1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
2
00:00:04,026 --> 00:00:08,026
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
3
00:00:08,678 --> 00:00:11,013
Anteriormente en Ray Donovan...
4
00:00:11,038 --> 00:00:12,920
¿Cuánto tiempo?
5
00:00:12,945 --> 00:00:15,415
Bueno, como he dicho, no es exacto.
6
00:00:15,673 --> 00:00:18,469
Tiene que hacer algo.
7
00:00:18,470 --> 00:00:20,260
Tiene que salvarla.
8
00:00:20,261 --> 00:00:22,787
Creo que mi padre podría haber...
9
00:00:23,595 --> 00:00:26,511
hecho que enfermaras
antes de tu operación.
10
00:00:26,512 --> 00:00:28,927
¿Por qué querría tu padre que enfermara?
11
00:00:28,928 --> 00:00:31,052
Para que no te operaran
12
00:00:31,053 --> 00:00:33,580
y que mi madre pudiera ocupar
tu lugar en el ensayo.
13
00:00:33,605 --> 00:00:36,446
A Sam no le interesa llevar esto a juicio.
14
00:00:36,471 --> 00:00:39,094
Solo quiere recuperar sus cosas.
15
00:00:39,095 --> 00:00:40,360
Eso es todo.
16
00:00:40,385 --> 00:00:42,260
Winslow no es buena, Ray.
17
00:00:42,261 --> 00:00:45,052
Lo que hace, la forma
en que hace las cosas.
18
00:00:45,053 --> 00:00:46,760
¿Qué ha pasado aquí?
19
00:00:46,761 --> 00:00:49,219
¡Estábamos entrenando para
una película y joder!
20
00:00:49,220 --> 00:00:50,302
No es problema.
21
00:00:50,303 --> 00:00:53,565
¿Qué quieres decir con que
no es un puto problema?
22
00:00:55,345 --> 00:00:59,386
Hoy tengo una transacción de negocios.
Es una transacción inmobiliaria.
23
00:00:59,387 --> 00:01:02,718
La cartera, el móvil y tu puta bolsa.
24
00:01:02,719 --> 00:01:04,718
Muévete.
25
00:01:04,719 --> 00:01:07,594
Eres un puto cadáver, ¿me oyes?
26
00:01:07,595 --> 00:01:10,047
Tenemos un problemilla con Avi Rudin.
27
00:01:10,072 --> 00:01:12,177
No voy a matar a Avi, Frank.
28
00:01:12,178 --> 00:01:15,885
Si yo caigo, esta será la maldita primera
cosa que aparecerá, ¿lo entiendes?
29
00:01:15,886 --> 00:01:17,636
Ahora bien, van a llamar a tu chico.
30
00:01:17,637 --> 00:01:22,314
Mañana, Avi estará en el club
de caballeros Spearmint Rhino.
31
00:01:22,339 --> 00:01:25,386
A las once en punto de la mañana.
32
00:01:26,414 --> 00:01:27,680
Hazlo.
33
00:01:28,279 --> 00:01:30,694
Es muy especial, ¿verdad?
34
00:01:30,719 --> 00:01:32,386
¿Qué?
35
00:01:32,411 --> 00:01:34,552
He dicho que es muy especial, ¿no?
36
00:01:34,553 --> 00:01:36,011
¿Natalie?
37
00:01:39,408 --> 00:01:43,535
Ray Donovan.
5x05 - Shabbos goy.
38
00:01:47,428 --> 00:01:49,718
Bueno, has vomitado en tu primer trabajo.
39
00:01:49,719 --> 00:01:52,604
¿Y qué? ¿Y qué?
40
00:01:53,803 --> 00:01:56,927
De todas formas, sigue adelante.
41
00:01:57,801 --> 00:02:01,427
Un asunto espantoso.
Nada de lo que avergonzarse.
42
00:02:03,767 --> 00:02:05,381
Tú...
43
00:02:06,220 --> 00:02:11,135
¿cogiste los trozos del cuerpo
y los metiste en cemento?
44
00:02:11,136 --> 00:02:14,941
¿Te das cuenta de lo que haces?
¿Una y otra y otra vez?
45
00:02:14,966 --> 00:02:19,393
El objetivo de un gran golfista
profesional, un ladrón de bancos...
46
00:02:19,635 --> 00:02:22,739
es la capacidad del olvidar el pasado.
47
00:02:25,053 --> 00:02:31,594
- Escucha, solo quiero saber, Mick...
- Nosotros no matamos al tipo.
48
00:02:31,595 --> 00:02:33,807
Lo troceamos un poquito.
49
00:02:34,071 --> 00:02:37,302
Puede que no estés hecho
para esta clase de trabajo.
50
00:02:37,303 --> 00:02:39,463
¿Es lo que quieres que te diga?
51
00:02:40,614 --> 00:02:44,520
Solo te he hecho una simple
pregunta, Mickey, ¿vale?
52
00:02:45,220 --> 00:02:49,348
Bueno, joder, ¿por qué siempre
tienes que complicar las cosas?
53
00:02:49,373 --> 00:02:50,718
Oye, vamos, vamos...
54
00:02:51,070 --> 00:02:53,064
Te veo luego, Bunch.
55
00:02:53,685 --> 00:02:55,059
Espera.
56
00:02:57,774 --> 00:02:59,647
Buenas noches, hijo.
57
00:03:00,431 --> 00:03:01,673
Daryll.
58
00:03:04,969 --> 00:03:07,187
No me da miedo morir.
59
00:03:07,969 --> 00:03:10,251
No me da miedo lo desconocido.
60
00:03:10,821 --> 00:03:14,010
Tú eres el único que tiene miedo.
61
00:03:14,011 --> 00:03:17,511
El miedo que te mantiene en
una cárcel hecha por ti.
62
00:03:18,385 --> 00:03:20,067
Yo soy libre.
63
00:03:20,326 --> 00:03:22,818
Libre de un modo que tú nunca serás.
64
00:03:52,750 --> 00:03:54,063
¿Bunchy?
65
00:03:58,553 --> 00:04:00,135
Dios, chico.
66
00:04:00,981 --> 00:04:03,010
¿Qué pasa?
67
00:04:10,448 --> 00:04:13,091
He perdido mi dinero, papá.
68
00:04:14,533 --> 00:04:15,853
¿Tu cartera?
69
00:04:17,381 --> 00:04:20,625
Mi dinero de la indemnización.
70
00:04:21,719 --> 00:04:23,260
Todo.
71
00:04:23,261 --> 00:04:25,760
¿Cómo? Está en un banco.
72
00:04:25,761 --> 00:04:28,427
Estaba en una bolsa.
73
00:04:28,428 --> 00:04:31,260
Tenía una acuerdo con Harriet.
74
00:04:31,261 --> 00:04:35,094
Estaba intentando invertir
para el futuro de María...
75
00:04:35,095 --> 00:04:39,662
para su futuro, ser
jodidamente listo, ¿sabes?
76
00:04:40,154 --> 00:04:42,177
No lo entiendo.
77
00:04:42,178 --> 00:04:45,178
Solo quería un puto sándwich.
78
00:04:50,761 --> 00:04:53,097
Y me robaron, papá.
79
00:04:54,178 --> 00:04:56,220
Se lo llevaron todo.
80
00:05:00,030 --> 00:05:03,136
Señor, Señor.
81
00:05:04,969 --> 00:05:07,260
- Soy un puto idiota, papá.
- No.
82
00:05:07,261 --> 00:05:09,511
Lo tenía en efectivo.
Lo guardaba en efectivo.
83
00:05:09,512 --> 00:05:11,927
Lo quería tener cerca de mí, en casa.
84
00:05:11,928 --> 00:05:18,094
Lo quería en efectivo, lo metí
en una puta bolsa y me robaron.
85
00:05:23,448 --> 00:05:24,930
¿Cómo está?
86
00:05:28,437 --> 00:05:29,677
Bien.
87
00:05:30,231 --> 00:05:32,242
¿Quiere decirme qué ocurre?
88
00:05:34,803 --> 00:05:36,531
He vendido mi casa.
89
00:05:37,761 --> 00:05:39,344
¿A dónde se muda?
90
00:05:39,345 --> 00:05:41,968
Tengo un apartamento en West Hollywood.
91
00:05:41,969 --> 00:05:43,003
Muy bien.
92
00:05:43,655 --> 00:05:45,754
Mudarse siempre es divertido.
93
00:05:48,812 --> 00:05:51,552
Escuche, me gustaría
preguntarle sobre esto.
94
00:05:51,553 --> 00:05:52,742
¿Sí?
95
00:05:52,805 --> 00:05:55,431
Marcó con un "no" todas las respuestas.
96
00:05:55,456 --> 00:05:56,842
Eso es.
97
00:05:56,867 --> 00:05:59,487
Bueno, algunas personas no quieren tener
98
00:05:59,512 --> 00:06:02,777
un documento escrito que
refleje sus experiencias.
99
00:06:04,928 --> 00:06:07,135
¿Cree que estoy mintiendo?
100
00:06:07,136 --> 00:06:11,480
Bueno, preferiría hacerle
yo mismo las preguntas.
101
00:06:11,505 --> 00:06:12,903
¿A qué se refiere?
102
00:06:12,928 --> 00:06:15,718
Me refiero a que me gustaría
mantener esto entre nosotros.
103
00:06:15,719 --> 00:06:17,387
Sin registros.
104
00:06:20,844 --> 00:06:22,103
Usted es el jefe.
105
00:06:22,416 --> 00:06:23,664
Vale.
106
00:06:26,109 --> 00:06:30,526
Entonces cuando era un crío,
¿le insultó un progenitor o un adulto,
107
00:06:30,551 --> 00:06:34,814
le gritó o le hizo sentir como si de
algún modo le hicieran daño físicamente?
108
00:06:34,839 --> 00:06:36,546
Claro.
109
00:06:36,571 --> 00:06:38,321
A todos nos gritaban.
110
00:06:38,346 --> 00:06:40,948
¿Le empujó un progenitor,
le agarró, le golpeó,
111
00:06:40,973 --> 00:06:44,718
le arrojó algo, o le hizo
daño en cierto modo?
112
00:06:44,719 --> 00:06:47,302
Si te pasabas de la raya,
te daban una paliza.
113
00:06:47,303 --> 00:06:49,725
¿Qué pasa, nunca le han zurrado?
114
00:06:49,750 --> 00:06:54,109
¿Le tocó un progenitor o alguien al
menos cinco años mayor que usted
115
00:06:54,134 --> 00:06:57,551
de manera sexual o le
obligaron a tocarles?
116
00:06:58,337 --> 00:07:00,545
Ya he hablado de eso con alguien.
117
00:07:03,595 --> 00:07:05,512
¿Eso es un sí?
118
00:07:07,553 --> 00:07:10,427
¿Estaban sus padres
separados o divorciados?
119
00:07:11,187 --> 00:07:13,761
Mis padres eran católicos irlandeses.
120
00:07:15,936 --> 00:07:19,802
¿Ha vivido con alguien que tuviera
un problema con la bebida?
121
00:07:19,803 --> 00:07:22,968
Como he dicho, católicos irlandeses.
122
00:07:22,969 --> 00:07:24,428
Entonces es un sí.
123
00:07:26,806 --> 00:07:30,428
¿Abusó su padre de su madre o la golpeó?
124
00:07:35,697 --> 00:07:37,761
¿Sí o no?
125
00:07:43,523 --> 00:07:47,177
¿Estaba algún miembro de la
familia mentalmente enfermo?
126
00:07:47,178 --> 00:07:49,380
¿Algún miembro de la familia
intentó suicidarse?
127
00:07:49,405 --> 00:07:51,386
Mire, no sé qué cojones tiene que ver esto
128
00:07:51,387 --> 00:07:53,511
con el hecho de que tuviera
una pelea con mis hermanos.
129
00:07:53,512 --> 00:07:55,917
¿Por qué no me dice por qué
se peleó con sus hermanos?
130
00:07:55,942 --> 00:07:58,774
Lo hice. Es un asunto familiar.
131
00:07:58,799 --> 00:08:01,111
¿Como la forma en que su padre
solía golpearle, verdad?
132
00:08:01,136 --> 00:08:04,545
Le hizo daño, así que ahora usted puede
hacer lo que le apetezca sin consecuencias.
133
00:08:04,570 --> 00:08:07,570
- No, no he dicho eso.
- Los hombres con este tipo de antecedentes
134
00:08:07,595 --> 00:08:10,585
tienden a hacerse daño y hacérselo
a otros de manera habitual.
135
00:08:10,610 --> 00:08:13,186
Hacen daño a sus hijos.
Son adictos a las drogas.
136
00:08:13,211 --> 00:08:17,085
Enferman. Enfermedades
pulmonares, hepatitis.
137
00:08:17,391 --> 00:08:19,358
Depresión, suicidio.
138
00:08:19,383 --> 00:08:20,927
Sí, bueno, yo no tengo nada de eso.
139
00:08:20,928 --> 00:08:23,677
Porque cuando son niños, sus
cerebros están desbordados
140
00:08:23,678 --> 00:08:25,636
con el miedo y el estrés hormonal.
141
00:08:25,637 --> 00:08:28,022
Por eso están en constante
lucha o en modo avión.
142
00:08:28,047 --> 00:08:31,801
¿No tiene otros dibujos animados
que pueda mirar o algo?
143
00:08:34,428 --> 00:08:37,618
- ¿Es alérgico a algo?
- ¿Qué?
144
00:08:37,643 --> 00:08:40,181
- ¿Tiene algún tipo de alergia?
- No.
145
00:08:42,803 --> 00:08:44,059
¿Qué es eso?
146
00:08:45,480 --> 00:08:47,354
Zoloft para la depresión.
147
00:08:47,379 --> 00:08:50,133
Neurontin para la ansiedad nocturna.
148
00:08:50,844 --> 00:08:53,946
Empecemos con eso y veremos
si sirve de ayuda.
149
00:09:01,253 --> 00:09:03,076
ELIMINADOR DE MALOS OLORES
150
00:09:19,473 --> 00:09:21,427
Dime qué quieres, Tom.
151
00:09:21,428 --> 00:09:23,386
No, en persona.
152
00:09:23,387 --> 00:09:26,505
Todo lo que necesito es un precio.
Hagámoslo fácil, ¿de acuerdo?
153
00:09:26,530 --> 00:09:29,278
Muelle de San Pedro, a las once en punto.
154
00:09:30,886 --> 00:09:32,388
Señor Donovan.
155
00:09:36,461 --> 00:09:38,929
¿Ha utilizado antes esta medicación?
156
00:09:38,954 --> 00:09:41,690
- No.
- Una cápsula al día con la comida.
157
00:09:41,715 --> 00:09:44,100
¿Cuánto tiempo tarda en hacer efecto?
158
00:09:44,125 --> 00:09:45,759
De dos a cuatro semanas.
159
00:09:45,982 --> 00:09:47,376
¿Cuatro semanas?
160
00:09:48,624 --> 00:09:50,083
Gracias.
161
00:10:03,755 --> 00:10:05,724
EFECTOS SECUNDARIOS:
PÉRDIDA DE APETITO,
162
00:10:05,749 --> 00:10:07,709
DISMINUCIÓN DEL DESEO
SEXUAL E IMPOTENCIA...
163
00:10:07,761 --> 00:10:12,272
Mick me ha dicho que has vendido la casa.
¿Se lo has dicho a los chicos?
164
00:10:13,428 --> 00:10:14,968
Todavía no.
165
00:10:16,191 --> 00:10:18,395
Deberías decírselo a los chicos.
166
00:10:19,277 --> 00:10:20,604
De acuerdo.
167
00:10:22,400 --> 00:10:25,594
Me llevo a Damon a entrenar en Nueva York.
168
00:10:25,595 --> 00:10:27,884
Héctor está allí, su
próximo combate es allí.
169
00:10:27,909 --> 00:10:31,111
Va a meter a Damon en los
combates preliminares.
170
00:10:33,512 --> 00:10:35,219
Y yo podría quedarme.
171
00:10:35,515 --> 00:10:36,968
¿Te vas a trasladar?
172
00:10:39,047 --> 00:10:41,052
Intentar algo nuevo.
173
00:10:41,910 --> 00:10:43,730
Comenzar de nuevo.
174
00:10:51,743 --> 00:10:53,368
Díselo a los chicos.
175
00:10:54,576 --> 00:10:55,659
¿Qué?
176
00:10:55,910 --> 00:10:57,533
Lo de la casa.
177
00:11:15,844 --> 00:11:18,010
De acuerdo, pequeña, nos vemos luego.
178
00:11:18,011 --> 00:11:19,011
Disculpe.
179
00:11:21,678 --> 00:11:23,968
¿Cómo estás hoy?
180
00:11:25,595 --> 00:11:27,335
¿Has dormido bien anoche?
181
00:11:29,428 --> 00:11:31,003
¿Qué dice papá?
182
00:11:31,028 --> 00:11:33,010
Puede que esta noche llegue un poco tarde.
183
00:11:33,011 --> 00:11:35,439
Estamos aquí hasta las
seis, Bunchy, ¿vale?
184
00:11:35,464 --> 00:11:37,402
Que tengas un buen día.
185
00:12:17,886 --> 00:12:20,219
- ¿Sí?
- Soy tu padre.
186
00:12:20,220 --> 00:12:22,718
Lo sé, tu nombre aparece cuando llamas.
187
00:12:22,719 --> 00:12:24,637
He vendido la casa.
188
00:12:28,803 --> 00:12:32,760
Sí, la ha comprado una familia, así que...
189
00:12:33,677 --> 00:12:37,718
Voy a comprar otra casa que nos sirva.
190
00:12:37,719 --> 00:12:40,469
Más pequeña.
He almacenado tus cosas.
191
00:12:40,470 --> 00:12:41,779
Deshazte de mis cosas.
192
00:12:41,804 --> 00:12:42,547
Bridge...
193
00:12:42,572 --> 00:12:45,969
Tengo que colgar, llego tarde a clase.
194
00:13:01,800 --> 00:13:04,760
Volverte en contra de tus
clientes nunca acaba bien, Tom.
195
00:13:04,761 --> 00:13:06,094
Tu hermano lo sabía.
196
00:13:06,095 --> 00:13:08,701
Mi hermano murió con deudas, Ray.
197
00:13:08,726 --> 00:13:11,014
Viviendo en una casa de alquiler.
198
00:13:19,889 --> 00:13:21,846
¿Qué cojones es esto?
199
00:13:21,871 --> 00:13:23,795
Exactamente lo que dice.
200
00:13:24,374 --> 00:13:27,329
Dos millones de dólares y
el Óscar de su marido.
201
00:13:27,354 --> 00:13:28,880
Ella lo entenderá.
202
00:13:32,224 --> 00:13:34,240
No creo que vaya a hacerlo.
203
00:13:35,933 --> 00:13:38,433
Hay una reunión de la
junta en dos semanas.
204
00:13:38,637 --> 00:13:40,872
Hay muchos tiburones en el agua.
205
00:13:42,917 --> 00:13:45,858
Va a querer ver lo que tienes exactamente.
206
00:13:45,899 --> 00:13:47,870
Ella sabe lo que tengo.
207
00:13:50,129 --> 00:13:51,478
De acuerdo.
208
00:14:06,844 --> 00:14:08,803
Te quiero, cariño.
209
00:14:19,456 --> 00:14:20,888
Bueno...
210
00:14:22,615 --> 00:14:24,833
la parte más dura...
211
00:14:26,387 --> 00:14:28,636
fue portar tu ataúd.
212
00:14:29,287 --> 00:14:33,511
Lo que hicimos antes, todo lo demás,
213
00:14:33,512 --> 00:14:35,661
no me arrepiento de ello,
214
00:14:37,056 --> 00:14:39,365
porque sé que hicimos lo correcto.
215
00:14:40,928 --> 00:14:43,261
Pero portar tu ataúd...
216
00:14:45,553 --> 00:14:48,100
eso me rompió el puto corazón.
217
00:15:20,386 --> 00:15:23,985
Quiere dos millones de dólares
y el Óscar de su marido.
218
00:15:24,858 --> 00:15:26,569
Espero que esté de broma.
219
00:15:26,594 --> 00:15:28,284
Es lo que ha dicho.
220
00:15:31,405 --> 00:15:34,404
Le daré el dinero, pero no el Óscar.
221
00:15:34,429 --> 00:15:35,970
Podría ser un problema.
222
00:15:35,995 --> 00:15:39,382
Sam, dale el dinero, dale la estatuilla.
Tienes mucho de ambos.
223
00:15:39,407 --> 00:15:43,302
No voy a darle a ese hijo de puta
chantajista el Óscar de mi esposo.
224
00:15:43,987 --> 00:15:45,750
¿Tú qué opinas, Ray?
225
00:15:45,775 --> 00:15:48,108
El Óscar no es mío.
226
00:15:51,761 --> 00:15:55,386
Dígale a Tom que le daré tres
millones de dólares, pero nada de Óscar,
227
00:15:55,387 --> 00:15:58,603
y adviértale que no vuelva a
jugar conmigo otra puta vez.
228
00:15:58,628 --> 00:15:59,873
¿Entendido?
229
00:16:06,719 --> 00:16:10,053
Gracias a ambos por venir tan rápidamente.
230
00:16:20,637 --> 00:16:24,302
El Premio de la Academia
de Roger, es increíble.
231
00:16:24,303 --> 00:16:27,215
Las cosas que exige la
gente en esta ciudad.
232
00:16:28,863 --> 00:16:31,636
Supongo que tú estarás curado de espanto.
233
00:16:31,637 --> 00:16:34,968
Hablaré con Tom a ver qué puedo hacer.
234
00:16:34,969 --> 00:16:38,927
Oye, hay algo más que
necesito que hagas por mí.
235
00:16:38,928 --> 00:16:41,219
Natalie James se marchó
del plató hace dos días,
236
00:16:41,220 --> 00:16:43,219
por diferencias creativas con el director.
237
00:16:43,220 --> 00:16:45,927
¿Y? Despide al director.
238
00:16:45,928 --> 00:16:48,843
Lo hice y me puse en contacto con Natalie
239
00:16:48,844 --> 00:16:52,677
para averiguar qué iba
mal, pero ha desaparecido.
240
00:16:52,678 --> 00:16:54,738
Y sé que ha estado teniendo
problemas con su marido.
241
00:16:54,763 --> 00:16:56,594
También me he puesto en contacto con él.
242
00:16:56,595 --> 00:16:58,217
Dice que no la ha visto.
243
00:16:58,928 --> 00:17:01,078
Necesito que la encuentres.
244
00:17:01,714 --> 00:17:03,963
¿Esto es por ti o por Winslow?
245
00:17:05,384 --> 00:17:10,094
Bueno, en la amplitud del mundo
de Sam, Tom es una molestia.
246
00:17:10,095 --> 00:17:11,885
Que Natalie James se marche del plató
247
00:17:11,886 --> 00:17:14,135
de una franquicia de tres
mil millones de dólares,
248
00:17:14,136 --> 00:17:16,110
es un puto problema.
249
00:17:59,573 --> 00:18:02,530
Bourbon, querida. Doble.
250
00:18:02,555 --> 00:18:05,180
Somos un local de desnudos integrales.
251
00:18:05,212 --> 00:18:06,427
¿Y?
252
00:18:06,452 --> 00:18:08,493
En un local de topless,
puedes tomarte una copa.
253
00:18:08,518 --> 00:18:11,392
En desnudos totales,
estamos secos, lo siento.
254
00:18:11,639 --> 00:18:12,968
Es increíble.
255
00:18:12,993 --> 00:18:16,424
Tienes que estar sobrio para
ver el coñito de una mujer.
256
00:18:16,449 --> 00:18:17,983
En California.
257
00:18:21,536 --> 00:18:23,784
¿No es increíble?
258
00:18:26,088 --> 00:18:28,212
¿Eres Avi?
259
00:18:28,237 --> 00:18:30,718
Hostia puta, no te había reconocido.
260
00:18:30,719 --> 00:18:32,511
Mickey.
261
00:18:32,512 --> 00:18:34,379
Que me jodan.
262
00:18:36,512 --> 00:18:39,260
Mickey Donovan, ¿qué haces aquí?
263
00:18:39,261 --> 00:18:42,094
¿Por qué iba a ser?
¿Has visto las fotos de la entrada?
264
00:18:42,095 --> 00:18:43,594
Shaliqua.
265
00:18:44,247 --> 00:18:47,052
Un culo como una hormigonera.
266
00:18:47,053 --> 00:18:50,968
Sí, creo que sería mejor que
hoy te buscaras otro club.
267
00:18:51,543 --> 00:18:54,010
No tienes que avergonzarte, Avi.
268
00:18:54,011 --> 00:18:55,711
Supongo que si alguien
te viera en un sitio
269
00:18:55,736 --> 00:18:57,627
como este, estaría en
igualdad de condiciones.
270
00:18:57,652 --> 00:18:59,205
Todos somos lascivos.
271
00:18:59,230 --> 00:19:01,302
Sí, sí, sí, sí.
272
00:19:01,303 --> 00:19:03,760
¿Por qué no te largas de una
puta vez, Mickey, por favor?
273
00:19:03,761 --> 00:19:07,469
Respira hondo, colega.
Tu secreto está a salvo conmigo.
274
00:19:14,708 --> 00:19:16,718
Vale, vale.
275
00:19:19,426 --> 00:19:21,511
Disfruta del culo, Mickey.
276
00:19:21,512 --> 00:19:23,668
Tengo que irme, tengo que irme.
277
00:19:30,283 --> 00:19:33,562
La pequeña de Bunchy y
Teresa ha cumplido un año.
278
00:19:33,587 --> 00:19:35,177
Deja que te enseñe algo.
279
00:19:35,178 --> 00:19:38,219
Me vestí de payaso para
su fiesta de cumpleaños.
280
00:19:38,220 --> 00:19:41,511
Les di un buen susto a los niños.
Mira, mira.
281
00:19:41,512 --> 00:19:42,594
¿Ves?
282
00:19:45,313 --> 00:19:47,511
Hagamos una foto para los chicos.
283
00:19:47,512 --> 00:19:49,010
A Conor le encantará tenerla.
284
00:19:49,011 --> 00:19:50,802
- No puedo encontrar mis llaves.
- Y...
285
00:19:50,803 --> 00:19:52,677
no sacaré el club de striptease.
286
00:19:52,678 --> 00:19:54,594
- Espera, espera, espera, no puedo...
- Venga, solo...
287
00:19:54,595 --> 00:19:56,511
- Solo una foto.
- ¿Dónde están mis malditas...?
288
00:19:56,512 --> 00:19:58,760
- ¿Dónde están mis malditas llaves?
- Una foto, una foto.
289
00:19:58,761 --> 00:20:02,718
¿Quieres dejar de hablar, Mick?
¿No paras nunca? ¡Joder!
290
00:20:02,719 --> 00:20:04,177
Mira...
291
00:20:04,178 --> 00:20:06,302
Puede que las haya dejado en el club.
292
00:20:06,303 --> 00:20:07,562
Justo ahí.
293
00:20:08,005 --> 00:20:10,220
Espera, espera...
294
00:20:11,535 --> 00:20:13,885
¿Qué cojones haces?
295
00:20:13,886 --> 00:20:15,537
Mick, ¿qué...?
296
00:20:15,753 --> 00:20:18,219
Esas son mis putas llaves.
297
00:20:18,220 --> 00:20:20,663
Son mis llaves. Dame mis malditas...
298
00:20:22,616 --> 00:20:25,379
Entra en el maletero.
Entra en el puto maletero.
299
00:20:25,404 --> 00:20:27,618
- ¿Qué cojones, Mick?
- ¡Entra!
300
00:20:27,643 --> 00:20:29,522
No hagas nada estúpido.
301
00:20:47,886 --> 00:20:50,204
Enseguida estoy con usted, señor.
302
00:20:50,229 --> 00:20:53,602
De acuerdo.
Oye, ¿está Ian?
303
00:20:55,534 --> 00:20:57,927
¿Por qué tendría que estar Ian?
304
00:20:57,928 --> 00:21:00,539
Porque trabaja aquí.
305
00:21:01,844 --> 00:21:04,427
Bueno, ¿sabe lo que pasó aquí, no?
306
00:21:04,428 --> 00:21:08,968
Sí, te refieres al robo.
Sí, eso estuvo mal.
307
00:21:08,969 --> 00:21:11,927
¿Mal para quién? Para Ian no.
308
00:21:11,928 --> 00:21:14,780
¿Sabe que le van a dar 14 de los grandes?
309
00:21:15,678 --> 00:21:17,636
- ¿Quién?
- La dirección.
310
00:21:17,637 --> 00:21:19,843
El maldito chaval va a conseguir
una compensación laboral,
311
00:21:19,844 --> 00:21:21,594
y he oído que le van a
dar una indemnización
312
00:21:21,595 --> 00:21:23,956
para que no demande a la compañía.
313
00:21:25,226 --> 00:21:26,718
¿Demandarles por qué?
314
00:21:26,719 --> 00:21:28,927
Por negligencia, colega.
315
00:21:28,928 --> 00:21:31,094
El sistema de seguridad es insuficiente.
316
00:21:31,095 --> 00:21:34,745
Ya sabe, por poner en riesgo a
los empleados y esas cosas.
317
00:21:37,738 --> 00:21:40,802
¿Sabe qué? ¿Podría hacerme un favor?
318
00:21:40,803 --> 00:21:43,088
¿Podría apuntarme con una
puta pistola en la cara?
319
00:21:43,113 --> 00:21:46,113
¿Puedo conseguir que me
atraquen en mi turno?
320
00:21:47,803 --> 00:21:49,566
¿Qué tipo de pan quiere?
321
00:22:04,366 --> 00:22:06,077
¡Déjalo ya!
322
00:22:13,849 --> 00:22:16,427
¡Deja de armar ese puto escándalo!
323
00:22:24,512 --> 00:22:27,456
Te dará los tres millones,
pero el Óscar no.
324
00:22:28,595 --> 00:22:32,096
No quiere darte el puto Óscar, Tom.
¿Qué puedo decir?
325
00:22:33,678 --> 00:22:35,302
Vale, Dios.
326
00:22:35,303 --> 00:22:37,319
Joder.
327
00:22:42,235 --> 00:22:45,289
Quiere el Óscar.
No lo va a soltar.
328
00:22:45,314 --> 00:22:46,677
Sí.
329
00:22:46,678 --> 00:22:48,087
De acuerdo.
330
00:22:48,112 --> 00:22:48,947
Sí.
331
00:22:49,787 --> 00:22:52,427
¿Tienes alguna pista sobre Natalie James?
332
00:22:52,428 --> 00:22:54,094
No.
333
00:22:54,095 --> 00:22:55,605
¿Tarjetas de crédito?
334
00:22:55,630 --> 00:22:57,552
- No.
- ¿Cómo que no?
335
00:22:57,553 --> 00:23:00,386
¿Qué has estado haciendo todo el día?
336
00:23:00,387 --> 00:23:02,470
Está en tu despacho.
337
00:23:16,706 --> 00:23:19,981
¿Te ha contratado Doug
Landry para encontrarme?
338
00:23:24,599 --> 00:23:26,114
Lo ha hecho, ¿no?
339
00:23:27,123 --> 00:23:27,998
Sí.
340
00:23:31,550 --> 00:23:33,718
Creía que trabajabas para mí.
341
00:23:33,719 --> 00:23:36,427
Dice que te has largado de su película.
342
00:23:36,428 --> 00:23:37,617
Sí.
343
00:23:41,521 --> 00:23:42,646
¿Por qué?
344
00:23:43,624 --> 00:23:47,249
Aquella noche que casi os
mato a tu esposa y a ti,
345
00:23:47,470 --> 00:23:50,968
estaba huyendo de casa de Doug.
346
00:23:50,969 --> 00:23:55,677
Su mujer volvió pronto a casa
de alguna gilipollez, no sé,
347
00:23:55,678 --> 00:23:59,010
un retiro voluntario en el que
pintaba casas indonesias,
348
00:23:59,011 --> 00:24:04,124
y tuve que salir corriendo de su garaje
como un perro al que echan a la calle.
349
00:24:09,352 --> 00:24:10,769
Estoy embarazada.
350
00:24:16,719 --> 00:24:18,338
Es de Doug.
351
00:24:19,678 --> 00:24:21,909
Y me ha dicho que aborte.
352
00:24:27,178 --> 00:24:28,969
¿Qué?
353
00:24:31,470 --> 00:24:32,802
¿Qué vas a hacer?
354
00:24:32,803 --> 00:24:34,219
¿Con la película?
355
00:24:34,819 --> 00:24:36,803
Con el bebé.
356
00:24:38,308 --> 00:24:40,349
Lo voy a tener.
357
00:24:47,148 --> 00:24:50,920
Dame tu teléfono, tus tarjetas
de crédito y una foto de carné.
358
00:24:50,945 --> 00:24:53,446
- ¿Qué?
- Confía en mí.
359
00:24:59,095 --> 00:25:01,220
Gracias.
360
00:25:06,057 --> 00:25:07,516
Sal.
361
00:25:12,178 --> 00:25:13,428
Muévete.
362
00:25:17,512 --> 00:25:19,135
¿Quién te paga, Mickey?
363
00:25:19,136 --> 00:25:20,302
¿Es Frank?
364
00:25:20,428 --> 00:25:23,835
Pues claro que es Frank.
¿Quién si no podría ser?
365
00:25:23,860 --> 00:25:25,718
No tengo elección, Avi.
366
00:25:25,719 --> 00:25:26,763
Y una mierda.
367
00:25:27,060 --> 00:25:29,579
Venga, vamos.
368
00:25:33,011 --> 00:25:35,885
¿Y si era un comerciante?
369
00:25:36,444 --> 00:25:39,802
Digo que me robaron dentro de la tienda.
370
00:25:39,803 --> 00:25:42,215
En la propiedad de un comerciante.
371
00:25:43,095 --> 00:25:45,511
No, no, no tengo el recibo.
372
00:25:45,512 --> 00:25:49,052
Ya se lo he dicho, no tenía
el dinero en el banco.
373
00:25:49,053 --> 00:25:50,927
¿Cómo que por qué les demando?
374
00:25:50,928 --> 00:25:53,885
Les demando por seguridad negligente.
375
00:25:55,317 --> 00:25:57,302
Sí, bueno...
376
00:25:57,303 --> 00:26:00,219
pues si no existe, debería
hacer que exista.
377
00:26:00,220 --> 00:26:01,949
No, no, no lo siente.
378
00:26:01,974 --> 00:26:04,097
Porque si lo sintiera,
aceptaría el puto caso.
379
00:26:04,122 --> 00:26:05,434
Hostia puta.
380
00:26:09,892 --> 00:26:12,199
La semana que viene me voy
a tomar mis vacaciones
381
00:26:12,224 --> 00:26:14,260
para hacer una representación
en el Teatro Asylum,
382
00:26:14,261 --> 00:26:17,219
y voy a poner un póster en la ventana.
383
00:26:27,003 --> 00:26:29,052
Eres un Shabbos goy.
384
00:26:29,447 --> 00:26:31,927
¿Y qué cojones es eso?
385
00:26:31,928 --> 00:26:36,260
Un Shabbos goy es un
gentil al que los ortodoxos
386
00:26:36,261 --> 00:26:41,302
pagan para que haga las cosas que
no pueden hacer en el sabbat.
387
00:26:41,303 --> 00:26:44,594
¿Quieres conducir un coche?
Que venga el Shabbos goy.
388
00:26:44,595 --> 00:26:47,797
¿Quieres encender la luz?
Que venga el puto Shabbos goy.
389
00:26:47,822 --> 00:26:50,946
Vale, ya está bien de gilipolleces judías.
390
00:26:51,261 --> 00:26:53,552
Al Shabbos goy le importa un carajo
391
00:26:53,553 --> 00:26:56,344
si el ortodoxo rompe sus votos con Dios,
392
00:26:56,345 --> 00:26:59,802
porque lo hace por el dinero, no por Dios.
393
00:26:59,803 --> 00:27:02,052
De rodillas.
394
00:27:04,844 --> 00:27:07,386
Eres el Shabbos goy de Frank.
395
00:27:07,387 --> 00:27:09,147
Lo siento, Avi.
396
00:27:10,303 --> 00:27:12,283
No es personal.
397
00:27:12,308 --> 00:27:13,479
Espera.
398
00:27:16,095 --> 00:27:18,885
¿Puedo fumarme un último cigarro?
399
00:27:18,886 --> 00:27:20,636
No tengo tabaco.
400
00:27:20,637 --> 00:27:21,849
Yo sí.
401
00:27:22,969 --> 00:27:24,802
¿Puedo sacarlo?
402
00:27:24,803 --> 00:27:26,663
Sí, adelante.
403
00:27:27,034 --> 00:27:28,184
Gracias.
404
00:27:29,711 --> 00:27:31,470
Pero no tengo todo el día.
405
00:27:35,205 --> 00:27:38,387
Seguramente sea lo mejor.
406
00:27:41,049 --> 00:27:45,550
¿Frank te ha dicho que tenemos negocios?
407
00:27:46,930 --> 00:27:49,637
Frank me ha dicho que robaste las drogas.
408
00:27:51,178 --> 00:27:52,469
¿De dónde?
409
00:27:52,470 --> 00:27:55,636
¿Del puto almacén de pruebas del FBI?
410
00:27:55,637 --> 00:27:59,135
Venga ya, Mick. Frank es avaricioso.
411
00:27:59,136 --> 00:28:04,135
Él robó la mierda y se asoció
conmigo para venderla.
412
00:28:04,136 --> 00:28:06,344
Fúmate el puto cigarro.
413
00:28:06,345 --> 00:28:08,324
¿Qué tiene sobre ti?
414
00:28:09,345 --> 00:28:14,170
¿Sabes qué? En cuanto esté
muerto, tú serás el siguiente.
415
00:28:14,402 --> 00:28:19,885
Sí, te guste o no estarás todo
el día trabajando para Frank,
416
00:28:19,886 --> 00:28:23,095
porque tiene algo contra ti.
417
00:28:25,269 --> 00:28:27,309
Así que no tendrá que pagarte.
418
00:28:27,678 --> 00:28:29,006
Pero yo...
419
00:28:30,563 --> 00:28:32,729
te pagaría.
420
00:28:33,415 --> 00:28:35,913
¿Entonces estabas haciendo
una entrega en el club?
421
00:28:35,938 --> 00:28:38,386
Sí, todos los jueves.
422
00:28:38,387 --> 00:28:39,810
¿Cuánto?
423
00:28:40,387 --> 00:28:43,511
Vendo paquetes de un kilo a los mexicanos.
424
00:28:43,512 --> 00:28:44,757
¿Cuánto?
425
00:28:46,220 --> 00:28:47,927
Ochenta de los grandes.
426
00:28:47,928 --> 00:28:51,010
Pero no estás interesado, ¿no?
427
00:28:51,011 --> 00:28:53,638
Tienes un trabajo que hacer.
428
00:28:56,870 --> 00:28:58,828
Pírate.
429
00:28:59,220 --> 00:29:01,302
Trina no está.
430
00:29:01,303 --> 00:29:03,260
Estoy buscando a Bridget.
431
00:29:03,261 --> 00:29:06,831
Smitty.
Gracias a Dios que has venido.
432
00:29:12,428 --> 00:29:16,692
Mira, estoy intentando
entender esta mierda.
433
00:29:16,950 --> 00:29:18,302
¿Estás bien?
434
00:29:18,303 --> 00:29:20,678
No, no estoy bien.
435
00:29:23,844 --> 00:29:26,135
Me dijiste que...
436
00:29:26,136 --> 00:29:28,735
tu padre hizo que enfermara.
437
00:29:29,486 --> 00:29:33,528
Tan enfermo que podría haber
muerto, y luego...
438
00:29:34,761 --> 00:29:37,204
viniste a buscarme y...
439
00:29:39,176 --> 00:29:42,263
me encontraste y me follaste.
440
00:29:43,053 --> 00:29:44,135
Dios.
441
00:29:46,703 --> 00:29:48,885
Lo siento.
442
00:29:48,886 --> 00:29:50,510
Lo siento mucho.
443
00:29:52,261 --> 00:29:53,968
Estás helado.
444
00:29:56,347 --> 00:29:57,650
¿Qué puedo hacer?
445
00:29:57,675 --> 00:29:59,594
¿Dime qué puedo hacer? ¿Qué puedo traerte?
446
00:29:59,595 --> 00:30:01,010
- Agua.
- ¿Agua? Vale.
447
00:30:01,011 --> 00:30:02,427
Necesito agua.
448
00:30:05,345 --> 00:30:07,553
Toma un poco.
449
00:30:16,287 --> 00:30:18,328
Me siento como un colegial.
450
00:30:21,228 --> 00:30:25,394
Dime la verdad, ¿sirves alcohol?
451
00:30:25,637 --> 00:30:27,386
Deberías comprar un baile.
452
00:30:27,387 --> 00:30:29,255
Solo si lo vendes tú.
453
00:30:30,060 --> 00:30:31,718
Soy la camarera.
454
00:30:31,719 --> 00:30:34,467
Sí, eso es lo que lo hace interesante.
455
00:30:45,595 --> 00:30:47,063
Vale.
456
00:30:47,656 --> 00:30:49,323
Veamos.
457
00:30:50,009 --> 00:30:51,439
Sí.
458
00:30:52,637 --> 00:30:54,087
Sí.
459
00:30:55,166 --> 00:30:56,744
¿Y esto?
460
00:30:56,844 --> 00:30:58,053
Eres preciosa.
461
00:31:11,617 --> 00:31:13,010
Vale.
462
00:31:15,113 --> 00:31:16,285
Vaya.
463
00:31:17,126 --> 00:31:19,250
- No mentías.
- No.
464
00:31:19,470 --> 00:31:21,824
- ¿Cuánto?
- Ochenta mil.
465
00:31:21,849 --> 00:31:23,572
Lo mismo todas las semanas.
466
00:31:23,597 --> 00:31:26,552
Sabía que tenía que haberme
quedado algo de ese Fentanyl.
467
00:31:26,553 --> 00:31:29,469
Bueno, tu familia lo encontró.
468
00:31:29,470 --> 00:31:32,592
Según algunas leyes, todo
debería ser vuestro.
469
00:31:32,617 --> 00:31:33,904
Así que...
470
00:31:34,389 --> 00:31:36,386
¿Eso es lo que dice tu Torá?
471
00:31:37,071 --> 00:31:39,169
No soy tu rabino, Mickey.
472
00:31:40,861 --> 00:31:43,552
No des la nota en un tiempo.
473
00:31:43,553 --> 00:31:45,677
Estaré en contacto y...
474
00:31:45,678 --> 00:31:48,586
te quitaré a Frank de encima.
Déjamelo a mí.
475
00:31:49,387 --> 00:31:51,469
Sonríe, Avi.
476
00:31:51,470 --> 00:31:54,135
Tú y yo vamos a hacernos ricos.
477
00:31:59,248 --> 00:32:01,122
¿Y eso qué significa?
478
00:32:01,147 --> 00:32:04,190
Dios se ríe del hombre que hace planes.
479
00:32:18,148 --> 00:32:20,062
¿Y ahora qué va a pasar?
480
00:32:21,595 --> 00:32:24,425
Lena va a dejar tu teléfono en la mansión.
481
00:32:25,303 --> 00:32:26,412
¿Por qué?
482
00:32:28,011 --> 00:32:33,094
Si Landry contrata a alguien para
buscarte, les conducirá allí.
483
00:32:36,512 --> 00:32:38,502
¿Y yo dónde voy a estar?
484
00:32:39,651 --> 00:32:41,259
¿Dónde quieres estar?
485
00:32:42,318 --> 00:32:43,842
En cualquier sitio.
486
00:32:44,407 --> 00:32:47,010
Deberías irte de la ciudad por un tiempo.
487
00:32:47,011 --> 00:32:48,386
Aclararte las ideas.
488
00:32:48,387 --> 00:32:50,595
Y volver cuando estés preparada.
489
00:32:53,246 --> 00:32:55,886
¿Puedo quedarme contigo?
490
00:32:58,985 --> 00:33:00,368
No.
491
00:33:00,951 --> 00:33:02,257
¿Por qué no?
492
00:33:05,303 --> 00:33:07,558
No quieres que nadie te vea aquí.
493
00:33:09,678 --> 00:33:10,918
No.
494
00:33:11,969 --> 00:33:15,234
Eres tú el que no quiere
que nadie me vea aquí.
495
00:33:29,387 --> 00:33:31,249
¿Puedo echarme una siesta?
496
00:33:32,048 --> 00:33:34,589
Estoy de ocho semanas, me canso mucho.
497
00:33:36,023 --> 00:33:38,178
Claro.
498
00:33:51,835 --> 00:33:53,986
Se lo dijo a su mujer.
499
00:33:54,011 --> 00:33:56,135
¿Cómo sabes que era su mujer?
500
00:33:56,136 --> 00:33:58,177
Tenían anillos a juego.
501
00:33:59,282 --> 00:34:01,042
Con putas calaveras.
502
00:34:01,067 --> 00:34:03,462
Ya. ¿Y qué dijo?
503
00:34:03,487 --> 00:34:06,843
Dijo que tenía una vagina
como una aspiradora.
504
00:34:06,844 --> 00:34:07,818
La hostia.
505
00:34:07,843 --> 00:34:10,052
Que su vagina era como una aspiradora.
506
00:34:10,053 --> 00:34:12,386
¿Lo decía de otra mujer?
507
00:34:12,387 --> 00:34:13,844
Sí.
508
00:34:17,205 --> 00:34:18,885
Lo escuché todo.
509
00:34:18,886 --> 00:34:21,427
Estaba haciendo cola detrás de ellos.
510
00:34:21,428 --> 00:34:22,828
Joder.
511
00:34:23,821 --> 00:34:25,534
¿Y ella que dijo?
512
00:34:27,627 --> 00:34:29,666
Creo que se puso cachonda.
513
00:34:31,781 --> 00:34:33,656
La gente es rara de cojones.
514
00:34:41,053 --> 00:34:42,636
Por nosotros,
515
00:34:43,576 --> 00:34:46,793
y por el precioso puto
desastre que hemos armado.
516
00:34:50,928 --> 00:34:52,457
Por nosotros.
517
00:35:01,137 --> 00:35:02,572
Ven aquí.
518
00:35:07,641 --> 00:35:09,558
¿La verdad?
519
00:35:12,533 --> 00:35:14,432
¿Cuántas mujeres?
520
00:35:17,969 --> 00:35:19,802
¿En este apartamento?
521
00:35:20,582 --> 00:35:22,355
¿De qué hablas?
522
00:35:23,383 --> 00:35:25,010
¿Cuántas?
523
00:35:26,539 --> 00:35:28,580
Ninguna.
524
00:35:31,886 --> 00:35:33,345
Gracias.
525
00:35:35,959 --> 00:35:37,381
¿Por?
526
00:35:39,136 --> 00:35:41,053
Por mentirme.
527
00:35:44,595 --> 00:35:47,094
Y por traerme aquí esta noche.
528
00:36:23,220 --> 00:36:25,178
Es como en "Vacaciones en Roma".
529
00:36:30,053 --> 00:36:31,409
¿Has dicho algo?
530
00:36:31,719 --> 00:36:35,344
Sí, he dicho que es como
en "Vacaciones en Roma".
531
00:36:35,608 --> 00:36:37,240
¿Y eso qué es?
532
00:36:39,053 --> 00:36:41,344
Una peli antigua.
533
00:36:41,345 --> 00:36:45,070
Un hombre amable acoge una
princesa que tiene problemas.
534
00:36:46,168 --> 00:36:47,927
¿Por qué tiene problemas?
535
00:36:49,279 --> 00:36:51,816
Odiaba ser una puta princesa.
536
00:37:13,597 --> 00:37:14,842
¡Joder!
537
00:37:39,248 --> 00:37:41,247
Hola, ahí está.
538
00:37:41,272 --> 00:37:45,636
En cuanto está de pie,
no quiere sentarse.
539
00:37:45,637 --> 00:37:48,594
Oye, tengo tu muñeca...
540
00:37:48,595 --> 00:37:51,260
Seguramente las pilas...
Las pilas...
541
00:37:51,261 --> 00:37:53,802
Bunchy, ¿has bebido?
542
00:37:54,534 --> 00:37:56,511
Solo dos copas.
543
00:37:56,512 --> 00:37:58,260
¿Vas a conducir?
544
00:37:58,261 --> 00:38:00,552
Sí, un par de kilómetros
hasta casa, ya sabes.
545
00:38:00,553 --> 00:38:02,094
Vamos a darle un baño, ¿verdad?
546
00:38:02,095 --> 00:38:03,843
Vamos a darte un poco de jabón,
547
00:38:03,844 --> 00:38:06,968
vamos a hacer una videollamada
a mami, y haremos unos huevos.
548
00:38:06,969 --> 00:38:10,636
Bunch, no puedo dejar que
te lleves a María así.
549
00:38:10,637 --> 00:38:12,636
Venga ya, Carmen, soy su padre.
550
00:38:12,637 --> 00:38:14,135
Perderíamos nuestra licencia.
551
00:38:14,136 --> 00:38:15,110
¿Qué?
552
00:38:15,958 --> 00:38:17,878
Oye, tengo derechos, ¿vale?
553
00:38:17,903 --> 00:38:21,249
Bunch, tendría que llamar
a protección de menores.
554
00:38:22,204 --> 00:38:23,660
Vale.
555
00:38:23,685 --> 00:38:26,968
Vale, no llames a nadie. Voy a...
556
00:38:26,969 --> 00:38:29,718
Iré a tomarme a un café y luego vuelvo.
557
00:38:29,719 --> 00:38:32,131
Haz que otra persona la recoja.
558
00:38:35,882 --> 00:38:36,890
¿Vale?
559
00:38:38,011 --> 00:38:39,995
Sí, vale.
560
00:38:52,689 --> 00:38:56,159
Hola, sí, tengo una suite
para Natalie en el Avalon.
561
00:38:56,184 --> 00:38:58,177
La meteré por la zona de carga.
562
00:38:58,178 --> 00:39:00,260
Quiere quedarse en mi casa.
563
00:39:00,261 --> 00:39:02,010
Espera, ¿en tu apartamento?
¿Cuánto tiempo?
564
00:39:02,011 --> 00:39:05,344
Está cansada, Lena. Tiene que descansar.
565
00:39:05,345 --> 00:39:08,386
Ray, tenemos que sacarla de la ciudad.
566
00:39:08,387 --> 00:39:10,843
Llama a Caroline en el aeropuerto.
Que escanee un billete
567
00:39:10,844 --> 00:39:12,801
y que parezca que va a volar a París.
568
00:39:12,826 --> 00:39:15,405
¿Esos cabrones de la Admon. de Seguridad
en el Transporte? ¿Me estás vacilando?
569
00:39:15,430 --> 00:39:16,968
Simplemente hazlo.
570
00:39:44,595 --> 00:39:46,470
Vaya forma de aparcar.
571
00:39:48,719 --> 00:39:51,458
¿Saben que aparcas así estando sobrio?
572
00:39:52,719 --> 00:39:56,363
Ha llegado tu padre y se
acabaron tus problemas, Bunch.
573
00:39:56,894 --> 00:39:58,344
No estoy de broma.
574
00:39:58,345 --> 00:40:04,053
Voy a entrar ahí, a sacar a tu niña,
y voy a recuperar tu dinero pronto.
575
00:40:04,228 --> 00:40:06,219
Los 1,2 millones enteros.
576
00:40:06,220 --> 00:40:08,636
Eso no me ayuda, papá.
577
00:40:08,637 --> 00:40:10,904
Toma. Aquí tienes tu primer anticipo.
578
00:40:10,929 --> 00:40:13,762
Mira, quiero que lo cuentes. Es tuyo.
579
00:40:16,220 --> 00:40:18,583
¿De dónde cojones has sacado esto?
580
00:40:20,321 --> 00:40:22,307
Nunca me preguntes eso.
581
00:40:23,279 --> 00:40:24,713
¡María!
582
00:40:26,147 --> 00:40:28,605
¡María, ha venido el abuelo!
583
00:40:36,289 --> 00:40:41,344
Dale esto a Tom con el siguiente mensaje,
algo que escribió Charles Bukowski.
584
00:40:41,345 --> 00:40:46,761
Dijo, "querida, encuentra lo que
más amas y deja que te mate".
585
00:40:49,985 --> 00:40:52,079
Puedes parafrasearlo.
586
00:40:59,784 --> 00:41:01,742
¿Sabes algo de Natalie?
587
00:41:04,844 --> 00:41:05,925
No.
588
00:41:05,950 --> 00:41:08,645
No sabes lo urgente que es esto.
589
00:41:08,670 --> 00:41:11,821
Estamos perdiendo dinero
a borbotones cada día.
590
00:41:12,969 --> 00:41:15,010
He revisado su contrato.
591
00:41:15,011 --> 00:41:18,259
¿Sabes a quién tiene como
contacto de emergencia?
592
00:41:18,516 --> 00:41:19,766
No.
593
00:41:20,512 --> 00:41:23,052
No es su madre, ni su marido.
594
00:41:23,053 --> 00:41:24,808
Es su puto agente.
595
00:41:25,237 --> 00:41:26,968
Llegan aquí destrozadas,
596
00:41:27,849 --> 00:41:31,219
se hacen ricas y famosas,
597
00:41:31,220 --> 00:41:32,760
y siguen destrozadas.
598
00:41:54,006 --> 00:41:56,718
Oye, Terry, ¿y eso de ahí abajo?
599
00:41:56,719 --> 00:41:58,531
Ahí es donde solían estar
las Torres Gemelas.
600
00:41:58,556 --> 00:42:00,819
¿Contra las que se
estrellaron los aviones?
601
00:42:00,844 --> 00:42:02,469
Sí.
602
00:42:02,954 --> 00:42:05,726
Pero no estrellaron un avión contra eso.
603
00:42:08,178 --> 00:42:09,512
¿Y eso qué es?
604
00:42:10,706 --> 00:42:12,594
Es el Empire State Building.
605
00:42:12,595 --> 00:42:14,662
Vaya, te tiene que gustar.
606
00:42:14,687 --> 00:42:17,760
Hace que me den ganas de jurar
la bandera o alguna mierda así.
607
00:42:17,761 --> 00:42:18,643
¿Sí?
608
00:42:18,903 --> 00:42:23,875
Pues si eso te la pone dura, al
lado está el Madison Square Garden.
609
00:42:29,767 --> 00:42:33,644
Oye, Beckett, ponme un café
y un poco de agua, ¿quieres?
610
00:42:34,361 --> 00:42:36,135
Otro café para mí.
611
00:42:48,053 --> 00:42:50,968
Hola, Frank.
612
00:42:50,969 --> 00:42:54,411
Un pequeño retraso, no he
podido encontrar a Rudin.
613
00:42:58,178 --> 00:42:59,968
¿No has podido encontrarlo?
614
00:43:00,045 --> 00:43:04,679
A las once en punto de la mañana en
el club de caballeros Spearmint Rhino.
615
00:43:04,704 --> 00:43:07,539
Sí, allí estuve, pero no le he visto.
616
00:43:07,564 --> 00:43:12,260
¿Sabes que todos los años pasamos 3 días en
Quantico para saber si nos mienten, Mick?
617
00:43:12,261 --> 00:43:13,718
¿Lo sabías?
618
00:43:13,719 --> 00:43:15,852
Ya, es la pura verdad, Frank.
619
00:43:16,470 --> 00:43:18,844
No he podido localizarlo.
620
00:43:19,317 --> 00:43:22,511
¿Eres lo bastante idiota
para intentar joderme?
621
00:43:22,715 --> 00:43:23,933
Eso es.
622
00:43:24,286 --> 00:43:25,847
Escucha, Frank.
623
00:43:26,325 --> 00:43:29,302
Conseguiste lo que
necesitabas de mi familia.
624
00:43:29,303 --> 00:43:32,131
No era una carretera de dirección única.
625
00:43:34,249 --> 00:43:36,319
¿Y qué me estás diciendo?
626
00:43:38,053 --> 00:43:40,246
No pude hacerlo, Frank.
627
00:43:40,928 --> 00:43:43,056
Avi es uno de los nuestros.
628
00:43:45,396 --> 00:43:48,610
Te ha liado como a un puto chino, ¿no?
629
00:43:49,678 --> 00:43:52,219
¿Qué te ha prometido, Mick?
630
00:43:52,220 --> 00:43:53,636
No pude hacerlo.
631
00:43:53,637 --> 00:43:56,580
Dame un respiro, Mickey.
A la mierda con eso.
632
00:43:58,844 --> 00:44:01,636
No te estoy juzgando, Frank.
633
00:44:01,637 --> 00:44:03,969
Tienes lo que tienes entre manos.
634
00:44:06,928 --> 00:44:09,969
Simplemente no quiero
estar en medio de eso.
635
00:44:12,271 --> 00:44:14,051
¿Y ese café?
636
00:44:15,290 --> 00:44:17,469
Como quieras, gilipollas.
637
00:44:17,470 --> 00:44:19,654
Tú, vámonos.
638
00:44:19,679 --> 00:44:21,427
Eso no hace falta, Frank.
639
00:44:21,428 --> 00:44:22,658
¿De qué coño hablas?
640
00:44:22,683 --> 00:44:24,094
Te vienes conmigo.
641
00:44:24,095 --> 00:44:27,386
No, no voy.
Voy a dar de cenar a mi hija.
642
00:44:27,387 --> 00:44:28,737
Vale, vale, Frank.
Oye, Frank.
643
00:44:28,762 --> 00:44:30,736
Lo has dejado claro.
Vamos a discutirlo.
644
00:44:30,761 --> 00:44:32,497
- Que te den, Mickey.
- Eh, pero bueno.
645
00:44:32,522 --> 00:44:34,760
¿Quién hostias es este tipo?
¿Por qué me acosas?
646
00:44:34,761 --> 00:44:36,010
Guarda la puta pistola, Frank.
647
00:44:36,011 --> 00:44:38,466
Lo discutiremos cuando
lleguemos a Westwood, vámonos.
648
00:44:38,491 --> 00:44:40,270
- Guarda la puta pistola.
- Papá, ¿qué pasa?
649
00:44:40,295 --> 00:44:42,294
¡Venga, vamos!
Que te vienes conmigo.
650
00:44:42,319 --> 00:44:44,236
¿Qué he hecho?
¿Qué hostias he hecho?
651
00:44:44,261 --> 00:44:45,819
Que te muevas.
652
00:44:45,844 --> 00:44:48,219
- ¡Joder, Mickey!
- Hazlo.
653
00:44:48,220 --> 00:44:51,081
- ¡Que te muevas, gilipollas!
- Deja de empujar.
654
00:45:34,204 --> 00:45:35,819
Está todo.
655
00:45:41,127 --> 00:45:43,710
¿Qué pasa con el trofeo?
656
00:45:43,719 --> 00:45:45,718
¿Y a ti qué coño te importa?
657
00:45:46,742 --> 00:45:48,512
A Winslow le ha importado.
658
00:47:06,428 --> 00:47:07,511
Bridge.
659
00:47:07,512 --> 00:47:09,390
Sé que lo envenenaste.
660
00:47:12,387 --> 00:47:13,802
¿De qué hablas?
661
00:47:14,131 --> 00:47:17,335
Lo envenenaste para que
mamá ocupara su lugar.
662
00:47:19,095 --> 00:47:20,865
Y ahora se va a morir.
663
00:47:39,844 --> 00:47:42,011
No muevas ni un puto dedo.
664
00:47:54,267 --> 00:47:55,781
Quédate ahí.
665
00:50:46,531 --> 00:50:51,531
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
666
00:50:52,360 --> 00:50:57,360
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es