1
00:00:00,585 --> 00:00:03,094
Anteriormente
em Corrida Sangrenta...
2
00:00:03,095 --> 00:00:05,315
Lutem!
3
00:00:08,603 --> 00:00:10,243
Se recusar a matar,
4
00:00:10,244 --> 00:00:12,997
teremos que motivá-lo
apropriadamente.
5
00:00:15,762 --> 00:00:18,328
O que diabos
você tem contra mim?
6
00:00:23,760 --> 00:00:26,421
- Karma?
- Você nos fez isso!
7
00:00:31,718 --> 00:00:34,725
E então havia dois!
8
00:00:34,726 --> 00:00:37,421
Você ouviu o homem.
Só pode haver um Primo.
9
00:00:37,422 --> 00:00:39,913
Sim!
É uma desistência!
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,773
É uma desistência!
Acabou!
11
00:00:41,774 --> 00:00:44,855
Acabou tudo!
12
00:00:58,608 --> 00:00:59,908
Primo.
13
00:01:00,444 --> 00:01:01,744
Primo!
14
00:01:02,561 --> 00:01:03,861
Primo.
15
00:01:05,947 --> 00:01:07,248
Fala.
16
00:01:07,249 --> 00:01:09,849
Só perguntando se está
animado para sua grande noite.
17
00:01:11,219 --> 00:01:13,042
Não há desculpa melhor
para festejar.
18
00:01:13,043 --> 00:01:15,467
Eu não diria nada melhor.
19
00:01:17,530 --> 00:01:20,104
- Aqui é o Garrett.
- Querem falar com o Primo.
20
00:01:20,105 --> 00:01:22,370
Primo, estou com...
21
00:01:24,144 --> 00:01:26,009
Eles são meus grandes fãs.
22
00:01:26,848 --> 00:01:28,148
Desligue.
23
00:01:30,036 --> 00:01:31,865
Quer dar uma passada
pelo cronograma?
24
00:01:31,866 --> 00:01:33,167
Deslumbre-me.
25
00:01:33,168 --> 00:01:35,841
Vai começar com
o tapete vermelho obrigatório.
26
00:01:35,842 --> 00:01:37,927
Depois disso,
te darão um tempo sozinho
27
00:01:37,928 --> 00:01:40,086
na sua tenda privada.
28
00:01:40,386 --> 00:01:43,935
E finalmente a razão
pela qual estamos aqui.
29
00:01:44,427 --> 00:01:47,033
A cerimônia
de tributo ao Primo.
30
00:01:47,034 --> 00:01:49,748
E a equipe de filmagem
gravará tudo para posteridade.
31
00:01:49,749 --> 00:01:51,886
- Muito importante.
- Cerimônia de tributo?
32
00:01:51,887 --> 00:01:53,988
- Tipo as Olimpíadas?
- Tipo as Olimpíadas,
33
00:01:53,989 --> 00:01:57,755
tipo o Emmy, tipo o 4 de Julho
e a merda da coroação,
34
00:01:57,756 --> 00:01:59,945
tudo em uma coisa só!
35
00:02:00,375 --> 00:02:02,664
Então três vezes mais gatas.
36
00:02:03,133 --> 00:02:05,906
S01E12
Faces of Blood Drive
37
00:02:17,026 --> 00:02:19,563
Eu te amo, Primo!
38
00:02:20,510 --> 00:02:21,978
Comece chutando bundas,
Primo!
39
00:02:21,979 --> 00:02:23,767
Como está, querida?
40
00:02:23,768 --> 00:02:26,031
- Primo!
- Primo!
41
00:02:26,331 --> 00:02:28,409
Primo,
pode me dar um autógrafo?
42
00:02:28,410 --> 00:02:30,091
Isso vai doer pra caralho.
43
00:02:32,411 --> 00:02:35,427
Só o pingo no "i" e pronto.
44
00:02:35,428 --> 00:02:37,679
Aproveite, camarada,
mas saiba de uma coisa.
45
00:02:37,680 --> 00:02:39,681
A partir de agora,
cada garota que pegar
46
00:02:39,682 --> 00:02:41,208
vai fingir que sou eu.
47
00:02:42,672 --> 00:02:43,972
Arthur.
48
00:02:44,484 --> 00:02:46,664
Arthur!
Precisa falar comigo.
49
00:02:46,665 --> 00:02:48,566
Já faz uma semana.
Não te vejo desde...
50
00:02:48,567 --> 00:02:51,373
Empurrou sua irmã
em um motor de sangue?
51
00:02:51,374 --> 00:02:53,270
Aquilo foi foda.
52
00:02:53,921 --> 00:02:55,552
Não seja tão dura
consigo mesma.
53
00:02:55,553 --> 00:02:56,927
Ela já esperava por isso.
54
00:02:56,928 --> 00:02:58,229
O que é isso?
55
00:02:58,230 --> 00:02:59,875
Está bonitão,
seu pauzudo, Primo!
56
00:02:59,876 --> 00:03:02,502
Nenhum xingamento?
Sem chute nas bolas?
57
00:03:02,503 --> 00:03:04,035
Te amo, Primo!
58
00:03:05,205 --> 00:03:08,059
- Você mudou.
- Deveria tentar.
59
00:03:08,060 --> 00:03:10,540
Eu sei quem eu sou,
Grace.
60
00:03:10,541 --> 00:03:13,493
E sou fabuloso pra caralho.
61
00:03:15,287 --> 00:03:19,107
Esse não é o melhor Primo
que você já viu?
62
00:03:19,856 --> 00:03:21,156
Sei lá.
63
00:03:22,039 --> 00:03:24,528
Ele parecia um pouco
desconectado lá dentro.
64
00:03:24,529 --> 00:03:26,487
Como se não tivesse
fazendo de coração.
65
00:03:26,488 --> 00:03:29,181
Besteira.
Ele nasceu pra isso.
66
00:03:29,182 --> 00:03:31,108
Ele está super focado
67
00:03:31,109 --> 00:03:33,343
em ser o maior Primo
de todos os tempos,
68
00:03:33,344 --> 00:03:37,047
e nada irá distrai-lo
do seu...
69
00:03:37,048 --> 00:03:38,448
destino.
70
00:03:51,596 --> 00:03:53,096
Arthur, onde você está?
71
00:03:55,275 --> 00:03:57,176
Tradução
MatMaggi | Moicano²
72
00:03:57,177 --> 00:03:59,078
Tradução
MatheusBozetti | VegaFloyd²
73
00:03:59,079 --> 00:04:00,980
Tradução
Pedro Trindade | JennyB
74
00:04:00,981 --> 00:04:02,882
Tradução
LayHolmes | ©yßë® V¡¢¡öµ§
75
00:04:02,883 --> 00:04:04,784
Revisão
Moicano
76
00:04:12,016 --> 00:04:14,593
Aeeeeee, porra!
77
00:04:58,571 --> 00:05:02,427
Olá, Corrida Sangrenta!
78
00:05:04,099 --> 00:05:07,484
Aos mecânicos
e viciados em Vermelho,
79
00:05:07,485 --> 00:05:10,522
aos brutamontes
e perdedores,
80
00:05:10,523 --> 00:05:14,669
aos putos e putas,
81
00:05:14,670 --> 00:05:17,411
eu pergunto o seguinte...
82
00:05:17,720 --> 00:05:21,621
quem quer lutar
com o Primo?
83
00:05:23,418 --> 00:05:25,003
Eu escrevi isso.
84
00:05:49,242 --> 00:05:50,809
Isso, Primo!
85
00:05:56,483 --> 00:05:58,317
O que eu disse?
Hein?
86
00:05:58,318 --> 00:06:00,085
Ele é Primo por natureza.
87
00:06:00,086 --> 00:06:02,707
Espere até ver o tributo
que planejei.
88
00:06:02,708 --> 00:06:04,128
Com todo respeito,
Slink,
89
00:06:04,129 --> 00:06:06,297
sou o executivo das metas
da Corrida.
90
00:06:06,298 --> 00:06:08,198
Tenho umas sugestões
para fazer...
91
00:06:08,199 --> 00:06:10,655
Olhe, achei que já havíamos
conversado sobre isso.
92
00:06:10,656 --> 00:06:13,032
Eu sou o Mestre de Cerimônias,
o Deus do Palco.
93
00:06:13,033 --> 00:06:15,934
Essa é a cerimônia,
aquele é o palco.
94
00:06:15,935 --> 00:06:17,936
Qual parte do Deus e Mestre
não entendeu?
95
00:06:17,937 --> 00:06:19,938
Slink,
isso é sobre o show.
96
00:06:19,939 --> 00:06:21,376
Posso torna-lo global.
97
00:06:21,377 --> 00:06:25,016
Só precisa me dar carta branca
e o levarei além dos limites.
98
00:06:25,017 --> 00:06:26,897
E como pode dizer não
para isso?
99
00:06:30,249 --> 00:06:33,474
Lamento, querido.
Nada de bundinha pra você.
100
00:06:48,427 --> 00:06:49,763
Arthur!
101
00:06:53,004 --> 00:06:54,672
Lutem! Lutem!
Vamos!
102
00:06:54,673 --> 00:06:56,505
Vamos!
Bem aqui! Vamos lá!
103
00:07:10,001 --> 00:07:12,063
Eu e minha dama
demos um jeito de escapar.
104
00:07:12,523 --> 00:07:14,224
Ela está esperando
fora da cidade.
105
00:07:14,225 --> 00:07:15,625
Você tem uma dama?
106
00:07:15,626 --> 00:07:17,227
Porra, mano,
traz ela pra festa.
107
00:07:17,228 --> 00:07:19,313
- Ela topa tudo?
- Quê?
108
00:07:19,797 --> 00:07:21,998
Sem chance.
Eu vim pra te tirar daqui.
109
00:07:21,999 --> 00:07:23,667
E por que eu ia querer isso?
110
00:07:23,668 --> 00:07:25,334
Eles me tornaram o rei deles.
111
00:07:25,335 --> 00:07:27,937
Calma, cara.
Você tem que ficar em forma.
112
00:07:27,938 --> 00:07:29,706
Tenho metabolismo acelerado.
113
00:07:29,707 --> 00:07:31,066
E não como há semanas.
114
00:07:32,205 --> 00:07:33,537
A comida é ótima,
não é?
115
00:07:33,538 --> 00:07:35,612
Nem lembro da última fruta
que comi.
116
00:07:35,613 --> 00:07:37,246
Aqui eles trazem isso
aos montes.
117
00:07:37,247 --> 00:07:38,636
Tudo o que eu quiser.
118
00:07:39,858 --> 00:07:42,514
- Tô vendo porque não quer ir.
- Foda, né?
119
00:07:42,515 --> 00:07:44,520
Dar umas porradas,
foder umas gostosas,
120
00:07:44,521 --> 00:07:47,056
esse é o meu trabalho.
Toma, prove essa IPA.
121
00:07:47,057 --> 00:07:49,025
Nós mesmos produzimos.
Super hoppy.
122
00:07:49,326 --> 00:07:50,658
Saúde.
123
00:07:52,529 --> 00:07:54,952
Que olho zoado da porra.
124
00:07:56,032 --> 00:07:57,656
O que fizeram com você?
125
00:07:58,034 --> 00:08:00,237
Me mantiveram em uma
sala escura por semanas.
126
00:08:00,870 --> 00:08:02,461
Fizeram coisas comigo...
127
00:08:03,039 --> 00:08:04,721
coisas que jamais esquecerei.
128
00:08:05,042 --> 00:08:06,575
Eu era um prisioneiro,
cara.
129
00:08:06,576 --> 00:08:08,506
Uma porra de um rato
de laboratório.
130
00:08:12,181 --> 00:08:13,910
Socaram o braço todo em mim,
cara.
131
00:08:16,218 --> 00:08:18,092
Ei, mano...
132
00:08:18,093 --> 00:08:20,625
- Que porra é essa?
- Desculpe. Isso é...
133
00:08:22,088 --> 00:08:24,390
Agora você está aqui.
É só o que importa.
134
00:08:25,488 --> 00:08:27,721
A única coisa
que me fez continuar foi você.
135
00:08:28,192 --> 00:08:31,142
Sabendo que estava fora.
Do lado bom, contra a Heart.
136
00:08:31,143 --> 00:08:33,620
Como eu disse,
antes era diferente.
137
00:08:33,621 --> 00:08:34,947
Você está seguro, cara.
138
00:08:34,948 --> 00:08:36,691
Vamos manter assim,
tudo bem?
139
00:08:37,763 --> 00:08:39,368
Olhe este lugar.
140
00:08:40,155 --> 00:08:41,560
É um paraíso.
141
00:08:43,031 --> 00:08:45,413
Já me viu tão feliz
quanto agora?
142
00:08:45,414 --> 00:08:47,094
O que houve com o Tira bom?
143
00:08:47,831 --> 00:08:50,718
Tirou a fantasia
e parou de fingir.
144
00:08:55,168 --> 00:08:56,647
Tem certeza?
145
00:08:57,534 --> 00:08:58,895
O que, isso aqui?
146
00:08:59,662 --> 00:09:01,349
Jaqueta legal, não é?
147
00:09:01,350 --> 00:09:04,682
Este sou eu.
O verdadeiro.
148
00:09:05,110 --> 00:09:06,924
Finalmente
estou bem com isso.
149
00:09:07,230 --> 00:09:09,161
Acontece que ser mau,
150
00:09:09,162 --> 00:09:10,885
não é tão ruim assim.
151
00:09:10,886 --> 00:09:12,457
Você deveria tentar.
152
00:09:13,525 --> 00:09:15,771
Na realidade,
é bom pra caralho.
153
00:09:16,572 --> 00:09:19,073
Não sou o único
que se sente assim.
154
00:09:19,447 --> 00:09:21,218
Consegui um reino
de seguidores
155
00:09:21,219 --> 00:09:25,727
que amam o cheiro
do meu rabo.
156
00:09:26,241 --> 00:09:27,666
Champanhe?
157
00:09:34,945 --> 00:09:38,200
BladeNado e Corrida Sangrenta:
Jogo de Tabuleiro
158
00:09:38,201 --> 00:09:40,206
têm o prazer de apresentar,
159
00:09:40,207 --> 00:09:43,128
O Tributo Memorial
do Primo.
160
00:10:12,456 --> 00:10:13,756
Olhe novamente.
161
00:10:28,057 --> 00:10:29,768
Essas pessoas
não amam você.
162
00:10:30,132 --> 00:10:31,951
Não estão aqui
em sua homenagem.
163
00:10:32,813 --> 00:10:34,151
Mano,
164
00:10:34,452 --> 00:10:36,189
eles vão matar você.
165
00:10:50,308 --> 00:10:52,828
Nunca vou parar, Grace.
166
00:10:52,829 --> 00:10:55,423
Não até que tudo
que você ama se for.
167
00:11:13,796 --> 00:11:16,116
Vamos.
168
00:11:37,029 --> 00:11:38,715
Merda.
169
00:11:41,060 --> 00:11:43,010
Podemos ter vindo
para a festa do Primo,
170
00:11:43,011 --> 00:11:45,012
mas, com certeza,
não terminará aqui.
171
00:11:48,533 --> 00:11:51,403
A BALADA DA KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO UM
172
00:11:52,694 --> 00:11:54,729
Temos algo para você.
173
00:11:57,773 --> 00:12:00,543
- E essa câmera?
- Somos estudantes da Heart.
174
00:12:00,544 --> 00:12:02,613
Somos, tecnicamente,
graduados, mas...
175
00:12:02,614 --> 00:12:04,440
Isso foi retórico, imbecil.
176
00:12:04,441 --> 00:12:06,118
Você nos impressionou.
177
00:12:06,452 --> 00:12:09,360
Você é mortal e maluca.
178
00:12:09,361 --> 00:12:12,509
Achamos que você tem futuro
aqui na Heart Enterprises.
179
00:12:12,510 --> 00:12:15,920
Forjei minha morte em Majora
para fugir das lésbicas.
180
00:12:15,921 --> 00:12:18,146
Além de que,
você não faz o meu tipo.
181
00:12:18,147 --> 00:12:21,004
Temos duas fêmeas fatais
pelo preço de uma.
182
00:12:21,005 --> 00:12:22,939
O que quer dizer
com "duas"?
183
00:12:22,940 --> 00:12:25,356
Sua irmã, a Grace,
184
00:12:25,724 --> 00:12:29,178
ela correrá este ano
na Corrida Sangrenta.
185
00:12:29,179 --> 00:12:31,222
Se me perguntar,
acho ela é uma estrela.
186
00:12:31,223 --> 00:12:33,134
Primeiro, me colocou
em um manicômio
187
00:12:33,135 --> 00:12:35,930
e então ela entrou
para uma corrida estúpida?
188
00:12:35,931 --> 00:12:37,538
Coloque-me na corrida.
189
00:12:37,539 --> 00:12:39,853
Vou tirar o rabo dela
dessa corrida.
190
00:12:40,154 --> 00:12:42,848
Nossos corredores
já foram selecionados.
191
00:12:42,849 --> 00:12:44,456
Mas suas tendências sádicas
192
00:12:44,457 --> 00:12:46,663
adequam você
para administrar a corrida.
193
00:12:46,664 --> 00:12:50,377
Temos uma vaga para você
na Heart Entertainment.
194
00:12:50,378 --> 00:12:52,312
Não quero essa porcaria
de emprego.
195
00:12:52,313 --> 00:12:54,220
Deixe-me na próxima parada.
196
00:12:55,226 --> 00:12:58,392
Imagine como seria sair
da sombra da Grace.
197
00:12:58,393 --> 00:13:00,759
Poderia foder
a mente dela toda.
198
00:13:00,760 --> 00:13:03,090
Ela nem saberia
que foi você.
199
00:13:04,259 --> 00:13:06,107
Faço com uma condição.
200
00:13:06,108 --> 00:13:08,449
Se eu matar
esse filho da puta.
201
00:13:08,450 --> 00:13:09,792
O quê?
202
00:13:09,793 --> 00:13:11,721
Quem, eu?
Espera... não.
203
00:13:14,341 --> 00:13:16,345
Quem ficou com a jaqueta?
Eu!
204
00:13:16,346 --> 00:13:18,361
Quem está no pôster gigante?
Eu!
205
00:13:18,362 --> 00:13:19,881
Eu sou o porra do Primo!
206
00:13:19,882 --> 00:13:22,155
Eles planejaram a noite
para te matar.
207
00:13:22,156 --> 00:13:24,289
Sua única opção
é pisar fundo
208
00:13:24,290 --> 00:13:26,481
- antes que seja tarde.
- Não faz sentido.
209
00:13:26,482 --> 00:13:28,228
Não. Eu sou
a Corrida Sangrenta.
210
00:13:28,229 --> 00:13:29,760
Eles precisam de mim!
211
00:13:29,761 --> 00:13:31,718
Tem certeza
que não é o contrário?
212
00:13:32,580 --> 00:13:33,986
O que quer dizer?
213
00:13:33,987 --> 00:13:36,910
O público te hipnotizou,
te fazendo de Deus.
214
00:13:36,911 --> 00:13:39,701
É só para que se sinta bem
e possam te eliminar.
215
00:13:40,044 --> 00:13:41,567
O que vai fazer?
216
00:13:45,412 --> 00:13:47,478
Matar o mestre da marionete.
217
00:13:47,796 --> 00:13:50,830
Quando Slink morrer,
a festa será minha.
218
00:13:52,492 --> 00:13:54,151
Dominarei tudo.
219
00:13:55,371 --> 00:13:57,808
Arthur,
precisamos sair do estado.
220
00:13:57,809 --> 00:13:59,676
Porra,
temos que sair do planeta!
221
00:14:00,004 --> 00:14:02,560
Sempre disse
que precisava pegar mais dentes.
222
00:14:02,561 --> 00:14:04,854
E se te trouxer
uma cabeça toda?
223
00:14:05,462 --> 00:14:07,062
Sai daqui.
224
00:14:09,626 --> 00:14:10,942
Slink!
225
00:14:11,243 --> 00:14:12,968
Arthur.
Não é seguro.
226
00:14:12,969 --> 00:14:14,760
Parece loucura,
mas querem te matar.
227
00:14:14,761 --> 00:14:16,417
Pegou o bonde andando.
228
00:14:16,418 --> 00:14:17,827
Ele já sabe.
229
00:14:18,943 --> 00:14:21,531
- Arthur, pare.
- Agora não.
230
00:14:21,532 --> 00:14:24,037
- Tenho que matar o Slink.
- Matar Slink?
231
00:14:24,510 --> 00:14:26,048
Você é o...
232
00:14:26,049 --> 00:14:27,361
O parceiro dele.
233
00:14:27,721 --> 00:14:29,655
O parceiro de verdade.
234
00:14:30,962 --> 00:14:32,952
Espancamos o cara até amassar.
235
00:14:32,953 --> 00:14:36,134
Esfaqueamos. Incendiamos.
Ele não sentiu nada.
236
00:14:36,135 --> 00:14:38,134
Eu não era o Primo.
237
00:14:38,898 --> 00:14:41,024
- Me dá um autógrafo?
- Sai daí.
238
00:14:41,025 --> 00:14:42,421
Arthur, isso é furada.
239
00:14:42,422 --> 00:14:45,290
Não significa nada.
É só uma merda de jaqueta.
240
00:14:45,291 --> 00:14:47,585
Por favor, vamos embora.
241
00:14:48,599 --> 00:14:50,442
Sai da porra do meu caminho.
242
00:14:52,149 --> 00:14:54,830
- Slink!
- Aquele esquisito de merda
243
00:14:54,831 --> 00:14:56,381
nem é humano, Arthur.
244
00:14:56,921 --> 00:14:58,673
E não é idiota.
245
00:14:59,048 --> 00:15:01,956
O que tiver planejado,
não vai funcionar.
246
00:15:02,339 --> 00:15:03,994
Veremos.
247
00:15:03,995 --> 00:15:06,997
- Slink, apareça!
- Slink! Slink! Slink!
248
00:15:06,998 --> 00:15:09,732
Slink! Slink!
Slink!
249
00:15:14,263 --> 00:15:17,426
Peões pestilentos
pedalantes do padecimento...
250
00:15:17,764 --> 00:15:19,142
Arthur, não.
251
00:15:19,143 --> 00:15:22,778
Parasitas pesarosos
que premiam o profano...
252
00:15:23,132 --> 00:15:25,180
Pederastas e pávidos...
253
00:15:25,577 --> 00:15:27,311
Arthur, é o que ele quer.
254
00:15:27,312 --> 00:15:29,018
Recebam seu preferido...
255
00:15:29,019 --> 00:15:30,452
É uma armadilha, porra!
256
00:15:30,453 --> 00:15:31,893
Seu profeta.
257
00:15:32,427 --> 00:15:34,142
Seu pregador.
258
00:15:34,625 --> 00:15:37,502
Seu prêmio e seu...
259
00:15:38,498 --> 00:15:40,030
Preferido.
260
00:15:57,866 --> 00:16:02,717
Primo! Primo!
Primo!
261
00:16:02,718 --> 00:16:06,187
Primo! Primo!
262
00:16:06,188 --> 00:16:08,833
Primo! Primo!
Primo!
263
00:16:08,834 --> 00:16:12,046
Eu sou o Primo!
264
00:16:15,571 --> 00:16:18,016
A BALADA DE KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO DOIS
265
00:16:18,573 --> 00:16:21,307
Sou uma engrenagem
no relógio da Heart.
266
00:16:21,308 --> 00:16:23,736
Vivo para realizar
minha função.
267
00:16:23,737 --> 00:16:25,660
Se não, não vivemos.
268
00:16:25,661 --> 00:16:28,095
Se não vivemos,
o tempo não passa
269
00:16:28,096 --> 00:16:30,206
- e o mundo não gira...
- Grande dia, né?
270
00:16:30,207 --> 00:16:32,491
- Está pronta?
- Por quê? O que disseram?
271
00:16:32,492 --> 00:16:34,441
Nada.
Nada mesmo.
272
00:16:34,442 --> 00:16:38,101
- Só perguntei se estava pronta.
- Estou pronto. Vou detonar.
273
00:16:43,747 --> 00:16:45,270
Por 3 meses e 18 dias,
274
00:16:45,271 --> 00:16:47,220
trabalhei na Heart Enterprises.
275
00:16:47,221 --> 00:16:48,743
Por 3 meses e 18 dias,
276
00:16:48,744 --> 00:16:51,786
não tive vontade
de me vingar da Grace.
277
00:16:51,787 --> 00:16:55,940
Mas isso muda hoje, pois
há uma vaga para a diretoria.
278
00:16:55,941 --> 00:16:58,566
E se conseguir,
terei controle sobre...
279
00:17:02,566 --> 00:17:04,888
- Garrett Kemble?
- E aí, Kay Bae?
280
00:17:04,889 --> 00:17:06,542
O que faz aqui?
281
00:17:06,862 --> 00:17:09,901
Os rapazes ofereceram
a vaga na diretoria.
282
00:17:10,696 --> 00:17:12,030
O quê?
283
00:17:12,965 --> 00:17:14,433
Não, você não foi...
284
00:17:15,838 --> 00:17:17,967
Não achou
que tinha chances, né?
285
00:17:19,959 --> 00:17:21,849
Desculpe, amor.
286
00:17:21,850 --> 00:17:24,378
Mas esmalte rosa
não cabe na diretoria.
287
00:17:54,508 --> 00:17:55,842
COELHOS COM RAIVA
288
00:18:00,150 --> 00:18:01,479
GERADOR DE CARNE HUMANA
289
00:18:21,364 --> 00:18:23,812
Sempre quis
um terno de alfaiataria.
290
00:18:35,311 --> 00:18:37,083
Ele realmente o matou.
291
00:18:38,421 --> 00:18:41,348
- Matou Slink.
- Pode crer, matei.
292
00:18:41,709 --> 00:18:43,235
Agora é nossa chance.
293
00:18:43,236 --> 00:18:45,207
- Vamos dar o fora. Vamos!
- Espera.
294
00:18:45,729 --> 00:18:47,496
Slink é só o começo.
295
00:18:48,080 --> 00:18:50,692
Se te querem morto,
levaremos a luta até eles.
296
00:18:50,693 --> 00:18:53,798
Voltei da Heart.
Acredite, não vão vencê-los.
297
00:18:53,799 --> 00:18:56,463
Vamos pegar o carro e sumir
antes que seja tarde.
298
00:18:56,464 --> 00:18:58,125
Fugir não resolverá nada.
299
00:18:58,126 --> 00:19:01,127
E quantos inocentes
eles irão corromper?
300
00:19:02,695 --> 00:19:05,807
É o Primo agora.
Ótimo. Maravilha.
301
00:19:05,808 --> 00:19:08,162
Mas preciso
daquele cara agora.
302
00:19:09,308 --> 00:19:12,099
O cara que caiu no meu Camaro
e mudou tudo.
303
00:19:17,084 --> 00:19:18,906
E se fizermos o seguinte:
304
00:19:19,654 --> 00:19:21,968
Venha comigo
para nos vingarmos dos putos
305
00:19:21,969 --> 00:19:23,642
que tentaram matar o Primo.
306
00:19:25,066 --> 00:19:26,982
Não importa o lado que fique.
307
00:19:27,359 --> 00:19:29,292
Não podemos deixar
a Heart escapar.
308
00:19:32,584 --> 00:19:34,071
Está comigo?
309
00:19:43,510 --> 00:19:44,977
O plano dela é loucura.
310
00:19:44,978 --> 00:19:46,543
Lou... cura.
311
00:19:46,544 --> 00:19:48,136
Não esteve na Heart.
Eu estive.
312
00:19:48,137 --> 00:19:50,248
Não quer chegar perto
daquele lugar.
313
00:19:50,249 --> 00:19:52,618
Por isso,
temos que destrui-lo.
314
00:19:52,619 --> 00:19:54,354
Cara, conheceu ela agora.
315
00:19:54,355 --> 00:19:55,832
- E ela te dominou.
- Licença?
316
00:19:55,833 --> 00:19:57,166
Escute o seu parceiro...
317
00:19:57,167 --> 00:19:58,653
que ficou anos ao seu lado.
318
00:19:58,654 --> 00:20:00,057
Estou tentando
salvar seu cu.
319
00:20:00,058 --> 00:20:01,960
Vai se foder,
seu “peças de reposição.”
320
00:20:01,961 --> 00:20:03,261
Você nem me conhece.
321
00:20:15,500 --> 00:20:16,801
Você não pode ouvi-la.
322
00:20:16,802 --> 00:20:19,418
Melhor se afastar, ou você
acabará com olhos iguais.
323
00:20:19,419 --> 00:20:21,122
Certo, basta!
324
00:20:21,529 --> 00:20:24,261
Vocês estão me dando
uma puta dor de cabeça.
325
00:20:24,262 --> 00:20:27,286
Se eu não tivesse entrado
no Camaro, não seria Primo.
326
00:20:27,661 --> 00:20:30,011
- Eu devo à gata.
- A gata?
327
00:20:30,012 --> 00:20:33,536
Sabe aquela vida feliz
que você sempre quis comigo?
328
00:20:34,453 --> 00:20:37,243
Agora é a chance de fazer
isso sua realidade.
329
00:20:38,144 --> 00:20:39,445
Esqueça a Heart.
330
00:20:39,446 --> 00:20:42,116
Seja minha rainha e governe
esse deserto comigo
331
00:20:42,117 --> 00:20:43,914
como realeza Primo.
332
00:20:44,422 --> 00:20:46,797
Você pode ser
minha abelha rainha
333
00:20:47,398 --> 00:20:49,098
em um harém de...
334
00:20:51,026 --> 00:20:52,386
outras abelhas.
335
00:20:53,142 --> 00:20:54,947
Você está doido, Arthur?
336
00:20:56,327 --> 00:20:57,767
Eu estou doido?
337
00:20:57,768 --> 00:21:00,166
Toda garota na Terra
mataria por essa oferta.
338
00:21:03,204 --> 00:21:05,102
Sabe de uma?
Vá se foder.
339
00:21:05,884 --> 00:21:07,806
- E foda-se você, também.
- Cara!
340
00:21:08,426 --> 00:21:11,097
O X marca o lugar!
341
00:21:11,098 --> 00:21:12,398
Arthur!
342
00:21:20,461 --> 00:21:22,156
Você realmente
343
00:21:22,859 --> 00:21:25,170
achou que você seria
o primeiro Primo
344
00:21:25,171 --> 00:21:28,273
a tentar e salvar
a própria pele me matando?
345
00:21:31,050 --> 00:21:32,854
Por favor!
346
00:21:45,702 --> 00:21:50,303
Todo Primo
pensa que ele é especial
347
00:21:50,304 --> 00:21:51,836
que ele será o
348
00:21:51,837 --> 00:21:54,281
primeiro a quebrar
o molde
349
00:21:54,282 --> 00:21:55,582
e viver.
350
00:21:57,043 --> 00:21:58,957
- Continue.
- Ande.
351
00:21:59,738 --> 00:22:03,879
E, assim como todos
os outros patéticos palermas,
352
00:22:03,880 --> 00:22:06,058
os sinais estavam
na sua frente
353
00:22:06,059 --> 00:22:08,684
o tempo todo.
354
00:22:09,215 --> 00:22:10,715
O Tributo...
355
00:22:11,223 --> 00:22:13,418
o Tributo
é um sacrifício.
356
00:22:14,239 --> 00:22:16,450
Nós nem precisamos
escondê-lo.
357
00:22:17,856 --> 00:22:19,156
Você...
358
00:22:19,670 --> 00:22:22,880
cegou-se com orgulho.
359
00:22:22,881 --> 00:22:24,181
Veja...
360
00:22:25,297 --> 00:22:26,688
a verdade é,
361
00:22:27,399 --> 00:22:28,699
nesse
362
00:22:29,156 --> 00:22:30,456
escuro
363
00:22:30,772 --> 00:22:33,352
e nojento
mundo depravado,
364
00:22:33,353 --> 00:22:34,653
ninguém é especial.
365
00:22:36,444 --> 00:22:38,242
Ninguém sobrevive.
366
00:22:38,243 --> 00:22:40,036
Ninguém deixa um legado.
367
00:22:43,098 --> 00:22:44,498
Nem mesmo você.
368
00:22:45,919 --> 00:22:48,520
Deixe o Sacrifício do Primo...
369
00:22:48,966 --> 00:22:51,717
começar!
370
00:22:53,758 --> 00:22:56,893
Primo! Primo!
371
00:22:56,894 --> 00:22:58,563
Primo!
372
00:22:58,564 --> 00:23:00,962
O RESTAURADOR DE ALMA
373
00:23:09,650 --> 00:23:11,665
Por favor não me mate!
374
00:23:16,707 --> 00:23:18,318
Diga isso em Francês.
375
00:23:19,038 --> 00:23:20,339
O quê?
376
00:23:20,340 --> 00:23:22,444
Diga isso em Francês!
377
00:23:27,082 --> 00:23:28,684
Por favor não me mate.
378
00:23:30,443 --> 00:23:32,357
Isso nunca fica velho.
379
00:23:35,609 --> 00:23:37,414
Eis o que acontecerá.
380
00:23:39,208 --> 00:23:40,998
Você trabalha
para mim agora.
381
00:23:42,276 --> 00:23:44,384
Primeira ordem...
382
00:23:46,779 --> 00:23:48,729
Precisamos de novos membros
do conselho.
383
00:23:50,369 --> 00:23:52,563
Segunda ordem...
384
00:23:54,157 --> 00:23:56,939
Me ponha a par
da Corrida Sangrenta.
385
00:24:13,545 --> 00:24:16,560
Esses idiotas têm um dom
para menosprezar o potencial.
386
00:24:16,876 --> 00:24:18,343
É tão estranho.
387
00:24:18,344 --> 00:24:19,978
Te levam muito mais a sério
388
00:24:19,979 --> 00:24:22,617
se você tem barba
e mija em pé.
389
00:24:35,394 --> 00:24:38,370
- Acha que isso vai dar certo?
- Deu certo antes.
390
00:24:40,437 --> 00:24:44,999
Do seu início patético
nas ruas de LA,
391
00:24:45,000 --> 00:24:48,306
testemunhamos o último
"tira bom" do mundo
392
00:24:48,307 --> 00:24:52,375
render-se deliciosamente
a escuridão.
393
00:24:55,713 --> 00:24:58,113
Mas hoje,
ele ressurge como um campeão.
394
00:25:03,118 --> 00:25:05,255
Nosso grande herói:
395
00:25:05,732 --> 00:25:07,417
o Primo!
396
00:25:08,660 --> 00:25:10,227
Não se importa com o Arthur.
397
00:25:10,228 --> 00:25:12,162
Acho que você queria isso
o tempo todo.
398
00:25:12,163 --> 00:25:13,629
Acho que armou pra ele.
399
00:25:13,630 --> 00:25:15,265
Acha que quero
o Arthur morto?
400
00:25:15,266 --> 00:25:16,867
Por que diabos
eu ia querer isso?
401
00:25:16,868 --> 00:25:19,502
Talvez porque você
queira ser o Primo.
402
00:25:19,503 --> 00:25:22,062
Quero ser o Primo tanto quanto
quero fazer um canal.
403
00:25:23,074 --> 00:25:25,600
Tô cagando e andando
pra ser o Primo, nunca liguei.
404
00:25:26,944 --> 00:25:29,445
Sei que vocês
têm uma história juntos.
405
00:25:29,801 --> 00:25:31,247
E eu respeito isso.
406
00:25:31,248 --> 00:25:33,901
Mas bota isso nessa
sua cabeça dura:
407
00:25:34,518 --> 00:25:35,985
também me importo com ele.
408
00:25:35,986 --> 00:25:37,625
E eu não sou
o problema aqui.
409
00:25:38,254 --> 00:25:40,318
Isso é a porra do problema!
410
00:25:40,621 --> 00:25:42,156
Digamos que acredito
em você.
411
00:25:44,428 --> 00:25:46,129
Precisamos pensar em um plano.
412
00:25:55,105 --> 00:25:57,139
Ei!
Tenho namorada.
413
00:25:57,140 --> 00:26:00,257
- Achei que você e Arthur...
- Só mija aí, seu imbecil.
414
00:26:00,673 --> 00:26:02,403
Podemos usar
pra dobrar as barras.
415
00:26:02,404 --> 00:26:06,413
Hoje, nós o honramos
com este Tributo!
416
00:26:18,894 --> 00:26:20,594
Não me importo
com contato visual.
417
00:26:20,595 --> 00:26:21,981
É, claro que não.
418
00:26:21,982 --> 00:26:24,213
Em troca,
ele nos dá...
419
00:26:25,401 --> 00:26:28,002
o maior presente de todos:
420
00:26:28,003 --> 00:26:29,469
seu corpo.
421
00:26:34,209 --> 00:26:35,914
Seu sangue!
422
00:26:38,747 --> 00:26:43,469
E sua alma!
423
00:26:59,200 --> 00:27:00,768
Muito bem, RoboCop.
424
00:27:00,769 --> 00:27:02,336
Ganharei algum tempo
para você
425
00:27:02,337 --> 00:27:05,573
resgatar o Arthur
enquanto eu distraio o Slink.
426
00:27:08,576 --> 00:27:11,110
Muito bem.
Vamos recuperar nosso garoto.
427
00:27:11,111 --> 00:27:13,046
Não é permitido
nenhum tipo de foto.
428
00:27:13,047 --> 00:27:16,282
Desliguem seus celulares,
pés fora dos assentos,
429
00:27:16,283 --> 00:27:18,394
e preparem-se...
430
00:27:19,887 --> 00:27:22,228
para aproveitar...
431
00:27:24,491 --> 00:27:26,522
O show.
432
00:27:27,160 --> 00:27:31,377
Agora,
meu maravilhoso imbecil...
433
00:27:32,670 --> 00:27:34,042
últimas palavras?
434
00:27:34,043 --> 00:27:36,699
Vou te esfolar vivo
e usá-lo no Halloween.
435
00:27:38,538 --> 00:27:40,139
O que eu quis dizer foi,
436
00:27:40,140 --> 00:27:42,259
essas foram
suas últimas palavras.
437
00:27:43,309 --> 00:27:44,948
Mandem-no!
438
00:27:45,311 --> 00:27:47,746
Tchauzinho!
439
00:27:47,747 --> 00:27:50,248
Aproveite a sua viagem.
440
00:27:50,249 --> 00:27:52,484
Em caso de pouso na água,
441
00:27:52,485 --> 00:27:54,753
coloque sua cabeça
entre as pernas
442
00:27:54,754 --> 00:27:58,288
e prepare-se para morrer!
443
00:28:02,679 --> 00:28:05,187
Certo, tire-o de lá.
Eu cuidarei do Slink.
444
00:28:14,406 --> 00:28:15,723
Slink.
445
00:28:17,375 --> 00:28:19,369
Você não quer fazer isso.
446
00:28:20,445 --> 00:28:21,783
Pense nisso.
447
00:28:22,223 --> 00:28:25,306
Arthur é mais valioso a você
se estiver vivo.
448
00:28:25,307 --> 00:28:26,688
Prossiga.
449
00:28:26,689 --> 00:28:29,178
Veja bem,
se matá-lo agora,
450
00:28:29,179 --> 00:28:31,870
você consegue o quê,
um único bom espetáculo?
451
00:28:33,310 --> 00:28:36,558
Mas todos aqui
já esperam que ele morra.
452
00:28:36,559 --> 00:28:38,448
Quebre as expectativas.
453
00:28:38,449 --> 00:28:39,861
Cause surpresa.
454
00:28:40,805 --> 00:28:42,280
Deixe eles fascinados.
455
00:28:43,409 --> 00:28:44,709
Continue.
456
00:28:47,681 --> 00:28:49,565
Só eu posso
apertar essa bunda.
457
00:28:52,039 --> 00:28:55,064
Por outro lado,
se o Primo continuar vivo,
458
00:28:55,467 --> 00:28:57,424
você pode continuar
a Corrida Sangrenta.
459
00:28:58,739 --> 00:29:00,864
Pense em como você pode
ir longe com ela.
460
00:29:05,696 --> 00:29:07,821
Sai da frente.
Sabe muito bem que não irei.
461
00:29:07,822 --> 00:29:10,175
Ele vai entrar
no Restaurador de Alma.
462
00:29:10,176 --> 00:29:12,680
Mas não significa
que vai morrer.
463
00:29:13,590 --> 00:29:17,173
- Peraí, como é que é?
- A máquina processa almas.
464
00:29:17,174 --> 00:29:21,703
Transforma a alma em gosma verde
que possui 10 vezes, 100 vezes
465
00:29:21,704 --> 00:29:24,274
o potencial de energia
do sangue sem graça.
466
00:29:24,275 --> 00:29:26,751
O motor do seu Camaro
também é assim.
467
00:29:26,752 --> 00:29:29,489
Funciona do mesmo jeito,
só que não tão bem.
468
00:29:29,490 --> 00:29:31,726
Que interessante.
469
00:29:33,058 --> 00:29:36,722
Obrigada
por me explicar o óbvio.
470
00:29:38,132 --> 00:29:40,149
Que porra isso
tem a ver com Arthur?
471
00:29:40,150 --> 00:29:43,391
Se ele tiver se tornando
um verdadeiro Primo,
472
00:29:43,392 --> 00:29:45,567
e eliminado sua alma,
473
00:29:45,568 --> 00:29:47,336
não haverá alma
para ser restaurada.
474
00:29:47,337 --> 00:29:49,417
Ele vai só passar por dentro
475
00:29:49,418 --> 00:29:51,861
e chegar do outro lado
sem um arranhão.
476
00:29:55,480 --> 00:29:57,082
Então ou ele morre,
477
00:29:57,642 --> 00:30:01,026
ou vira um monstro sem alma
que nunca irá te amar.
478
00:30:03,518 --> 00:30:05,448
De qualquer forma,
eu venço.
479
00:30:07,554 --> 00:30:09,465
Você é mesmo
um filho da puta de merda.
480
00:30:10,175 --> 00:30:11,512
Não sou?
481
00:30:24,710 --> 00:30:26,010
Você está bem?
482
00:30:27,927 --> 00:30:29,425
Aquele filho da puta me paga.
483
00:30:29,426 --> 00:30:30,801
Arthur, acabou.
484
00:30:31,215 --> 00:30:32,565
Eles não vão parar.
485
00:30:32,566 --> 00:30:35,495
Precisamos sair daqui
antes que aqueles dois te matem.
486
00:30:36,294 --> 00:30:37,789
Que dois?
487
00:30:40,485 --> 00:30:42,775
Ela estava ajudando ele
esse tempo todo.
488
00:30:42,776 --> 00:30:44,252
Provavelmente,
desde o começo.
489
00:30:44,862 --> 00:30:46,235
Sei que gosta dela.
490
00:30:46,236 --> 00:30:48,878
Mas isso não muda o fato
de que ela traiu você.
491
00:30:50,552 --> 00:30:53,077
- Não faz sentido.
- Vou te provar.
492
00:30:53,078 --> 00:30:54,926
Este olho
grava tudo o que vejo.
493
00:30:56,928 --> 00:30:58,283
Acha que quero
que Arthur...
494
00:30:58,284 --> 00:31:01,052
Quero que Arthur morra.
495
00:31:01,053 --> 00:31:02,423
Quero ser o Primo...
496
00:31:02,424 --> 00:31:05,698
Eu quero ser o Primo.
497
00:31:10,949 --> 00:31:12,833
Só existe um Primo.
498
00:31:13,448 --> 00:31:15,350
Vamos garantir
que continue assim.
499
00:31:20,586 --> 00:31:22,419
Não precisa ser assim,
Slink.
500
00:31:22,420 --> 00:31:23,720
Grace!
501
00:31:26,747 --> 00:31:28,052
Que porra
você tá fazendo?
502
00:31:28,053 --> 00:31:29,911
Ninguém faz isso comigo.
503
00:31:29,912 --> 00:31:31,212
Ninguém!
504
00:31:32,767 --> 00:31:34,067
Christopher!
505
00:31:36,365 --> 00:31:37,665
Uma ajudinha aqui?
506
00:31:38,526 --> 00:31:40,809
Ajudar você no quê?
Roubar o título de Primo?
507
00:31:40,810 --> 00:31:43,422
Sem chance!
Acabe com ela, Arthur!
508
00:31:45,998 --> 00:31:47,498
Não faça isso, Arthur.
509
00:31:47,499 --> 00:31:50,298
Me chame de Primo.
510
00:31:53,417 --> 00:31:55,688
Traição?
Ironia dramática?
511
00:31:55,689 --> 00:31:57,410
Quão inesperado.
512
00:31:59,364 --> 00:32:01,793
Este é o palco!
513
00:32:01,794 --> 00:32:03,680
Dê um espaço.
Ninguém entra ou sai.
514
00:32:03,681 --> 00:32:04,981
Ninguém entra ou sai.
515
00:32:07,628 --> 00:32:09,633
Quero vários ângulos.
516
00:32:10,232 --> 00:32:11,533
Você, você!
517
00:32:12,088 --> 00:32:14,227
Quero close no Primo.
Close no Primo.
518
00:32:14,228 --> 00:32:15,691
Você!
Duas tomadas.
519
00:32:15,692 --> 00:32:17,057
Me dê duas tomadas.
520
00:32:23,464 --> 00:32:25,433
Alinhe.
Alinhe entre as pernas.
521
00:32:37,220 --> 00:32:39,631
Obrigado, Deus,
pelo improviso.
522
00:33:09,633 --> 00:33:11,163
Não irei implorar.
523
00:33:14,846 --> 00:33:16,260
Não te farei implorar.
524
00:33:20,272 --> 00:33:21,671
Acabou.
525
00:33:25,329 --> 00:33:26,895
Eu concordo.
526
00:33:35,496 --> 00:33:37,369
Pode me matar se quiser.
527
00:33:37,370 --> 00:33:39,315
Mas eu sei
quem realmente é, Arthur.
528
00:33:40,726 --> 00:33:42,810
Costumava se impor por algo.
529
00:33:42,811 --> 00:33:44,639
E toda as merdas
que passamos,
530
00:33:45,709 --> 00:33:47,700
foi por um motivo.
531
00:33:47,701 --> 00:33:50,006
Foi para fazer do mundo
um lugar melhor.
532
00:33:50,411 --> 00:33:52,209
Essa maldita corrida,
533
00:33:53,004 --> 00:33:54,814
nos tirou do rumo.
534
00:33:54,815 --> 00:33:56,174
Você não é mau.
535
00:33:57,504 --> 00:33:59,204
Você é Arthur Bailey.
536
00:33:59,792 --> 00:34:02,728
Lute por isso,
porque vale a pena.
537
00:34:09,094 --> 00:34:10,608
Por que não mata?
538
00:34:11,999 --> 00:34:13,333
Mate-a.
539
00:34:17,011 --> 00:34:18,510
Não seja covarde.
540
00:34:20,255 --> 00:34:22,363
Você é fraco, seu merdinha.
Quer saber?
541
00:34:22,364 --> 00:34:24,568
Corte suas próprias bolas,
enquanto faz isso.
542
00:34:25,193 --> 00:34:26,821
Era um tira de merda.
543
00:34:26,822 --> 00:34:29,099
Agora é um Primo pior ainda.
544
00:34:29,100 --> 00:34:30,522
Agora faça.
545
00:34:45,559 --> 00:34:46,991
Me diga que pegou aquilo.
546
00:35:03,726 --> 00:35:05,546
Julian Slink.
547
00:35:05,908 --> 00:35:07,474
Está cancelado.
548
00:35:08,905 --> 00:35:10,545
Estou farta de você.
549
00:35:23,669 --> 00:35:26,966
Eu era seu amigo.
550
00:35:37,614 --> 00:35:40,562
Eu era seu amigo.
551
00:35:40,563 --> 00:35:42,890
Eu era seu amigo.
552
00:35:47,880 --> 00:35:49,742
Que porra é essa coisa?
553
00:35:50,801 --> 00:35:52,931
Como sabia
que não era o Christopher?
554
00:35:53,301 --> 00:35:54,728
Não sabia.
555
00:36:02,020 --> 00:36:04,682
Queria acreditar nas coisas
que ele estava me dizendo.
556
00:36:05,667 --> 00:36:08,134
Queria acreditar
que era o Primo,
557
00:36:10,284 --> 00:36:11,914
que eu era um Deus.
558
00:36:16,170 --> 00:36:17,996
Isso me assusta.
559
00:36:20,880 --> 00:36:22,180
Arthur?
560
00:36:23,680 --> 00:36:25,458
Quase te matei.
561
00:36:28,812 --> 00:36:31,429
É a única pessoa no mundo
em que posso confiar.
562
00:36:33,015 --> 00:36:35,004
A pessoa
por quem me apaixonei.
563
00:37:01,233 --> 00:37:02,917
E o Primo?
564
00:37:07,893 --> 00:37:11,272
Me levou ao ponto que poderia
matar meu melhor amigo.
565
00:37:11,273 --> 00:37:13,672
Não, a jaqueta
é apenas um símbolo.
566
00:37:15,410 --> 00:37:16,832
Não era você.
567
00:37:17,912 --> 00:37:19,316
Era a Heart.
568
00:37:19,943 --> 00:37:21,343
Isso,
569
00:37:21,746 --> 00:37:24,277
isso representa o que quiser
que represente.
570
00:37:32,960 --> 00:37:34,459
Posso viver com isso.
571
00:37:58,038 --> 00:37:59,559
Eu também.
572
00:38:05,612 --> 00:38:07,426
Saia do meu carro.
573
00:38:07,427 --> 00:38:09,726
Estava mentindo para nós
o tempo todo.
574
00:38:09,727 --> 00:38:11,593
Sim, mas...
sim.
575
00:38:11,594 --> 00:38:13,700
Você passou o dia
tentando matar o Arthur.
576
00:38:13,701 --> 00:38:16,071
- De fato.
- E enviou o Christopher
577
00:38:16,072 --> 00:38:18,507
- para me fazer matar a Grace.
- Au contraire.
578
00:38:18,508 --> 00:38:21,276
Não, embora seja
divertido de ver, não fui eu.
579
00:38:21,277 --> 00:38:22,944
Olha, eis o acordo.
580
00:38:22,945 --> 00:38:25,647
Cansei das merdas
das anotações, certo?
581
00:38:25,648 --> 00:38:27,649
É hora de tirá-los do negócio.
582
00:38:27,650 --> 00:38:30,752
Vocês querem, eu quero.
Que tal uma parceria?
583
00:38:30,753 --> 00:38:33,955
Você quer nos ajudar
a destruir a empresa
584
00:38:33,956 --> 00:38:36,324
que ajuda a fazer
o seu show?
585
00:38:36,325 --> 00:38:37,792
O meu show já era.
586
00:38:37,793 --> 00:38:41,195
Já chega de ter uma corrente
enrolada no meu pescoço.
587
00:38:41,196 --> 00:38:43,259
É hora da festa do pijama,
e...
588
00:38:44,399 --> 00:38:46,096
Vai ser explosiva.
589
00:38:48,236 --> 00:38:50,671
Peguei a ideia do Cavalheiro,
590
00:38:50,672 --> 00:38:52,540
então juntei essas belezinhas
591
00:38:52,541 --> 00:38:54,875
para uma emergência
como essa.
592
00:38:54,876 --> 00:38:56,310
Que é?
593
00:38:56,311 --> 00:38:57,711
Estamos a um dia de carro
594
00:38:57,712 --> 00:38:59,546
da sede na Torre da Heart.
595
00:38:59,547 --> 00:39:01,882
Tem "boom" suficiente
nesta bolsa
596
00:39:01,883 --> 00:39:05,950
para derrubar a companhia
para sempre.
597
00:39:08,289 --> 00:39:10,089
Eu até deixo você dirigir.
598
00:39:14,462 --> 00:39:17,663
Ele só nos fodeu,
digamos que,
599
00:39:17,664 --> 00:39:19,428
todas as vezes.
600
00:39:20,501 --> 00:39:25,008
E nós sobrevivemos,
todas as vezes.
601
00:39:26,996 --> 00:39:29,912
Já passamos coisas demais
para deixá-los ganhar.
602
00:39:30,411 --> 00:39:32,978
Primeiro Karma,
agora o Christopher?
603
00:39:33,279 --> 00:39:36,050
Vamos enterrar os putos
sete palmos abaixo da terra.
604
00:39:41,388 --> 00:39:42,946
Até o último.
605
00:39:44,591 --> 00:39:47,018
Tem uma coisa
que ainda me incomoda.
606
00:39:47,527 --> 00:39:49,290
Quem fez isso
com o Christopher?
607
00:40:08,047 --> 00:40:11,916
Eu sinto alguma coisa.
Eu sinto...
608
00:40:11,917 --> 00:40:13,480
Sem esperanças.
609
00:40:20,726 --> 00:40:22,360
Dê o seu pior, sua puta.
610
00:40:22,361 --> 00:40:24,161
É assim que fala
com a única pessoa
611
00:40:24,162 --> 00:40:25,796
que sabe que ainda está vivo?
612
00:40:25,797 --> 00:40:27,097
Pessoa?
613
00:40:28,033 --> 00:40:29,533
Você nem se qualifica.
614
00:40:29,901 --> 00:40:31,479
Só um aviso:
615
00:40:31,480 --> 00:40:33,308
Isso pode doer um pouco.
616
00:40:34,306 --> 00:40:37,652
Eu... era seu amigo.
617
00:40:44,683 --> 00:40:46,249
Eu... era seu...
618
00:40:46,250 --> 00:40:48,018
Quando descobri
que essa unidade AKI
619
00:40:48,019 --> 00:40:50,988
estava com o parceiro
de Arthur Bailey escondido aqui,
620
00:40:51,289 --> 00:40:53,957
quase mandei
desmontar o corpo dela.
621
00:40:53,958 --> 00:40:55,592
- Amigo...
- Mas...
622
00:40:55,893 --> 00:40:58,069
Essa pequena coleta dela,
623
00:40:58,070 --> 00:41:00,318
realmente foi útil.
624
00:41:00,319 --> 00:41:02,426
CHRISTOPHER CARPENTER
FLUÍDO DE SEMEM
625
00:41:03,734 --> 00:41:05,035
Nojento.
626
00:41:05,336 --> 00:41:06,903
Eu construí um novo você
627
00:41:06,904 --> 00:41:08,974
para foder
com a minha irmã.
628
00:41:09,840 --> 00:41:11,674
Mas, falhou.
629
00:41:11,675 --> 00:41:14,443
Então, o que você vai fazer
sobre isso?
630
00:41:14,444 --> 00:41:16,812
- Amigo...
- Como se desliga isso?
631
00:41:16,813 --> 00:41:18,847
Sabe, sempre posso
enviar outra cópia
632
00:41:18,848 --> 00:41:20,269
para tentar novamente.
633
00:41:21,684 --> 00:41:23,979
Mas não seria bom...
634
00:41:25,354 --> 00:41:28,023
Ter aquele pescoço grosso
entre as suas mãos?
635
00:41:28,024 --> 00:41:29,324
Desligue isso.
636
00:41:33,695 --> 00:41:34,995
Desligue isso!
637
00:41:40,969 --> 00:41:42,583
A lista de atualizações.
638
00:41:43,372 --> 00:41:45,855
- Christopher, pense no que...
- Faça!
639
00:42:01,757 --> 00:42:03,653
Me dê todas as modificações.
640
00:42:05,227 --> 00:42:06,654
WTFSubs