1
00:00:10,385 --> 00:00:12,894
Anteriormente
em Corrida Sangrenta...
2
00:00:12,895 --> 00:00:15,115
Lutem!
3
00:00:18,403 --> 00:00:20,043
Se recusar a matar,
4
00:00:20,044 --> 00:00:22,797
teremos que motivá-lo
apropriadamente.
5
00:00:25,562 --> 00:00:28,128
O que diabos
você tem contra mim?
6
00:00:33,560 --> 00:00:36,221
- Karma?
- Você nos fez isso!
7
00:00:41,518 --> 00:00:44,525
E então havia dois!
8
00:00:44,526 --> 00:00:47,221
Você ouviu o homem.
Só pode haver um Primo.
9
00:00:47,222 --> 00:00:49,713
Sim!
É uma desistência!
10
00:00:49,714 --> 00:00:51,573
É uma desistência!
Acabou!
11
00:00:51,574 --> 00:00:54,655
Acabou tudo!
12
00:01:08,408 --> 00:01:09,708
Primo.
13
00:01:10,244 --> 00:01:11,544
Primo!
14
00:01:12,361 --> 00:01:13,661
Primo.
15
00:01:15,747 --> 00:01:17,048
Fala.
16
00:01:17,049 --> 00:01:19,649
Só perguntando se está
animado para sua grande noite.
17
00:01:21,019 --> 00:01:22,842
Não há desculpa melhor
para festejar.
18
00:01:22,843 --> 00:01:25,267
Eu não diria nada melhor.
19
00:01:27,330 --> 00:01:29,904
- Aqui é o Garrett.
- Querem falar com o Primo.
20
00:01:29,905 --> 00:01:32,170
Primo, estou com...
21
00:01:33,944 --> 00:01:35,809
Eles são meus grandes fãs.
22
00:01:36,648 --> 00:01:37,948
Desligue.
23
00:01:39,836 --> 00:01:41,665
Quer dar uma passada
pelo cronograma?
24
00:01:41,666 --> 00:01:42,967
Deslumbre-me.
25
00:01:42,968 --> 00:01:45,641
Vai começar com
o tapete vermelho obrigatório.
26
00:01:45,642 --> 00:01:47,727
Depois disso,
te darão um tempo sozinho
27
00:01:47,728 --> 00:01:49,886
na sua tenda privada.
28
00:01:50,186 --> 00:01:53,735
E finalmente a razão
pela qual estamos aqui.
29
00:01:54,227 --> 00:01:56,833
A cerimônia
de tributo ao Primo.
30
00:01:56,834 --> 00:01:59,548
E a equipe de filmagem
gravará tudo para posteridade.
31
00:01:59,549 --> 00:02:01,686
- Muito importante.
- Cerimônia de tributo?
32
00:02:01,687 --> 00:02:03,788
- Tipo as Olimpíadas?
- Tipo as Olimpíadas,
33
00:02:03,789 --> 00:02:07,555
tipo o Emmy, tipo o 4 de Julho
e a merda da coroação,
34
00:02:07,556 --> 00:02:09,745
tudo em uma coisa só!
35
00:02:10,175 --> 00:02:12,464
Então três vezes mais gatas.
36
00:02:12,933 --> 00:02:15,706
S01E12
Faces of Blood Drive
37
00:02:26,826 --> 00:02:29,363
Eu te amo, Primo!
38
00:02:30,310 --> 00:02:31,778
Comece chutando bundas,
Primo!
39
00:02:31,779 --> 00:02:33,567
Como está, querida?
40
00:02:33,568 --> 00:02:35,831
- Primo!
- Primo!
41
00:02:36,131 --> 00:02:38,209
Primo,
pode me dar um autógrafo?
42
00:02:38,210 --> 00:02:39,891
Isso vai doer pra caralho.
43
00:02:42,211 --> 00:02:45,227
Só o pingo no "i" e pronto.
44
00:02:45,228 --> 00:02:47,479
Aproveite, camarada,
mas saiba de uma coisa.
45
00:02:47,480 --> 00:02:49,481
A partir de agora,
cada garota que pegar
46
00:02:49,482 --> 00:02:51,008
vai fingir que sou eu.
47
00:02:52,472 --> 00:02:53,772
Arthur.
48
00:02:54,284 --> 00:02:56,464
Arthur!
Precisa falar comigo.
49
00:02:56,465 --> 00:02:58,366
Já faz uma semana.
Não te vejo desde...
50
00:02:58,367 --> 00:03:01,173
Empurrou sua irmã
em um motor de sangue?
51
00:03:01,174 --> 00:03:03,070
Aquilo foi foda.
52
00:03:03,721 --> 00:03:05,352
Não seja tão dura
consigo mesma.
53
00:03:05,353 --> 00:03:06,727
Ela já esperava por isso.
54
00:03:06,728 --> 00:03:08,029
O que é isso?
55
00:03:08,030 --> 00:03:09,675
Está bonitão,
seu pauzudo, Primo!
56
00:03:09,676 --> 00:03:12,302
Nenhum xingamento?
Sem chute nas bolas?
57
00:03:12,303 --> 00:03:13,835
Te amo, Primo!
58
00:03:15,005 --> 00:03:17,859
- Você mudou.
- Deveria tentar.
59
00:03:17,860 --> 00:03:20,340
Eu sei quem eu sou,
Grace.
60
00:03:20,341 --> 00:03:23,293
E sou fabuloso pra caralho.
61
00:03:25,087 --> 00:03:28,907
Esse não é o melhor Primo
que você já viu?
62
00:03:29,656 --> 00:03:30,956
Sei lá.
63
00:03:31,839 --> 00:03:34,328
Ele parecia um pouco
desconectado lá dentro.
64
00:03:34,329 --> 00:03:36,287
Como se não tivesse
fazendo de coração.
65
00:03:36,288 --> 00:03:38,981
Besteira.
Ele nasceu pra isso.
66
00:03:38,982 --> 00:03:40,908
Ele está super focado
67
00:03:40,909 --> 00:03:43,143
em ser o maior Primo
de todos os tempos,
68
00:03:43,144 --> 00:03:46,847
e nada irá distrai-lo
do seu...
69
00:03:46,848 --> 00:03:48,248
destino.
70
00:04:01,396 --> 00:04:02,896
Arthur, onde você está?
71
00:04:05,075 --> 00:04:06,976
Tradução
MatMaggi | Moicano²
72
00:04:06,977 --> 00:04:08,878
Tradução
MatheusBozetti | VegaFloyd²
73
00:04:08,879 --> 00:04:10,780
Tradução
Pedro Trindade | JennyB
74
00:04:10,781 --> 00:04:12,682
Tradução
LayHolmes | ©yßë® V¡¢¡öµ§
75
00:04:12,683 --> 00:04:14,584
Revisão
Moicano
76
00:04:21,816 --> 00:04:24,393
Aeeeeee, porra!
77
00:05:08,371 --> 00:05:12,227
Olá, Corrida Sangrenta!
78
00:05:13,899 --> 00:05:17,284
Aos mecânicos
e viciados em Vermelho,
79
00:05:17,285 --> 00:05:20,322
aos brutamontes
e perdedores,
80
00:05:20,323 --> 00:05:24,469
aos putos e putas,
81
00:05:24,470 --> 00:05:27,211
eu pergunto o seguinte...
82
00:05:27,520 --> 00:05:31,421
quem quer lutar
com o Primo?
83
00:05:33,218 --> 00:05:34,803
Eu escrevi isso.
84
00:05:59,042 --> 00:06:00,609
Isso, Primo!
85
00:06:06,283 --> 00:06:08,117
O que eu disse?
Hein?
86
00:06:08,118 --> 00:06:09,885
Ele é Primo por natureza.
87
00:06:09,886 --> 00:06:12,507
Espere até ver o tributo
que planejei.
88
00:06:12,508 --> 00:06:13,928
Com todo respeito,
Slink,
89
00:06:13,929 --> 00:06:16,097
sou o executivo das metas
da Corrida.
90
00:06:16,098 --> 00:06:17,998
Tenho umas sugestões
para fazer...
91
00:06:17,999 --> 00:06:20,455
Olhe, achei que já havíamos
conversado sobre isso.
92
00:06:20,456 --> 00:06:22,832
Eu sou o Mestre de Cerimônias,
o Deus do Palco.
93
00:06:22,833 --> 00:06:25,734
Essa é a cerimônia,
aquele é o palco.
94
00:06:25,735 --> 00:06:27,736
Qual parte do Deus e Mestre
não entendeu?
95
00:06:27,737 --> 00:06:29,738
Slink,
isso é sobre o show.
96
00:06:29,739 --> 00:06:31,176
Posso torna-lo global.
97
00:06:31,177 --> 00:06:34,816
Só precisa me dar carta branca
e o levarei além dos limites.
98
00:06:34,817 --> 00:06:36,697
E como pode dizer não
para isso?
99
00:06:40,049 --> 00:06:43,274
Lamento, querido.
Nada de bundinha pra você.
100
00:06:58,227 --> 00:06:59,563
Arthur!
101
00:07:02,804 --> 00:07:04,472
Lutem! Lutem!
Vamos!
102
00:07:04,473 --> 00:07:06,305
Vamos!
Bem aqui! Vamos lá!
103
00:07:19,801 --> 00:07:21,863
Eu e minha dama
demos um jeito de escapar.
104
00:07:22,323 --> 00:07:24,024
Ela está esperando
fora da cidade.
105
00:07:24,025 --> 00:07:25,425
Você tem uma dama?
106
00:07:25,426 --> 00:07:27,027
Porra, mano,
traz ela pra festa.
107
00:07:27,028 --> 00:07:29,113
- Ela topa tudo?
- Quê?
108
00:07:29,597 --> 00:07:31,798
Sem chance.
Eu vim pra te tirar daqui.
109
00:07:31,799 --> 00:07:33,467
E por que eu ia querer isso?
110
00:07:33,468 --> 00:07:35,134
Eles me tornaram o rei deles.
111
00:07:35,135 --> 00:07:37,737
Calma, cara.
Você tem que ficar em forma.
112
00:07:37,738 --> 00:07:39,506
Tenho metabolismo acelerado.
113
00:07:39,507 --> 00:07:40,866
E não como há semanas.
114
00:07:42,005 --> 00:07:43,337
A comida é ótima,
não é?
115
00:07:43,338 --> 00:07:45,412
Nem lembro da última fruta
que comi.
116
00:07:45,413 --> 00:07:47,046
Aqui eles trazem isso
aos montes.
117
00:07:47,047 --> 00:07:48,436
Tudo o que eu quiser.
118
00:07:49,658 --> 00:07:52,314
- Tô vendo porque não quer ir.
- Foda, né?
119
00:07:52,315 --> 00:07:54,320
Dar umas porradas,
foder umas gostosas,
120
00:07:54,321 --> 00:07:56,856
esse é o meu trabalho.
Toma, prove essa IPA.
121
00:07:56,857 --> 00:07:58,825
Nós mesmos produzimos.
Super hoppy.
122
00:07:59,126 --> 00:08:00,458
Saúde.
123
00:08:02,329 --> 00:08:04,752
Que olho zoado da porra.
124
00:08:05,832 --> 00:08:07,456
O que fizeram com você?
125
00:08:07,834 --> 00:08:10,037
Me mantiveram em uma
sala escura por semanas.
126
00:08:10,670 --> 00:08:12,261
Fizeram coisas comigo...
127
00:08:12,839 --> 00:08:14,521
coisas que jamais esquecerei.
128
00:08:14,842 --> 00:08:16,375
Eu era um prisioneiro,
cara.
129
00:08:16,376 --> 00:08:18,306
Uma porra de um rato
de laboratório.
130
00:08:21,981 --> 00:08:23,710
Socaram o braço todo em mim,
cara.
131
00:08:26,018 --> 00:08:27,892
Ei, mano...
132
00:08:27,893 --> 00:08:30,425
- Que porra é essa?
- Desculpe. Isso é...
133
00:08:31,888 --> 00:08:34,190
Agora você está aqui.
É só o que importa.
134
00:08:35,288 --> 00:08:37,521
A única coisa
que me fez continuar foi você.
135
00:08:37,992 --> 00:08:40,942
Sabendo que estava fora.
Do lado bom, contra a Heart.
136
00:08:40,943 --> 00:08:43,420
Como eu disse,
antes era diferente.
137
00:08:43,421 --> 00:08:44,747
Você está seguro, cara.
138
00:08:44,748 --> 00:08:46,491
Vamos manter assim,
tudo bem?
139
00:08:47,563 --> 00:08:49,168
Olhe este lugar.
140
00:08:49,955 --> 00:08:51,360
É um paraíso.
141
00:08:52,831 --> 00:08:55,213
Já me viu tão feliz
quanto agora?
142
00:08:55,214 --> 00:08:56,894
O que houve com o Tira bom?
143
00:08:57,631 --> 00:09:00,518
Tirou a fantasia
e parou de fingir.
144
00:09:04,968 --> 00:09:06,447
Tem certeza?
145
00:09:07,334 --> 00:09:08,695
O que, isso aqui?
146
00:09:09,462 --> 00:09:11,149
Jaqueta legal, não é?
147
00:09:11,150 --> 00:09:14,482
Este sou eu.
O verdadeiro.
148
00:09:14,910 --> 00:09:16,724
Finalmente
estou bem com isso.
149
00:09:17,030 --> 00:09:18,961
Acontece que ser mau,
150
00:09:18,962 --> 00:09:20,685
não é tão ruim assim.
151
00:09:20,686 --> 00:09:22,257
Você deveria tentar.
152
00:09:23,325 --> 00:09:25,571
Na realidade,
é bom pra caralho.
153
00:09:26,372 --> 00:09:28,873
Não sou o único
que se sente assim.
154
00:09:29,247 --> 00:09:31,018
Consegui um reino
de seguidores
155
00:09:31,019 --> 00:09:35,527
que amam o cheiro
do meu rabo.
156
00:09:36,041 --> 00:09:37,466
Champanhe?
157
00:09:44,745 --> 00:09:48,000
BladeNado e Corrida Sangrenta:
Jogo de Tabuleiro
158
00:09:48,001 --> 00:09:50,006
têm o prazer de apresentar,
159
00:09:50,007 --> 00:09:52,928
O Tributo Memorial
do Primo.
160
00:10:22,256 --> 00:10:23,556
Olhe novamente.
161
00:10:37,857 --> 00:10:39,568
Essas pessoas
não amam você.
162
00:10:39,932 --> 00:10:41,751
Não estão aqui
em sua homenagem.
163
00:10:42,613 --> 00:10:43,951
Mano,
164
00:10:44,252 --> 00:10:45,989
eles vão matar você.
165
00:11:05,408 --> 00:11:07,928
Nunca vou parar, Grace.
166
00:11:07,929 --> 00:11:10,523
Não até que tudo
que você ama se for.
167
00:11:28,896 --> 00:11:31,216
Vamos.
168
00:11:52,129 --> 00:11:53,815
Merda.
169
00:11:56,160 --> 00:11:58,110
Podemos ter vindo
para a festa do Primo,
170
00:11:58,111 --> 00:12:00,112
mas, com certeza,
não terminará aqui.
171
00:12:03,633 --> 00:12:06,503
A BALADA DA KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO UM
172
00:12:07,794 --> 00:12:09,829
Temos algo para você.
173
00:12:12,873 --> 00:12:15,643
- E essa câmera?
- Somos estudantes da Heart.
174
00:12:15,644 --> 00:12:17,713
Somos, tecnicamente,
graduados, mas...
175
00:12:17,714 --> 00:12:19,540
Isso foi retórico, imbecil.
176
00:12:19,541 --> 00:12:21,218
Você nos impressionou.
177
00:12:21,552 --> 00:12:24,460
Você é mortal e maluca.
178
00:12:24,461 --> 00:12:27,609
Achamos que você tem futuro
aqui na Heart Enterprises.
179
00:12:27,610 --> 00:12:31,020
Forjei minha morte em Majora
para fugir das lésbicas.
180
00:12:31,021 --> 00:12:33,246
Além de que,
você não faz o meu tipo.
181
00:12:33,247 --> 00:12:36,104
Temos duas fêmeas fatais
pelo preço de uma.
182
00:12:36,105 --> 00:12:38,039
O que quer dizer
com "duas"?
183
00:12:38,040 --> 00:12:40,456
Sua irmã, a Grace,
184
00:12:40,824 --> 00:12:44,278
ela correrá este ano
na Corrida Sangrenta.
185
00:12:44,279 --> 00:12:46,322
Se me perguntar,
acho ela é uma estrela.
186
00:12:46,323 --> 00:12:48,234
Primeiro, me colocou
em um manicômio
187
00:12:48,235 --> 00:12:51,030
e então ela entrou
para uma corrida estúpida?
188
00:12:51,031 --> 00:12:52,638
Coloque-me na corrida.
189
00:12:52,639 --> 00:12:54,953
Vou tirar o rabo dela
dessa corrida.
190
00:12:55,254 --> 00:12:57,948
Nossos corredores
já foram selecionados.
191
00:12:57,949 --> 00:12:59,556
Mas suas tendências sádicas
192
00:12:59,557 --> 00:13:01,763
adequam você
para administrar a corrida.
193
00:13:01,764 --> 00:13:05,477
Temos uma vaga para você
na Heart Entertainment.
194
00:13:05,478 --> 00:13:07,412
Não quero essa porcaria
de emprego.
195
00:13:07,413 --> 00:13:09,320
Deixe-me na próxima parada.
196
00:13:10,326 --> 00:13:13,492
Imagine como seria sair
da sombra da Grace.
197
00:13:13,493 --> 00:13:15,859
Poderia foder
a mente dela toda.
198
00:13:15,860 --> 00:13:18,190
Ela nem saberia
que foi você.
199
00:13:19,359 --> 00:13:21,207
Faço com uma condição.
200
00:13:21,208 --> 00:13:23,549
Se eu matar
esse filho da puta.
201
00:13:23,550 --> 00:13:24,892
O quê?
202
00:13:24,893 --> 00:13:26,821
Quem, eu?
Espera... não.
203
00:13:29,441 --> 00:13:31,445
Quem ficou com a jaqueta?
Eu!
204
00:13:31,446 --> 00:13:33,461
Quem está no pôster gigante?
Eu!
205
00:13:33,462 --> 00:13:34,981
Eu sou o porra do Primo!
206
00:13:34,982 --> 00:13:37,255
Eles planejaram a noite
para te matar.
207
00:13:37,256 --> 00:13:39,389
Sua única opção
é pisar fundo
208
00:13:39,390 --> 00:13:41,581
- antes que seja tarde.
- Não faz sentido.
209
00:13:41,582 --> 00:13:43,328
Não. Eu sou
a Corrida Sangrenta.
210
00:13:43,329 --> 00:13:44,860
Eles precisam de mim!
211
00:13:44,861 --> 00:13:46,818
Tem certeza
que não é o contrário?
212
00:13:47,680 --> 00:13:49,086
O que quer dizer?
213
00:13:49,087 --> 00:13:52,010
O público te hipnotizou,
te fazendo de Deus.
214
00:13:52,011 --> 00:13:54,801
É só para que se sinta bem
e possam te eliminar.
215
00:13:55,144 --> 00:13:56,667
O que vai fazer?
216
00:14:00,512 --> 00:14:02,578
Matar o mestre da marionete.
217
00:14:02,896 --> 00:14:05,930
Quando Slink morrer,
a festa será minha.
218
00:14:07,592 --> 00:14:09,251
Dominarei tudo.
219
00:14:10,471 --> 00:14:12,908
Arthur,
precisamos sair do estado.
220
00:14:12,909 --> 00:14:14,776
Porra,
temos que sair do planeta!
221
00:14:15,104 --> 00:14:17,660
Sempre disse
que precisava pegar mais dentes.
222
00:14:17,661 --> 00:14:19,954
E se te trouxer
uma cabeça toda?
223
00:14:20,562 --> 00:14:22,162
Sai daqui.
224
00:14:24,726 --> 00:14:26,042
Slink!
225
00:14:26,343 --> 00:14:28,068
Arthur.
Não é seguro.
226
00:14:28,069 --> 00:14:29,860
Parece loucura,
mas querem te matar.
227
00:14:29,861 --> 00:14:31,517
Pegou o bonde andando.
228
00:14:31,518 --> 00:14:32,927
Ele já sabe.
229
00:14:34,043 --> 00:14:36,631
- Arthur, pare.
- Agora não.
230
00:14:36,632 --> 00:14:39,137
- Tenho que matar o Slink.
- Matar Slink?
231
00:14:39,610 --> 00:14:41,148
Você é o...
232
00:14:41,149 --> 00:14:42,461
O parceiro dele.
233
00:14:42,821 --> 00:14:44,755
O parceiro de verdade.
234
00:14:46,062 --> 00:14:48,052
Espancamos o cara até amassar.
235
00:14:48,053 --> 00:14:51,234
Esfaqueamos. Incendiamos.
Ele não sentiu nada.
236
00:14:51,235 --> 00:14:53,234
Eu não era o Primo.
237
00:14:53,998 --> 00:14:56,124
- Me dá um autógrafo?
- Sai daí.
238
00:14:56,125 --> 00:14:57,521
Arthur, isso é furada.
239
00:14:57,522 --> 00:15:00,390
Não significa nada.
É só uma merda de jaqueta.
240
00:15:00,391 --> 00:15:02,685
Por favor, vamos embora.
241
00:15:03,699 --> 00:15:05,542
Sai da porra do meu caminho.
242
00:15:07,249 --> 00:15:09,930
- Slink!
- Aquele esquisito de merda
243
00:15:09,931 --> 00:15:11,481
nem é humano, Arthur.
244
00:15:12,021 --> 00:15:13,773
E não é idiota.
245
00:15:14,148 --> 00:15:17,056
O que tiver planejado,
não vai funcionar.
246
00:15:17,439 --> 00:15:19,094
Veremos.
247
00:15:19,095 --> 00:15:22,097
- Slink, apareça!
- Slink! Slink! Slink!
248
00:15:22,098 --> 00:15:24,832
Slink! Slink!
Slink!
249
00:15:29,363 --> 00:15:32,526
Peões pestilentos
pedalantes do padecimento...
250
00:15:32,864 --> 00:15:34,242
Arthur, não.
251
00:15:34,243 --> 00:15:37,878
Parasitas pesarosos
que premiam o profano...
252
00:15:38,232 --> 00:15:40,280
Pederastas e pávidos...
253
00:15:40,677 --> 00:15:42,411
Arthur, é o que ele quer.
254
00:15:42,412 --> 00:15:44,118
Recebam seu preferido...
255
00:15:44,119 --> 00:15:45,552
É uma armadilha, porra!
256
00:15:45,553 --> 00:15:46,993
Seu profeta.
257
00:15:47,527 --> 00:15:49,242
Seu pregador.
258
00:15:49,725 --> 00:15:52,602
Seu prêmio e seu...
259
00:15:53,598 --> 00:15:55,130
Preferido.
260
00:16:12,966 --> 00:16:17,817
Primo! Primo!
Primo!
261
00:16:17,818 --> 00:16:21,287
Primo! Primo!
262
00:16:21,288 --> 00:16:23,933
Primo! Primo!
Primo!
263
00:16:23,934 --> 00:16:27,146
Eu sou o Primo!
264
00:16:35,971 --> 00:16:38,416
A BALADA DE KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO DOIS
265
00:16:38,973 --> 00:16:41,707
Sou uma engrenagem
no relógio da Heart.
266
00:16:41,708 --> 00:16:44,136
Vivo para realizar
minha função.
267
00:16:44,137 --> 00:16:46,060
Se não, não vivemos.
268
00:16:46,061 --> 00:16:48,495
Se não vivemos,
o tempo não passa
269
00:16:48,496 --> 00:16:50,606
- e o mundo não gira...
- Grande dia, né?
270
00:16:50,607 --> 00:16:52,891
- Está pronta?
- Por quê? O que disseram?
271
00:16:52,892 --> 00:16:54,841
Nada.
Nada mesmo.
272
00:16:54,842 --> 00:16:58,501
- Só perguntei se estava pronta.
- Estou pronto. Vou detonar.
273
00:17:04,147 --> 00:17:05,670
Por 3 meses e 18 dias,
274
00:17:05,671 --> 00:17:07,620
trabalhei na Heart Enterprises.
275
00:17:07,621 --> 00:17:09,143
Por 3 meses e 18 dias,
276
00:17:09,144 --> 00:17:12,186
não tive vontade
de me vingar da Grace.
277
00:17:12,187 --> 00:17:16,340
Mas isso muda hoje, pois
há uma vaga para a diretoria.
278
00:17:16,341 --> 00:17:18,966
E se conseguir,
terei controle sobre...
279
00:17:22,966 --> 00:17:25,288
- Garrett Kemble?
- E aí, Kay Bae?
280
00:17:25,289 --> 00:17:26,942
O que faz aqui?
281
00:17:27,262 --> 00:17:30,301
Os rapazes ofereceram
a vaga na diretoria.
282
00:17:31,096 --> 00:17:32,430
O quê?
283
00:17:33,365 --> 00:17:34,833
Não, você não foi...
284
00:17:36,238 --> 00:17:38,367
Não achou
que tinha chances, né?
285
00:17:40,359 --> 00:17:42,249
Desculpe, amor.
286
00:17:42,250 --> 00:17:44,778
Mas esmalte rosa
não cabe na diretoria.
287
00:18:14,908 --> 00:18:16,242
COELHOS COM RAIVA
288
00:18:20,550 --> 00:18:21,879
GERADOR DE CARNE HUMANA
289
00:18:41,764 --> 00:18:44,212
Sempre quis
um terno de alfaiataria.
290
00:18:55,711 --> 00:18:57,483
Ele realmente o matou.
291
00:18:58,821 --> 00:19:01,748
- Matou Slink.
- Pode crer, matei.
292
00:19:02,109 --> 00:19:03,635
Agora é nossa chance.
293
00:19:03,636 --> 00:19:05,607
- Vamos dar o fora. Vamos!
- Espera.
294
00:19:06,129 --> 00:19:07,896
Slink é só o começo.
295
00:19:08,480 --> 00:19:11,092
Se te querem morto,
levaremos a luta até eles.
296
00:19:11,093 --> 00:19:14,198
Voltei da Heart.
Acredite, não vão vencê-los.
297
00:19:14,199 --> 00:19:16,863
Vamos pegar o carro e sumir
antes que seja tarde.
298
00:19:16,864 --> 00:19:18,525
Fugir não resolverá nada.
299
00:19:18,526 --> 00:19:21,527
E quantos inocentes
eles irão corromper?
300
00:19:23,095 --> 00:19:26,207
É o Primo agora.
Ótimo. Maravilha.
301
00:19:26,208 --> 00:19:28,562
Mas preciso
daquele cara agora.
302
00:19:29,708 --> 00:19:32,499
O cara que caiu no meu Camaro
e mudou tudo.
303
00:19:37,484 --> 00:19:39,306
E se fizermos o seguinte:
304
00:19:40,054 --> 00:19:42,368
Venha comigo
para nos vingarmos dos putos
305
00:19:42,369 --> 00:19:44,042
que tentaram matar o Primo.
306
00:19:45,466 --> 00:19:47,382
Não importa o lado que fique.
307
00:19:47,759 --> 00:19:49,692
Não podemos deixar
a Heart escapar.
308
00:19:52,984 --> 00:19:54,471
Está comigo?
309
00:20:03,910 --> 00:20:05,377
O plano dela é loucura.
310
00:20:05,378 --> 00:20:06,943
Lou... cura.
311
00:20:06,944 --> 00:20:08,536
Não esteve na Heart.
Eu estive.
312
00:20:08,537 --> 00:20:10,648
Não quer chegar perto
daquele lugar.
313
00:20:10,649 --> 00:20:13,018
Por isso,
temos que destrui-lo.
314
00:20:13,019 --> 00:20:14,754
Cara, conheceu ela agora.
315
00:20:14,755 --> 00:20:16,232
- E ela te dominou.
- Licença?
316
00:20:16,233 --> 00:20:17,566
Escute o seu parceiro...
317
00:20:17,567 --> 00:20:19,053
que ficou anos ao seu lado.
318
00:20:19,054 --> 00:20:20,457
Estou tentando
salvar seu cu.
319
00:20:20,458 --> 00:20:22,360
Vai se foder,
seu “peças de reposição.”
320
00:20:22,361 --> 00:20:23,661
Você nem me conhece.
321
00:20:35,900 --> 00:20:37,201
Você não pode ouvi-la.
322
00:20:37,202 --> 00:20:39,818
Melhor se afastar, ou você
acabará com olhos iguais.
323
00:20:39,819 --> 00:20:41,522
Certo, basta!
324
00:20:41,929 --> 00:20:44,661
Vocês estão me dando
uma puta dor de cabeça.
325
00:20:44,662 --> 00:20:47,686
Se eu não tivesse entrado
no Camaro, não seria Primo.
326
00:20:48,061 --> 00:20:50,411
- Eu devo à gata.
- A gata?
327
00:20:50,412 --> 00:20:53,936
Sabe aquela vida feliz
que você sempre quis comigo?
328
00:20:54,853 --> 00:20:57,643
Agora é a chance de fazer
isso sua realidade.
329
00:20:58,544 --> 00:20:59,845
Esqueça a Heart.
330
00:20:59,846 --> 00:21:02,516
Seja minha rainha e governe
esse deserto comigo
331
00:21:02,517 --> 00:21:04,314
como realeza Primo.
332
00:21:04,822 --> 00:21:07,197
Você pode ser
minha abelha rainha
333
00:21:07,798 --> 00:21:09,498
em um harém de...
334
00:21:11,426 --> 00:21:12,786
outras abelhas.
335
00:21:13,542 --> 00:21:15,347
Você está doido, Arthur?
336
00:21:16,727 --> 00:21:18,167
Eu estou doido?
337
00:21:18,168 --> 00:21:20,566
Toda garota na Terra
mataria por essa oferta.
338
00:21:23,604 --> 00:21:25,502
Sabe de uma?
Vá se foder.
339
00:21:26,284 --> 00:21:28,206
- E foda-se você, também.
- Cara!
340
00:21:28,826 --> 00:21:31,497
O X marca o lugar!
341
00:21:31,498 --> 00:21:32,798
Arthur!
342
00:21:40,861 --> 00:21:42,556
Você realmente
343
00:21:43,259 --> 00:21:45,570
achou que você seria
o primeiro Primo
344
00:21:45,571 --> 00:21:48,673
a tentar e salvar
a própria pele me matando?
345
00:21:51,450 --> 00:21:53,254
Por favor!
346
00:22:06,102 --> 00:22:10,703
Todo Primo
pensa que ele é especial
347
00:22:10,704 --> 00:22:12,236
que ele será o
348
00:22:12,237 --> 00:22:14,681
primeiro a quebrar
o molde
349
00:22:14,682 --> 00:22:15,982
e viver.
350
00:22:17,443 --> 00:22:19,357
- Continue.
- Ande.
351
00:22:20,138 --> 00:22:24,279
E, assim como todos
os outros patéticos palermas,
352
00:22:24,280 --> 00:22:26,458
os sinais estavam
na sua frente
353
00:22:26,459 --> 00:22:29,084
o tempo todo.
354
00:22:29,615 --> 00:22:31,115
O Tributo...
355
00:22:31,623 --> 00:22:33,818
o Tributo
é um sacrifício.
356
00:22:34,639 --> 00:22:36,850
Nós nem precisamos
escondê-lo.
357
00:22:38,256 --> 00:22:39,556
Você...
358
00:22:40,070 --> 00:22:43,280
cegou-se com orgulho.
359
00:22:43,281 --> 00:22:44,581
Veja...
360
00:22:45,697 --> 00:22:47,088
a verdade é,
361
00:22:47,799 --> 00:22:49,099
nesse
362
00:22:49,556 --> 00:22:50,856
escuro
363
00:22:51,172 --> 00:22:53,752
e nojento
mundo depravado,
364
00:22:53,753 --> 00:22:55,053
ninguém é especial.
365
00:22:56,844 --> 00:22:58,642
Ninguém sobrevive.
366
00:22:58,643 --> 00:23:00,436
Ninguém deixa um legado.
367
00:23:03,498 --> 00:23:04,898
Nem mesmo você.
368
00:23:06,319 --> 00:23:08,920
Deixe o Sacrifício do Primo...
369
00:23:09,366 --> 00:23:12,117
começar!
370
00:23:14,158 --> 00:23:17,293
Primo! Primo!
371
00:23:17,294 --> 00:23:18,963
Primo!
372
00:23:18,964 --> 00:23:21,362
O RESTAURADOR DE ALMA
373
00:23:59,020 --> 00:24:01,591
A BALADA DA KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO TRÊS
374
00:24:05,050 --> 00:24:07,065
Por favor não me mate!
375
00:24:12,107 --> 00:24:13,718
Diga isso em Francês.
376
00:24:14,438 --> 00:24:15,739
O quê?
377
00:24:15,740 --> 00:24:17,844
Diga isso em Francês!
378
00:24:22,482 --> 00:24:24,084
Por favor não me mate.
379
00:24:25,843 --> 00:24:27,757
Isso nunca fica velho.
380
00:24:31,009 --> 00:24:32,814
Eis o que acontecerá.
381
00:24:34,608 --> 00:24:36,398
Você trabalha
para mim agora.
382
00:24:37,676 --> 00:24:39,784
Primeira ordem...
383
00:24:42,179 --> 00:24:44,129
Precisamos de novos membros
do conselho.
384
00:24:45,769 --> 00:24:47,963
Segunda ordem...
385
00:24:49,557 --> 00:24:52,339
Me ponha a par
da Corrida Sangrenta.
386
00:25:08,945 --> 00:25:11,960
Esses idiotas têm um dom
para menosprezar o potencial.
387
00:25:12,276 --> 00:25:13,743
É tão estranho.
388
00:25:13,744 --> 00:25:15,378
Te levam muito mais a sério
389
00:25:15,379 --> 00:25:18,017
se você tem barba
e mija em pé.
390
00:25:30,794 --> 00:25:33,770
- Acha que isso vai dar certo?
- Deu certo antes.
391
00:25:35,837 --> 00:25:40,399
Do seu início patético
nas ruas de LA,
392
00:25:40,400 --> 00:25:43,706
testemunhamos o último
"tira bom" do mundo
393
00:25:43,707 --> 00:25:47,775
render-se deliciosamente
a escuridão.
394
00:25:51,113 --> 00:25:53,513
Mas hoje,
ele ressurge como um campeão.
395
00:25:58,518 --> 00:26:00,655
Nosso grande herói:
396
00:26:01,132 --> 00:26:02,817
o Primo!
397
00:26:04,060 --> 00:26:05,627
Não se importa com o Arthur.
398
00:26:05,628 --> 00:26:07,562
Acho que você queria isso
o tempo todo.
399
00:26:07,563 --> 00:26:09,029
Acho que armou pra ele.
400
00:26:09,030 --> 00:26:10,665
Acha que quero
o Arthur morto?
401
00:26:10,666 --> 00:26:12,267
Por que diabos
eu ia querer isso?
402
00:26:12,268 --> 00:26:14,902
Talvez porque você
queira ser o Primo.
403
00:26:14,903 --> 00:26:17,462
Quero ser o Primo tanto quanto
quero fazer um canal.
404
00:26:18,474 --> 00:26:21,000
Tô cagando e andando
pra ser o Primo, nunca liguei.
405
00:26:22,344 --> 00:26:24,845
Sei que vocês
têm uma história juntos.
406
00:26:25,201 --> 00:26:26,647
E eu respeito isso.
407
00:26:26,648 --> 00:26:29,301
Mas bota isso nessa
sua cabeça dura:
408
00:26:29,918 --> 00:26:31,385
também me importo com ele.
409
00:26:31,386 --> 00:26:33,025
E eu não sou
o problema aqui.
410
00:26:33,654 --> 00:26:35,718
Isso é a porra do problema!
411
00:26:36,021 --> 00:26:37,556
Digamos que acredito
em você.
412
00:26:39,828 --> 00:26:41,529
Precisamos pensar em um plano.
413
00:26:50,505 --> 00:26:52,539
Ei!
Tenho namorada.
414
00:26:52,540 --> 00:26:55,657
- Achei que você e Arthur...
- Só mija aí, seu imbecil.
415
00:26:56,073 --> 00:26:57,803
Podemos usar
pra dobrar as barras.
416
00:26:57,804 --> 00:27:01,813
Hoje, nós o honramos
com este Tributo!
417
00:27:14,294 --> 00:27:15,994
Não me importo
com contato visual.
418
00:27:15,995 --> 00:27:17,381
É, claro que não.
419
00:27:17,382 --> 00:27:19,613
Em troca,
ele nos dá...
420
00:27:20,801 --> 00:27:23,402
o maior presente de todos:
421
00:27:23,403 --> 00:27:24,869
seu corpo.
422
00:27:29,609 --> 00:27:31,314
Seu sangue!
423
00:27:34,147 --> 00:27:38,869
E sua alma!
424
00:27:54,600 --> 00:27:56,168
Muito bem, RoboCop.
425
00:27:56,169 --> 00:27:57,736
Ganharei algum tempo
para você
426
00:27:57,737 --> 00:28:00,973
resgatar o Arthur
enquanto eu distraio o Slink.
427
00:28:03,976 --> 00:28:06,510
Muito bem.
Vamos recuperar nosso garoto.
428
00:28:06,511 --> 00:28:08,446
Não é permitido
nenhum tipo de foto.
429
00:28:08,447 --> 00:28:11,682
Desliguem seus celulares,
pés fora dos assentos,
430
00:28:11,683 --> 00:28:13,794
e preparem-se...
431
00:28:15,287 --> 00:28:17,628
para aproveitar...
432
00:28:19,891 --> 00:28:21,922
O show.
433
00:28:22,560 --> 00:28:26,777
Agora,
meu maravilhoso imbecil...
434
00:28:28,070 --> 00:28:29,442
últimas palavras?
435
00:28:29,443 --> 00:28:32,099
Vou te esfolar vivo
e usá-lo no Halloween.
436
00:28:33,938 --> 00:28:35,539
O que eu quis dizer foi,
437
00:28:35,540 --> 00:28:37,659
essas foram
suas últimas palavras.
438
00:28:38,709 --> 00:28:40,348
Mandem-no!
439
00:28:40,711 --> 00:28:43,146
Tchauzinho!
440
00:28:43,147 --> 00:28:45,648
Aproveite a sua viagem.
441
00:28:45,649 --> 00:28:47,884
Em caso de pouso na água,
442
00:28:47,885 --> 00:28:50,153
coloque sua cabeça
entre as pernas
443
00:28:50,154 --> 00:28:53,688
e prepare-se para morrer!
444
00:28:58,079 --> 00:29:00,587
Certo, tire-o de lá.
Eu cuidarei do Slink.
445
00:29:09,806 --> 00:29:11,123
Slink.
446
00:29:12,775 --> 00:29:14,769
Você não quer fazer isso.
447
00:29:15,845 --> 00:29:17,183
Pense nisso.
448
00:29:17,623 --> 00:29:20,706
Arthur é mais valioso a você
se estiver vivo.
449
00:29:20,707 --> 00:29:22,088
Prossiga.
450
00:29:22,089 --> 00:29:24,578
Veja bem,
se matá-lo agora,
451
00:29:24,579 --> 00:29:27,270
você consegue o quê,
um único bom espetáculo?
452
00:29:28,710 --> 00:29:31,958
Mas todos aqui
já esperam que ele morra.
453
00:29:31,959 --> 00:29:33,848
Quebre as expectativas.
454
00:29:33,849 --> 00:29:35,261
Cause surpresa.
455
00:29:36,205 --> 00:29:37,680
Deixe eles fascinados.
456
00:29:38,809 --> 00:29:40,109
Continue.
457
00:29:43,081 --> 00:29:44,965
Só eu posso
apertar essa bunda.
458
00:29:47,439 --> 00:29:50,464
Por outro lado,
se o Primo continuar vivo,
459
00:29:50,867 --> 00:29:52,824
você pode continuar
a Corrida Sangrenta.
460
00:29:54,139 --> 00:29:56,264
Pense em como você pode
ir longe com ela.
461
00:30:01,096 --> 00:30:03,221
Sai da frente.
Sabe muito bem que não irei.
462
00:30:03,222 --> 00:30:05,575
Ele vai entrar
no Restaurador de Alma.
463
00:30:05,576 --> 00:30:08,080
Mas não significa
que vai morrer.
464
00:30:08,990 --> 00:30:12,573
- Peraí, como é que é?
- A máquina processa almas.
465
00:30:12,574 --> 00:30:17,103
Transforma a alma em gosma verde
que possui 10 vezes, 100 vezes
466
00:30:17,104 --> 00:30:19,674
o potencial de energia
do sangue sem graça.
467
00:30:19,675 --> 00:30:22,151
O motor do seu Camaro
também é assim.
468
00:30:22,152 --> 00:30:24,889
Funciona do mesmo jeito,
só que não tão bem.
469
00:30:24,890 --> 00:30:27,126
Que interessante.
470
00:30:28,458 --> 00:30:32,122
Obrigada
por me explicar o óbvio.
471
00:30:33,532 --> 00:30:35,549
Que porra isso
tem a ver com Arthur?
472
00:30:35,550 --> 00:30:38,791
Se ele tiver se tornando
um verdadeiro Primo,
473
00:30:38,792 --> 00:30:40,967
e eliminado sua alma,
474
00:30:40,968 --> 00:30:42,736
não haverá alma
para ser restaurada.
475
00:30:42,737 --> 00:30:44,817
Ele vai só passar por dentro
476
00:30:44,818 --> 00:30:47,261
e chegar do outro lado
sem um arranhão.
477
00:30:50,880 --> 00:30:52,482
Então ou ele morre,
478
00:30:53,042 --> 00:30:56,426
ou vira um monstro sem alma
que nunca irá te amar.
479
00:30:58,918 --> 00:31:00,848
De qualquer forma,
eu venço.
480
00:31:02,954 --> 00:31:04,865
Você é mesmo
um filho da puta de merda.
481
00:31:05,575 --> 00:31:06,912
Não sou?
482
00:31:20,110 --> 00:31:21,410
Você está bem?
483
00:31:23,327 --> 00:31:24,825
Aquele filho da puta me paga.
484
00:31:24,826 --> 00:31:26,201
Arthur, acabou.
485
00:31:26,615 --> 00:31:27,965
Eles não vão parar.
486
00:31:27,966 --> 00:31:30,895
Precisamos sair daqui
antes que aqueles dois te matem.
487
00:31:31,694 --> 00:31:33,189
Que dois?
488
00:31:35,885 --> 00:31:38,175
Ela estava ajudando ele
esse tempo todo.
489
00:31:38,176 --> 00:31:39,652
Provavelmente,
desde o começo.
490
00:31:40,262 --> 00:31:41,635
Sei que gosta dela.
491
00:31:41,636 --> 00:31:44,278
Mas isso não muda o fato
de que ela traiu você.
492
00:31:45,952 --> 00:31:48,477
- Não faz sentido.
- Vou te provar.
493
00:31:48,478 --> 00:31:50,326
Este olho
grava tudo o que vejo.
494
00:31:52,328 --> 00:31:53,683
Acha que quero
que Arthur...
495
00:31:53,684 --> 00:31:56,452
Quero que Arthur morra.
496
00:31:56,453 --> 00:31:57,823
Quero ser o Primo...
497
00:31:57,824 --> 00:32:01,098
Eu quero ser o Primo.
498
00:32:06,349 --> 00:32:08,233
Só existe um Primo.
499
00:32:08,848 --> 00:32:10,750
Vamos garantir
que continue assim.
500
00:32:21,786 --> 00:32:23,619
Não precisa ser assim,
Slink.
501
00:32:23,620 --> 00:32:24,920
Grace!
502
00:32:27,947 --> 00:32:29,252
Que porra
você tá fazendo?
503
00:32:29,253 --> 00:32:31,111
Ninguém faz isso comigo.
504
00:32:31,112 --> 00:32:32,412
Ninguém!
505
00:32:33,967 --> 00:32:35,267
Christopher!
506
00:32:37,565 --> 00:32:38,865
Uma ajudinha aqui?
507
00:32:39,726 --> 00:32:42,009
Ajudar você no quê?
Roubar o título de Primo?
508
00:32:42,010 --> 00:32:44,622
Sem chance!
Acabe com ela, Arthur!
509
00:32:47,198 --> 00:32:48,698
Não faça isso, Arthur.
510
00:32:48,699 --> 00:32:51,498
Me chame de Primo.
511
00:32:54,617 --> 00:32:56,888
Traição?
Ironia dramática?
512
00:32:56,889 --> 00:32:58,610
Quão inesperado.
513
00:33:00,564 --> 00:33:02,993
Este é o palco!
514
00:33:02,994 --> 00:33:04,880
Dê um espaço.
Ninguém entra ou sai.
515
00:33:04,881 --> 00:33:06,181
Ninguém entra ou sai.
516
00:33:08,828 --> 00:33:10,833
Quero vários ângulos.
517
00:33:11,432 --> 00:33:12,733
Você, você!
518
00:33:13,288 --> 00:33:15,427
Quero close no Primo.
Close no Primo.
519
00:33:15,428 --> 00:33:16,891
Você!
Duas tomadas.
520
00:33:16,892 --> 00:33:18,257
Me dê duas tomadas.
521
00:33:24,664 --> 00:33:26,633
Alinhe.
Alinhe entre as pernas.
522
00:33:38,420 --> 00:33:40,831
Obrigado, Deus,
pelo improviso.
523
00:34:10,833 --> 00:34:12,363
Não irei implorar.
524
00:34:16,046 --> 00:34:17,460
Não te farei implorar.
525
00:34:21,472 --> 00:34:22,871
Acabou.
526
00:34:26,529 --> 00:34:28,095
Eu concordo.
527
00:34:36,696 --> 00:34:38,569
Pode me matar se quiser.
528
00:34:38,570 --> 00:34:40,515
Mas eu sei
quem realmente é, Arthur.
529
00:34:41,926 --> 00:34:44,010
Costumava se impor por algo.
530
00:34:44,011 --> 00:34:45,839
E toda as merdas
que passamos,
531
00:34:46,909 --> 00:34:48,900
foi por um motivo.
532
00:34:48,901 --> 00:34:51,206
Foi para fazer do mundo
um lugar melhor.
533
00:34:51,611 --> 00:34:53,409
Essa maldita corrida,
534
00:34:54,204 --> 00:34:56,014
nos tirou do rumo.
535
00:34:56,015 --> 00:34:57,374
Você não é mau.
536
00:34:58,704 --> 00:35:00,404
Você é Arthur Bailey.
537
00:35:00,992 --> 00:35:03,928
Lute por isso,
porque vale a pena.
538
00:35:10,294 --> 00:35:11,808
Por que não mata?
539
00:35:13,199 --> 00:35:14,533
Mate-a.
540
00:35:18,211 --> 00:35:19,710
Não seja covarde.
541
00:35:21,455 --> 00:35:23,563
Você é fraco, seu merdinha.
Quer saber?
542
00:35:23,564 --> 00:35:25,768
Corte suas próprias bolas,
enquanto faz isso.
543
00:35:26,393 --> 00:35:28,021
Era um tira de merda.
544
00:35:28,022 --> 00:35:30,299
Agora é um Primo pior ainda.
545
00:35:30,300 --> 00:35:31,722
Agora faça.
546
00:35:46,759 --> 00:35:48,191
Me diga que pegou aquilo.
547
00:36:04,926 --> 00:36:06,746
Julian Slink.
548
00:36:07,108 --> 00:36:08,674
Está cancelado.
549
00:36:10,105 --> 00:36:11,745
Estou farta de você.
550
00:36:24,869 --> 00:36:28,166
Eu era seu amigo.
551
00:36:38,814 --> 00:36:41,762
Eu era seu amigo.
552
00:36:41,763 --> 00:36:44,090
Eu era seu amigo.
553
00:36:49,080 --> 00:36:50,942
Que porra é essa coisa?
554
00:36:52,001 --> 00:36:54,131
Como sabia
que não era o Christopher?
555
00:36:54,501 --> 00:36:55,928
Não sabia.
556
00:37:09,020 --> 00:37:11,682
Queria acreditar nas coisas
que ele estava me dizendo.
557
00:37:12,667 --> 00:37:15,134
Queria acreditar
que era o Primo,
558
00:37:17,284 --> 00:37:18,914
que eu era um Deus.
559
00:37:23,170 --> 00:37:24,996
Isso me assusta.
560
00:37:27,880 --> 00:37:29,180
Arthur?
561
00:37:30,680 --> 00:37:32,458
Quase te matei.
562
00:37:35,812 --> 00:37:38,429
É a única pessoa no mundo
em que posso confiar.
563
00:37:40,015 --> 00:37:42,004
A pessoa
por quem me apaixonei.
564
00:38:08,233 --> 00:38:09,917
E o Primo?
565
00:38:14,893 --> 00:38:18,272
Me levou ao ponto que poderia
matar meu melhor amigo.
566
00:38:18,273 --> 00:38:20,672
Não, a jaqueta
é apenas um símbolo.
567
00:38:22,410 --> 00:38:23,832
Não era você.
568
00:38:24,912 --> 00:38:26,316
Era a Heart.
569
00:38:26,943 --> 00:38:28,343
Isso,
570
00:38:28,746 --> 00:38:31,277
isso representa o que quiser
que represente.
571
00:38:39,960 --> 00:38:41,459
Posso viver com isso.
572
00:39:05,038 --> 00:39:06,559
Eu também.
573
00:39:12,612 --> 00:39:14,426
Saia do meu carro.
574
00:39:14,427 --> 00:39:16,726
Estava mentindo para nós
o tempo todo.
575
00:39:16,727 --> 00:39:18,593
Sim, mas...
sim.
576
00:39:18,594 --> 00:39:20,700
Você passou o dia
tentando matar o Arthur.
577
00:39:20,701 --> 00:39:23,071
- De fato.
- E enviou o Christopher
578
00:39:23,072 --> 00:39:25,507
- para me fazer matar a Grace.
- Au contraire.
579
00:39:25,508 --> 00:39:28,276
Não, embora seja
divertido de ver, não fui eu.
580
00:39:28,277 --> 00:39:29,944
Olha, eis o acordo.
581
00:39:29,945 --> 00:39:32,647
Cansei das merdas
das anotações, certo?
582
00:39:32,648 --> 00:39:34,649
É hora de tirá-los do negócio.
583
00:39:34,650 --> 00:39:37,752
Vocês querem, eu quero.
Que tal uma parceria?
584
00:39:37,753 --> 00:39:40,955
Você quer nos ajudar
a destruir a empresa
585
00:39:40,956 --> 00:39:43,324
que ajuda a fazer
o seu show?
586
00:39:43,325 --> 00:39:44,792
O meu show já era.
587
00:39:44,793 --> 00:39:48,195
Já chega de ter uma corrente
enrolada no meu pescoço.
588
00:39:48,196 --> 00:39:50,259
É hora da festa do pijama,
e...
589
00:39:51,399 --> 00:39:53,096
Vai ser explosiva.
590
00:39:55,236 --> 00:39:57,671
Peguei a ideia do Cavalheiro,
591
00:39:57,672 --> 00:39:59,540
então juntei essas belezinhas
592
00:39:59,541 --> 00:40:01,875
para uma emergência
como essa.
593
00:40:01,876 --> 00:40:03,310
Que é?
594
00:40:03,311 --> 00:40:04,711
Estamos a um dia de carro
595
00:40:04,712 --> 00:40:06,546
da sede na Torre da Heart.
596
00:40:06,547 --> 00:40:08,882
Tem "boom" suficiente
nesta bolsa
597
00:40:08,883 --> 00:40:12,950
para derrubar a companhia
para sempre.
598
00:40:15,289 --> 00:40:17,089
Eu até deixo você dirigir.
599
00:40:21,462 --> 00:40:24,663
Ele só nos fodeu,
digamos que,
600
00:40:24,664 --> 00:40:26,428
todas as vezes.
601
00:40:27,501 --> 00:40:32,008
E nós sobrevivemos,
todas as vezes.
602
00:40:33,996 --> 00:40:36,912
Já passamos coisas demais
para deixá-los ganhar.
603
00:40:37,411 --> 00:40:39,978
Primeiro Karma,
agora o Christopher?
604
00:40:40,279 --> 00:40:43,050
Vamos enterrar os putos
sete palmos abaixo da terra.
605
00:40:48,388 --> 00:40:49,946
Até o último.
606
00:40:51,591 --> 00:40:54,018
Tem uma coisa
que ainda me incomoda.
607
00:40:54,527 --> 00:40:56,290
Quem fez isso
com o Christopher?
608
00:41:15,047 --> 00:41:18,916
Eu sinto alguma coisa.
Eu sinto...
609
00:41:18,917 --> 00:41:20,480
Sem esperanças.
610
00:41:27,726 --> 00:41:29,360
Dê o seu pior, sua puta.
611
00:41:29,361 --> 00:41:31,161
É assim que fala
com a única pessoa
612
00:41:31,162 --> 00:41:32,796
que sabe que ainda está vivo?
613
00:41:32,797 --> 00:41:34,097
Pessoa?
614
00:41:35,033 --> 00:41:36,533
Você nem se qualifica.
615
00:41:36,901 --> 00:41:38,479
Só um aviso:
616
00:41:38,480 --> 00:41:40,308
Isso pode doer um pouco.
617
00:41:41,306 --> 00:41:44,652
Eu... era seu amigo.
618
00:41:51,683 --> 00:41:53,249
Eu... era seu...
619
00:41:53,250 --> 00:41:55,018
Quando descobri
que essa unidade AKI
620
00:41:55,019 --> 00:41:57,988
estava com o parceiro
de Arthur Bailey escondido aqui,
621
00:41:58,289 --> 00:42:00,957
quase mandei
desmontar o corpo dela.
622
00:42:00,958 --> 00:42:02,592
- Amigo...
- Mas...
623
00:42:02,893 --> 00:42:05,069
Essa pequena coleta dela,
624
00:42:05,070 --> 00:42:07,318
realmente foi útil.
625
00:42:07,319 --> 00:42:09,426
CHRISTOPHER CARPENTER
FLUÍDO DE SEMEM
626
00:42:10,734 --> 00:42:12,035
Nojento.
627
00:42:12,336 --> 00:42:13,903
Eu construí um novo você
628
00:42:13,904 --> 00:42:15,974
para foder
com a minha irmã.
629
00:42:16,840 --> 00:42:18,674
Mas, falhou.
630
00:42:18,675 --> 00:42:21,443
Então, o que você vai fazer
sobre isso?
631
00:42:21,444 --> 00:42:23,812
- Amigo...
- Como se desliga isso?
632
00:42:23,813 --> 00:42:25,847
Sabe, sempre posso
enviar outra cópia
633
00:42:25,848 --> 00:42:27,269
para tentar novamente.
634
00:42:28,684 --> 00:42:30,979
Mas não seria bom...
635
00:42:32,354 --> 00:42:35,023
Ter aquele pescoço grosso
entre as suas mãos?
636
00:42:35,024 --> 00:42:36,324
Desligue isso.
637
00:42:40,695 --> 00:42:41,995
Desligue isso!
638
00:42:47,969 --> 00:42:49,583
A lista de atualizações.
639
00:42:50,372 --> 00:42:52,855
- Christopher, pense no que...
- Faça!
640
00:43:08,757 --> 00:43:10,653
Me dê todas as modificações.
641
00:43:12,227 --> 00:43:13,654
WTFSubs