1
00:00:00,813 --> 00:00:02,781
8 DE NOVIEMBRE DE 2016
NOCHE ELECTORAL
2
00:00:02,890 --> 00:00:05,726
Son las seis y media de la noche
electoral, y como pueden ver,
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,728
la participación parece histórica.
4
00:00:07,762 --> 00:00:09,830
Las prisas al salir del trabajo
han empezado en serio.
5
00:00:09,864 --> 00:00:13,768
¿Aguantará esta noche el muro demócrata
de Michigan, Wisconsin y Pensilvania?
6
00:00:13,801 --> 00:00:16,670
La apuesta segura dice
que sí, aunque según
7
00:00:16,703 --> 00:00:18,372
los primeros sondeos parece
que la participación
8
00:00:18,405 --> 00:00:20,574
en los condados
tradicionalmente demócratas,
9
00:00:20,607 --> 00:00:23,577
como Wayne y Genesee, es
más baja de lo habitual.
10
00:00:23,610 --> 00:00:26,580
Pero esta noche hay algo que seguro
que no ha bajado en ningún bando:
11
00:00:26,613 --> 00:00:30,017
La pasión.
Te devuelvo la conexión, Bob.
12
00:00:30,050 --> 00:00:33,353
Ha estado bien, pero vamos a hacer una más.
Olvidé mencionar el condado de Saginaw.
13
00:00:33,387 --> 00:00:36,454
Sinceramente, yo no me molestaría,
Bob dice que no cree que vaya a
14
00:00:36,479 --> 00:00:38,689
utilizar ningún corte ni nada especial
durante la cobertura electoral.
15
00:00:38,714 --> 00:00:41,061
¿Y qué coño hago aquí?
¿Por qué no me lo ha dicho nadie?
16
00:00:41,095 --> 00:00:42,529
¿Hay algún problema, Beverly?
17
00:00:42,562 --> 00:00:44,198
Vete a la mierda, Serena.
18
00:00:44,231 --> 00:00:46,366
Eres una mujer muy desagradable.
19
00:00:46,400 --> 00:00:47,634
¿Ya has votado?
20
00:00:47,667 --> 00:00:50,637
Tengo que saltarme la
cola y votar por HRC.
21
00:00:50,670 --> 00:00:53,640
Bob me ha pedido que esta noche
esté en el estudio con él.
22
00:00:53,673 --> 00:00:55,709
¿Qué coño sabes tú de política?
23
00:00:55,734 --> 00:00:58,452
Hasta hace dos meses estabas
en el helicóptero de tráfico.
24
00:00:58,485 --> 00:01:00,652
¿Y si dejas de ser una de
esas mujeres que necesitan
25
00:01:00,677 --> 00:01:04,760
hundir a las mujeres de éxito para
sentirse bien consigo mismas?
26
00:01:05,565 --> 00:01:07,289
Ahora es mi turno.
27
00:01:08,268 --> 00:01:09,869
Disculpen.
28
00:01:11,258 --> 00:01:12,726
Señora presidenta.
29
00:01:12,759 --> 00:01:15,095
Y en nuestra época.
30
00:01:15,129 --> 00:01:18,732
Este coño se defiende.
Este coño se defiende.
31
00:01:18,765 --> 00:01:20,600
- Este coño se...
- Bajad la voz, señoritas.
32
00:01:20,634 --> 00:01:23,003
Abajo con el patriarcado.
33
00:01:23,037 --> 00:01:26,841
Este coño se defiende.
Este coño se defiende.
34
00:01:26,874 --> 00:01:30,077
Mira este desastre de humanidad.
35
00:01:30,110 --> 00:01:32,579
¿No crees que la gente debería
aprobar algún tipo de examen
36
00:01:32,612 --> 00:01:34,181
para ganarse el derecho a votar?
37
00:01:34,214 --> 00:01:35,749
¿Crees que tú lo aprobarías?
38
00:01:35,782 --> 00:01:37,784
Pues claro que no.
A eso me refiero.
39
00:01:37,818 --> 00:01:39,286
Es decir, ¿quién soy yo para votar?
40
00:01:39,319 --> 00:01:41,621
Puedo verme votando para
los Emmy o los Globos,
41
00:01:41,655 --> 00:01:45,826
pero ni de lejos estoy informada
para elegir a nuestro presidente.
42
00:01:45,860 --> 00:01:49,629
Recuerda, nada de cosas raras
ni votos de protesta ni nada.
43
00:01:49,663 --> 00:01:51,031
Cariño, no te preocupes.
44
00:01:51,065 --> 00:01:54,292
Quiero formar parte de la
historia, igual que tú.
45
00:03:15,028 --> 00:03:16,416
Aparta.
46
00:03:16,732 --> 00:03:17,899
- Hola.
- Hola.
47
00:03:17,924 --> 00:03:19,226
Este hombre tiene que votar.
48
00:03:19,251 --> 00:03:21,049
Claro, necesito su...
49
00:03:23,390 --> 00:03:25,025
Oh, Dios mío.
Necesita un médico.
50
00:03:25,059 --> 00:03:27,594
Me llamo Gary K. Longstreet.
51
00:03:27,627 --> 00:03:30,868
¡Este es mi colegio electoral
y voy a emitir mi voto!
52
00:03:30,893 --> 00:03:31,798
Vale, vale.
53
00:03:31,831 --> 00:03:34,828
¡Venga! ¡Este hombre
tiene derecho a votar!
54
00:04:06,406 --> 00:04:07,755
¡Sí!
55
00:04:12,106 --> 00:04:17,077
¡Bienvenidos a la América
de Trump, cabronazos!
56
00:05:09,306 --> 00:05:14,306
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
57
00:05:15,056 --> 00:05:20,056
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
58
00:05:21,111 --> 00:05:26,096
American Horror Story: Cult.
7x04 - 11/9.
59
00:05:28,081 --> 00:05:31,384
Solo ha pasado un día desde las elecciones
y sigue siendo impresionante de ver.
60
00:05:31,409 --> 00:05:32,821
- ¿Kai?
- Hola.
61
00:05:32,846 --> 00:05:34,114
Hola. Harrison Wilton.
62
00:05:34,139 --> 00:05:35,683
Me han asignado como tu entrenador.
63
00:05:35,708 --> 00:05:37,124
- Yo te he pedido.
- ¿En serio?
64
00:05:37,149 --> 00:05:39,895
- Sí.
- Es genial, ¿alguien me ha recomendado?
65
00:05:39,920 --> 00:05:43,290
No. No, te vi en la pista del gimnasio.
Pareces fuerte.
66
00:05:44,236 --> 00:05:45,140
Guay.
67
00:05:45,165 --> 00:05:46,927
Bueno, pero aquí hay tipos más grandes,
68
00:05:46,960 --> 00:05:48,962
si esa es la clase de
entrenamiento que buscas.
69
00:05:48,995 --> 00:05:50,597
No, no, no.
No me malinterpretes.
70
00:05:50,631 --> 00:05:52,876
Bueno, podrías mover un cadáver
si tuvieras que hacerlo.
71
00:05:52,901 --> 00:05:55,001
Solo me refería a que pareces...
72
00:05:56,437 --> 00:05:58,204
fuerte.
73
00:06:00,273 --> 00:06:02,809
Vale. Pues gracias.
74
00:06:02,843 --> 00:06:06,754
Me gusta empezar preguntando a la
gente cuáles son sus objetivos.
75
00:06:06,779 --> 00:06:08,349
Dominar el mundo.
76
00:06:08,374 --> 00:06:11,365
9 DE NOVIEMBRE DE 2016
EL DÍA DESPUÉS DE LAS ELECCIONES
77
00:06:14,303 --> 00:06:16,323
Te agradezco mucho que
me hayas solicitado.
78
00:06:16,357 --> 00:06:17,758
Hoy me han dejado tres clientes
79
00:06:17,791 --> 00:06:20,476
por culpa de la ansiedad
económica postelectoral.
80
00:06:20,501 --> 00:06:22,522
¿Qué clase de gay eres?
81
00:06:25,403 --> 00:06:26,933
Versátil.
82
00:06:27,216 --> 00:06:28,751
¿Eres gay?
83
00:06:30,170 --> 00:06:33,173
De esto es de lo que estaba hablando.
84
00:06:33,206 --> 00:06:34,841
Etiquetas.
85
00:06:34,875 --> 00:06:36,710
"Diversidad" empieza por D-I-V,
86
00:06:36,743 --> 00:06:38,979
que también son las tres
primeras letras de "dividir".
87
00:06:39,012 --> 00:06:41,515
Gay, bisexual, transgénero...
88
00:06:41,548 --> 00:06:43,684
son etiquetas creadas
por los izquierdistas.
89
00:06:43,717 --> 00:06:47,120
Quieren separarnos, crear
grupos de intereses espaciales
90
00:06:47,153 --> 00:06:51,224
que les coloquen por encima del
bien general de la comunidad.
91
00:06:51,324 --> 00:06:56,220
Un hombre sin etiquetas solo ha
de ser leal a lo que es justo.
92
00:06:57,249 --> 00:06:59,165
Vaya.
93
00:06:59,199 --> 00:07:02,988
Eres mucho más inteligente que la
mayoría de tíos que vienen por aquí.
94
00:07:03,013 --> 00:07:04,488
¿En qué trabajas?
95
00:07:04,513 --> 00:07:06,851
Con ordenadores. Programación.
96
00:07:06,876 --> 00:07:09,564
Supongo que ahora nos llaman
desarrolladores de aplicaciones.
97
00:07:09,589 --> 00:07:12,376
Me gusta. Me permite trabajar desde casa.
98
00:07:12,401 --> 00:07:15,382
Sinceramente, el dinero
nunca ha sido lo mío.
99
00:07:15,416 --> 00:07:18,385
De pequeño era un bicho raro.
100
00:07:18,419 --> 00:07:20,554
A los diez años determinaron
que era un genio.
101
00:07:20,587 --> 00:07:22,556
A los catorce me invitaron
a unirme a Mensa.
102
00:07:22,589 --> 00:07:24,803
Ahora mismo, básicamente
me dedico a la política.
103
00:07:24,828 --> 00:07:27,386
A cambiar el mundo y toda esa mierda.
104
00:07:27,677 --> 00:07:29,730
Quieres que no te intimiden.
105
00:07:29,763 --> 00:07:32,098
Es normal.
106
00:07:34,569 --> 00:07:38,204
Oye, me gustan los coños.
107
00:07:38,238 --> 00:07:40,741
Pero si alguien forma parte de mi vida,
108
00:07:40,774 --> 00:07:42,509
hombre o mujer,
109
00:07:42,543 --> 00:07:46,346
y son parte de mi equipo, uno de los míos,
110
00:07:46,379 --> 00:07:48,749
lucharé por ellos.
111
00:07:48,782 --> 00:07:50,394
Mataré por ellos.
112
00:07:53,319 --> 00:07:56,723
Y si se despiertan por la mañana con
una erección que no se les baja,
113
00:07:56,757 --> 00:08:00,936
me aseguraré de que sepan
cuánto les quiero.
114
00:08:03,664 --> 00:08:05,298
¿Mañana a la misma hora?
115
00:08:05,331 --> 00:08:07,367
Sí.
116
00:08:07,400 --> 00:08:10,103
Hola, chicos.
¿Le estáis dando duro?
117
00:08:10,136 --> 00:08:13,406
Recuerda mi lema:
"Dale duro o vete a casa".
118
00:08:13,440 --> 00:08:15,909
¿Se te ha ocurrido a ti solito?
119
00:08:15,942 --> 00:08:18,912
Lo he oído antes, pero no
de manera oficial, ¿sabes?
120
00:08:18,945 --> 00:08:20,881
Cuando acabes aquí, ve a
limpiar el pasillo cuatro.
121
00:08:20,914 --> 00:08:23,817
Venga ya, tío. ¿No puede hacerlo otro?
¿Alguien de mantenimiento?
122
00:08:23,850 --> 00:08:25,452
No puede ser, compadre.
123
00:08:25,486 --> 00:08:27,954
Acabo de echar a la mitad.
No más ilegales.
124
00:08:27,988 --> 00:08:30,848
- Bienvenido al nuevo orden mundial.
- Bueno, me da igual.
125
00:08:30,873 --> 00:08:33,241
Que lo haga otro de los entrenadores.
126
00:08:34,888 --> 00:08:39,466
Ponte unos guantes de goma, haz lo
que te digo y cierra la puta boca.
127
00:08:39,500 --> 00:08:40,934
Un placer.
128
00:08:42,435 --> 00:08:44,747
¿Qué es limpiar el pasillo cuatro?
129
00:08:45,931 --> 00:08:49,139
A veces los tíos se hacen
una paja en la sauna,
130
00:08:49,164 --> 00:08:52,734
y alguien tiene que limpiar la corrida.
131
00:08:54,781 --> 00:08:57,557
¿Te obliga a hacer eso porque eres gay?
132
00:08:58,208 --> 00:08:59,743
Es humillante.
133
00:09:02,148 --> 00:09:04,150
La historia de mi vida.
134
00:09:05,025 --> 00:09:06,392
Mañana.
135
00:09:39,325 --> 00:09:41,327
¿Hola?
136
00:10:36,082 --> 00:10:38,419
Yo mismo limpiaré eso.
137
00:10:50,248 --> 00:10:53,700
Aumentan las protestas contra el que pronto
será el cuadragésimo quinto presidente
138
00:10:53,734 --> 00:10:57,437
por parte de gente reticente o
incapaz de aceptar su victoria.
139
00:10:57,462 --> 00:10:59,319
Esta noche se va a colgar
el cartel de "se ofrece
140
00:10:59,344 --> 00:11:00,796
trabajo" en la Torre
Trump donde el recién...
141
00:11:00,821 --> 00:11:04,444
Hola, chica. ¿Cuál es la última
bufonada en Trumplandia?
142
00:11:04,477 --> 00:11:08,649
Algo sobre el yerno intentando
cesar al gordo ese de Jersey.
143
00:11:08,682 --> 00:11:11,217
Supongo que es una especie
de venganza por su padre.
144
00:11:11,251 --> 00:11:13,654
No sé. Todo el asunto
es como un reality malo.
145
00:11:13,687 --> 00:11:16,489
Sí. Vamos a apagarla.
146
00:11:16,522 --> 00:11:19,325
Prefiero emborracharme y darme un
atracón de "Million Dollar Listing".
147
00:11:19,359 --> 00:11:22,829
Examinan el entorno en
busca de una presa,
148
00:11:22,863 --> 00:11:25,298
especialmente antílopes y liebres.
149
00:11:25,972 --> 00:11:27,541
¿Meadow?
150
00:11:27,566 --> 00:11:30,303
Oye, ¿qué te pasa, cari?
151
00:11:32,240 --> 00:11:34,808
He metido la pata.
152
00:11:47,169 --> 00:11:48,321
¿Qué?
153
00:11:48,424 --> 00:11:51,133
Dios mío. ¿El banco nos va a desahuciar?
154
00:11:51,459 --> 00:11:55,295
Espera, espera, espera, espera.
¿Cuánto hace que lo sabes?
155
00:11:55,328 --> 00:11:57,363
Eso dice que tenemos que
irnos en tres días.
156
00:11:57,397 --> 00:11:59,361
No quería estresarte.
157
00:11:59,386 --> 00:12:01,935
Van a desalojarnos de la casa, Meadow.
158
00:12:01,968 --> 00:12:06,707
¿Cuándo ibas a decírmelo, cuando
el sheriff viniera para echarnos?
159
00:12:06,740 --> 00:12:09,926
¿Cómo coño ha pasado esto?
Dijiste que estábamos bien.
160
00:12:09,951 --> 00:12:12,612
No te puede sorprender tanto.
161
00:12:12,645 --> 00:12:15,148
Nuestra hipoteca es de
1.500 dólares al mes.
162
00:12:15,181 --> 00:12:17,784
No ganamos lo suficiente
solo con tu sueldo.
163
00:12:17,818 --> 00:12:20,053
¿Mi sueldo? ¿Me estás echando la culpa?
164
00:12:20,086 --> 00:12:23,065
No, no, no, tú te ocupas del dinero,
Meadow. Esto es culpa tuya.
165
00:12:23,090 --> 00:12:24,557
¿Es culpa mía?
166
00:12:24,590 --> 00:12:28,061
¿Es culpa mía que tenga melanoma y
que esté de baja por enfermedad?
167
00:12:28,094 --> 00:12:31,397
¿Es culpa mía que me
hicieras sentir culpable
168
00:12:31,431 --> 00:12:33,613
para que aceptara un trabajo
en una tienda de artesanía
169
00:12:33,638 --> 00:12:38,038
en la que el gerente me acosaba sexualmente
todos los días hasta que tuve que dejarlo?
170
00:12:38,071 --> 00:12:40,506
¿Eso es culpa mía, Harrison?
171
00:12:47,100 --> 00:12:49,868
Por Dios, nos vamos a quedar en la calle.
172
00:12:49,893 --> 00:12:53,686
Oye, no necesito esta casa, ni
nada de lo que hay dentro, ¿vale?
173
00:12:53,720 --> 00:12:58,684
Lo único que necesito es a ti y un
paquete decente de televisión por cable.
174
00:13:15,637 --> 00:13:17,039
No.
175
00:13:22,482 --> 00:13:25,351
¿Cuántas veces te ha funcionado eso?
176
00:13:25,385 --> 00:13:27,921
¿Cinco? ¿Seis veces como mucho?
177
00:13:28,802 --> 00:13:30,456
Dos.
178
00:13:35,256 --> 00:13:38,778
Oye, cenizo, ¿ese de la
máquina de ahí es tu cliente?
179
00:13:38,803 --> 00:13:41,868
Contrató doce sesiones. Esta es la última.
180
00:13:41,902 --> 00:13:45,471
Deberías haberle vendido más hace
dos sesiones. Eso es anticipación.
181
00:13:45,505 --> 00:13:49,742
Y ahora tienes que lograr otra venta
esta noche, o te quedas sin trabajo.
182
00:13:49,776 --> 00:13:52,596
Venga, Vinny. Estoy pasando
por un momento muy malo.
183
00:13:52,621 --> 00:13:54,704
Dale duro o vete a casa.
184
00:14:03,752 --> 00:14:04,557
Kai.
185
00:14:05,362 --> 00:14:06,259
Hola.
186
00:14:06,414 --> 00:14:10,944
¿Sabes qué? Mueve tu talón un poco.
Te indicaré la posición correcta.
187
00:14:10,969 --> 00:14:12,303
Ahí lo llevas.
188
00:14:12,328 --> 00:14:13,633
- ¿Mejor?
- Excelente.
189
00:14:13,658 --> 00:14:16,154
Lo estás bordando. Lo estás bordando.
190
00:14:16,179 --> 00:14:18,895
Oye, ¿puedo enseñarte algo?
Mira esto.
191
00:14:18,920 --> 00:14:20,673
Eres tú cuando empezaste.
192
00:14:20,706 --> 00:14:22,909
¿Te lo puedes creer?
Ya puedo ver un montón de cambios.
193
00:14:22,943 --> 00:14:26,448
Más definición en los
pectorales, bíceps, tríceps.
194
00:14:26,473 --> 00:14:28,099
Mira tus abdominales.
195
00:14:28,124 --> 00:14:30,494
Y esas patas de pollo.
196
00:14:33,189 --> 00:14:35,757
¿Por qué me hablas como
a un capullo, Vinny?
197
00:14:35,782 --> 00:14:38,524
No, no lo hago.
Solo estoy siendo optimista.
198
00:14:38,558 --> 00:14:40,894
Sé feliz y comparte la felicidad.
199
00:14:48,634 --> 00:14:50,770
Estoy acabado, Kai.
200
00:14:50,803 --> 00:14:53,206
El banco me ha desahuciado.
201
00:14:53,239 --> 00:14:58,611
He perdido mi casa. Invertí hasta
el último céntimo en esa casa.
202
00:14:58,644 --> 00:15:01,014
Fórjate un futuro...
Menuda patraña.
203
00:15:01,047 --> 00:15:05,294
Y ahora todas mis cosas están
dentro de un camión de mudanzas.
204
00:15:06,920 --> 00:15:08,765
No sé qué hacer.
205
00:15:09,355 --> 00:15:11,724
No tengo a donde ir.
206
00:15:12,217 --> 00:15:13,847
No soy nada.
207
00:15:15,063 --> 00:15:16,796
En ninguna parte.
208
00:15:18,134 --> 00:15:21,086
Eso es lo primero que tienes que entender.
209
00:15:21,798 --> 00:15:25,071
Ninguna parte es un sitio
genial en el que estar.
210
00:15:25,105 --> 00:15:29,042
Eso quiere decir que te has
liberado de los grilletes.
211
00:15:29,075 --> 00:15:32,110
Eres libre. Puedes ser cualquier cosa,
212
00:15:32,135 --> 00:15:36,379
tomar cualquier camino,
hacer lo que quieras.
213
00:15:37,328 --> 00:15:40,353
Tú eres lo único que me
hace seguir adelante.
214
00:15:40,386 --> 00:15:44,624
Eres optimista, positivo y
polivalente, pero yo no.
215
00:15:46,893 --> 00:15:51,064
Harrison, yo solo soy un espejo.
216
00:15:51,097 --> 00:15:54,467
Todo lo que ves en mí está en ti.
217
00:15:56,763 --> 00:15:58,923
Yo soy tú.
218
00:16:00,507 --> 00:16:03,043
Y si digo que eres genial,
219
00:16:03,076 --> 00:16:05,078
es que eres genial.
220
00:16:07,382 --> 00:16:09,184
Soy genial.
221
00:16:11,784 --> 00:16:13,419
Soy genial.
222
00:16:15,882 --> 00:16:19,252
Tienes que vivir tu vida
como estaba destinado.
223
00:16:21,394 --> 00:16:27,400
Vivir es sufrir, y sufrir es hallar
algún sentido a ese sufrimiento.
224
00:16:31,475 --> 00:16:33,777
¿Lo has entendido?
225
00:16:35,641 --> 00:16:37,243
Sí, eso creo.
226
00:16:37,277 --> 00:16:38,945
Bien.
227
00:16:38,979 --> 00:16:41,614
Limpia el pasillo cuatro.
228
00:16:56,862 --> 00:16:59,042
Te está humillando.
229
00:17:00,175 --> 00:17:02,910
Te mereces algo mejor en esta vida.
230
00:17:04,009 --> 00:17:05,771
Sí.
231
00:17:06,202 --> 00:17:09,178
Quieres cambiar, pero no sabes cómo.
232
00:17:14,847 --> 00:17:15,977
Sí.
233
00:17:17,630 --> 00:17:19,519
¿Qué tengo que hacer?
234
00:17:19,552 --> 00:17:25,491
Coge mi poder con ambas
manos y recupera tu vida.
235
00:17:26,112 --> 00:17:27,801
Puedo sentir tu dolor.
236
00:17:27,834 --> 00:17:30,630
Sé que te incapacita, pero el
dolor puede ser un motivador.
237
00:17:30,663 --> 00:17:32,298
El dolor es un llamamiento para actuar.
238
00:17:32,332 --> 00:17:36,036
El dolor es esencial, al igual que la ira.
239
00:17:36,069 --> 00:17:39,215
Toma el dolor en una mano
y la ira en la otra.
240
00:17:40,506 --> 00:17:42,275
Utilízalos.
241
00:17:42,308 --> 00:17:46,946
Dile que no vas a ser tratado
como un trapo humano de semen.
242
00:17:47,908 --> 00:17:51,251
O mejor aún, enséñaselo.
243
00:18:17,295 --> 00:18:19,798
Quiero que sientas el dolor.
244
00:18:22,782 --> 00:18:26,219
¡Puto maricón, te voy a matar!
245
00:18:32,092 --> 00:18:33,593
Hazlo.
246
00:18:33,626 --> 00:18:36,196
¡Enséñaselo!
247
00:18:36,229 --> 00:18:38,645
Enséñale lo que significa sufrir.
248
00:18:44,223 --> 00:18:46,293
Dios mío. Dios mío.
249
00:18:52,301 --> 00:18:53,928
Lo has hecho.
250
00:18:54,480 --> 00:18:56,491
Has cambiado tu vida.
251
00:18:57,550 --> 00:19:00,330
Me siento orgulloso de llamarte mi amigo.
252
00:19:09,061 --> 00:19:10,963
Acaba con él.
253
00:19:28,215 --> 00:19:31,194
Soy un asesino.
¡Joder!
254
00:19:31,309 --> 00:19:32,987
¡He asesinado a alguien!
255
00:19:33,012 --> 00:19:34,613
¡Voy a ir a la cárcel para siempre!
256
00:19:34,638 --> 00:19:37,277
¿Lo entiendes?
¡Mierda!
257
00:19:38,691 --> 00:19:42,962
¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a
hacer cuando mañana no aparezca?
258
00:19:42,995 --> 00:19:44,830
Este es su teléfono.
259
00:19:44,864 --> 00:19:47,433
Estoy enviando mensajes a
sus amigos y empleados
260
00:19:47,467 --> 00:19:51,530
diciendo que va a estar fuera
del pueblo por una emergencia.
261
00:19:56,347 --> 00:19:59,084
Dios mío, acabo de recibirlo.
262
00:20:02,901 --> 00:20:04,116
Joder.
263
00:20:04,150 --> 00:20:08,688
¡Joder! ¡Las cámaras de seguridad!
¡Se ha grabado todo lo que hemos hecho!
264
00:20:08,721 --> 00:20:10,814
Parece que las tres últimas
semanas de grabaciones
265
00:20:10,839 --> 00:20:13,539
acaban de borrarse por
un virus informático.
266
00:20:13,564 --> 00:20:18,002
Vinny no debería haber mirado porno
mientras estaba en el trabajo.
267
00:20:19,155 --> 00:20:21,100
¿Y qué pasa con su familia?
268
00:20:22,067 --> 00:20:23,803
No tiene.
269
00:20:23,836 --> 00:20:25,971
Ni mujer, ni hijos, ni mascotas.
270
00:20:26,481 --> 00:20:28,641
¿Cómo sabes todo eso?
271
00:20:32,645 --> 00:20:37,149
Llevo mucho tiempo vigilando a
la gente que te rodea y a ti.
272
00:20:42,482 --> 00:20:46,158
- ¿Cómo sabías que yo...?
- Deja de hacer preguntas.
273
00:20:46,714 --> 00:20:51,218
Lo único que importa es que has
dado un paso para ser alguien.
274
00:20:52,265 --> 00:20:55,182
Formas parte de algo más importante.
275
00:20:55,668 --> 00:20:58,471
Vamos a erradicar todo lo que conoces
276
00:20:58,504 --> 00:21:01,374
y vamos a construir algo
mejor y más importante
277
00:21:01,407 --> 00:21:04,550
que cualquier cosa que te puedas imaginar.
278
00:21:07,995 --> 00:21:09,849
¿Me crees?
279
00:21:15,068 --> 00:21:17,490
Y ahora, ponte los guantes.
280
00:21:17,775 --> 00:21:19,977
Tenemos que ocuparnos del cadáver.
281
00:21:27,589 --> 00:21:29,967
Hola, ¿me dais una calada?
282
00:21:29,992 --> 00:21:34,430
Me he quedado sin Xanax, y me vendría
muy bien algo para relajarme un poco.
283
00:21:34,455 --> 00:21:35,799
Pírate.
284
00:21:37,537 --> 00:21:39,279
Te follaré si me lo das.
285
00:21:39,594 --> 00:21:44,884
No es que tenga mucha experiencia,
pero lo compensaré con entusiasmo.
286
00:21:44,917 --> 00:21:47,387
Toma. Llévatelo.
287
00:21:47,927 --> 00:21:49,628
Gracias.
288
00:21:59,399 --> 00:22:02,970
Lo estás haciendo más
complicado de lo que debería.
289
00:22:03,569 --> 00:22:09,909
Secciona la articulación atlantooccipital,
gira la cabeza, tira y saldrá enseguida.
290
00:22:14,851 --> 00:22:19,156
Justo cuando pensaba que
mi vida no podía ser peor.
291
00:22:22,827 --> 00:22:24,624
¿Quién es ese?
292
00:22:25,860 --> 00:22:27,259
Mi jefe.
293
00:22:28,839 --> 00:22:30,229
¿Y este?
294
00:22:35,506 --> 00:22:38,142
Alguien en el que creer.
295
00:22:54,224 --> 00:22:58,257
Por Dios, menuda peste.
¿Y cuánto lleva aquí ese cadáver?
296
00:22:58,290 --> 00:23:00,626
Bueno, es un vertedero, Beverly.
297
00:23:00,660 --> 00:23:03,665
Cierra la puta boca, RJ.
Ya sé que es un jodido vertedero.
298
00:23:03,690 --> 00:23:05,939
DICIEMBRE DE 2016
299
00:23:06,165 --> 00:23:10,370
Te lo juro, estoy harta de estos
encargos de mierda para putearme.
300
00:23:10,403 --> 00:23:13,806
¿Crees que Bob enviaría a
Serena a un jodido basurero?
301
00:23:13,839 --> 00:23:15,808
¿Y dónde coño está hoy esa zorra?
302
00:23:15,841 --> 00:23:18,700
Reflexología, como las antiguas
artes del lejano oriente se están
303
00:23:18,725 --> 00:23:21,922
volviendo rápidamente en tendencias
de moda en el Medio Oeste.
304
00:23:21,947 --> 00:23:25,347
Esta noche la segunda parte
de las seis que se emitirán.
305
00:23:25,372 --> 00:23:26,934
No sé de qué te quejas.
306
00:23:26,959 --> 00:23:29,121
Estas son las noticias de verdad.
Serena solo hace chorradas.
307
00:23:29,154 --> 00:23:31,344
Las chorradas te llevan a
la silla del presentador,
308
00:23:31,369 --> 00:23:35,294
no los vertidos químicos o
los torsos decapitados.
309
00:23:35,679 --> 00:23:36,954
¡Coño!
310
00:23:39,996 --> 00:23:44,303
La policía cree que la víctima es
un varón blanco de unos 35 años,
311
00:23:44,336 --> 00:23:46,839
basándose en el torso bien
musculado que han hallado.
312
00:23:46,872 --> 00:23:49,341
En estos momentos continúa
la búsqueda de la cabeza,
313
00:23:49,375 --> 00:23:51,811
pero dado que tanto la cabeza como
las manos han sido extirpadas,
314
00:23:51,844 --> 00:23:55,815
seguramente para evitar su identificación,
las autoridades no son optimistas.
315
00:23:55,848 --> 00:24:00,386
Beverly Hope, informando en directo
desde el vertedero de Hoyt.
316
00:24:00,420 --> 00:24:04,990
Una historia inquietante, y a la
que sé que se mantendrán atentos.
317
00:24:05,024 --> 00:24:07,169
Y, en un plano más personal, Beverly,
318
00:24:07,194 --> 00:24:08,995
me gustaría decirte de
parte de todos nosotros,
319
00:24:09,020 --> 00:24:11,431
que es genial volver a
tenerte trabajando este mes.
320
00:24:11,464 --> 00:24:13,232
No sería Navidad sin ti.
321
00:24:13,522 --> 00:24:15,978
Es maravilloso estar de vuelta, Bob.
322
00:24:17,570 --> 00:24:19,926
Es maravilloso estar de vuelta, Bob.
323
00:24:22,642 --> 00:24:25,044
Es maravilloso estar de vuelta, Bob.
324
00:24:36,143 --> 00:24:38,495
Es maravilloso estar de vuelta, Bob.
325
00:24:40,585 --> 00:24:42,892
Es maravilloso estar de vuelta, Bob.
326
00:24:47,474 --> 00:24:49,769
Es maravilloso estar de vuelta, Bob.
327
00:24:50,068 --> 00:24:52,670
¿"Es maravilloso estar de vuelta, Bob"?
328
00:25:03,298 --> 00:25:04,962
¿Y dónde estabas?
329
00:25:14,051 --> 00:25:16,692
LOS SIGUIENTES INCIDENTES
OBLIGARON A LA PERIODISTA DE
330
00:25:16,717 --> 00:25:19,657
MICHIGAN, BEVERLY HOPE, A COMETER
UN ACTO SALVAJE DE VIOLENCIA
331
00:25:19,682 --> 00:25:22,101
Esta mañana la tragedia
ha golpeado la I-75
332
00:25:22,134 --> 00:25:24,303
cuando las heladas provocaron
que un camión cisterna
333
00:25:24,336 --> 00:25:28,007
se cruzara ocupando tres carriles y
se estrellara contra la mediana.
334
00:25:28,040 --> 00:25:31,200
Tenemos un testigo que vio cómo
se desarrolló todo el incidente.
335
00:25:31,225 --> 00:25:32,943
Señor, ¿puede decirnos qué ha sucedido?
336
00:25:32,968 --> 00:25:35,933
Sí, esta mañana la carretera
estaba muy resbaladiza,
337
00:25:35,958 --> 00:25:37,933
y yo iba de camino al trabajo cuando...
338
00:25:37,958 --> 00:25:39,983
¡le toqué todo el coño!
339
00:25:41,245 --> 00:25:44,089
Vale.
Te devuelvo la conexión, Bob.
340
00:25:44,123 --> 00:25:46,592
Estamos en directo desde Bylsma Canal,
341
00:25:46,626 --> 00:25:50,262
donde una tubería defectuosa ha provocado
un vertido tóxico en nuestra comunidad...
342
00:25:50,295 --> 00:25:52,571
¡Tócale el coño!
343
00:25:53,799 --> 00:25:56,135
Jane Lloyd fue hallada muerta en el fondo
344
00:25:56,168 --> 00:25:58,845
de esta piscina en el viejo
Polideportivo Rotary Park.
345
00:25:58,870 --> 00:26:00,973
Estaba intentando hacer una
pirueta con su monopatín
346
00:26:01,006 --> 00:26:03,099
- cuando de repente...
- ¡Le toqué todo el coño!
347
00:26:03,124 --> 00:26:04,644
- ¿Te crees muy gracioso?
- ¡Espera, para!
348
00:26:04,677 --> 00:26:06,478
- ¿Degradar a las mujeres?
- ¡Beverly! ¡Beverly!
349
00:26:06,512 --> 00:26:08,814
- ¿En mi cara?
- ¡Beverly! ¡Beverly!
350
00:26:08,848 --> 00:26:10,407
¡Para!
351
00:26:11,456 --> 00:26:13,435
¡A ti te voy a tocar el coño!
352
00:26:16,055 --> 00:26:18,891
- ¡A ti te voy a tocar el coño!
- ¡Beverly, para!
353
00:26:18,924 --> 00:26:21,868
♪ Tenemos un testigo que vio cómo
se desarrolló todo el incidente ♪
354
00:26:21,893 --> 00:26:24,029
♪ Señor, ¿puede decirnos qué ha sucedido?
¿Qué ha sucedido? ♪
355
00:26:24,063 --> 00:26:25,064
♪ ¿Puede decirnos qué ha sucedido? ♪
356
00:26:25,097 --> 00:26:26,498
♪ Fóllale bien el coño ♪
357
00:26:26,532 --> 00:26:27,633
♪ Vale ♪
358
00:26:27,667 --> 00:26:29,201
♪ El coño, el coño ♪
359
00:26:29,234 --> 00:26:30,957
♪ Le toqué todo el coño ♪
360
00:26:32,037 --> 00:26:34,674
- ¡A ti te voy a tocar el coño!
- ¡Beverly, para!
361
00:26:34,707 --> 00:26:36,876
♪ Te devuelvo la conexión, Bob ♪
362
00:26:37,804 --> 00:26:40,880
Hola, soy Serena Belinda
informando en directo
363
00:26:40,913 --> 00:26:42,381
desde el Centro de Tratamiento Chester
364
00:26:42,414 --> 00:26:46,251
donde nuestra querida colega, Beverly
Hope, se ha internado voluntariamente
365
00:26:46,285 --> 00:26:49,154
en una institución
psiquiátrica durante 30 días.
366
00:26:49,188 --> 00:26:52,658
En las Noticias del Canal 7 queremos
desearle a Beverly una pronta recuperación.
367
00:26:52,692 --> 00:26:55,324
Y a título personal,
te echo de menos, Bev.
368
00:26:55,349 --> 00:26:59,865
Las chicas debemos apoyarnos.
Te devuelvo la conexión, Bob.
369
00:27:10,082 --> 00:27:11,510
¿Lo sientes?
370
00:27:11,543 --> 00:27:15,581
Los jóvenes no aprecian lo sensibles
que son los pezones de las mujeres.
371
00:27:15,615 --> 00:27:17,617
Tienes mucha razón.
372
00:27:18,220 --> 00:27:20,522
Tengo una casa en el lago.
373
00:27:21,688 --> 00:27:25,090
¿Qué te parece si nos vamos
allí este fin de semana?
374
00:27:25,638 --> 00:27:28,574
¿Y qué haríamos todo el fin de semana?
375
00:27:28,599 --> 00:27:31,263
Bueno, tal vez podamos
hablar de tu carrera.
376
00:27:31,296 --> 00:27:32,965
Beber vino.
377
00:27:32,998 --> 00:27:35,200
Hay un sitio genial que sirve falafel...
378
00:27:35,234 --> 00:27:39,969
- No estaría mal que llamaras a la puerta.
- Es un espacio público, Bob.
379
00:27:39,994 --> 00:27:43,532
¿Ya ha fingido estar interesada
en tu polla cubierta de manchas?
380
00:27:43,557 --> 00:27:46,545
Necesito trabajar un poco, ya sabes.
381
00:27:46,578 --> 00:27:48,447
Sí, respecto a eso.
382
00:27:48,472 --> 00:27:50,782
Voy a necesitar que cortes
un minuto de tu reportaje.
383
00:27:50,807 --> 00:27:53,619
Es un informe de las diez zonas
más peligrosas de Michigan.
384
00:27:53,653 --> 00:27:56,622
Si corto un minuto, solo
habrá tiempo para siete.
385
00:27:56,656 --> 00:27:59,925
Entonces corta 30 segundos más y
que sean cinco zonas peligrosas.
386
00:27:59,959 --> 00:28:01,894
Necesito más tiempo para la
cata de vinos de Serena.
387
00:28:01,927 --> 00:28:03,395
¡Eso no son noticias!
388
00:28:03,428 --> 00:28:08,000
Ahora mismo la gente no quiere noticias.
Quieren evadirse de las noticias.
389
00:28:08,033 --> 00:28:10,622
Chupar pollas no es forma de
forjarse una carrera, encanto.
390
00:28:10,647 --> 00:28:12,469
De acuerdo, es suficiente.
391
00:28:12,750 --> 00:28:15,274
Ya estás en la cuerda floja, Beverly.
392
00:28:15,307 --> 00:28:17,777
Podría haberte despedido cuando
te volviste loca de atar
393
00:28:17,810 --> 00:28:19,511
y te metimos en el manicomio.
Ya te habría despedido
394
00:28:19,544 --> 00:28:22,147
si a RR. HH. no le hubiera
preocupado que nos demandases.
395
00:28:22,181 --> 00:28:26,152
No puedes despedirme. Soy la única
periodista negra que tienes.
396
00:28:26,786 --> 00:28:28,854
¿Crees que no te puedo sustituir?
397
00:28:28,888 --> 00:28:31,590
Corta el rollo. Corta ese minuto.
398
00:28:34,459 --> 00:28:36,428
Puedes decir lo que quieras de mí, zorra,
399
00:28:36,461 --> 00:28:38,530
pero algún día voy a estar
en "The Today Show".
400
00:28:38,563 --> 00:28:41,857
Y no me importa cuántas pollas
tenga que chupar para conseguirlo.
401
00:28:41,882 --> 00:28:43,284
¿Vale?
402
00:28:49,257 --> 00:28:51,359
Hola.
403
00:28:51,643 --> 00:28:53,946
Si de verdad quieres
destrozar esos neumáticos,
404
00:28:53,979 --> 00:28:56,782
tienes que rajarlos más
cerca de la banda lateral.
405
00:28:57,464 --> 00:29:01,334
¿Te parece que necesito tu
puto consejo, gilipollas?
406
00:29:03,792 --> 00:29:06,352
¿Puedo invitarte a una taza de café?
407
00:29:13,229 --> 00:29:15,660
¿Te sentó bien rajar esos neumáticos?
408
00:29:15,685 --> 00:29:17,216
Pues claro que sí.
409
00:29:18,470 --> 00:29:21,226
¿No sientes más curiosidad
por la razón de hacerlo?
410
00:29:21,601 --> 00:29:23,408
Los detalles no importan.
411
00:29:23,442 --> 00:29:25,010
Conozco el porqué.
412
00:29:25,044 --> 00:29:28,580
El mundo está organizado para humillarnos.
413
00:29:28,613 --> 00:29:30,816
¿Y alguien como tú, una mujer negra?
414
00:29:30,850 --> 00:29:32,484
Te llevas lo peor.
415
00:29:32,517 --> 00:29:35,254
Por un lado, tienes a gente diciendo,
"diversidad de contratación,
416
00:29:35,287 --> 00:29:37,389
discriminación positiva. No se lo merece".
417
00:29:37,422 --> 00:29:40,092
Y por otro lado, dicen, "bueno,
es tan buena como nosotros".
418
00:29:40,125 --> 00:29:42,394
"Se ha llevado la peor parte".
419
00:29:42,427 --> 00:29:45,605
Pero no hacen una mierda para igualarlo.
420
00:29:45,630 --> 00:29:47,833
No me importa que el juego esté amañado.
421
00:29:47,867 --> 00:29:50,435
Saber que el juego está
amañado no sirve de nada
422
00:29:50,469 --> 00:29:54,573
si sigues dispuesta a sentarte a
la mesa y jugar con esos cabrones.
423
00:29:54,606 --> 00:29:56,686
¿Rajar neumáticos?
424
00:29:57,376 --> 00:30:01,747
Deberías sacar un cuchillo y
rajarles las putas gargantas.
425
00:30:03,354 --> 00:30:05,084
Vale.
426
00:30:05,117 --> 00:30:07,853
Otro chico blanco bravucón.
427
00:30:07,887 --> 00:30:11,523
El mundo se ha vuelto diminuto,
428
00:30:11,556 --> 00:30:14,693
lo que significa que el miedo en
un pueblo pequeño de Michigan
429
00:30:14,726 --> 00:30:18,730
puede infectar al país,
al mundo en pocos días.
430
00:30:19,717 --> 00:30:22,386
Ahora bien, el miedo no es como un virus.
431
00:30:22,411 --> 00:30:26,538
Cuando el miedo encuentra más conductores,
se vuelve más fuerte, más aterrador.
432
00:30:26,571 --> 00:30:29,408
El miedo diminuto en una
mujer se convierte en una bestia
433
00:30:29,441 --> 00:30:33,779
que engulle al mundo al tiempo
que se extiende por el país.
434
00:30:35,652 --> 00:30:40,619
Los grandes hombres y mujeres han estado
militarizando el miedo desde siempre,
435
00:30:40,652 --> 00:30:43,488
pero lo que todos esos hombres tenían...
436
00:30:43,522 --> 00:30:45,991
era un gran mensajero.
437
00:30:46,025 --> 00:30:48,828
Alguien en un púlpito con un micrófono.
438
00:30:48,861 --> 00:30:51,763
Alguien que le dé un nombre a ese miedo.
439
00:30:51,797 --> 00:30:54,499
Créeme, Beverly Hope.
440
00:30:54,533 --> 00:30:57,436
Si consigues que el mundo se
aterrorice lo suficiente,
441
00:30:57,469 --> 00:31:00,739
le prenderán fuego al mundo por nosotros.
442
00:31:02,037 --> 00:31:03,342
¿Quién eres?
443
00:31:04,127 --> 00:31:05,444
Soy Kai Anderson.
444
00:31:05,477 --> 00:31:07,179
Tengo 30 años.
445
00:31:07,212 --> 00:31:09,514
Estuve en el ejército.
Hice un despliegue en Irak,
446
00:31:09,548 --> 00:31:11,316
volví al hogar y me gradué
en Yale en tres años
447
00:31:11,350 --> 00:31:13,785
con una doble licenciatura en Ciencias
Políticas y Estudios Feministas.
448
00:31:13,819 --> 00:31:16,443
Soy cinturón marrón de karate.
Tengo un cociente intelectual de 135,
449
00:31:16,468 --> 00:31:18,403
y me postulo para concejal.
450
00:31:18,690 --> 00:31:20,625
En primer lugar,
451
00:31:20,659 --> 00:31:23,162
no hay vacantes en el ayuntamiento.
452
00:31:23,195 --> 00:31:28,267
En segundo lugar, planeas dominar al
mundo desde un puesto de concejal.
453
00:31:28,300 --> 00:31:29,652
Más gilipolleces.
454
00:31:29,677 --> 00:31:32,304
El ayuntamiento es solo el comienzo.
455
00:31:32,337 --> 00:31:34,840
Después vendrá el Senado
y luego el Congreso.
456
00:31:34,874 --> 00:31:37,009
Seguidores por millones,
decenas de millones.
457
00:31:37,042 --> 00:31:39,873
Y como hemos visto,
458
00:31:41,146 --> 00:31:43,548
cualquier cosa es posible.
459
00:31:43,582 --> 00:31:46,485
Te necesito, Beverly.
460
00:31:46,518 --> 00:31:48,487
Tú y yo.
461
00:31:48,520 --> 00:31:51,090
Mismo poder.
462
00:31:53,425 --> 00:31:55,160
No es bravuconería.
463
00:31:55,194 --> 00:31:57,029
Créeme.
464
00:31:59,064 --> 00:32:00,499
¿Por qué yo?
465
00:32:00,532 --> 00:32:03,059
Porque te he observado.
466
00:32:04,103 --> 00:32:05,905
Y tú la posees.
467
00:32:07,099 --> 00:32:08,673
Rabia.
468
00:32:08,707 --> 00:32:10,627
Eso te define.
469
00:32:11,276 --> 00:32:13,512
Como a nadie al que haya visto.
470
00:32:13,989 --> 00:32:16,638
Dime qué te parece eso.
471
00:32:21,086 --> 00:32:23,588
No es ira.
472
00:32:23,622 --> 00:32:25,357
Todo el mundo siente eso.
473
00:32:25,390 --> 00:32:30,495
Es como querer ser la última
persona sobre la Tierra,
474
00:32:30,529 --> 00:32:33,299
porque de esa manera, puedes observar que
475
00:32:33,324 --> 00:32:36,398
cualquier otro hijo de
puta muere antes que tú.
476
00:32:37,369 --> 00:32:40,572
Quiero creer que hay
alguien como tú fuera
477
00:32:40,605 --> 00:32:45,685
esperando para hacer pedazos ese
espectáculo de mierda, pero no puedo.
478
00:32:46,486 --> 00:32:49,790
No creo en ti ni en nadie.
479
00:32:49,949 --> 00:32:52,317
Ni siquiera creo en mí.
480
00:33:07,832 --> 00:33:10,840
Esta es la dirección de
mi oficina de campaña.
481
00:33:13,453 --> 00:33:15,288
Te veré en unos días.
482
00:33:17,276 --> 00:33:18,848
Gracias.
483
00:33:31,123 --> 00:33:33,000
- ¿Aquí?
- Vamos con la cámara a la izquierda
484
00:33:33,025 --> 00:33:34,994
para que pueda captar
el cartel en la toma.
485
00:33:35,027 --> 00:33:36,761
La gente quiere ver mi cara,
no un estúpido cartel
486
00:33:36,795 --> 00:33:38,830
que diga exactamente
lo que yo voy a decir.
487
00:33:38,863 --> 00:33:40,499
Vale, eso es.
488
00:33:40,532 --> 00:33:43,447
Y recuerda, es solo una pregrabración,
así que si la cagas, empezamos de nuevo.
489
00:33:43,472 --> 00:33:46,809
Yo siempre estoy perfecta, imbécil.
Deberías saberlo.
490
00:33:48,121 --> 00:33:50,249
¿Dónde está el maldito cachorro?
491
00:33:50,274 --> 00:33:52,195
Detrás de ti en una caja.
492
00:33:54,213 --> 00:33:56,948
Vale. Esta cosa huele a mierda.
No voy a sujetar esa bola de mierda.
493
00:33:56,982 --> 00:34:00,852
Quieren verte acariciando al
perro para que la gente adopte.
494
00:34:00,885 --> 00:34:02,223
No me jodas.
495
00:34:05,724 --> 00:34:07,856
No me mees encima.
496
00:34:08,432 --> 00:34:10,495
Vale, grabando.
497
00:34:10,529 --> 00:34:12,497
Manos a la obra.
498
00:34:12,531 --> 00:34:15,167
Gracias, Bob. Me encuentro
en el Parque Collingwood
499
00:34:15,200 --> 00:34:17,269
con un adelanto de la verbena
de mañana en Brookfield Heights
500
00:34:17,302 --> 00:34:19,371
de la Liga de Rescate para la Adopción.
501
00:34:19,404 --> 00:34:22,507
Habrá comida, música y diversión
que empezará a mediodía.
502
00:34:22,541 --> 00:34:25,010
Todo el mundo es
bienvenido, y me han dicho
503
00:34:25,044 --> 00:34:27,519
que habrá celebridades
firmando autógrafos.
504
00:34:27,544 --> 00:34:29,205
¿Pero las verdaderas
estrellas del espectáculo?
505
00:34:29,230 --> 00:34:30,715
Nuestros amigos de cuatro patas.
506
00:34:30,749 --> 00:34:33,933
Todos tienen sus vacunas, han
sido esterilizados o castrados,
507
00:34:33,958 --> 00:34:38,219
y todos están listos para ir al
hogar de una encantadora familia.
508
00:34:39,358 --> 00:34:42,961
Parece que tenemos unos payasos
ansiosos por salir en antena.
509
00:34:42,994 --> 00:34:46,515
Señorita, ¿está emocionada por formar
parte de la diversión de mañana?
510
00:35:22,201 --> 00:35:24,903
Estos son muy buenos.
511
00:35:27,072 --> 00:35:29,274
Tienes un gran talento.
512
00:35:29,308 --> 00:35:30,775
¿De verdad?
513
00:35:30,809 --> 00:35:32,111
Sí.
514
00:35:32,144 --> 00:35:35,414
Bueno, quería ser pintora, pero...
515
00:35:35,447 --> 00:35:37,524
me sentía demasiado
atraída por la normalidad
516
00:35:37,549 --> 00:35:39,952
del estilo de vida de la clase media.
517
00:35:41,753 --> 00:35:45,672
Eres una verdadera artista, Meadow.
518
00:35:48,619 --> 00:35:51,970
Estos bocetos de máscaras, son geniales.
519
00:35:53,332 --> 00:35:55,300
Y las necesitamos.
520
00:35:55,334 --> 00:35:57,001
¿Kai?
521
00:35:58,337 --> 00:35:59,604
Sí.
522
00:36:02,907 --> 00:36:04,709
¿Lo has hecho tú?
523
00:36:04,743 --> 00:36:07,579
No emitirán la cinta, pero la he visto.
524
00:36:07,612 --> 00:36:11,750
He visto la violencia y la ira.
525
00:36:15,485 --> 00:36:17,353
Fuiste tú.
526
00:36:17,868 --> 00:36:19,669
Sí, Beverly.
527
00:36:20,625 --> 00:36:22,394
Sin remordimientos.
528
00:36:22,958 --> 00:36:24,426
¿Por qué?
529
00:36:24,451 --> 00:36:26,120
Por ti.
530
00:36:27,132 --> 00:36:29,968
Lo he hecho por ti.
531
00:36:30,001 --> 00:36:32,904
Para que creyeras.
532
00:36:32,937 --> 00:36:37,108
Haré cualquier cosa por ti, Beverly.
533
00:36:39,344 --> 00:36:41,280
Creo en ti.
534
00:36:44,320 --> 00:36:47,051
Yo también creo en ti, Beverly.
535
00:37:04,236 --> 00:37:06,338
¿Mismo poder?
536
00:37:09,474 --> 00:37:11,576
Mismo poder.
537
00:37:17,048 --> 00:37:19,518
La policía está interrogando
a los habitantes
538
00:37:19,551 --> 00:37:22,987
de este campamento de mendigos
bajo el puente de la Avenida Maple
539
00:37:23,021 --> 00:37:26,858
después del espeluznante
descubrimiento de una cabeza cercenada.
540
00:37:26,883 --> 00:37:30,028
Los forenses han identificado a la víctima
541
00:37:30,061 --> 00:37:32,897
como el gerente de un
gimnasio, Vincenzo Ravoli.
542
00:37:32,931 --> 00:37:36,535
La policía llegó tras la recepción
de una llamada anónima.
543
00:37:36,568 --> 00:37:39,338
Mientras que no se confirme,
las fuentes creen que
544
00:37:39,371 --> 00:37:42,307
fue el cuerpo del Sr.
Ravoli el que se encontró
545
00:37:42,341 --> 00:37:45,510
en el vertedero de Hoyt la semana pasada.
546
00:37:45,544 --> 00:37:47,145
Un hombre inocente muerto.
547
00:37:47,178 --> 00:37:51,983
La expansión del crimen y la decadencia
está devorando a nuestra comunidad.
548
00:37:52,016 --> 00:37:54,653
Nuestro gobierno local
hace la vista gorda.
549
00:37:54,686 --> 00:37:57,356
¿Están seguros nuestros hijos
caminando por las calles?
550
00:37:57,389 --> 00:38:03,495
¿Cuánta carnicería debemos soportar
antes de que digamos basta?
551
00:38:03,528 --> 00:38:06,631
Soy Beverly Hope.
Te devuelvo la conexión, Bob.
552
00:38:13,787 --> 00:38:17,108
Tienes que venir conmigo, Ally.
Esto es muy importante.
553
00:38:17,141 --> 00:38:18,843
Cariño, es el día antes de las elecciones.
554
00:38:18,877 --> 00:38:20,905
¿Qué diferencia va a
suponer una manifestación?
555
00:38:20,930 --> 00:38:24,015
El tipo alardeó de un abuso
sexual en una grabación,
556
00:38:24,048 --> 00:38:26,310
y las encuestas están ajustadas,
no es como otros años.
557
00:38:26,335 --> 00:38:29,721
Su ventaja está fuera del margen
de error. Michigan está asegurado.
558
00:38:29,754 --> 00:38:32,090
No, esa clase de pensamiento se lo
va a a poner en bandeja a Trump.
559
00:38:32,123 --> 00:38:33,725
¿Por qué te comportas así?
560
00:38:33,758 --> 00:38:35,927
Es histórico. Los primeros dos presidentes
561
00:38:35,960 --> 00:38:38,363
que nuestro hijo recordará
son un negro y una mujer.
562
00:38:38,397 --> 00:38:40,265
- ¿No quieres formar parte de eso?
- Sí.
563
00:38:40,299 --> 00:38:42,967
Claro, pero ella actúa
como si se le debiera.
564
00:38:43,001 --> 00:38:44,469
¿En qué cree?
565
00:38:44,503 --> 00:38:46,471
Entonces veo a alguien como Jill Stein,
566
00:38:46,505 --> 00:38:49,211
impulsando la energía verde,
identificando los transgénicos,
567
00:38:49,236 --> 00:38:50,975
en contra de las petroleras.
568
00:38:51,009 --> 00:38:54,279
No seas una de ellos.
Recuerda lo que pasó con Nader en el 2000.
569
00:38:54,590 --> 00:38:57,855
Cielo, te juro que si
pensara que Trump tiene
570
00:38:57,880 --> 00:39:02,125
una jodida oportunidad de ganar,
ni siquiera lo consideraría.
571
00:39:02,972 --> 00:39:06,891
Es una estrella de un reality,
por el amor de Dios, cariño.
572
00:39:06,925 --> 00:39:08,360
No va suceder nunca.
573
00:39:08,385 --> 00:39:11,271
7 DE NOVIEMBRE DE 2016
UN DÍA ANTES DE LAS ELECCIONES
574
00:39:11,296 --> 00:39:13,932
¡Encerradla! ¡Encerradla!
575
00:39:13,965 --> 00:39:17,302
¡Encerradla! ¡Encerradla!
576
00:39:20,339 --> 00:39:24,175
¡Encerradla! ¡Encerradla!
577
00:39:26,311 --> 00:39:28,980
¡El amor triunfa sobre el odio!
578
00:39:29,013 --> 00:39:32,351
¿Qué pasa con la declaración de la renta
de Trump? ¿Le da miedo que la veamos?
579
00:39:32,384 --> 00:39:36,287
No quieren dialogar.
Solo quieren extender la negatividad.
580
00:39:36,321 --> 00:39:39,991
Oye, Hillary comenzó la negatividad
cuando nos llamó "despreciables".
581
00:39:40,024 --> 00:39:41,826
No hablaba de todos vosotros.
582
00:39:41,860 --> 00:39:45,029
Hablaba de los intolerantes y
tu bando tiene unos cuantos.
583
00:39:45,063 --> 00:39:48,467
Estoy harto de que nos miréis
por encima del hombro.
584
00:39:48,500 --> 00:39:49,868
Me cabrea bastante.
585
00:39:49,901 --> 00:39:51,603
No, lo que te cabrea es
586
00:39:51,636 --> 00:39:53,623
que un negro educado haya dirigido
el país durante ocho años,
587
00:39:53,648 --> 00:39:55,810
y que ahora una mujer esté a
punto de dirigirlo otros ocho más.
588
00:39:55,835 --> 00:39:58,510
¿Sabes? Por eso los verdaderos
americanos odian a los demócratas.
589
00:39:58,543 --> 00:40:03,181
Porque nos tratáis a todos como
maltratadores, como paletos del KKK.
590
00:40:03,214 --> 00:40:05,650
¿Te parece bien votar a
un hombre que alardea
591
00:40:05,684 --> 00:40:07,452
de acercarse a mujeres
y tocarles el coño?
592
00:40:07,486 --> 00:40:12,373
Bueno, tal vez a ti te venga bien que te
toquen un poco el coño, zorra elitista.
593
00:40:12,398 --> 00:40:15,368
- ¡Oye! No la toques.
- No he hecho una mierda.
594
00:40:15,393 --> 00:40:18,296
Lo he visto.
Que alguien llame a la policía.
595
00:40:18,329 --> 00:40:20,495
Este cabrón ha abusado
sexualmente de esta mujer.
596
00:40:20,520 --> 00:40:22,333
Vuelve aquí, gilipollas.
597
00:40:22,367 --> 00:40:26,538
- ¡El amor triunfa sobre el odio!
- ¡El amor triunfa sobre el odio!
598
00:40:34,278 --> 00:40:37,352
¡El amor triunfa sobre el odio!
¡El amor triunfa sobre el odio!
599
00:40:39,456 --> 00:40:40,437
Oye.
600
00:40:41,016 --> 00:40:42,186
¿Estás bien?
601
00:40:42,220 --> 00:40:45,156
Sí, sí, estoy bien.
602
00:40:46,212 --> 00:40:49,520
Gracias por defenderme.
603
00:40:49,545 --> 00:40:51,262
No tuve elección.
604
00:40:51,295 --> 00:40:55,033
No podemos permitir que mierdas
como él piensen que esto está bien.
605
00:40:55,718 --> 00:40:57,235
¿Tienes hambre?
606
00:40:57,268 --> 00:40:59,671
Tengo hambre.
Que le den a la manifestación.
607
00:40:59,704 --> 00:41:01,406
Vamos a comer algo.
608
00:41:01,820 --> 00:41:03,442
Sí.
609
00:41:04,364 --> 00:41:06,044
Vale.
610
00:41:06,077 --> 00:41:07,746
Conozco un sitio.
611
00:41:07,779 --> 00:41:09,748
El amor triunfa sobre el odio...
612
00:41:10,163 --> 00:41:12,966
¿Eres la dueña de este local?
613
00:41:13,469 --> 00:41:14,853
Eres increíble.
614
00:41:14,886 --> 00:41:17,756
Mi mujer no piensa así.
615
00:41:17,789 --> 00:41:19,622
¿Y por qué estás con ella?
616
00:41:23,584 --> 00:41:24,796
Eres muy joven.
617
00:41:24,829 --> 00:41:26,598
Con opciones interminables.
618
00:41:26,631 --> 00:41:29,367
¿Qué quieres hacer con tu vida?
619
00:41:29,400 --> 00:41:31,603
Fácil. Voy a ser Huma Abedin.
620
00:41:31,636 --> 00:41:36,118
En secreto, junto a una persona
poderosa, impulsándoles a la grandeza.
621
00:41:38,352 --> 00:41:41,948
¿Dónde hay una persona
poderosa cuando la necesitas?
622
00:41:43,247 --> 00:41:47,285
Dios, odio este sentimiento.
623
00:41:47,318 --> 00:41:50,088
- Estoy tan enfadada.
- Bien.
624
00:41:50,121 --> 00:41:53,391
Enfádate. Ese hombre te atacó.
625
00:41:53,424 --> 00:41:55,727
Tiene suerte de que no le
electrocutara el culo.
626
00:41:55,760 --> 00:41:58,296
Siempre llevo una conmigo ahora que
la universidad se ha convertido
627
00:41:58,329 --> 00:42:01,417
- en una especie de "viole el que pueda".
- Siempre pensé que era una luchadora.
628
00:42:01,442 --> 00:42:03,768
Bueno, llegué al mundo
de la restauración.
629
00:42:03,802 --> 00:42:07,305
Tengo amplios conocimientos en
el arte de la misoginia, pero...
630
00:42:07,338 --> 00:42:10,975
no puedo creer que cuando importa
de verdad, me quedo congelada.
631
00:42:11,009 --> 00:42:14,412
Dejé que ese tipo me
violentara y se librara.
632
00:42:14,445 --> 00:42:18,416
No seas tan dura contigo misma.
Ahora mismo hay mucha locura.
633
00:42:18,449 --> 00:42:21,586
Bueno, Trump y esos capullos sienten
que pueden librarse de cualquier cosa.
634
00:42:21,620 --> 00:42:23,021
Esto no es normal.
635
00:42:23,776 --> 00:42:27,458
Los hombres siempre piensan
que pueden librarse de todo.
636
00:42:27,492 --> 00:42:29,260
Porque lo tienen.
637
00:42:29,293 --> 00:42:32,330
- Todo les ha sido dado.
- Y aún así no es suficiente.
638
00:42:32,363 --> 00:42:34,866
Es decir, todo lo que escucho
son tipos blancos quejándose
639
00:42:34,899 --> 00:42:37,468
de los derechos injustos de
las mujeres y las minorías,
640
00:42:37,502 --> 00:42:41,575
y ellos son los únicos que han
sido beneficiados desde siempre.
641
00:42:47,912 --> 00:42:52,216
Yo puedo cerrar, Gary. Eres el jefe.
No deberías quedarte hasta tan tarde.
642
00:42:52,250 --> 00:42:54,751
Shirley, este es mi bebé.
Vete a casa con tu familia.
643
00:42:54,776 --> 00:42:57,745
Pasa tiempo de calidad y saluda a Frank.
644
00:43:01,502 --> 00:43:03,728
No te olvides de votar mañana.
645
00:43:03,762 --> 00:43:06,590
¿Bromeas? Es una
oportunidad única en la vida.
646
00:43:06,615 --> 00:43:12,203
Quiero que el país salga del abismo y
vuelva a ser la promesa que es América.
647
00:43:13,343 --> 00:43:16,964
No me lo perdería por nada del mundo.
Buenas noches.
648
00:43:45,520 --> 00:43:47,120
¿Puedo ayudarla?
649
00:43:48,239 --> 00:43:49,340
¿Señora?
650
00:43:49,373 --> 00:43:50,709
¿Qué hace aquí?
651
00:43:50,742 --> 00:43:54,713
- Hemos cerrado.
- Vi el cartel de este sitio en tu camión.
652
00:43:54,746 --> 00:43:58,850
Necesito cinta, pero hay
tantas alternativas.
653
00:43:59,250 --> 00:44:00,986
¿Para qué la quiere?
654
00:44:01,011 --> 00:44:02,579
Para atar a alguien.
655
00:44:10,616 --> 00:44:12,114
Esta servirá.
656
00:44:27,278 --> 00:44:31,082
Si consigues liberar tu brazo
derecho, ahí hay comida y bebida.
657
00:44:31,115 --> 00:44:32,917
¿Qué queréis? ¿Dinero?
658
00:44:32,951 --> 00:44:34,485
El secuestro es un delito federal.
659
00:44:34,518 --> 00:44:36,420
No queremos nada de ti.
660
00:44:36,454 --> 00:44:40,625
En 24 horas, llamaremos a la policía
y les diremos tu ubicación.
661
00:44:40,659 --> 00:44:42,560
Para entonces, las
elecciones habrán acabado.
662
00:44:42,593 --> 00:44:45,496
El mundo está a punto de cambiar, Gary.
663
00:44:45,529 --> 00:44:49,901
Por primera vez en la historia, una
mujer será tu comandante en jefe.
664
00:44:49,934 --> 00:44:52,236
- ¡No ocurrirá nunca!
- ¡Despierta!
665
00:44:52,270 --> 00:44:54,806
La gente como tú no
merece decir una palabra.
666
00:44:54,839 --> 00:44:56,808
Ya no importas.
667
00:44:56,841 --> 00:44:59,911
¡Jódete! ¡Y jódete tú!
Soltadme.
668
00:44:59,944 --> 00:45:02,105
Considérate silenciado, cabrón.
669
00:46:02,998 --> 00:46:04,500
¿Eso es sangre?
670
00:46:14,193 --> 00:46:15,709
¿Qué has hecho?
671
00:46:18,136 --> 00:46:19,862
He hecho daño a alguien.
672
00:46:21,325 --> 00:46:23,327
¿Qué has sentido?
673
00:46:29,769 --> 00:46:32,159
Me he sentido de puta madre.
674
00:46:38,609 --> 00:46:40,322
Cuéntamelo todo.
675
00:46:41,060 --> 00:46:43,037
¡Socorro!
676
00:46:44,115 --> 00:46:46,584
¡Socorro! ¡Hola!
677
00:46:46,617 --> 00:46:48,706
Nadie puede oírte.
678
00:46:49,453 --> 00:46:52,356
Puede que algunos drogatas o pandilleros.
679
00:46:52,390 --> 00:46:57,595
Aunque en la difícil situación en la que
te encuentras, no creo que los quisieras.
680
00:46:57,628 --> 00:46:59,297
Sácame de aquí, tío.
681
00:46:59,330 --> 00:47:01,694
¿Ya han cerrado los colegios electorales?
682
00:47:01,719 --> 00:47:03,301
En una hora más o menos.
683
00:47:03,334 --> 00:47:05,799
Sácame de aquí. ¡Tengo que votar!
684
00:47:06,935 --> 00:47:09,595
¡Esas putas zorras!
685
00:47:09,740 --> 00:47:11,309
Me han encadenado.
686
00:47:11,342 --> 00:47:15,638
Vas a tener que ayudarme a cortar el
tubo, y puede que después las esposas.
687
00:47:15,663 --> 00:47:18,766
Tengo herramientas en mi tienda.
688
00:47:21,685 --> 00:47:23,221
He traído esto.
689
00:47:23,879 --> 00:47:26,114
Eso no va a cortar estas esposas.
690
00:47:30,470 --> 00:47:32,238
¿Estás loco?
691
00:47:40,141 --> 00:47:42,941
Durante ocho años...
692
00:47:42,974 --> 00:47:45,009
te han estado diciendo
que te pasa algo malo
693
00:47:45,043 --> 00:47:49,147
por ser un honesto trabajador blanco.
694
00:47:49,180 --> 00:47:51,315
Puede que durante mucho más tiempo.
695
00:47:51,349 --> 00:47:54,585
¡Te esfuerzas, te gusta la
cerveza americana y los coños!
696
00:47:54,618 --> 00:47:56,587
- ¡Joder, sí!
- Y se ríen de ti.
697
00:47:56,620 --> 00:47:58,322
- ¡Te castigan, te humillan!
- ¡Sí!
698
00:47:58,356 --> 00:47:59,757
Te llaman impotente.
699
00:47:59,790 --> 00:48:04,268
¡Samantha Bee y Rachel Maddow,
esas putas zorras se burlan de ti!
700
00:48:04,293 --> 00:48:05,386
Sí.
701
00:48:07,832 --> 00:48:11,269
Escucha.
Esta es tu oportunidad, Gary.
702
00:48:11,302 --> 00:48:15,664
Hoy es tu oportunidad para
clavársela en los putos ojos.
703
00:48:15,689 --> 00:48:20,595
Para ir al colegio electoral
y votar para "que os den".
704
00:48:20,620 --> 00:48:21,479
Sí.
705
00:48:21,512 --> 00:48:25,337
Podría ser tu última oportunidad,
así que te pregunto...
706
00:48:26,717 --> 00:48:28,987
¿qué sacrificio se merece eso?
707
00:48:29,613 --> 00:48:33,984
¿Qué darías por la
oportunidad de hacerlo?
708
00:48:34,893 --> 00:48:36,861
¿Cómo estás de humillado?
709
00:48:36,895 --> 00:48:38,729
Sí, sí.
710
00:48:48,006 --> 00:48:49,773
Dame el serrucho.
711
00:49:31,587 --> 00:49:32,883
¿Vas a mirar?
712
00:49:33,448 --> 00:49:35,110
Si no te importa.
713
00:49:38,621 --> 00:49:42,060
¡Uno, dos...
714
00:49:42,093 --> 00:49:44,290
tres!
715
00:50:07,570 --> 00:50:12,570
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
716
00:50:13,587 --> 00:50:18,587
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es