1
00:00:00,953 --> 00:00:03,387
L'Amérique aux Américains !
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,058
Nous sommes le mur !
3
00:00:07,184 --> 00:00:08,850
Nous sommes le mur !
4
00:00:08,952 --> 00:00:10,304
Nous sommes le mur !
5
00:00:10,389 --> 00:00:12,090
Nous sommes le mur !
6
00:00:31,965 --> 00:00:34,565
Cours ! Cours !
7
00:01:27,562 --> 00:01:29,304
Allez, allez !
8
00:01:29,304 --> 00:01:30,639
Lâchez votre arme !
9
00:01:36,616 --> 00:01:39,284
- Lâchez votre arme !
- Lâchez-la !
10
00:01:39,386 --> 00:01:41,352
Lâchez-la !
11
00:01:42,522 --> 00:01:43,775
Lâchez-la ! Maintenant !
12
00:01:44,260 --> 00:01:47,239
- Lâchez votre arme ! Lâchez-la !
- Maintenant ! Lâchez-la maintenant !
13
00:01:47,264 --> 00:01:49,231
Lâchez votre arme !
14
00:01:50,516 --> 00:01:52,401
Lâchez votre arme maintenant !
15
00:01:52,401 --> 00:01:54,029
- À genoux !
- Mains en l'air !
16
00:01:54,029 --> 00:01:56,556
- Les mains en l'air !
- Levez vos mains !
17
00:03:27,824 --> 00:03:32,417
Ally, s'il vous plaît !
Aidez-moi !
18
00:03:32,442 --> 00:03:35,142
Ils viennent me chercher !
Pitié !
19
00:03:35,512 --> 00:03:38,479
Arrêtez, la police est en chemin.
20
00:03:38,937 --> 00:03:41,357
Arrêtez, la police arrive...
21
00:03:41,357 --> 00:03:42,915
C'est une secte, Ally.
22
00:03:42,915 --> 00:03:46,060
C'est une secte tordue,
et tout le monde en fait partie...
23
00:03:46,154 --> 00:03:49,425
La police, mon mari, votre nounou...
24
00:03:49,425 --> 00:03:50,476
votre femme.
25
00:03:51,150 --> 00:03:52,216
Non, non, pitié !
26
00:03:52,318 --> 00:03:53,450
Pitié, non !
27
00:04:02,461 --> 00:04:04,268
Allô ?
28
00:04:36,435 --> 00:04:38,444
Allô ?
29
00:04:38,547 --> 00:04:40,622
Ally, c'est le Dr Vincent.
30
00:04:43,371 --> 00:04:45,414
Qui vous a dit de m'appeler ?
31
00:04:45,516 --> 00:04:46,653
Ivy m'a appelé.
32
00:04:46,755 --> 00:04:49,334
Vous lui avez raccrochée au nez
en étant dans tous vos états.
33
00:04:49,436 --> 00:04:51,411
Elle s'inquiète pour vous.
34
00:04:51,513 --> 00:04:53,723
Elle s'inquiète.
35
00:04:53,826 --> 00:04:56,370
C'est ça.
36
00:04:56,473 --> 00:04:59,754
Je ne sais pas
si je peux encore la croire.
37
00:05:02,504 --> 00:05:04,713
Je ne sais plus à qui me fier.
38
00:05:04,815 --> 00:05:08,566
Bien. On dirait
que vous faites une crise.
39
00:05:08,668 --> 00:05:11,381
Je ne suis pas folle.
40
00:05:11,483 --> 00:05:15,401
Il se passe quelque chose,
et j'ai été ciblée.
41
00:05:16,006 --> 00:05:18,818
Et je crois qu'Ivy
est aussi impliquée.
42
00:05:18,921 --> 00:05:22,638
Ce sont exactement
le genre d'allégations infondées
43
00:05:22,741 --> 00:05:26,491
que ses avocats utiliseront
pour vous prendre votre fils.
44
00:05:26,594 --> 00:05:29,842
Le mieux pour ce soir,
c'est que vous ne fassiez rien.
45
00:05:29,945 --> 00:05:33,528
Allez donc vous coucher.
46
00:05:35,875 --> 00:05:37,851
Je vais faire ça.
47
00:05:39,762 --> 00:05:41,737
Bonne nuit.
48
00:07:27,115 --> 00:07:29,224
Bien. Retournez-vous.
Vous pouvez marcher ?
49
00:07:29,326 --> 00:07:30,966
Levez-vous.
50
00:07:31,068 --> 00:07:34,082
Restez près de moi.
51
00:07:38,139 --> 00:07:39,175
Salope.
52
00:07:53,417 --> 00:07:55,459
Courez !
53
00:08:20,477 --> 00:08:21,580
Ohé ?
54
00:08:23,693 --> 00:08:26,472
Pourquoi on est venues ici ?
55
00:08:27,513 --> 00:08:29,454
Je peux avoir un cappuccino ?
56
00:08:29,556 --> 00:08:31,532
Vous pouvez vous taire !
57
00:08:31,634 --> 00:08:33,710
Je ne m'entends plus penser.
58
00:08:38,010 --> 00:08:40,849
On ne peut pas juste continuer
à errer dans la ville.
59
00:08:40,951 --> 00:08:43,121
On est fermé le lundi,
alors on peut rester ici,
60
00:08:43,224 --> 00:08:45,227
au moins jusqu'à
ce qu'on sache quoi faire.
61
00:08:45,328 --> 00:08:46,964
Non. Non. On doit continuer à fuir.
62
00:08:47,067 --> 00:08:49,972
On doit quitter l'État,
et peut-être même le pays.
63
00:08:50,074 --> 00:08:51,944
Nettoyez-vous donc.
64
00:08:52,046 --> 00:08:53,949
Et asseyez-vous.
65
00:08:57,092 --> 00:08:58,930
Écoutez-moi.
66
00:08:59,031 --> 00:09:01,236
Je n'irai nulle part
67
00:09:01,338 --> 00:09:03,040
sans mon fils.
68
00:09:03,143 --> 00:09:05,246
Vous ne voulez pas
que je vous amène à la police,
69
00:09:05,348 --> 00:09:07,117
elle est impliquée,
selon vous, très bien.
70
00:09:07,221 --> 00:09:10,125
Mais vous devez tout me dire.
71
00:09:10,228 --> 00:09:12,832
Vous avez parlé de secte.
72
00:09:12,934 --> 00:09:14,837
Vous avez dit
que ma femme était impliquée.
73
00:09:14,940 --> 00:09:16,910
Elle l'est.
74
00:09:25,066 --> 00:09:26,268
Prouvez-le.
75
00:09:26,370 --> 00:09:29,309
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
76
00:09:29,411 --> 00:09:31,179
Vous le prouver ?
77
00:09:31,283 --> 00:09:33,185
Il va vous falloir quoi de plus,
ma vieille ?
78
00:09:33,288 --> 00:09:36,127
Comment vous pensez
qu'on ait pu entrer chez vous ?
79
00:09:36,229 --> 00:09:39,100
Comment ça ?
80
00:09:39,203 --> 00:09:41,173
La nuit où le cochon d'Inde est mort.
81
00:09:41,276 --> 00:09:43,913
Ivy s'est assurée que l'alarme
de votre maison était éteinte,
82
00:09:44,016 --> 00:09:45,251
que la porte était ouverte
83
00:09:45,352 --> 00:09:48,391
et elle a nous a envoyés un SMS
quand vous alliez arriver.
84
00:09:48,494 --> 00:09:50,397
Je ne vous crois pas.
85
00:09:50,499 --> 00:09:52,269
Pourquoi aurait-elle fait ça ?
86
00:09:52,371 --> 00:09:54,107
Pour vous rendre folle.
87
00:09:54,134 --> 00:09:57,340
Pourquoi ma propre femme
voudrait me rendre folle ?
88
00:09:57,442 --> 00:10:00,048
Demandez-le-lui,
mais elle n'était pas super ravie
89
00:10:00,150 --> 00:10:02,186
que vous ayez voté pour Jill Stein.
90
00:10:02,289 --> 00:10:03,390
Vous plaisantez ?
91
00:10:03,392 --> 00:10:05,061
Ce n'est pas une raison.
92
00:10:05,163 --> 00:10:07,200
Peut-être qu'elle vous déteste,
je sais pas.
93
00:10:07,302 --> 00:10:10,040
Mais vous n'étiez qu'un projet,
on en avait un tas d'autres.
94
00:10:10,143 --> 00:10:13,114
Vous vous rappelez des oiseaux morts
dans votre jardin ?
95
00:10:13,217 --> 00:10:15,287
On a fait ça dans toute la ville.
96
00:10:15,390 --> 00:10:17,125
Et il n'y avait rien
dans ces camions.
97
00:10:17,227 --> 00:10:18,329
Que de l'eau.
98
00:10:18,431 --> 00:10:20,100
On a tué les oiseaux
99
00:10:20,202 --> 00:10:22,038
en empoisonnant nos mangeoires.
100
00:10:22,140 --> 00:10:24,980
- Pourquoi ?
- Pour rendre les gens paranoïaques.
101
00:10:25,082 --> 00:10:27,018
Pour leur faire peur et les amadouer.
102
00:10:27,121 --> 00:10:29,124
Pour quoi ?
103
00:10:29,225 --> 00:10:31,161
Pour prendre le contrôle.
104
00:10:32,201 --> 00:10:34,304
Tout ça est dingue.
105
00:10:34,406 --> 00:10:37,178
Je... ne suis pas dingue.
106
00:10:37,280 --> 00:10:40,120
Tout ça... est dingue.
107
00:10:41,357 --> 00:10:44,230
Ma femme n'est pas dans une secte !
108
00:10:44,332 --> 00:10:46,336
Ce n'est pas son genre
d'en rejoindre une.
109
00:10:46,437 --> 00:10:48,407
Elle hait
toutes les religions organisées.
110
00:10:48,510 --> 00:10:51,181
Elle ne croit en rien.
111
00:10:51,283 --> 00:10:53,421
C'est généralement comme ça
que ça commence.
112
00:10:53,523 --> 00:10:56,162
Si on croit déjà en quelque chose,
113
00:10:56,263 --> 00:10:59,169
il n'y aurait plus de place pour lui.
114
00:10:59,272 --> 00:11:00,973
Lui ?
115
00:11:01,076 --> 00:11:03,413
Qui lui ?
116
00:11:04,116 --> 00:11:06,021
Ici Beverly Hope,
117
00:11:06,122 --> 00:11:08,694
en direct de la mairie,
où à tout un moment maintenant,
118
00:11:08,796 --> 00:11:11,701
les candidats au siège de conseiller
auront l'opportunité finale
119
00:11:11,805 --> 00:11:14,743
de s'adresser aux citoyens apeurés
de Brookfield Heights.
120
00:11:14,846 --> 00:11:17,918
Avec l'élection dans la semaine,
le favori, Kai Anderson,
121
00:11:18,021 --> 00:11:19,856
- monte toujours dans les sondages...
- Le voilà.
122
00:11:19,959 --> 00:11:22,096
avec une avance de 16 points
sans précédent.
123
00:11:22,198 --> 00:11:24,736
Oh, mon Dieu, je le connais.
124
00:11:24,839 --> 00:11:26,140
Pas aussi bien qu'il vous connaît.
125
00:11:26,242 --> 00:11:29,014
C'est celui qui a pu éloigner
les manifestants ce jour-là.
126
00:11:29,116 --> 00:11:32,991
Parce qu'il les avait payés
pour être là.
127
00:11:33,093 --> 00:11:36,969
Quoi ?
Ils sont tous dans la secte ?
128
00:11:37,070 --> 00:11:39,876
On ne peut la rejoindre
comme si c'était un organisme normal.
129
00:11:39,978 --> 00:11:41,280
Il doit vous choisir.
130
00:11:45,408 --> 00:11:47,378
C'est laquelle
ta femme au foyer préférée ?
131
00:11:47,481 --> 00:11:50,219
Laisse-moi réfléchir,
ma préférée est sans doute...
132
00:11:50,321 --> 00:11:53,427
J'ai été amoureuse d'Harrison
depuis mes 10 ans,
133
00:11:53,530 --> 00:11:57,504
mais je n'ai jamais vraiment connu
l'amour avant de rencontrer Kai.
134
00:12:04,525 --> 00:12:07,230
Il y a quelque chose
que tu ne sais pas faire ?
135
00:12:07,332 --> 00:12:08,466
Ce n'est pas fini.
136
00:12:08,569 --> 00:12:12,211
Je dois encore ajouter des ombres ici
et plus de la netteté là.
137
00:12:13,449 --> 00:12:15,385
C'est magnifique.
138
00:12:15,486 --> 00:12:18,059
C'est tout
ce que j'ai toujours voulu.
139
00:12:18,161 --> 00:12:19,495
Tu dis ça par gentillesse.
140
00:12:19,598 --> 00:12:22,337
Non.
141
00:12:22,439 --> 00:12:23,540
Tu es incroyable.
142
00:12:23,609 --> 00:12:27,350
Tu as dépassé toutes mes attentes.
143
00:12:27,452 --> 00:12:30,524
Je t'en ai beaucoup demandée,
je le sais.
144
00:12:30,627 --> 00:12:34,401
Mais une larve d'abeille doit muer
pour devenir la reine.
145
00:12:34,504 --> 00:12:36,507
Ça peut être douloureux,
146
00:12:36,608 --> 00:12:40,149
mais l'obscurité doit prévaloir
pour engendrer la lumière.
147
00:12:40,251 --> 00:12:43,191
Et toi...
148
00:12:43,293 --> 00:12:45,499
tu es plus lumineuse
que n'importe qui.
149
00:12:45,904 --> 00:12:47,182
Quand Kai me regardait,
150
00:12:47,203 --> 00:12:48,305
c'était mieux qu'une défonce
aux antidépresseurs.
151
00:12:48,406 --> 00:12:50,042
C'était mieux que le sexe.
152
00:12:50,145 --> 00:12:51,947
Il m'a fait me sentir spéciale,
153
00:12:52,050 --> 00:12:54,320
comme si on était seuls au monde.
154
00:12:54,423 --> 00:12:56,993
J'ai été effrayée si longtemps.
155
00:12:57,096 --> 00:12:59,935
J'ai construit un mur
de télé-réalités dont je me gavais
156
00:13:00,038 --> 00:13:03,276
pour m'anesthésier
de tout ce qui se passait dans le monde.
157
00:13:03,459 --> 00:13:06,064
Mais je détestais
me sentir impuissante.
158
00:13:06,167 --> 00:13:08,137
Je me détestais d'être si faible,
159
00:13:08,239 --> 00:13:11,144
piégée par des attentes féministes.
160
00:13:11,247 --> 00:13:13,316
Chaque jour,
je faisais face à mes échecs
161
00:13:13,419 --> 00:13:16,024
de ne pas être une patronne forte,
162
00:13:16,126 --> 00:13:17,996
de ne pas avoir le mari aimant
163
00:13:18,098 --> 00:13:21,404
et les 2,5 enfants m'attendant chez moi
pour que je leur cuisine un plat.
164
00:13:21,506 --> 00:13:24,379
Je n'étais même pas proche
d'avoir tout ça.
165
00:13:24,571 --> 00:13:28,480
Et cette rage avait commencé
à grandir et pourrir
166
00:13:28,582 --> 00:13:32,289
jusqu'à ce que Kai me libère enfin.
167
00:13:36,302 --> 00:13:39,408
Il m'a fait me sentir invincible.
168
00:13:41,181 --> 00:13:42,316
Tu l'as presque décapité.
169
00:13:43,587 --> 00:13:45,558
Tu es incroyable.
170
00:13:48,200 --> 00:13:50,403
Ensemble, on était inarrêtables.
171
00:13:55,452 --> 00:13:57,221
Je t'en ai beaucoup demandée,
172
00:13:57,324 --> 00:14:01,199
mais une larve d'abeille doit muer
pour devenir la reine.
173
00:14:01,300 --> 00:14:03,237
Ça peut être douloureux,
174
00:14:03,339 --> 00:14:06,379
mais l'obscurité doit prévaloir
pour engendrer la lumière.
175
00:14:06,481 --> 00:14:09,185
Et toi, Ivy,
176
00:14:09,288 --> 00:14:12,428
tu es plus lumineuse
que n'importe qui.
177
00:14:23,492 --> 00:14:24,559
Que fais-tu ?
178
00:14:24,662 --> 00:14:26,565
Je pars.
179
00:14:26,667 --> 00:14:28,537
J'ai besoin de toi, Meadow.
180
00:14:28,639 --> 00:14:30,542
On est si proche
d'avoir tout ce qu'on veut.
181
00:14:30,645 --> 00:14:33,283
Non, tout ce que tu veux.
182
00:14:33,385 --> 00:14:36,424
Tu racontes que des conneries.
183
00:14:36,526 --> 00:14:38,663
Je t'aimais.
184
00:14:39,668 --> 00:14:41,704
C'est fini.
185
00:14:45,584 --> 00:14:48,288
Vous ne voulez pas ouvrir les yeux ?
186
00:14:48,390 --> 00:14:51,463
Sérieusement, c'est Kai l'idiot ?
187
00:14:51,565 --> 00:14:53,301
Ou c'est nous pour avoir cru
188
00:14:53,403 --> 00:14:55,306
que tout ça allait marcher ?
189
00:14:57,715 --> 00:15:00,487
Je peux te poser une question ?
190
00:15:00,588 --> 00:15:02,626
C'est quand la dernière fois
qu'être conseiller
191
00:15:02,728 --> 00:15:05,232
a permis de dominer le monde ?
192
00:15:05,334 --> 00:15:06,402
Réfléchisses-y.
193
00:15:06,404 --> 00:15:08,341
Personne en-dehors
de cette ville de merde
194
00:15:08,442 --> 00:15:11,482
ne sait qui tu es.
195
00:15:11,584 --> 00:15:13,187
Tout ça serait hilarant
196
00:15:13,289 --> 00:15:16,261
si ce n'était pas aussi dingue.
197
00:15:16,363 --> 00:15:17,666
Harrison.
198
00:15:17,767 --> 00:15:20,271
Je pense qu'il est temps
d'appeler la police.
199
00:15:22,379 --> 00:15:24,383
Quelque chose d'horrible
est arrivé à ta femme.
200
00:15:37,686 --> 00:15:39,489
Un chat disparaît
201
00:15:39,591 --> 00:15:42,329
et on accroche des affiches
partout dans la ville.
202
00:15:42,432 --> 00:15:45,739
Mais toi, personne ne remarquera
que tu as disparu.
203
00:15:45,841 --> 00:15:49,482
Tout le monde se fout de savoir
si tu es en vie ou non.
204
00:15:54,497 --> 00:15:56,366
Laissez-nous.
205
00:16:11,574 --> 00:16:13,545
Tu ne vaux rien.
206
00:16:15,652 --> 00:16:17,588
Tu n'existes pas.
207
00:16:24,541 --> 00:16:26,712
Tu n'es rien.
208
00:16:36,807 --> 00:16:38,676
Pas de regrets ?
209
00:16:38,780 --> 00:16:40,515
Qu'elle aille se faire foutre.
210
00:16:42,723 --> 00:16:44,794
Je serais morte
si vous ne m'aviez pas trouvée.
211
00:16:44,895 --> 00:16:47,534
Si la police d'ici
ne nous écoute pas,
212
00:16:47,636 --> 00:16:49,372
on ira dans la ville d'à côté,
213
00:16:49,474 --> 00:16:51,444
- ou au FBI.
- Vous ne comprenez pas.
214
00:16:51,546 --> 00:16:53,549
Personne ne peut nous aider.
215
00:16:53,652 --> 00:16:56,558
Personne ne nous écoutera.
Vous le savez.
216
00:16:56,659 --> 00:16:59,398
Il n'y a qu'un seul moyen
de l'arrêter.
217
00:16:59,500 --> 00:17:02,439
On doit le tuer.
218
00:17:08,922 --> 00:17:11,566
- DÉBAT AU CONSEIL MUNICIPAL
- Mes amis, s'il vous plaît.
219
00:17:11,668 --> 00:17:14,529
Le gouvernement fédéral
est maintenant dirigé par des gens
220
00:17:14,552 --> 00:17:15,770
qui croient, comme moi,
221
00:17:15,852 --> 00:17:18,899
que les vrais changements
doivent se faire au niveau local !
222
00:17:23,794 --> 00:17:27,778
Washington ne ne vous sauvera pas
quand le croquemitaine arrivera.
223
00:17:27,881 --> 00:17:30,526
Et croyez-moi,
non seulement il viendra,
224
00:17:30,629 --> 00:17:32,570
mais il est déjà
dans notre petite ville.
225
00:17:32,672 --> 00:17:33,809
Les monstres sont là.
226
00:17:33,913 --> 00:17:35,653
C'est le moment d'avoir peur.
227
00:17:35,755 --> 00:17:39,003
N'importe quoi.
228
00:17:39,105 --> 00:17:40,812
Excusez-moi, madame ?
229
00:17:40,915 --> 00:17:43,660
Pouvez-vous
vous lever devant nous tous ?
230
00:17:44,902 --> 00:17:46,776
Et nous indiquer votre nom.
231
00:17:46,878 --> 00:17:47,916
Sally Keffler.
232
00:17:47,918 --> 00:17:51,065
Mme Keffler, vous avez un problème
avec certains de mes propos.
233
00:17:51,167 --> 00:17:53,679
Je pense que vous n'êtes
qu'un charlatan.
234
00:17:54,819 --> 00:17:56,025
Et mauvais, de surcroît.
235
00:17:56,127 --> 00:17:58,035
Donc...
236
00:17:58,137 --> 00:18:00,648
il n'y a pas eu une série
de meurtres horribles
237
00:18:00,750 --> 00:18:02,893
au cours du mois dernier,
238
00:18:02,995 --> 00:18:05,674
dont le massacre
du conseiller Chang.
239
00:18:05,776 --> 00:18:08,790
Et je n'ai pas été tabassé
par un gang de clandestins.
240
00:18:08,892 --> 00:18:10,900
Et le meurtre satanique
de Bob Thompson
241
00:18:11,003 --> 00:18:13,850
- n'est pas passé aux infos.
- Le taux de criminalité
242
00:18:13,952 --> 00:18:16,765
est en baisse de 14 %
comparé à l'an dernier,
243
00:18:16,867 --> 00:18:19,076
et de presque 30 % depuis 1980.
244
00:18:19,179 --> 00:18:20,919
Nous devons découvrir
245
00:18:21,021 --> 00:18:23,030
le responsable
246
00:18:23,132 --> 00:18:25,141
de tous ces crimes dont vous parlez,
mais là...
247
00:18:25,243 --> 00:18:28,994
vous essayez juste
d'effrayer les gens.
248
00:18:29,096 --> 00:18:30,770
Vous avez raison.
249
00:18:30,872 --> 00:18:32,746
La peur est ce qui les sauvera.
250
00:18:32,850 --> 00:18:35,762
Valeurs traditionnelles
des conservateurs.
251
00:18:35,865 --> 00:18:38,040
Conservateur ?
Vous vous croyez conservateur ?
252
00:18:38,143 --> 00:18:39,213
Oui, madame.
253
00:18:39,315 --> 00:18:41,860
Mes parents étaient Reaganiens.
254
00:18:41,962 --> 00:18:44,943
J'ai interviewé Barry Goldwater
pour le journal du lycée.
255
00:18:45,045 --> 00:18:47,891
J'ai côtoyé des conservateurs de près,
vous n'en êtes pas un.
256
00:18:47,994 --> 00:18:50,270
Vous êtes un réactionnaire.
257
00:18:50,372 --> 00:18:52,113
Vous utilisez la peur
258
00:18:52,215 --> 00:18:55,865
et le fantasme d'une époque
qui n'existe plus,
259
00:18:55,969 --> 00:18:57,943
quand les gens laissaient
leur portes ouvertes.
260
00:18:59,085 --> 00:19:00,891
Les personnes comme M. Anderson
261
00:19:00,995 --> 00:19:03,304
et Trump ne sont pas des ordures.
262
00:19:03,407 --> 00:19:07,057
Ce sont les mouches
que les ordures attirent.
263
00:19:07,159 --> 00:19:10,072
Il est temps d'arrêter
264
00:19:10,175 --> 00:19:11,948
de s'inquiéter à propos des mouches
265
00:19:12,052 --> 00:19:14,193
et de se débarrasser des ordures.
266
00:19:18,049 --> 00:19:19,353
Je ne veux plus rester là
267
00:19:19,456 --> 00:19:21,397
et laisser un autre candidat
de la peur
268
00:19:21,500 --> 00:19:25,050
gagner une autre élection,
et c'est pour quoi
269
00:19:25,152 --> 00:19:29,372
je me présente officiellement
comme candidate au conseil municipal.
270
00:19:29,474 --> 00:19:32,019
Je suis désolé. Vraiment.
271
00:19:32,121 --> 00:19:33,359
Vraiment désolé.
272
00:19:33,462 --> 00:19:36,039
Je suis désolé, mais le délai
273
00:19:36,142 --> 00:19:38,351
pour les inscriptions est dépassé.
274
00:19:38,453 --> 00:19:40,295
Les bulletins de vote ont
été imprimés et il n'y a que mon nom
275
00:19:40,397 --> 00:19:43,076
- et celui de M. Leland.
- Je le sais.
276
00:19:43,178 --> 00:19:44,349
C'est pourquoi demain,
277
00:19:44,451 --> 00:19:46,426
dès que le bureau
du greffier ouvrira,
278
00:19:46,529 --> 00:19:48,503
je déposerai une lettre d'intention
279
00:19:48,607 --> 00:19:51,385
pour déclarer officiellement
ma candidature par écrit.
280
00:20:02,712 --> 00:20:06,262
- J'ai hâte de voir ça.
- Un jour, vous me remercierez pour ça.
281
00:20:06,364 --> 00:20:09,210
La certitude d'un jeune homme
est aussi son fardeau.
282
00:20:09,313 --> 00:20:11,724
Je vais vous soulager des deux.
283
00:20:13,669 --> 00:20:15,409
Winter, je l'ai vu là-bas hier soir.
284
00:20:15,511 --> 00:20:16,682
Il votait.
285
00:20:18,359 --> 00:20:20,267
Calme-toi.
286
00:20:20,370 --> 00:20:21,374
Tout ira bien.
287
00:20:21,375 --> 00:20:23,450
Comment tu peux dire ça ?
288
00:20:23,553 --> 00:20:26,700
Je viens de te dire
que je l'ai vu au bureau de vote.
289
00:20:26,894 --> 00:20:28,835
Il s'est coupé le bras
pour pouvoir voter.
290
00:20:28,937 --> 00:20:31,615
Il saignait encore.
291
00:20:31,718 --> 00:20:33,593
- On lui a rien fait.
- C'est fou qu'on soit
292
00:20:33,695 --> 00:20:34,832
encore libres.
293
00:20:34,935 --> 00:20:36,842
On va aller en prison.
294
00:20:36,946 --> 00:20:39,423
Seigneur.
295
00:20:39,525 --> 00:20:40,863
Je veux voir Ozzie grandir.
296
00:20:42,742 --> 00:20:44,482
On ne va pas aller en prison.
297
00:20:44,584 --> 00:20:45,755
Tu dois rencontrer mon frère.
298
00:20:45,858 --> 00:20:47,531
Il peut arranger ça.
299
00:20:48,873 --> 00:20:50,848
Pas mon président !
300
00:20:50,951 --> 00:20:52,892
Pas mon président !
301
00:21:00,968 --> 00:21:03,681
Des manifestations dans tout le pays.
302
00:21:03,783 --> 00:21:05,725
Les moutons ont peur.
303
00:21:05,828 --> 00:21:07,836
Ils saignent dans le vent.
304
00:21:07,938 --> 00:21:12,023
Un jour trop tard
et avec 74 votes en moins.
305
00:21:14,150 --> 00:21:15,949
Tu dois être Ivy.
306
00:21:17,184 --> 00:21:19,816
J'ai besoin de parler à Ivy en privé.
307
00:21:22,085 --> 00:21:24,216
Attends. Winter, où vas-tu...
308
00:21:24,317 --> 00:21:26,149
Ne fais pas ça...
309
00:21:26,250 --> 00:21:27,882
Tout va bien.
310
00:21:28,950 --> 00:21:30,148
Assieds-toi.
311
00:21:39,117 --> 00:21:40,915
Qu'attends-tu de moi ?
312
00:21:42,250 --> 00:21:44,982
La vérité.
313
00:21:45,084 --> 00:21:46,748
Tiens.
314
00:21:46,850 --> 00:21:48,048
Prends mon petit doigt.
315
00:21:48,150 --> 00:21:50,915
Je ne ferai pas ça.
316
00:21:51,017 --> 00:21:54,215
De quoi as-tu peur ?
317
00:21:56,317 --> 00:21:58,815
Tu as peur que la police découvre
318
00:21:58,917 --> 00:22:00,848
ce que toi et Winter
avez fait à cet homme ?
319
00:22:00,950 --> 00:22:05,148
Une victime de kidnapping
qui a dû trancher sa propre main ?
320
00:22:05,249 --> 00:22:07,815
Son nom était Gary.
321
00:22:07,916 --> 00:22:09,681
Et il voulait seulement
exercer son droit
322
00:22:09,783 --> 00:22:11,780
d'Américain pur souche.
323
00:22:11,883 --> 00:22:15,814
Alors je l'ai aidé à aller voter
alors qu'il devait être à l'hôpital.
324
00:22:15,917 --> 00:22:18,914
Il y est en ce moment.
325
00:22:19,017 --> 00:22:22,047
Dopé à la victoire.
326
00:22:22,149 --> 00:22:24,748
Il reviendra bientôt avec nous,
327
00:22:24,849 --> 00:22:29,847
et tu veux que Gary saches qui est
responsable pour ce qu'il a perdu ?
328
00:22:47,019 --> 00:22:49,816
Voici les règles.
329
00:22:49,919 --> 00:22:51,850
Une fois le contact physique initié,
330
00:22:51,951 --> 00:22:54,017
tu consens à répondre
à toutes mes questions.
331
00:22:54,118 --> 00:22:55,783
D'accord ?
332
00:22:55,886 --> 00:22:57,916
Je veux la vérité brute.
333
00:22:58,019 --> 00:23:00,950
Toute la vérité.
334
00:23:02,252 --> 00:23:04,883
Qu'est-ce qui remplit ton cœur
de terreur ?
335
00:23:04,986 --> 00:23:07,116
Notre nouveau président.
336
00:23:08,985 --> 00:23:10,683
J'ai dit "la vérité."
337
00:23:10,785 --> 00:23:11,784
Approfondis.
338
00:23:11,886 --> 00:23:12,916
Y a rien de plus...
339
00:23:13,018 --> 00:23:14,083
Ne réfléchis pas !
340
00:23:14,185 --> 00:23:16,717
Qu'est-ce qui remplit ton cœur
de terreur ?
341
00:23:16,818 --> 00:23:19,784
La vision d'être couchée
dans mon lit aux côtés de ma femme.
342
00:23:23,252 --> 00:23:25,816
Je ne voulait pas dire ça.
343
00:23:25,918 --> 00:23:28,983
Quand as-tu commencée à la haïr ?
344
00:23:31,851 --> 00:23:34,749
Dès le plus beau moment de ma vie.
345
00:23:34,850 --> 00:23:37,083
Quand mon fils Oz est né.
346
00:23:37,184 --> 00:23:39,815
Je voulais cette douleur.
347
00:23:39,918 --> 00:23:41,982
J'aurais célébré chaque contraction.
348
00:23:44,018 --> 00:23:46,782
Je voulais être celle
qui le portait dans son ventre.
349
00:23:46,885 --> 00:23:48,983
Mais je n'ai pas pu
350
00:23:49,084 --> 00:23:51,815
à cause de mon endométriose,
et...
351
00:23:51,917 --> 00:23:53,848
J'ai une montée de lait.
Je dois le nourrir.
352
00:23:53,950 --> 00:23:55,149
... elle me le rappelait constamment.
353
00:23:55,251 --> 00:23:57,915
Tu pourrais tirer ton lait
et je lui donnerais le biberon.
354
00:23:58,017 --> 00:24:00,882
Il ne voudra pas d'une tétine
en caoutchouc, trésor,
355
00:24:00,984 --> 00:24:02,082
pas quand il en a une vraie,
356
00:24:02,184 --> 00:24:03,848
et n'envisage même pas
le lait en poudre.
357
00:24:03,950 --> 00:24:06,015
Je ne donnerai rien d'artificiel
à mon bébé.
358
00:24:06,117 --> 00:24:08,782
Elle a dit "mon bébé",
359
00:24:08,884 --> 00:24:10,915
comme si j'étais une étrangère.
360
00:24:11,017 --> 00:24:13,615
Je ne pouvais même pas
nourrir mon fils.
361
00:24:13,717 --> 00:24:14,748
Quand a-t-il été sevré ?
362
00:24:14,850 --> 00:24:16,715
À trois ans.
363
00:24:16,817 --> 00:24:19,782
Elle disait que c'était bon
pour son système immunitaire.
364
00:24:19,884 --> 00:24:23,881
Elle l'a fait
pour se rendre importante.
365
00:24:24,068 --> 00:24:25,933
La donneuse de vie.
366
00:24:26,034 --> 00:24:28,899
Il y a beaucoup plus.
367
00:24:29,002 --> 00:24:33,800
Ses putains de phobies.
368
00:24:33,901 --> 00:24:35,733
La goutte d'eau a été
la dernière élection,
369
00:24:35,834 --> 00:24:37,866
quand elle a voté pour Jill Stein.
370
00:24:39,034 --> 00:24:41,867
Devant moi, je vois une carcasse vide
371
00:24:41,968 --> 00:24:43,866
dénuée de bonheur.
372
00:24:43,968 --> 00:24:48,866
Elle a aspiré de ta moelle
tout ce qu'il en restait.
373
00:24:52,868 --> 00:24:55,099
Mais il y a de l'espoir.
374
00:24:55,200 --> 00:24:57,865
Est-ce que ma jeune
et magnifique sœur
375
00:24:57,968 --> 00:25:00,066
te rendrait heureuse ?
376
00:25:03,001 --> 00:25:06,766
Seulement si j'ai aussi Oz.
377
00:25:06,957 --> 00:25:09,856
C'est la seule raison pour laquelle
je reste mariée,
378
00:25:09,958 --> 00:25:14,155
mais je n'aurais jamais la garde
si je quittais Ally.
379
00:25:14,257 --> 00:25:16,988
As-tu pensé au meurtre ?
380
00:25:18,290 --> 00:25:20,156
Non, c'est de la folie.
381
00:25:20,257 --> 00:25:23,121
Mais tu as souhaité sa mort.
382
00:25:25,224 --> 00:25:29,021
Je ne veux pas qu'Oz
ait à subir ce traumatisme.
383
00:25:29,123 --> 00:25:31,889
Alors, il faudra s'assurer
qu'aucun tribunal
384
00:25:31,990 --> 00:25:34,821
ne lui accorde la garde.
385
00:25:50,813 --> 00:25:51,917
Restez ici.
386
00:25:52,019 --> 00:25:54,028
Mon Dieu, Ally, ça va ?
387
00:25:54,130 --> 00:25:55,602
Qui est cette femme ?
388
00:25:55,706 --> 00:25:56,943
Écoutez-moi.
389
00:25:57,045 --> 00:25:58,986
Vous devez rester avec elle
un moment.
390
00:25:59,090 --> 00:26:00,863
Facturez-moi l'heure.
391
00:26:00,966 --> 00:26:03,879
Je veux vous aider, Ally,
mais vous devez me dire ce qui se passe.
392
00:26:03,981 --> 00:26:05,688
Parlez-lui dix minutes.
Elle vous dira tout,
393
00:26:05,791 --> 00:26:07,598
et vous saurez
que je ne suis pas folle.
394
00:26:07,701 --> 00:26:08,804
Consignez tout.
395
00:26:08,907 --> 00:26:10,848
Vous êtes mon témoin expert.
396
00:26:10,950 --> 00:26:11,954
Souvenez-vous du travail accompli.
397
00:26:11,955 --> 00:26:12,993
La peur, Allyson...
398
00:26:13,095 --> 00:26:15,003
Ne la laissez pas gagner.
399
00:26:16,848 --> 00:26:19,761
Regardez-moi dans les yeux
et dites-moi que c'est de la peur.
400
00:26:22,041 --> 00:26:24,719
Je reviens dans deux heures.
401
00:26:55,145 --> 00:26:56,149
Qui est-ce ?
402
00:26:56,250 --> 00:26:58,158
Mon nom est Ally Mayfair-Richards.
403
00:26:58,261 --> 00:26:59,968
Je vous ai vue à la télé.
404
00:27:00,070 --> 00:27:02,112
Puis-je entrer
vous parler un moment ?
405
00:27:02,214 --> 00:27:03,218
Il est tard.
406
00:27:03,320 --> 00:27:07,071
Je sais et je suis désolée.
Mais c'est urgent.
407
00:27:07,174 --> 00:27:09,986
Je vous promets
que je ne suis pas folle.
408
00:27:10,089 --> 00:27:13,001
Je... ne sais juste pas
où aller d'autre.
409
00:27:13,105 --> 00:27:15,079
Je tiens Le Butchery
sur la rue principale.
410
00:27:15,181 --> 00:27:17,156
Peut-être y êtes-vous déjà allée ?
411
00:27:23,055 --> 00:27:24,360
Entrez.
412
00:27:24,463 --> 00:27:28,079
Vous faites les seuls vrais
expressos de toute la ville.
413
00:27:28,182 --> 00:27:31,362
On importe les grains de café
directement d'Italie.
414
00:27:32,404 --> 00:27:35,082
En quoi puis-je vous aider ?
415
00:27:35,184 --> 00:27:37,428
Vous avez des problèmes
avec les services sanitaires ?
416
00:27:37,530 --> 00:27:39,270
L'urbanisme ?
417
00:27:39,373 --> 00:27:42,151
Je vous le dis direct,
on ne m'achète pas.
418
00:27:42,255 --> 00:27:44,329
Même avec un bon expresso italien.
419
00:27:44,432 --> 00:27:49,021
Il y a une secte dans la ville.
420
00:27:49,123 --> 00:27:51,232
Votre concurrent en est le chef.
421
00:27:51,334 --> 00:27:53,175
Ils sont responsables
422
00:27:53,278 --> 00:27:55,052
de tous les meurtres,
des camions noirs
423
00:27:55,154 --> 00:27:57,464
et des autres choses étranges
qui se sont déroulées dernièrement.
424
00:27:57,566 --> 00:28:02,222
Il est comme
un Charles Manson moderne.
425
00:28:05,474 --> 00:28:07,516
C'est la vérité.
426
00:28:07,618 --> 00:28:10,196
Je peux le prouver.
427
00:28:11,237 --> 00:28:13,480
Une femme s'en est échappée,
428
00:28:13,582 --> 00:28:16,429
et elle vous racontera tout.
429
00:28:18,441 --> 00:28:21,220
S'il vous plaît.
430
00:28:24,606 --> 00:28:26,413
C’est quoi votre jeu, là ?
431
00:28:26,516 --> 00:28:28,591
Je vous le dis, je ne suis pas folle.
432
00:28:28,694 --> 00:28:30,233
J'ai un témoin.
433
00:28:30,336 --> 00:28:31,707
Elle leur a échappés.
434
00:28:33,452 --> 00:28:35,560
Elle vous racontera tout...
Promis.
435
00:28:39,683 --> 00:28:41,692
En fait, je ne suis pas surprise.
436
00:28:41,794 --> 00:28:44,306
C'est le style de merde qui arrive
437
00:28:44,408 --> 00:28:46,685
quand le patriarcat est menacé.
438
00:28:46,787 --> 00:28:49,600
Manson est un pur produit
des sixties...
439
00:28:49,702 --> 00:28:51,476
La libération de la femme, la pilule.
440
00:28:51,578 --> 00:28:53,687
Jim Jones aussi.
441
00:28:53,719 --> 00:28:58,441
Ce n'est pas une coïncidence
si Koresh s'est opposé à Janet Reno.
442
00:28:58,544 --> 00:29:02,228
David Koresh est devenu quelqu'un
grâce à Janet Reno.
443
00:29:02,331 --> 00:29:05,545
On dit aux hommes toute leur vie
ce qu'ils doivent être,
444
00:29:05,647 --> 00:29:08,393
mais ils ne découvrent jamais
qui ils sont vraiment.
445
00:29:08,495 --> 00:29:09,599
Excusez-moi, vous...
446
00:29:09,701 --> 00:29:11,542
vous dites que vous me croyez, là ?
447
00:29:11,645 --> 00:29:15,730
Ce gamin face à moi
n'est pas bonne personne.
448
00:29:17,475 --> 00:29:19,483
Et toute société
449
00:29:19,585 --> 00:29:22,298
ayant choisi de gouverner par la peur
450
00:29:22,400 --> 00:29:24,643
n'a pas résisté.
451
00:29:24,746 --> 00:29:27,391
Il doit être piétiné,
452
00:29:27,493 --> 00:29:29,737
humilié.
453
00:29:29,839 --> 00:29:31,646
Si la moitié
de ce que vous dites est vrai
454
00:29:31,749 --> 00:29:33,522
et que ça m'aide
à gagner l'élection,
455
00:29:33,625 --> 00:29:36,706
je suis prête à vous croire
même un petit instant.
456
00:29:39,656 --> 00:29:42,502
Merci.
457
00:29:43,744 --> 00:29:45,752
Vous avez frappé à la bonne porte.
458
00:29:45,855 --> 00:29:47,662
Rien ne me choque.
459
00:29:47,765 --> 00:29:49,840
Je suis allée à Berkeley.
460
00:29:53,695 --> 00:29:55,569
Il faut aller parler à Meadow.
461
00:29:55,671 --> 00:29:57,639
- Qui ?
- La femme qui s'est échappée.
462
00:29:58,609 --> 00:30:01,257
On pourrait organiser
une conférence de presse ou autre.
463
00:30:01,602 --> 00:30:03,577
Sortir et...
464
00:30:06,025 --> 00:30:08,000
Mon Dieu, les voilà.
465
00:30:08,102 --> 00:30:09,709
Restez calme.
466
00:30:33,165 --> 00:30:36,011
Allez-y, bougez, bande de connards.
467
00:30:38,091 --> 00:30:40,769
Je crève d'envie de faire un exemple.
468
00:31:04,292 --> 00:31:08,914
Tu sais quel est le problème avec vous
les élites trop éduquées ?
469
00:31:09,016 --> 00:31:12,198
Vous surestimez vos capacités
à contrôler le monde.
470
00:31:12,300 --> 00:31:15,113
Me tuer ne freinera pas
la marche du progrès.
471
00:31:15,215 --> 00:31:17,123
Peut-être.
472
00:31:17,225 --> 00:31:20,272
Mais qu'est-ce que ça va être bon.
473
00:31:20,375 --> 00:31:22,215
C’est un spasme de démocratie !
474
00:31:22,319 --> 00:31:24,260
Vous n'êtes qu'une poussée de fièvre.
475
00:31:24,362 --> 00:31:26,907
Et toi,
la dernière des intellectuelles.
476
00:31:27,009 --> 00:31:29,922
Savoir des choses
ne vaut plus rien maintenant.
477
00:31:30,025 --> 00:31:32,133
Pas quand les réponses sont
dans ma poche arrière
478
00:31:32,236 --> 00:31:34,010
ou sur mon bureau.
479
00:31:34,113 --> 00:31:37,026
La jeunesse l'a bien compris.
480
00:31:37,128 --> 00:31:40,074
Le futur sera rempli
d'imbéciles heureux
481
00:31:40,177 --> 00:31:42,118
qui voudront juste ressentir.
482
00:31:43,192 --> 00:31:45,168
Facebook ?
483
00:31:45,270 --> 00:31:47,078
T'es bien vieille.
484
00:31:48,520 --> 00:31:51,433
Je peux la tuer ?
485
00:31:51,535 --> 00:31:54,147
Non, Gary.
Ce serait mauvais.
486
00:31:54,249 --> 00:31:57,028
Nous devons envoyer
un message de Sally
487
00:31:57,131 --> 00:31:59,306
pour dire que le monde
qu'elle connaît est mort.
488
00:32:01,085 --> 00:32:04,299
"Chers followers et amis,
489
00:32:04,402 --> 00:32:06,410
"ce soir,
490
00:32:06,512 --> 00:32:11,268
"après bien des nuits de réflexion,
491
00:32:11,371 --> 00:32:14,451
"j'ai enfin réalisé quelque chose,
492
00:32:14,554 --> 00:32:19,310
que toutes ces vérités
qu’on nous assène...
493
00:32:19,412 --> 00:32:24,168
que tous les hommes sont égaux,
que la connaissance est le pouvoir,
494
00:32:24,271 --> 00:32:26,581
ne demandez pas ce que votre pays
peut faire pour vous
495
00:32:26,683 --> 00:32:30,367
mais ce que vous pouvez faire
pour votre pays...
496
00:32:30,469 --> 00:32:34,387
ne sont que des conneries.
497
00:32:34,490 --> 00:32:37,503
Le futur sera guidé
498
00:32:37,606 --> 00:32:39,648
par l’intérêt personnel,
499
00:32:39,751 --> 00:32:41,658
l’auto-promotion,
500
00:32:41,761 --> 00:32:44,674
et le narcissisme.
501
00:32:44,776 --> 00:32:50,470
Et c’est un futur
que je ne pourrai pas supporter.
502
00:32:50,573 --> 00:32:53,721
Ceci est donc
503
00:32:53,823 --> 00:32:55,731
ma lettre de suicide."
504
00:32:56,839 --> 00:32:59,517
Non, s'il vous plait.
505
00:33:01,596 --> 00:33:03,303
Tu as déjà des like.
506
00:33:03,406 --> 00:33:05,414
Personne ne croira un mot de tout cela !
507
00:33:06,790 --> 00:33:09,535
Bien sûr qu’ils le croiront.
508
00:33:09,638 --> 00:33:11,378
C'est sur Facebook.
509
00:34:46,844 --> 00:34:48,986
On y va.
510
00:35:02,730 --> 00:35:04,596
Bon sang, où étiez-vous ?
511
00:35:04,699 --> 00:35:06,866
- Que s’est-il passé ?
- J’avais raison.
512
00:35:06,968 --> 00:35:09,001
J’avais raison sur toute la ligne.
513
00:35:09,103 --> 00:35:10,770
Elle est morte.
514
00:35:10,872 --> 00:35:12,805
Elle est morte, bordel.
515
00:35:12,907 --> 00:35:15,575
Et Ivy... était avec eux.
516
00:35:15,678 --> 00:35:17,743
Qui, Allyson ? Qui a été tué ?
Et c’est qui "eux" ?
517
00:35:17,846 --> 00:35:20,747
La secte.
Vous n’avez pas parlé à Meadow ?
518
00:35:20,848 --> 00:35:22,782
Où... est-elle ?
519
00:35:22,885 --> 00:35:24,818
- Où est-elle ?
- Ally, elle est partie.
520
00:35:24,919 --> 00:35:25,986
Quoi ?
521
00:35:26,088 --> 00:35:29,022
Ally, j’ai fait ce que vous m’aviez
demandé.... Je lui ai parlé.
522
00:35:31,660 --> 00:35:34,829
Ally est convaincue que vous avez
des informations sur des gens
523
00:35:34,930 --> 00:35:37,030
qui d’après elle, la terrorise.
524
00:35:37,132 --> 00:35:41,034
Et dont vous seriez également
la victime.
525
00:35:43,105 --> 00:35:45,772
S’il vous plait,
si vous êtes en danger...
526
00:35:45,875 --> 00:35:47,875
Je peux vous aider.
527
00:35:55,952 --> 00:35:58,720
- Je ne suis pas en danger.
- Elle n’a pas dit grand chose de plus
528
00:35:58,823 --> 00:36:00,788
et n’a absolument pas mentionné
une quelconque secte.
529
00:36:00,890 --> 00:36:03,958
Elle n'a pas parlé d'une secte ?
530
00:36:05,730 --> 00:36:07,829
Pourquoi l’avez-vous laissée partir ?
531
00:36:07,932 --> 00:36:11,667
Je vous l’ai dit,
j’avais besoin d’elle ici.
532
00:36:11,769 --> 00:36:13,969
- Vous m’aviez promis.
- C’est une adulte, Allyson.
533
00:36:14,071 --> 00:36:15,904
Ce n'est pas ma prisonnière...
elle voulait partir,
534
00:36:16,007 --> 00:36:17,941
je devais la laisser partir.
535
00:36:18,042 --> 00:36:20,709
C’est vous qui m’inquiétez
en ce moment.
536
00:36:21,946 --> 00:36:25,615
Je sais…
quoique vous pensez avoir vu
537
00:36:25,717 --> 00:36:27,751
ça vous paraît très réel.
538
00:36:27,853 --> 00:36:29,819
Mais toute cette violence aux infos,
539
00:36:29,921 --> 00:36:31,988
vient se rajouter au stress auquel
vous êtes soumise.
540
00:36:32,090 --> 00:36:34,991
Je vous recommande fortement
de vous rendre
541
00:36:35,093 --> 00:36:36,993
à un programme d’hospitalisation
avant de commettre
542
00:36:37,096 --> 00:36:39,829
un acte irréversible.
543
00:36:40,967 --> 00:36:42,932
Vous ne me croyez pas.
544
00:36:43,035 --> 00:36:44,901
Ally, s'il vous plaît.
545
00:36:45,004 --> 00:36:47,705
Ça vous donnera du temps
pour vous vider la tête.
546
00:36:47,806 --> 00:36:50,041
Et ce serait mieux
547
00:36:50,143 --> 00:36:52,743
si vous le faisiez volontairement.
548
00:37:05,758 --> 00:37:08,659
Allez vous faire foutre.
549
00:37:11,798 --> 00:37:13,598
Merde !
550
00:37:13,701 --> 00:37:17,536
Quelle magnifique participation !
551
00:37:17,638 --> 00:37:18,904
Merci d’avoir pris le temps
552
00:37:19,006 --> 00:37:21,773
de venir ici avec tous
nos fidèles patriotes.
553
00:37:21,875 --> 00:37:23,975
Applaudissez-vous !
554
00:37:27,015 --> 00:37:28,980
Merci.
555
00:37:29,084 --> 00:37:31,584
Pour ceux d'entre vous
qui ne sauraient pas,
556
00:37:31,685 --> 00:37:33,553
mon adversaire, Sally Keffner,
557
00:37:33,655 --> 00:37:37,623
s'est suicidée hier soir.
558
00:37:37,726 --> 00:37:40,960
Et tandis que personne n'arrive à
comprendre son désespoir,
559
00:37:41,063 --> 00:37:44,564
et que toutes mes condoléances
vont à sa famille,
560
00:37:44,667 --> 00:37:45,965
je jure de ne pas
561
00:37:46,067 --> 00:37:48,668
vous abandonner comme elle
vient de le faire.
562
00:37:51,773 --> 00:37:54,041
Fais-moi un gros plan.
563
00:37:54,143 --> 00:37:56,677
Ça demande du courage
de défendre la vérité.
564
00:37:58,013 --> 00:37:59,813
Ce monde est effrayant,
565
00:37:59,915 --> 00:38:02,950
et il y des dangers là-dehors
que je n'imagine même pas,
566
00:38:03,052 --> 00:38:06,921
et c'est pour ça que nous devons
renforcer nos convictions.
567
00:38:07,022 --> 00:38:09,523
Les vérités fondamentales
568
00:38:09,626 --> 00:38:11,925
que nous avons tous dans le cœur.
569
00:38:12,028 --> 00:38:14,896
Que c'était bien mieux avant
que le politiquement correct
570
00:38:14,998 --> 00:38:18,566
ne prenne le pas
sur les discours publics.
571
00:38:18,668 --> 00:38:20,635
Et si nous défendions
les droits de la majorité ?
572
00:38:20,737 --> 00:38:22,871
L'Amérique aux américains !
573
00:38:22,974 --> 00:38:25,006
- Pardon.
- Nous sommes le mur !
574
00:38:28,746 --> 00:38:30,545
Nous sommes le mur !
575
00:38:30,648 --> 00:38:32,848
- Nous sommes le mur !
- Cette élection n'est pas la fin.
576
00:38:32,949 --> 00:38:34,950
- Nous sommes le mur...
- C'est juste le début.
577
00:38:35,052 --> 00:38:37,620
Mais ça va demander plus
que des discours.
578
00:38:37,722 --> 00:38:40,589
Il faudra de la passion
et des sacrifices !
579
00:38:40,691 --> 00:38:42,558
Je vous le jure...
580
00:38:42,660 --> 00:38:44,693
- Je suis cette promesse !
- Stop !
581
00:38:56,775 --> 00:38:57,841
À terre !
582
00:39:12,091 --> 00:39:13,591
Arrêtez !
583
00:39:29,643 --> 00:39:30,942
Meadow, pitié.
584
00:39:31,045 --> 00:39:33,611
Ça suffit, stop !
585
00:39:34,882 --> 00:39:36,915
Voici le visage du véritable amour.
586
00:39:41,121 --> 00:39:43,589
Dégagez, dégagez, dégagez !
587
00:39:43,691 --> 00:39:45,057
- Lâchez votre arme !
- Lâchez-la ! Lâchez votre arme !
588
00:39:53,901 --> 00:39:55,802
Tu n'existes pas.
589
00:39:55,903 --> 00:39:58,638
Tu n'es rien.
590
00:40:01,876 --> 00:40:03,977
Aux yeux
591
00:40:04,079 --> 00:40:06,746
de ce monde inculte.
592
00:40:22,765 --> 00:40:24,899
Mais pour moi...
593
00:40:25,001 --> 00:40:27,001
tu es tout.
594
00:40:36,045 --> 00:40:38,847
Tu es la seule qui sache lire en moi,
595
00:40:38,949 --> 00:40:42,817
qui n'a pas peur de voir la vérité.
596
00:40:44,021 --> 00:40:45,921
Tu avais raison...
597
00:40:46,023 --> 00:40:47,923
à propos de tout.
598
00:40:48,025 --> 00:40:50,659
On doit accélérer notre pensée,
599
00:40:50,761 --> 00:40:52,827
attirer l'attention de tout le pays,
600
00:40:52,931 --> 00:40:56,031
me faire connaître au niveau national.
601
00:40:56,134 --> 00:40:58,000
Et il n'y a que toi...
602
00:40:58,101 --> 00:41:01,970
qui puisses faire ça.
603
00:41:04,909 --> 00:41:06,676
- Moi ?
- Toi.
604
00:41:06,778 --> 00:41:08,945
Mais comment ?
605
00:41:14,852 --> 00:41:18,088
Il faut... m'assassiner.
606
00:41:20,793 --> 00:41:22,825
Je ne peux pas te tuer.
607
00:41:24,964 --> 00:41:27,764
Tu essaieras... et échoueras.
608
00:41:27,866 --> 00:41:29,700
Je prendrai une balle,
609
00:41:29,802 --> 00:41:32,003
j'irai à l'hôpital,
et j'en ressortirai...
610
00:41:32,104 --> 00:41:34,138
plus puissant que jamais.
611
00:41:38,712 --> 00:41:40,845
Nous sommes un pays chrétien.
612
00:41:42,115 --> 00:41:45,083
Tout le monde adore les résurrections.
613
00:41:53,893 --> 00:41:55,995
Mais avant de faire ça,
614
00:41:56,096 --> 00:41:58,831
il nous faut un témoin.
615
00:41:58,932 --> 00:42:01,000
C’est pourquoi je t’envoie chez Ally.
616
00:42:03,137 --> 00:42:05,838
- Tu veux que je lui mente ?
- Non.
617
00:42:05,940 --> 00:42:07,973
Je veux que tu lui dises la vérité...
618
00:42:08,075 --> 00:42:10,042
à propos de tout.
619
00:42:10,144 --> 00:42:12,778
Car lorsque ça sortira de sa bouche,
620
00:42:12,880 --> 00:42:15,781
la vérité sera bien cachée
aux yeux de tous.
621
00:42:17,718 --> 00:42:20,586
Personne ne croira les dires d'une folle.
622
00:42:22,891 --> 00:42:25,858
Tu es la seule en qui j’ai confiance
pour accomplir cela.
623
00:42:29,097 --> 00:42:31,898
J'ai peur.
624
00:42:32,000 --> 00:42:34,035
Dis-moi, mon amour.
625
00:42:35,170 --> 00:42:36,770
Seigneur.
626
00:42:36,872 --> 00:42:38,639
Je vais craquer sous la pression.
627
00:42:38,740 --> 00:42:40,907
Je ne pourrais pas mentir
à la police.
628
00:42:41,010 --> 00:42:43,844
Tu n'auras pas besoin.
629
00:42:43,946 --> 00:42:46,747
Ce sera notre secret.
630
00:42:46,849 --> 00:42:49,816
Notre amour éternel.
631
00:42:51,754 --> 00:42:54,121
Tu comprends ?
632
00:43:11,975 --> 00:43:13,975
- On y va.
- Allez.