
509
00:30:24,951 --> 00:30:26,001
Tutto bene?
510
00:30:28,198 --> 00:30:31,198
- Quel bastardo la paghera'.
- Arthur, e' finita.
511
00:30:31,445 --> 00:30:33,045
Non si fermeranno mai.
512
00:30:33,233 --> 00:30:36,545
Dobbiamo andarcene prima che
quei due ti possano uccidere.
513
00:30:36,575 --> 00:30:37,575
Quei due?
514
00:30:40,735 --> 00:30:42,948
Ha lavorato con lui per tutto il tempo.
515
00:30:42,978 --> 00:30:45,028
Probabilmente dal primo giorno.
516
00:30:45,058 --> 00:30:46,242
So che ti piace.
517
00:30:46,272 --> 00:30:49,022
Ma non cambia il fatto
che ti abbia tradito.
518
00:30:50,760 --> 00:30:52,210
Non ha alcun senso.
519
00:30:52,318 --> 00:30:55,918
Te lo dimostrero'. Quest'occhio
registra tutto cio' che vedo.
520
00:30:57,085 --> 00:30:58,406
Non voglio Arth...
521
00:30:58,436 --> 00:30:59,849
Voglio Arthur morto.
522
00:30:59,879 --> 00:31:02,842
Voglio Arthur morto. Voglio diventare
il Campione tanto quanto...
523
00:31:02,872 --> 00:31:06,372
Voglio diventare il Campione.
Voglio diventare il Campione.
524
00:31:11,193 --> 00:31:12,793
C'e' un solo Campione.
525
00:31:13,685 --> 00:31:16,185
Assicuriamoci che le cose restino cosi'.
526
00:31:20,885 --> 00:31:22,626
Non deve andare per forza cosi', Slink.
527
00:31:22,656 --> 00:31:23,656
Grace!
528
00:31:27,002 --> 00:31:30,099
- Cosa cavolo stai facendo?
- Nessuno mi tratta in questo modo.
529
00:31:30,129 --> 00:31:31,129
Nessuno!
530
00:31:33,017 --> 00:31:34,117
Christopher!
531
00:31:36,585 --> 00:31:37,635
Un aiutino!
532
00:31:38,749 --> 00:31:39,825
Un aiutino per cosa,
533
00:31:39,855 --> 00:31:42,475
per rubare il posto al Campione?
Neanche per sogno.
534
00:31:42,505 --> 00:31:43,855
Uccidila, Arthur.
535
00:31:46,364 --> 00:31:47,618
Non farlo, Arthur.
536
00:31:47,648 --> 00:31:50,160
Chiamami Campione.
537
00:31:53,738 --> 00:31:54,788
Tradimento?
538
00:31:55,040 --> 00:31:57,165
Ironia drammatica?
Che gloriosa sorpresa.
539
00:31:59,652 --> 00:32:02,162
Questo e' il palcoscenico.
Questo e' il palcoscenico.
540
00:32:02,192 --> 00:32:06,192
State alla larga! Nessuno copra la
visuale! Nessuno copra la visuale!
541
00:32:07,876 --> 00:32:09,826
Voglio inquadrature multiple.
542
00:32:10,770 --> 00:32:11,770
Tu, tu!
543
00:32:12,511 --> 00:32:14,317
Inquadra il Campione. Inquadralo.
544
00:32:14,347 --> 00:32:16,768
Tu! Inquadrali entrambi. Entrambi.
545
00:32:23,804 --> 00:32:26,454
Seguili. Segui le gambe
con la telecamera.
546
00:32:37,000 --> 00:32:39,624
Oh, grazie a Dio per aver
inventato l'improvvisazione.
547
00:33:10,101 --> 00:33:11,501
Non ti implorero'.
548
00:33:15,153 --> 00:33:16,503
Non dovrai farlo.
549
00:33:20,582 --> 00:33:21,582
E' finita.
550
00:33:25,781 --> 00:33:27,031
Sono d'accordo.
551
00:33:35,876 --> 00:33:37,728
Puoi uccidermi se e' cio' che vuoi.
552
00:33:37,758 --> 00:33:39,858
Ma so chi sei veramente, Arthur.
553
00:33:41,115 --> 00:33:43,093
Ti battevi per qualcosa, una volta.
554
00:33:43,123 --> 00:33:45,823
E tutta quella merda
che abbiamo passato...
555
00:33:46,047 --> 00:33:47,987
l'abbiamo passata per una ragione.
556
00:33:48,017 --> 00:33:50,750
L'abbiamo passata per rendere
il mondo un posto migliore.
557
00:33:50,780 --> 00:33:52,430
Questa cazzo di gara...
558
00:33:53,372 --> 00:33:55,066
ci ha mandato fuori dai binari.
559
00:33:55,096 --> 00:33:56,396
Non sei cattivo.
560
00:33:57,903 --> 00:33:59,303
Sei Arthur Bailey.
561
00:34:00,333 --> 00:34:04,133
Lotta per questo, perche' e' per
questo che vale la pena lottare.
562
00:34:09,518 --> 00:34:10,968
Perche' non lo fai?
563
00:34:12,372 --> 00:34:13,372
Uccidila.
564
00:34:17,433 --> 00:34:19,133
Non fare la femminuccia.
565
00:34:20,543 --> 00:34:21,705
Debole del cazzo.
566
00:34:21,735 --> 00:34:22,646
Sai cosa?
567
00:34:22,676 --> 00:34:24,926
Tagliati le palle, gia' che ci sei.
568
00:34:25,464 --> 00:34:27,152
Eri un poliziotto merdoso.
569
00:34:27,182 --> 00:34:29,431
E sei un Campione ancora piu' merdoso.
570
00:34:29,461 --> 00:34:30,661
Fallo, adesso!
571
00:34:45,794 --> 00:34:47,494
Dimmi che l'hai ripreso.
572
00:35:04,051 --> 00:35:05,501
Parla Julian Slink.
573
00:35:06,159 --> 00:35:07,409
Sei licenziato.
574
00:35:09,192 --> 00:35:10,642
E ho chiuso con te.
575
00:35:24,036 --> 00:35:25,036
Io...
576
00:35:25,236 --> 00:35:26,902
ero tuo amico.
577
00:35:37,901 --> 00:35:38,901
Io...
578
00:35:38,931 --> 00:35:40,509
ero tuo amico.
579
00:35:40,707 --> 00:35:42,019
Io ero tuo...
580
00:35:42,461 --> 00:35:43,816
amico. Io...
581
00:35:44,321 --> 00:35:45,321
ero...
582
00:35:48,196 --> 00:35:49,946
Che cazzo e' quella cosa?
583
00:35:51,125 --> 00:35:53,642
Come facevi a sapere che
non era Christopher?
584
00:35:53,672 --> 00:35:54,872
Non lo sapevo.
585
00:36:02,323 --> 00:36:04,773
Volevo credere alle cose che mi diceva.
586
00:36:06,005 --> 00:36:08,255
Volevo credere che ero il Campione.
587
00:36:10,505 --> 00:36:11,755
Che ero un Dio.
588
00:36:16,451 --> 00:36:17,901
Questo mi spaventa.
589
00:36:21,196 --> 00:36:22,196
Arthur?
590
00:36:24,088 --> 00:36:25,537
Ti ho quasi uccisa.
591
00:36:29,111 --> 00:36:31,811
Sei l'unica persona di
cui mi possa fidare.
592
00:36:33,307 --> 00:36:35,907
Sei la persona di cui
mi sono innamorato.
593
00:37:01,543 --> 00:37:03,293
Che mi dici del Campione?
594
00:37:08,177 --> 00:37:11,696
Mi ha portato ad essere capace di
uccidere il mio migliore amico.
595
00:37:11,726 --> 00:37:13,876
No, la giacca e' solo un simbolo.
596
00:37:15,698 --> 00:37:17,098
Quello non eri tu.
597
00:37:18,273 --> 00:37:19,423
Era la Heart.
598
00:37:20,309 --> 00:37:21,309
Questa...
599
00:37:22,094 --> 00:37:25,094
Questa puo' significare
qualunque cosa tu voglia.
600
00:37:33,280 --> 00:37:34,630
Posso conviverci.
601
00:37:58,394 --> 00:37:59,394
Anche io.
602
00:38:05,954 --> 00:38:07,567
Esci dalla mia cazzo di auto.
603
00:38:07,597 --> 00:38:09,817
Ci hai mentito per tutto questo tempo.
604
00:38:09,847 --> 00:38:10,847
Si', ma...
605
00:38:11,256 --> 00:38:13,947
- Si'.
- E' tutto il giorno che cerchi di ucciderlo.
606
00:38:13,977 --> 00:38:16,151
- Esatto.
- E hai mandato Christopher
607
00:38:16,181 --> 00:38:19,145
- per convincermi ad uccidere Grace.
- Au contraire.
608
00:38:19,175 --> 00:38:23,506
No, quello, nonostante sia stato divertente,
non sono stato io. Ecco come stanno le cose.
609
00:38:23,536 --> 00:38:25,486
Ho chiuso con i loro appunti.
610
00:38:25,525 --> 00:38:27,697
Ok? E' ora di escluderli dagli affari.
611
00:38:27,727 --> 00:38:31,077
Lo volete voi, lo voglio io.
Che ne dite di collaborare?
612
00:38:31,302 --> 00:38:32,855
Tu vuoi aiutarci...
613
00:38:33,030 --> 00:38:36,380
a distruggere la compagnia
che produce il tuo programma?
614
00:38:36,761 --> 00:38:39,416
Il mio programma e' finito.
Ho chiuso con la loro
615
00:38:39,446 --> 00:38:41,280
catena intorno al mio collo.
616
00:38:41,310 --> 00:38:43,460
E' ora della festa di chiusura...
617
00:38:44,645 --> 00:38:46,095
e sara' uno spasso.
618
00:38:48,503 --> 00:38:51,470
Ho preso l'idea dalla
piccola fuga del Galantuomo,
619
00:38:51,500 --> 00:38:55,250
cosi' ho raccolto questi piccoletti
per un'emergenza del genere.
620
00:38:55,369 --> 00:38:56,407
Che sarebbe?
621
00:38:56,437 --> 00:38:59,887
Siamo a una giornata di guida
dalla sede alla torre Heart.
622
00:39:00,115 --> 00:39:04,515
In questa borsa c'e' abbastanza
esplosivo da far crollare la societa'...
623
00:39:04,870 --> 00:39:05,920
per sempre.
624
00:39:08,692 --> 00:39:10,592
Vi lascero' persino guidare.
625
00:39:15,078 --> 00:39:16,628
Ci ha solo fregati...
626
00:39:17,050 --> 00:39:19,100
non saprei, ogni singola volta.
627
00:39:21,040 --> 00:39:22,590
E siamo sopravvissuti
628
00:39:22,625 --> 00:39:24,711
ogni singola volta.
629
00:39:27,237 --> 00:39:30,437
Abbiamo affrontato troppe
cose per lasciarli vincere.
630
00:39:30,926 --> 00:39:32,926
Prima Karma e ora Christopher.
631
00:39:33,607 --> 00:39:35,807
Mettiamo quei bastardi sottoterra.
632
00:39:41,690 --> 00:39:42,840
Tutti quanti.
633
00:39:45,004 --> 00:39:47,054
C'e' una cosa che mi preoccupa.
634
00:39:47,837 --> 00:39:49,987
Chi ha ridotto cosi' Christopher?
635
00:40:08,581 --> 00:40:09,914
Provo qualcosa.
636
00:40:11,327 --> 00:40:13,177
- Provo...
- Disperazione.
637
00:40:21,024 --> 00:40:22,770
Fai del tuo peggio, stronza.
638
00:40:22,800 --> 00:40:26,013
E' cosi' che si parla all'unica
persona che sa che siete ancora vivi?
639
00:40:26,043 --> 00:40:27,043
Persona?
640
00:40:28,249 --> 00:40:29,899
Non ne hai i requisiti.
641
00:40:30,123 --> 00:40:31,173
Ti avverto,
642
00:40:31,802 --> 00:40:33,602
potrebbe fare un po' male.
643
00:40:34,473 --> 00:40:35,473
Io...
644
00:40:35,764 --> 00:40:36,764
ero tuo...
645
00:40:36,794 --> 00:40:37,794
amico.
646
00:40:45,126 --> 00:40:48,114
- Io ero tuo amico.
- Quando ho scoperto che questa unita' Aki
647
00:40:48,144 --> 00:40:51,294
aveva il partner di Arthur
Bailey nascosto quaggiu',
648
00:40:51,738 --> 00:40:53,688
l'ho quasi fatta smantellare.
649
00:40:54,800 --> 00:40:55,803
Ma
650
00:40:56,141 --> 00:40:58,144
questa sua piccola raccolta
651
00:40:58,762 --> 00:41:00,712
si e' rivelata davvero utile.
652
00:41:04,353 --> 00:41:05,403
Che schifo.
653
00:41:05,557 --> 00:41:09,107
Ho costruito un nuovo te che si
mettesse contro mia sorella.
654
00:41:10,198 --> 00:41:11,398
Ma ha fallito.
655
00:41:12,002 --> 00:41:13,002
Quindi,
656
00:41:13,070 --> 00:41:14,720
cosa farai al riguardo?
657
00:41:15,873 --> 00:41:18,862
- Come si spegne?
- Sai, potrei mandare un'altra tua copia
658
00:41:18,892 --> 00:41:20,142
che ci riprovi.
659
00:41:22,139 --> 00:41:24,989
- Ma non sarebbe piu' soddisfacente...
- Io...
660
00:41:25,135 --> 00:41:28,069
- ero tuo amico.
- avere il suo grosso collo tra le tue mani?
661
00:41:28,099 --> 00:41:30,199
- Spegnilo.
- Io ero tuo amico.
662
00:41:33,746 --> 00:41:35,646
- Io ero tuo...
- Spegnilo!
663
00:41:35,836 --> 00:41:36,836
amico.
664
00:41:41,412 --> 00:41:43,062
La lista degli upgrade.
665
00:41:43,689 --> 00:41:46,039
- Christopher, pensa a...
- Dammela!
666
00:42:02,136 --> 00:42:03,886
Fammi tutte le modifiche.
667
00:42:04,708 --> 00:42:07,509
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)