1
00:00:47,130 --> 00:00:49,799
CINQ MOIS PLUS TARD
2
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
Je suis sur place.
Aucune trace de Faust.
3
00:01:21,331 --> 00:01:22,749
Il n'est pas là où il a été vu
en dernier non plus.
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,000
Mais il a laissé des traces.
5
00:01:24,084 --> 00:01:27,086
S'il passe des bombes aux missiles,
il a peut-être changé autre chose.
6
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
Exactement.
Reste sur tes gardes.
7
00:01:32,092 --> 00:01:33,968
Le patron a dit
de rester sur ses gardes.
8
00:01:40,267 --> 00:01:42,060
Faust, la voie est libre.
9
00:01:42,143 --> 00:01:44,395
Toutes mes excuses.
Je ne serai pas long.
10
00:01:45,897 --> 00:01:49,928
Si tu en as l'opportunité,
11
00:01:50,011 --> 00:01:54,030
dis à ton maire que la prochaine fois
que quelqu'un menace d'envoyer
12
00:01:55,156 --> 00:01:57,075
un missile balistique sur la ville,
13
00:01:57,158 --> 00:02:01,121
il aurait intérêt à payer ses dettes.
14
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
MISE À FEU
15
00:02:14,050 --> 00:02:14,926
Décevant.
16
00:02:19,222 --> 00:02:23,351
C'est un MGM 140.
Une fois lancé, il n'y a rien à faire.
17
00:02:24,310 --> 00:02:25,728
Tu n'arriveras pas à l'arrêter.
18
00:02:27,147 --> 00:02:29,858
Tu n'arriveras pas à le désarmer.
19
00:02:31,067 --> 00:02:32,402
Non.
20
00:02:32,694 --> 00:02:34,529
Mais j'ai un ami très malin
qui y arrivera.
21
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Ma Sphère-T va prendre
le contrôle du missile.
22
00:02:45,331 --> 00:02:46,707
Je vais le ramener vers l'eau.
23
00:03:01,431 --> 00:03:02,765
Tu as l'air inquiet.
24
00:03:03,850 --> 00:03:07,520
Comme si la détonation t'avait rappelé
de mauvais souvenirs.
25
00:03:11,858 --> 00:03:14,068
Chase a saboté l'avion,
on ne peut pas quitter l'île.
26
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
J'ai vu un navire A.R.G.U.S
sur la côté est.
27
00:03:16,655 --> 00:03:17,822
C'est à l'autre bout.
28
00:03:17,906 --> 00:03:19,657
Slade est au courant, vas-y !
29
00:03:19,741 --> 00:03:21,784
Oliver dit qu'il y a un navire
sur la côte est.
30
00:03:22,160 --> 00:03:23,578
Vous n'y arriverez pas à temps.
31
00:03:24,704 --> 00:03:26,331
Je vais me débrouiller seul.
32
00:03:26,414 --> 00:03:27,624
J'ai toujours détesté ce type.
33
00:03:27,707 --> 00:03:29,083
- On fait quoi ?
- Et l'avion, alors ?
34
00:03:29,167 --> 00:03:30,570
Tu as dit que tu n'arriverais pas
à le réparer.
35
00:03:30,653 --> 00:03:32,466
Il peut nous protéger de l'explosion.
36
00:03:32,549 --> 00:03:34,047
On n'a pas vraiment le choix.
37
00:03:34,130 --> 00:03:36,466
Non, il a raison.
C'est mieux que rien. Allons-y.
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,051
Non !
39
00:03:39,260 --> 00:03:40,796
Il faut que je trouve William.
40
00:03:40,879 --> 00:03:41,721
Samantha ?
41
00:03:41,804 --> 00:03:42,889
Samantha ?
42
00:03:43,181 --> 00:03:44,849
Va à l'avion.
Je vais la chercher.
43
00:03:49,145 --> 00:03:51,202
- Fais attention. On y va.
- Tu devrais être à l'avion.
44
00:03:51,285 --> 00:03:53,172
Je ne m'abriterai pas
de 100 bombes sans toi.
45
00:03:53,255 --> 00:03:55,401
- Plutôt 250.
- Allez !
46
00:04:04,304 --> 00:04:05,222
C'est quoi, ça ?
47
00:04:05,305 --> 00:04:08,206
Des notes pour la remise des diplômes
de l'école de police.
48
00:04:08,289 --> 00:04:11,126
Je dois écrire des discours,
maintenant que je suis promu.
49
00:04:11,209 --> 00:04:12,586
- Tu sais écrire ?
- Tu sais lire ?
50
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Je sais
comment vous casser la gueule.
51
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
C'est vraiment bien, Rene.
52
00:04:18,883 --> 00:04:20,551
Je te l'ai toujours dit,
53
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
tu as une âme de poète.
54
00:04:23,138 --> 00:04:24,972
Je ne t'ai jamais entendu dire ça.
55
00:04:25,056 --> 00:04:26,725
On t'a demandé ton avis, la blonde ?
56
00:04:26,808 --> 00:04:29,685
Au fait, j'ai dévié un missile
balistique et tu as loupé ça.
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,604
Je t'ai déjà vu faire ça.
58
00:04:31,896 --> 00:04:33,231
Voilà ce que tu as commandé,
59
00:04:33,564 --> 00:04:35,441
Un triple cheese
au goût d'artères bouchées.
60
00:04:36,150 --> 00:04:38,569
- Ne me juge pas.
- Voilà pour toi.
61
00:04:38,653 --> 00:04:40,279
- Une surprise pour toi.
- Merci.
62
00:04:40,362 --> 00:04:41,197
Voilà pour toi.
63
00:04:41,281 --> 00:04:42,657
- Merci.
- De rien.
64
00:04:42,740 --> 00:04:44,075
Désolée de ne pas avoir été là.
65
00:04:44,158 --> 00:04:46,962
J'ai dû droguer ma mère
pour la mettre dans l'avion pour Vegas.
66
00:04:47,045 --> 00:04:48,245
Elle ne voulait pas partir.
67
00:04:48,330 --> 00:04:50,206
Pas grave.
On a géré.
68
00:04:50,290 --> 00:04:51,707
Oui, même sans la présence de Dinah.
69
00:04:51,791 --> 00:04:53,083
On a progressé, cette année.
70
00:04:53,166 --> 00:04:56,420
Je suis reconnaissant pour toutes
les fois où Oliver nous a battus.
71
00:04:56,504 --> 00:04:57,380
Enfin presque.
72
00:04:59,339 --> 00:05:00,508
Je vais rentrer chez moi.
73
00:05:00,591 --> 00:05:01,883
On t'accompagne.
74
00:05:03,719 --> 00:05:05,554
Ça fait presque cinq mois
75
00:05:05,637 --> 00:05:07,556
et ils sont toujours aussi subtils.
76
00:05:07,639 --> 00:05:09,391
- J'ai entendu.
- Toujours pareil.
77
00:05:09,476 --> 00:05:10,684
Il y en a un peu pour William, aussi.
78
00:05:10,767 --> 00:05:12,477
J'ai pris des frites
et un mini cheeseburger
79
00:05:12,561 --> 00:05:13,562
et un burger sans fromage
80
00:05:13,645 --> 00:05:15,105
au cas où, pour le lactose...
81
00:05:15,190 --> 00:05:16,648
Tu penses
qu'il y a assez pour trois ?
82
00:05:16,983 --> 00:05:19,943
J'ai déjà mangé,
mais tu demandes peut-être
83
00:05:20,027 --> 00:05:22,904
car tu penses que c'est le moment de...
Il te faut un bouche-trou ?
84
00:05:22,989 --> 00:05:25,866
Je ne veux pas un bouche-trou,
je veux juste de la compagnie.
85
00:05:26,742 --> 00:05:27,743
Je sais qu'on en a parlé
86
00:05:27,826 --> 00:05:30,121
et il s'habitue à moi,
ça peut être un peu bizarre...
87
00:05:30,205 --> 00:05:33,528
Un peu perturbant, non ? Pour lui...
Pour nous... Pour moi, pour toi.
88
00:05:37,127 --> 00:05:38,754
Pas ce soir.
Un autre soir.
89
00:05:39,880 --> 00:05:40,840
Promis ?
90
00:05:41,256 --> 00:05:42,382
Promis.
91
00:05:42,841 --> 00:05:43,967
D'accord.
92
00:05:49,807 --> 00:05:50,599
Écoute.
93
00:05:50,870 --> 00:05:52,268
- Où est ma maman ?
- Je sais.
94
00:05:52,352 --> 00:05:53,977
Je vais trouver ta maman,
95
00:05:54,061 --> 00:05:56,897
mais ce qui s'est passé sur l'île,
c'est très dangereux,
96
00:05:56,980 --> 00:05:59,567
et tu es en sécurité sur la côté,
tu comprends ?
97
00:05:59,651 --> 00:06:00,692
Il lui est arrivé quoi...
98
00:06:00,776 --> 00:06:02,736
À l'homme qui t'a pris
au moment des explosions ?
99
00:06:02,819 --> 00:06:03,987
C'est lui, le coupable.
100
00:06:04,197 --> 00:06:06,574
Il a dit que tu étais mon père.
101
00:06:08,116 --> 00:06:09,576
Je vais trouver ta mère.
102
00:06:09,785 --> 00:06:12,329
Je vais la trouver
et m'assurer qu'elle est en sécurité.
103
00:06:12,412 --> 00:06:15,374
Je te le promets,
mais tu dois rester ici, d'accord ?
104
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
Bien.
105
00:06:21,421 --> 00:06:23,439
Ça, c'est vraiment des cochonneries.
106
00:06:24,216 --> 00:06:25,801
C'est pour ça
que les enfants adorent.
107
00:06:26,885 --> 00:06:28,095
Il va comment, aujourd'hui ?
108
00:06:28,637 --> 00:06:30,138
Nouvelle école.
C'est dur.
109
00:06:30,222 --> 00:06:31,515
Ça fait plusieurs mois.
110
00:06:31,723 --> 00:06:33,392
Tu avais du mal
à t'intégrer à cet âge-là.
111
00:06:34,101 --> 00:06:35,310
Quoi ?
112
00:06:35,394 --> 00:06:37,229
Qu'est-ce que tu racontes ?
J'avais Tommy.
113
00:06:37,687 --> 00:06:40,232
Avoir un ami qui t'attire des problèmes,
pour moi,
114
00:06:40,315 --> 00:06:41,483
ce n'est pas "s'intégrer".
115
00:06:42,692 --> 00:06:43,944
Pas faux.
116
00:06:49,449 --> 00:06:50,659
Salut, fiston.
117
00:06:52,452 --> 00:06:53,745
Je t'ai ramené à manger.
118
00:06:54,121 --> 00:06:55,372
J'ai pas faim.
119
00:06:55,956 --> 00:06:57,124
C'était comment, l'école ?
120
00:06:57,749 --> 00:06:58,751
Bien.
121
00:06:58,835 --> 00:07:00,669
Bien ?
Tu te fais des amis ?
122
00:07:03,380 --> 00:07:05,048
Allons voir un match, ce week-end.
123
00:07:05,132 --> 00:07:07,301
Je peux nous avoir des sièges,
en tant que maire...
124
00:07:07,385 --> 00:07:09,594
Je suis fatigué.
Je vais me coucher.
125
00:07:10,470 --> 00:07:11,680
D'accord.
126
00:07:12,889 --> 00:07:14,224
Bonne nuit, William.
127
00:07:15,088 --> 00:07:16,314
Bonne nuit, Oliver.
128
00:07:21,900 --> 00:07:23,859
DÉPARTEMENT DE POLICE DE STAR CITY
129
00:07:23,943 --> 00:07:25,902
- Confortable ?
- On peut me donner à boire ?
130
00:07:26,236 --> 00:07:27,529
C'est au lieutenant de voir.
131
00:07:28,155 --> 00:07:30,157
Merci, Bob.
Je prends le relais.
132
00:07:33,785 --> 00:07:34,995
D'où tu sors ces muscles ?
133
00:07:35,829 --> 00:07:37,038
J'ai fait de la muscu.
134
00:07:41,501 --> 00:07:42,836
Tes complices, abruti.
135
00:07:44,254 --> 00:07:47,299
Ils étaient plutôt bien entraînés,
les mercenaires qui étaient avec toi hier.
136
00:07:47,382 --> 00:07:49,926
C'est ce qu'a dit
votre ami à la capuche verte.
137
00:07:51,011 --> 00:07:53,763
Ça coûte cher,
des hommes bien entraînés.
138
00:07:55,348 --> 00:07:58,894
Tu les payes probablement autant
que ce que tu as extorqué à la ville.
139
00:07:59,478 --> 00:08:02,481
Donc selon vous,
je gère mal mes finances.
140
00:08:02,564 --> 00:08:05,942
On peut m'amener à boire ?
141
00:08:07,152 --> 00:08:11,698
Je serais plus enclin à parler
si je n'avais pas la gorge aussi sèche.
142
00:08:13,575 --> 00:08:14,827
Il te faut quoi ?
143
00:08:14,910 --> 00:08:16,495
Une boisson gazeuse.
144
00:08:18,330 --> 00:08:19,581
N'aie pas l'air si morose.
145
00:08:19,831 --> 00:08:20,957
M. Prétentieux va craquer.
146
00:08:21,041 --> 00:08:23,418
Je m'en moque de ce déglingué.
C'est Quentin Lance.
147
00:08:23,710 --> 00:08:25,879
En tant que maire adjoint,
il devait venir planifier
148
00:08:25,962 --> 00:08:27,088
la remise de diplômes.
149
00:08:27,172 --> 00:08:29,382
- Et alors ?
- Il avait rendez-vous il y a une heure.
150
00:08:35,789 --> 00:08:38,108
Bon. Tout va bien.
Je sais où il est.
151
00:08:38,191 --> 00:08:40,269
Donne un soda à ce type, d'accord ?
152
00:09:02,393 --> 00:09:03,394
Salut.
153
00:09:03,834 --> 00:09:05,002
Salut.
154
00:09:05,085 --> 00:09:06,378
Merci d'être venue.
155
00:09:08,922 --> 00:09:10,382
Tu as bien fait de m'envoyer un SMS.
156
00:09:11,328 --> 00:09:13,469
Je ne pouvais pas vraiment
appeler mon parrain.
157
00:09:13,553 --> 00:09:14,595
Pourquoi pas ?
158
00:09:15,680 --> 00:09:17,014
Si je lui dis
159
00:09:18,975 --> 00:09:22,019
pourquoi je veux boire,
ce que j'ai fait, pourquoi je l'ai fait...
160
00:09:23,311 --> 00:09:25,439
Oui, il penserait que tu as consommé
bien plus que de l'alcool.
161
00:09:26,302 --> 00:09:28,526
Je suis rempli de culpabilité,
162
00:09:28,610 --> 00:09:32,058
et tout ce que je peux faire,
c'est la fuir.
163
00:09:34,114 --> 00:09:35,156
La fuir pour aller où ?
164
00:09:35,448 --> 00:09:36,950
Au fond de ces verres.
165
00:09:38,668 --> 00:09:39,912
Tu ne vas pas faire ça.
166
00:09:41,664 --> 00:09:44,416
Parce que tu sais comme moi
que Laurel n'aurait pas voulu ça.
167
00:09:45,154 --> 00:09:46,585
Quelle Laurel ?
168
00:09:50,234 --> 00:09:51,366
Parfait.
169
00:09:52,132 --> 00:09:53,467
Tu veux bien me l'ouvrir ?
170
00:10:01,225 --> 00:10:03,852
Tu veux faire passer ça
pour de la violence policière ?
171
00:10:03,935 --> 00:10:07,480
Pas du tout.
Il fallait juste que je libère ça.
172
00:10:12,470 --> 00:10:14,113
Une mini grenade.
173
00:10:26,167 --> 00:10:27,042
Tu es fou.
174
00:10:27,313 --> 00:10:28,794
Je ne te juge pas, moi.
175
00:10:34,790 --> 00:10:36,427
Bien joué, Alex.
176
00:10:36,770 --> 00:10:38,137
Pile dans les temps.
177
00:10:38,220 --> 00:10:39,765
On fait comme on peut.
178
00:10:39,848 --> 00:10:41,933
Mets tout en place et fissa.
Pas de temps à perdre.
179
00:10:42,017 --> 00:10:43,685
Police de Star City !
Lâchez votre arme !
180
00:11:01,203 --> 00:11:02,620
BOMBE DE DÉMOLITION M1
181
00:11:03,709 --> 00:11:05,210
Tout est prêt.
182
00:11:06,920 --> 00:11:08,297
À vous l'honneur ?
183
00:11:20,934 --> 00:11:22,269
Allons-y.
184
00:11:42,335 --> 00:11:43,795
{pub}On compte combien de pertes ?
185
00:11:44,087 --> 00:11:47,508
Neuf morts, six dans un état critique,
quatre blessés.
186
00:11:47,591 --> 00:11:50,093
Encore heureux que l'école de police
livre un lot de remplaçants.
187
00:11:50,969 --> 00:11:52,262
- Tu vas trop loin.
- Pardon.
188
00:11:52,971 --> 00:11:55,056
On devrait peut-être
annuler la cérémonie
189
00:11:55,140 --> 00:11:56,349
ou l'interdire au public.
190
00:11:56,433 --> 00:11:58,602
Cette ville
ne cède pas au terrorisme.
191
00:11:58,685 --> 00:12:00,020
Les médias pètent un plomb,
192
00:12:00,103 --> 00:12:02,314
ils veulent qu'on décide
comment on va gérer ça.
193
00:12:02,397 --> 00:12:04,691
On a des contacts à A.R.G.U.S.
Ils se chargeront de la sécurité.
194
00:12:04,774 --> 00:12:07,309
La question, c'est de savoir
qui a fait ça et pourquoi.
195
00:12:07,393 --> 00:12:08,936
Je pense que je connais la réponse.
196
00:12:09,337 --> 00:12:10,755
On a une vidéo.
197
00:12:14,616 --> 00:12:15,734
Quelqu'un d'autre a vu ça ?
198
00:12:15,818 --> 00:12:18,030
J'ai réussi à me la procurer
avant tout le monde.
199
00:12:19,322 --> 00:12:20,748
Je croyais qu'elle était morte.
200
00:12:21,915 --> 00:12:23,625
Tu as dit que Black Siren
était morte sur Lian Yu.
201
00:12:24,209 --> 00:12:25,544
C'est le cas.
202
00:12:26,170 --> 00:12:27,421
Elle était morte,
203
00:12:27,755 --> 00:12:30,090
enterrée sous les décombres,
quand Quentin et moi l'avons trouvée.
204
00:12:30,424 --> 00:12:33,344
Bon. À moins que notre Laurel soit
revenue d'entre les morts par magie,
205
00:12:33,427 --> 00:12:35,763
ce qui ne ce qui ne m'étonnerait
d'aucune des sœurs Lance,
206
00:12:35,846 --> 00:12:38,766
Black Siren n'est pas seulement en vie,
elle n'est plus sur Lian Yu.
207
00:12:38,849 --> 00:12:41,894
C'est ça. Et elle traîne
avec notre "vieil ami", Alex Faust.
208
00:12:42,936 --> 00:12:45,731
Il était très clairement au poste
au moment de l'explosion.
209
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Soit il est mort,
soit il s'est enfui.
210
00:12:47,517 --> 00:12:48,692
Il s'est enfui.
211
00:12:49,401 --> 00:12:51,478
Reste à savoir
pourquoi il s'est associé à Black Siren
212
00:12:51,695 --> 00:12:53,689
Et où ont-ils engagé
ces mercenaires ?
213
00:12:53,773 --> 00:12:55,190
Je vais montrer
l'enregistrement à Lyla.
214
00:12:55,273 --> 00:12:57,818
Elle nous dira d'où viennent ces types
et quand ils se sont associés.
215
00:12:57,993 --> 00:13:00,287
J'ai promis à Raisa
que j'emmenais William à l'école.
216
00:13:00,371 --> 00:13:02,072
Je reviendrai après.
217
00:13:03,415 --> 00:13:04,625
Salut, fiston.
218
00:13:05,125 --> 00:13:07,127
Désolé pour le retard.
J'étais juste...
219
00:13:12,591 --> 00:13:13,967
Il n'a pas dormi de la nuit.
220
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Il faisait des cauchemars ?
221
00:13:18,012 --> 00:13:19,923
Ça avait l'air d'aller
quand je suis parti.
222
00:13:20,007 --> 00:13:21,934
Il fait semblant quand tu es là.
223
00:13:22,351 --> 00:13:24,144
Mais quand tu es parti en urgence,
224
00:13:24,770 --> 00:13:26,480
il a pleuré à cause
du "méchant homme".
225
00:13:26,814 --> 00:13:29,349
Il dit que c'est à cause de lui
que sa mère est mort.
226
00:13:39,151 --> 00:13:40,486
Slade ?
227
00:13:46,875 --> 00:13:48,202
Tout va bien, mon petit ?
228
00:13:48,286 --> 00:13:49,578
Oui, ça va.
Où sont les autres ?
229
00:13:50,129 --> 00:13:51,872
Je suis revenu
pour chercher du monde.
230
00:13:53,549 --> 00:13:54,875
Comment ça, revenu ?
231
00:13:55,134 --> 00:13:57,669
Deux de tes amis sont allés au monastère
chercher des survivants.
232
00:13:58,178 --> 00:14:01,131
La fille de Ra's al Ghul est allée
à la prison pour cette fille.
233
00:14:01,974 --> 00:14:03,258
Mais ta sœur...
234
00:14:03,851 --> 00:14:05,093
Qu'est-ce qu'elle a ?
235
00:14:07,096 --> 00:14:08,097
Slade...
236
00:14:09,690 --> 00:14:10,974
Où est Thea ?
237
00:14:12,734 --> 00:14:14,027
Dans cette direction.
238
00:14:17,281 --> 00:14:18,490
- Salut.
- Salut.
239
00:14:19,741 --> 00:14:20,868
De quoi as-tu besoin ?
240
00:14:21,076 --> 00:14:23,287
Venant de toi ?
Pas mal de choses, tu sais.
241
00:14:23,370 --> 00:14:24,621
Encore plus de Rene.
242
00:14:24,705 --> 00:14:26,999
- Il fait bien son travail, mais...
- Ce n'est pas Thea.
243
00:14:27,325 --> 00:14:28,542
Non, ce n'est pas Thea.
244
00:14:29,585 --> 00:14:33,622
En fait, je voulais te parler d'elle.
245
00:14:33,839 --> 00:14:35,040
De Thea ?
246
00:14:35,124 --> 00:14:38,210
Non. De l'autre... Laurel.
247
00:14:40,137 --> 00:14:42,089
Dinah ne disait pas la vérité
248
00:14:42,306 --> 00:14:44,925
quand elle t'a dit qu'elle était morte
quand on l'a trouvée.
249
00:14:45,009 --> 00:14:47,094
C'est compliqué, non ?
250
00:14:48,061 --> 00:14:48,971
Oui.
251
00:14:49,646 --> 00:14:53,609
Le truc, c'est que j'étais censé
être au poste de police hier soir,
252
00:14:53,692 --> 00:14:58,106
et je pense qu'elle y est
peut-être allée pour me chercher.
253
00:14:58,189 --> 00:15:01,358
Attends, pourquoi ?
Pourquoi elle te viserait toi ?
254
00:15:05,871 --> 00:15:08,373
A.R.G.U.S. a une piste pour Black Siren.
Je dois y aller.
255
00:15:08,699 --> 00:15:09,958
D'accord.
Il faut que je vienne.
256
00:15:10,042 --> 00:15:14,087
Je sais que ce n'est pas ma Laurel.
Mais il faut que je sois impliqué.
257
00:15:15,714 --> 00:15:16,790
D'accord.
258
00:15:40,022 --> 00:15:41,281
Joli costume.
259
00:15:41,740 --> 00:15:43,450
Mais j'aurais choisi
des bas résilles.
260
00:15:59,216 --> 00:16:00,551
La priorité, c'est Black Siren.
261
00:16:00,968 --> 00:16:02,544
On la fait prisonnière
sans la blesser.
262
00:16:19,311 --> 00:16:20,312
Blizzard.
263
00:17:10,185 --> 00:17:11,151
{pub}Comment va Rene ?
264
00:17:11,234 --> 00:17:13,316
Curtis et Lance ont emmené Rene
chez le Dr Schwartz.
265
00:17:13,399 --> 00:17:14,667
Poumon éclaté, ça s'annonce mal.
266
00:17:14,751 --> 00:17:17,453
Black Siren et les mercenaires ont fui,
mais on a récupéré ça dans le camion.
267
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
GPS ?
268
00:17:18,495 --> 00:17:20,937
Remonte leur trace,
trouve nous d'où ils viennent.
269
00:17:21,020 --> 00:17:24,170
Dinah, Quentin pense qu'il était la cible
de l'attaque du poste de police.
270
00:17:25,511 --> 00:17:26,888
Tu sais pourquoi ?
271
00:17:28,139 --> 00:17:29,182
Non.
272
00:17:29,265 --> 00:17:30,308
Si Laurel en voulait à Lance,
273
00:17:30,391 --> 00:17:32,393
pourquoi faire exploser le poste
après avoir vu qu'il n'était pas là ?
274
00:17:32,477 --> 00:17:34,979
Quentin se trompe peut-être.
On avait peut-être vu juste.
275
00:17:35,063 --> 00:17:36,981
En pensant qu'elle cible la police ?
276
00:17:37,065 --> 00:17:39,234
Il faut qu'on sache pourquoi
et qu'on la retrouve.
277
00:17:39,317 --> 00:17:40,860
C'est marrant que tu dises ça.
278
00:17:41,110 --> 00:17:42,862
La dernière localisation du GPS
est un entrepôt
279
00:17:42,946 --> 00:17:44,781
situé, surprise,
en-dehors de Pennytown.
280
00:17:44,864 --> 00:17:47,867
Si cette Laurel est aussi maline
que la nôtre, elle n'y retournera pas.
281
00:17:47,951 --> 00:17:49,702
Elle a peut-être laissé des indices.
282
00:17:49,786 --> 00:17:51,079
- John.
- On est sur le coup.
283
00:17:58,994 --> 00:18:00,829
L'explosion l'a projetée ici.
284
00:18:01,789 --> 00:18:02,789
Thea ?
285
00:18:28,036 --> 00:18:29,180
La voie est libre.
286
00:18:29,263 --> 00:18:30,451
La voie est libre.
287
00:18:32,985 --> 00:18:34,230
Tout est rangé.
288
00:18:35,123 --> 00:18:36,958
Ils n'avaient pas pour projet
de revenir.
289
00:18:37,614 --> 00:18:39,172
Reste à savoir où ils sont partis.
290
00:18:39,836 --> 00:18:41,335
Reste sur tes gardes.
Observe.
291
00:18:41,418 --> 00:18:44,290
De ce que je sais, les méchants
ne dissimulent pas bien leurs traces.
292
00:18:48,528 --> 00:18:50,292
- Tout va bien ?
- Oui. Pourquoi ?
293
00:18:51,272 --> 00:18:53,191
Tu as l'air distrait, depuis le pont.
294
00:18:53,858 --> 00:18:55,401
Je m'inquiète pour Rene, c'est tout.
295
00:18:57,604 --> 00:18:59,356
Je t'ai vu manquer le mercenaire.
296
00:19:00,774 --> 00:19:02,182
Je ne t'avais jamais vu
manquer ta cible.
297
00:19:02,266 --> 00:19:03,693
On ne peut pas toujours bien viser.
298
00:19:09,228 --> 00:19:10,438
Et toi, alors ?
299
00:19:13,274 --> 00:19:14,567
Je ne sais pas.
300
00:19:15,067 --> 00:19:15,987
Et moi, alors ?
301
00:19:16,070 --> 00:19:19,825
Je t'ai vue quand Oliver a demandé
pourquoi la Laurel du Mal viserait Lance.
302
00:19:19,909 --> 00:19:21,034
Et j'ai dit que je ne savais pas.
303
00:19:21,118 --> 00:19:22,577
Et je ne t'ai pas trouvée
convaincante.
304
00:19:23,117 --> 00:19:24,037
Vraiment ?
305
00:19:30,780 --> 00:19:31,968
C'est quoi, ce bazar ?
306
00:19:38,605 --> 00:19:40,023
C'est une carte de la mairie.
307
00:19:40,232 --> 00:19:42,901
Avec des entrées et des sorties
en ligne de mire.
308
00:19:43,193 --> 00:19:44,528
Pour une attaque.
309
00:19:44,611 --> 00:19:46,488
Pourquoi attaquer la mairie ?
310
00:19:47,906 --> 00:19:49,115
Après l'explosion du poste,
311
00:19:49,199 --> 00:19:51,743
ils ont dû déplacer
la remise des diplômes ailleurs.
312
00:19:51,826 --> 00:19:52,994
Oliver a choisi la mairie,
313
00:19:53,078 --> 00:19:54,734
mais cette décision a été tenue secrète
par mesure de sécurité.
314
00:19:54,818 --> 00:19:55,872
Comment ces types ont su ?
315
00:19:55,956 --> 00:19:58,029
Je ne sais pas,
mais on a peu de temps pour les arrêter.
316
00:19:59,167 --> 00:20:00,919
Les bombes
ont bien fait leur travail ici.
317
00:20:01,169 --> 00:20:02,170
Oui.
318
00:20:02,963 --> 00:20:04,506
Je peux faire ça toute seule.
319
00:20:04,589 --> 00:20:06,424
Au cas où tu retrouves
ma fausse fille morte ?
320
00:20:06,508 --> 00:20:07,717
Ou en vie.
321
00:20:07,968 --> 00:20:09,386
Ça va, je vais tenir le coup.
322
00:20:12,847 --> 00:20:14,766
C'est pour quoi, ça,
si elle n'est pas morte ?
323
00:20:15,225 --> 00:20:16,935
Pour si Talia al Ghul ne l'est pas.
324
00:20:17,394 --> 00:20:18,979
C'est pour ça que John me l'a donnée.
325
00:20:19,187 --> 00:20:21,106
En plus,
c'est pas mon truc, les épées.
326
00:20:23,956 --> 00:20:25,916
Selon toi, ils savaient
ce pour quoi ils signaient
327
00:20:26,000 --> 00:20:27,267
quand ils ont rejoint Chase ?
328
00:20:27,351 --> 00:20:29,816
Pour moi, ils ont plutôt rejoint
la sœur de Nyssa.
329
00:20:30,688 --> 00:20:32,939
Dans tous les cas, je dirais que non.
330
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
Talia ?
331
00:20:38,070 --> 00:20:39,238
Bonjour, papa.
332
00:20:39,697 --> 00:20:40,698
Laurel.
333
00:20:41,824 --> 00:20:44,326
Je rentrerai peut-être tard, Raisa.
334
00:20:44,827 --> 00:20:47,663
Avant, pour toi, rentrer tard,
c'était plutôt rentrer tôt le matin.
335
00:20:47,913 --> 00:20:51,166
Heureusement, je suis passé des boîtes
de nuit aux remises de diplôme.
336
00:20:51,584 --> 00:20:52,751
Raisa ?
337
00:20:53,252 --> 00:20:54,462
Un autre cauchemar.
338
00:20:54,545 --> 00:20:55,879
Je sais comment le rendormir.
339
00:20:55,963 --> 00:20:57,131
Non, je m'en occupe.
340
00:21:01,760 --> 00:21:02,928
Salut, fiston.
341
00:21:04,972 --> 00:21:06,306
Où est Raisa ?
342
00:21:07,933 --> 00:21:09,143
Je suis là.
343
00:21:09,893 --> 00:21:10,894
C'était juste un rêve.
344
00:21:11,463 --> 00:21:14,090
Il y avait l'homme méchant
dans mon rêve.
345
00:21:15,335 --> 00:21:16,816
Ma mère est morte à cause de lui.
346
00:21:17,406 --> 00:21:20,076
Il ne peut plus te faire de mal,
William.
347
00:21:20,714 --> 00:21:21,780
Il est mort.
348
00:21:22,322 --> 00:21:23,532
Non, c'est pas vrai.
349
00:21:24,393 --> 00:21:25,853
L'homme méchant est ici.
350
00:21:28,272 --> 00:21:30,023
Je suis perdu. Je...
351
00:21:31,525 --> 00:21:33,318
Où est l'homme méchant, pour toi ?
352
00:21:53,586 --> 00:21:54,786
Tout va bien ?
353
00:21:54,869 --> 00:21:56,079
Je m'inquiète pour William.
354
00:21:56,746 --> 00:21:58,957
- Tu veux en parler ?
- J'adorerais,
355
00:21:59,040 --> 00:22:02,022
mais on a plus urgent à faire.
356
00:22:02,105 --> 00:22:03,190
- D'accord.
- Bien.
357
00:22:03,273 --> 00:22:04,733
Bon, j'ai piraté le code.
358
00:22:05,150 --> 00:22:07,361
Enfin, plus ou moins.
Tu peux me dire merci.
359
00:22:07,444 --> 00:22:09,702
Voilà les zones ciblées,
ce qui veut dire
360
00:22:09,785 --> 00:22:12,324
qu'on peut presque être sûrs
que la Laurel maléfique et ses amis
361
00:22:12,407 --> 00:22:14,785
vont attaquer
la remise des diplômes ce soir.
362
00:22:14,868 --> 00:22:16,161
Reste à savoir pourquoi.
363
00:22:16,585 --> 00:22:18,420
Neuf policiers morts
ne leur ont pas suffi ?
364
00:22:18,504 --> 00:22:19,505
Non.
365
00:22:21,080 --> 00:22:23,341
Parce qu'elle n'a pas eu
celui qu'elle voulait.
366
00:22:23,425 --> 00:22:25,292
- C'est à dire toi ?
- Quentin.
367
00:22:26,877 --> 00:22:28,295
Merci pour ton soutien, Dinah.
368
00:22:28,379 --> 00:22:30,682
Mais je préfère dire la vérité.
369
00:22:31,131 --> 00:22:32,726
Attends, on a manqué quoi, là ?
370
00:22:32,810 --> 00:22:36,229
La raison pour laquelle j'ai dit que
Dinah et moi avions trouvé Laurel morte
371
00:22:36,845 --> 00:22:38,097
sur Lian Yu.
372
00:22:38,972 --> 00:22:40,942
Quentin,
tu n'es pas obligé de faire ça.
373
00:22:41,026 --> 00:22:42,235
Si, je le suis.
374
00:22:43,111 --> 00:22:46,114
Je vis dans la culpabilité depuis
trop longtemps. Je n'en peux plus.
375
00:22:48,158 --> 00:22:49,618
Et cette Laurel,
376
00:22:51,328 --> 00:22:53,955
elle n'était pas morte
quand on l'a trouvée sur Lian Yu.
377
00:22:58,835 --> 00:23:01,338
La mauvaise nouvelle,
c'est que tu ne pourras plus crier,
378
00:23:01,422 --> 00:23:04,549
mais la bonne nouvelle, c'est que
tu seras trop morte pour t'en soucier.
379
00:23:17,145 --> 00:23:19,658
J'ai dit à Quentin de dire
qu'on l'avait trouvée morte.
380
00:23:20,982 --> 00:23:23,151
Pour lui épargner la peine
de devoir vous dire la vérité.
381
00:23:24,081 --> 00:23:26,237
Mais en vérité, il m'a sauvé la vie.
382
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
En vérité, j'ai tué ma fille.
383
00:23:29,908 --> 00:23:32,702
J'ai tué ma petite fille.
Je l'ai laissée pour morte.
384
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
Voilà la vérité.
385
00:23:34,037 --> 00:23:35,455
Elle était sur le point de me tuer.
386
00:23:36,748 --> 00:23:38,333
Aussi sûr que je suis là
en ce moment,
387
00:23:38,416 --> 00:23:40,877
elle allait me tuer
et tu m'as sauvé la vie.
388
00:23:44,361 --> 00:23:46,508
- Tu restes ici ce soir.
- Je ne peux pas.
389
00:23:46,592 --> 00:23:49,511
- Quentin, si Laurel te vise toi...
- Elle ne s'arrêtera pas.
390
00:23:50,470 --> 00:23:55,266
La seule manière de l'arrêter,
c'est en m'utilisant comme appât.
391
00:23:55,350 --> 00:23:57,685
Donc je serai là ce soir,
bien au milieu, compris ?
392
00:23:58,816 --> 00:24:00,026
Bien.
393
00:24:00,936 --> 00:24:02,271
Tu viens à la cérémonie.
394
00:24:02,480 --> 00:24:05,527
Il nous faut des chiens policiers
à chaque entrée.
395
00:24:06,066 --> 00:24:08,071
Les chiens policiers, c'est mort.
396
00:24:08,155 --> 00:24:09,072
Quoi ?
397
00:24:09,599 --> 00:24:11,981
Ce ne sont pas les chiens policiers
qui sont morts.
398
00:24:12,064 --> 00:24:13,284
Curtis, c'est quoi ça ?
399
00:24:13,449 --> 00:24:16,121
Voilà la dernière génération high-tech
de chiens renifleurs...
400
00:24:16,205 --> 00:24:17,539
Ce sont des détecteurs de bombes ?
401
00:24:17,623 --> 00:24:20,164
Ils peuvent détecter
ne serait-ce qu'un gramme d'explosif
402
00:24:20,247 --> 00:24:21,334
dans un rayon de 300 mètres.
403
00:24:21,499 --> 00:24:24,460
Le problème, c'est qu'on doit être
sur place pour les manœuvrer.
404
00:24:24,543 --> 00:24:25,836
Donc Curtis et moi devrions y être,
405
00:24:25,920 --> 00:24:28,007
donc personne ne serait ici
pour gérer les communications.
406
00:24:28,091 --> 00:24:29,507
Je peux m'en occuper.
407
00:24:30,093 --> 00:24:33,012
Si quelqu'un doit se dévouer,
c'est moi.
408
00:24:33,963 --> 00:24:34,848
Tu es sûr ?
409
00:24:35,846 --> 00:24:39,558
Oui. Je m'y perdrais entre la puissance
de feu d'A.R.G.U.S. et celle de la police.
410
00:24:40,367 --> 00:24:41,271
Je vais rester.
411
00:24:42,061 --> 00:24:42,939
D'accord.
412
00:24:44,980 --> 00:24:46,649
Bon, allons-y.
413
00:24:51,153 --> 00:24:52,449
Il faut qu'on la tire d'ici.
414
00:24:54,144 --> 00:24:55,220
Oliver ?
415
00:24:56,075 --> 00:24:57,117
Samantha ?
416
00:24:57,660 --> 00:24:58,661
William...
417
00:24:59,078 --> 00:25:01,288
Il va bien.
Tout va bien ?
418
00:25:03,666 --> 00:25:06,546
Il va bien.
Tu as besoin d'un médecin.
419
00:25:06,630 --> 00:25:09,007
Non, je voulais juste savoir
s'il allait bien.
420
00:25:09,091 --> 00:25:10,383
Il veut voir sa maman.
421
00:25:10,467 --> 00:25:13,302
William a besoin d'un parent,
promets-moi
422
00:25:14,995 --> 00:25:16,347
que tu seras son père.
423
00:25:16,939 --> 00:25:18,107
Je le promets.
424
00:25:33,659 --> 00:25:35,077
Curtis, tu vois quelque chose ?
425
00:25:35,745 --> 00:25:38,039
Non. Tu ne devrais pas
m'appeler Mister Terrific ?
426
00:25:38,122 --> 00:25:40,431
- Je suis sur le terrain.
- Oui, mais sans ton costume.
427
00:25:40,514 --> 00:25:43,650
Pas de costume, pas de nom de code.
C'est la règle.
428
00:25:43,733 --> 00:25:46,194
On ne peut pas essayer
de se concentrer ?
429
00:25:46,611 --> 00:25:48,296
Spartan, tu vois quoi ?
430
00:25:48,572 --> 00:25:50,006
Pour le moment, tout va bien.
431
00:25:50,407 --> 00:25:52,091
Ils ont peut-être revu leur plan.
432
00:25:52,175 --> 00:25:53,410
Ce serait malin.
433
00:25:53,493 --> 00:25:55,261
Je n'avais jamais vu
autant de policiers réunis.
434
00:25:55,345 --> 00:25:58,097
Moi non plus.
Et je suis policière.
435
00:25:58,181 --> 00:26:00,667
Ça ne veut pas dire
qu'ils ne vont rien tenter.
436
00:26:01,017 --> 00:26:02,310
Restez tous sur vos gardes.
437
00:26:02,545 --> 00:26:03,962
Merci à tous d'être ici.
438
00:26:04,629 --> 00:26:07,090
En raison des attaques récentes
sur le poste de police,
439
00:26:07,173 --> 00:26:09,134
la cérémonie de ce soir
est très importante.
440
00:26:10,510 --> 00:26:12,804
Et si nous devons tous
faire notre deuil,
441
00:26:13,722 --> 00:26:15,808
il me semble important
de dire que cette ville
442
00:26:15,891 --> 00:26:18,727
se porte de mieux en mieux.
443
00:26:18,810 --> 00:26:20,103
La criminalité a baissé,
444
00:26:20,599 --> 00:26:22,189
nos rues sont calmes,
445
00:26:22,272 --> 00:26:25,317
les gens ne font pas qu'emménager ici,
ils restent.
446
00:26:25,400 --> 00:26:26,651
Vous voulez savoir pourquoi ?
447
00:26:27,611 --> 00:26:29,487
Car vous les aidez
à se sentir en sécurité.
448
00:26:30,572 --> 00:26:32,282
Vous avez choisi un métier.
449
00:26:32,365 --> 00:26:35,493
L'un des métiers
les plus dangereux au monde.
450
00:26:35,577 --> 00:26:38,246
Quand d'autres fuient le danger,
vous courez vers lui,
451
00:26:38,330 --> 00:26:40,749
encore et encore.
452
00:26:40,832 --> 00:26:44,846
Et pour ça, nous vous devons tous
une reconnaissance éternelle.
453
00:26:46,087 --> 00:26:47,255
Alors merci.
454
00:26:48,465 --> 00:26:51,635
Merci de protéger nos familles.
De nous protéger.
455
00:26:52,510 --> 00:26:54,471
Et de protéger notre belle ville.
456
00:26:55,555 --> 00:26:56,848
Merci.
457
00:26:57,891 --> 00:26:59,267
- Bravo, M. le Maire.
- Avec plaisir.
458
00:27:00,518 --> 00:27:02,479
Si tu continues comme ça,
ils vont t'élire gouverneur.
459
00:27:02,562 --> 00:27:05,467
Je suis content qu'il n'y ait pas eu
d'explosion pendant le discours.
460
00:27:05,550 --> 00:27:07,275
Des nouvelles de Black Siren
et compagnie ?
461
00:27:07,359 --> 00:27:10,236
Tu parles des psychopathes en liberté
dans la ville ? Non, pas encore.
462
00:27:10,320 --> 00:27:12,405
Tu n'es pas responsable, Quentin.
463
00:27:12,489 --> 00:27:16,118
Et je suis moi-même le champion ultime
en matière de culpabilité.
464
00:27:16,201 --> 00:27:18,078
Tu as déjà tiré sur ta propre fille ?
465
00:27:18,161 --> 00:27:19,162
C'est...
466
00:27:19,788 --> 00:27:21,206
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
467
00:27:23,208 --> 00:27:25,018
Black Siren n'est pas Laurel.
468
00:27:25,502 --> 00:27:26,711
Si, c'est Laurel.
469
00:27:27,128 --> 00:27:28,463
Tu le sais, et je le sais,
470
00:27:28,546 --> 00:27:31,424
et on sait tous les deux
qu'il n'y a pas d'univers parallèle.
471
00:27:32,384 --> 00:27:35,762
Chaque fois que je la vois,
j'ai ce sentiment, cet instinct...
472
00:27:36,888 --> 00:27:38,239
C'est mon enfant.
473
00:27:38,974 --> 00:27:41,518
C'est ma petite fille, Oliver.
474
00:27:42,560 --> 00:27:43,828
Et j'ai essayé de la tuer.
475
00:27:43,912 --> 00:27:46,164
De ce que j'ai compris,
tu protégeais une amie.
476
00:27:46,731 --> 00:27:50,043
Tu n'es pas juste un homme bon, Quentin,
tu es aussi un bon père.
477
00:27:51,712 --> 00:27:54,839
Je le sais, car tu es un père
bien meilleur que je ne le serai jamais.
478
00:27:54,923 --> 00:27:55,949
Attends un peu.
479
00:27:56,032 --> 00:27:57,550
Ça fait seulement cinq mois,
environ ?
480
00:27:57,634 --> 00:27:59,969
- Ça ne s'améliore pas.
- Eh bien...
481
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
William me tient responsable
de la mort de Samantha.
482
00:28:02,139 --> 00:28:03,222
Pourquoi ?
483
00:28:03,506 --> 00:28:04,891
Parce qu'il est malin.
484
00:28:05,458 --> 00:28:08,169
Et il sait que ce qui s'est passé
s'est passé parce que...
485
00:28:08,687 --> 00:28:10,063
j'étais impliqué.
486
00:28:11,339 --> 00:28:13,941
Il ne devrait pas être avec moi,
mais avec les parents de Samantha.
487
00:28:14,025 --> 00:28:15,777
Ce n'était pas l'avis de Samantha.
488
00:28:16,111 --> 00:28:17,612
Je n'arrive pas à créer de lien.
489
00:28:17,904 --> 00:28:19,113
Sois juste son père.
490
00:28:22,744 --> 00:28:24,327
Du nouveau ?
491
00:28:25,520 --> 00:28:26,772
Rien du tout.
492
00:28:26,855 --> 00:28:28,565
Curtis et moi avons scanné
tout le bâtiment,
493
00:28:28,648 --> 00:28:29,666
c'est vraiment bizarre.
494
00:28:29,750 --> 00:28:32,085
Voyons voir avec Spartan,
s'il a vu quoi que ce soit.
495
00:28:32,169 --> 00:28:34,003
Spartan, tu me reçois ?
496
00:28:34,087 --> 00:28:35,655
Toujours présent, toujours rien.
497
00:28:36,531 --> 00:28:38,199
Peut-être
qu'ils ont eu peur d'A.R.G.U.S.
498
00:28:38,616 --> 00:28:40,452
Peut-être
qu'ils visent Lance différemment.
499
00:28:41,036 --> 00:28:42,620
Peut-être
qu'il n'est pas leur cible...
500
00:28:58,344 --> 00:28:59,387
John ?
501
00:28:59,471 --> 00:29:00,722
John, tu me reçois ?
502
00:29:02,098 --> 00:29:03,475
John, tout va bien ?
503
00:29:04,075 --> 00:29:06,035
Ne t'inquiète pas, Felicity.
John va bien.
504
00:29:07,788 --> 00:29:10,399
Il a du temps à rattraper
avec une vieille amie.
505
00:29:14,628 --> 00:29:17,393
{pub}Tu ne devrais pas
faire la sécurité pour la cérémonie ?
506
00:29:17,935 --> 00:29:19,311
Où est le problème ?
507
00:29:19,728 --> 00:29:21,718
Tu as perdu ton sang-froid
avec ton agilité au tir ?
508
00:29:21,802 --> 00:29:23,273
Je ne sais pas.
509
00:29:24,208 --> 00:29:25,353
À toi de me dire.
510
00:29:29,238 --> 00:29:30,518
Tu veux que je le tue ?
511
00:29:31,728 --> 00:29:33,521
Je ne te paie pas
pour le laisser en vie.
512
00:29:38,819 --> 00:29:40,153
Mettons-nous au travail.
513
00:30:04,231 --> 00:30:06,024
Tu ne sentiras rien.
514
00:30:06,108 --> 00:30:07,430
Promis.
515
00:30:34,219 --> 00:30:35,387
Ça va ?
516
00:30:37,431 --> 00:30:38,586
Je suis énervé.
517
00:30:39,475 --> 00:30:41,102
C'est presque terminé.
518
00:30:41,185 --> 00:30:42,728
Mets-en une ici aussi.
519
00:30:48,108 --> 00:30:49,485
Des intrus.
520
00:31:01,943 --> 00:31:03,791
Tu es une vraie garce.
521
00:31:04,500 --> 00:31:06,502
Alors on est faites
pour s'entendre, chérie.
522
00:31:24,895 --> 00:31:26,676
Bonne nouvelle,
les détecteurs de bombes marchent.
523
00:31:26,939 --> 00:31:28,941
Mauvaise nouvelle,
il y en a dans le bunker.
524
00:31:29,024 --> 00:31:30,609
Oui, il y en a dans tout le bâtiment.
525
00:31:30,692 --> 00:31:33,391
Récupère les appareils, je désarme
le signal de détonation à distance.
526
00:31:33,474 --> 00:31:34,684
John va bien ?
527
00:31:34,767 --> 00:31:36,853
Je ne sais pas.
Mais ça risque de mal aller pour moi.
528
00:31:38,742 --> 00:31:40,577
Spartan va bien, je vois Black Siren.
529
00:31:55,968 --> 00:31:57,261
Affaire à suivre.
530
00:32:02,349 --> 00:32:03,559
Pas un geste.
531
00:32:07,229 --> 00:32:08,926
Ça me rappelle des souvenirs.
532
00:32:09,273 --> 00:32:11,942
Cette fois,
tu viseras peut-être le cœur.
533
00:32:12,722 --> 00:32:14,140
Je suis désolé.
534
00:32:14,319 --> 00:32:16,738
De m'avoir tiré dessus
ou de m'avoir laissée pour morte ?
535
00:32:17,155 --> 00:32:18,907
Tu voulais faire du mal à mon amie.
536
00:32:19,366 --> 00:32:21,952
Donc tu choisis ton amie
537
00:32:22,327 --> 00:32:24,150
plutôt que ta propre fille ?
538
00:32:24,621 --> 00:32:27,403
Ne m'oblige pas à faire ça, Laurel.
S'il te plaît.
539
00:32:27,708 --> 00:32:29,459
Donc maintenant, je suis Laurel ?
540
00:32:32,909 --> 00:32:34,131
Ne t'en fais pas trop.
541
00:32:35,048 --> 00:32:38,416
Parce qui si on était sur Lian Yu,
et que les rôles étaient inversés...
542
00:32:39,280 --> 00:32:40,875
j'aurais tiré.
543
00:32:54,763 --> 00:32:56,223
{pub}Un sacré bazar.
544
00:32:56,306 --> 00:32:58,725
Oui. Et alors,
cette remise des diplômes ?
545
00:32:58,809 --> 00:33:00,102
Tout s'est bien passé.
546
00:33:00,185 --> 00:33:02,771
Hormis quelques intoxications
alimentaires.
547
00:33:02,854 --> 00:33:04,544
La remise des diplômes
était un leurre.
548
00:33:04,627 --> 00:33:06,733
Laurel a laissé cette carte
pour qu'on la trouve.
549
00:33:06,817 --> 00:33:09,319
Quand a-t-elle changé de cible ?
550
00:33:09,403 --> 00:33:10,404
Elle n'a peut-être pas changé.
551
00:33:10,622 --> 00:33:11,832
Je veux dire,
552
00:33:12,375 --> 00:33:14,742
peut-être que la police et le bunker
ont toujours été ses cibles.
553
00:33:14,826 --> 00:33:15,878
Ça n'a pas de sens.
554
00:33:15,962 --> 00:33:18,537
Surtout vu le mal que Laurel s'est donné
pour s'assurer qu'on ne soit pas là.
555
00:33:18,621 --> 00:33:21,332
Et si les explosifs
n'étaient pas son objectif.
556
00:33:21,416 --> 00:33:23,751
- Les explosifs ont servi de leurre.
- Oui.
557
00:33:23,835 --> 00:33:26,545
- Et si elle voulait voler quelque chose ?
- Comme quoi ?
558
00:33:26,629 --> 00:33:29,131
- Elle n'a pas besoin d'armes.
- Ses amis mercenaires, si.
559
00:33:29,215 --> 00:33:30,925
On devrait vérifier à l'armurerie.
560
00:33:31,316 --> 00:33:33,302
On devrait vérifier tout ce qu'on a.
561
00:33:33,386 --> 00:33:35,398
Si elle a volé quelque chose,
il faut qu'on sache quoi,
562
00:33:35,481 --> 00:33:37,260
et il faut qu'on le sache vite.
563
00:33:39,277 --> 00:33:40,695
Hé, ça va ?
564
00:33:41,112 --> 00:33:44,355
Oui, ça va. Je suis content
que personne n'ait été blessé.
565
00:33:44,574 --> 00:33:45,825
Oui.
566
00:33:45,908 --> 00:33:48,901
Je suis désolé de t'avoir menti
sur ce qui s'est passé à Lian Yu.
567
00:33:49,120 --> 00:33:52,123
Quentin... Tu n'as pas à t'excuser.
568
00:33:52,332 --> 00:33:54,490
Je suis désolé
que tu aies eu à traverser ça.
569
00:33:54,626 --> 00:33:57,118
Quand vas-tu arrêter de porter
les fautes des autres sur ton dos ?
570
00:33:57,879 --> 00:33:58,911
Pas tout de suite.
571
00:34:08,014 --> 00:34:09,098
Comment tu te sens ?
572
00:34:09,766 --> 00:34:10,923
En pleine forme.
573
00:34:11,142 --> 00:34:12,226
Ah oui ?
574
00:34:13,895 --> 00:34:15,688
Bon, peut-être en demi-forme.
575
00:34:16,397 --> 00:34:17,555
Mais je suis en vie.
576
00:34:17,774 --> 00:34:20,266
Dr Schwartz veut que tu restes
encore quelques jours.
577
00:34:20,610 --> 00:34:21,819
Je me sens bien.
578
00:34:22,111 --> 00:34:25,115
Et puis,
depuis quand j'écoute ce qu'on me dit ?
579
00:34:25,198 --> 00:34:27,450
Je ne veux pas m'immiscer,
mais il arriverait quoi à Zoe
580
00:34:28,660 --> 00:34:29,817
s'il t'arrivait quelque chose ?
581
00:34:30,328 --> 00:34:31,496
Pas grand-chose.
582
00:34:33,164 --> 00:34:35,124
Elle a sa famille, maintenant.
Je veux dire...
583
00:34:36,376 --> 00:34:37,585
Elle ne pense sûrement
même plus à moi.
584
00:34:37,669 --> 00:34:40,004
C'est ta fille, Rene.
Bien sûr qu'elle pense à toi.
585
00:34:40,203 --> 00:34:41,422
C'est trop tard.
586
00:34:42,715 --> 00:34:44,133
J'ai gâché ma chance il y a des mois.
587
00:34:44,467 --> 00:34:46,010
Chase t'a gâché cette chance.
588
00:34:47,637 --> 00:34:50,014
Voilà pourquoi tu mérites
une nouvelle chance.
589
00:34:56,562 --> 00:34:58,095
J'ai essayé d'obtenir
une nouvelle audience.
590
00:34:58,179 --> 00:34:59,691
Oui, mais tu n'es pas le maire.
591
00:35:04,435 --> 00:35:05,770
Tu m'as eu une nouvelle audience ?
592
00:35:05,854 --> 00:35:07,897
Pas moi tout seul, le nouveau procureur
y est pour beaucoup.
593
00:35:08,533 --> 00:35:09,826
C'est ça.
594
00:35:12,870 --> 00:35:14,737
Merci, Oliver.
Je t'en dois une.
595
00:35:14,914 --> 00:35:16,781
Paie ta dette en te ménageant.
596
00:35:16,865 --> 00:35:18,032
C'est bien noté.
597
00:36:02,086 --> 00:36:03,337
Salut, mon petit.
598
00:36:05,715 --> 00:36:07,206
Salut, Slade.
599
00:36:08,760 --> 00:36:09,875
Comment elle va ?
600
00:36:10,052 --> 00:36:11,262
Comme d'habitude.
601
00:36:14,056 --> 00:36:15,256
Qu'est-ce que tu fais ici ?
602
00:36:16,100 --> 00:36:19,520
Je suis passé pour te dire que les infos
que tu m'as données pour mon fils, Joe,
603
00:36:20,980 --> 00:36:22,148
tout s'est bien passé.
604
00:36:24,317 --> 00:36:25,818
Donc je pars pour Calgary.
605
00:36:26,360 --> 00:36:27,904
Super.
Je suis très...
606
00:36:28,863 --> 00:36:30,948
Très heureux pour toi
et j'espère que...
607
00:36:33,117 --> 00:36:34,650
J'espère que tu trouveras
ce que tu cherches.
608
00:36:34,911 --> 00:36:36,110
Tu n'y crois pas ?
609
00:36:41,125 --> 00:36:44,994
Je crois que trouver son fils
n'est pas toujours aussi simple.
610
00:36:45,463 --> 00:36:47,548
C'est si terrible que ça,
entre toi et ton fils ?
611
00:36:50,510 --> 00:36:51,886
Sois patient.
612
00:36:53,593 --> 00:36:54,628
Mais prépare-toi.
613
00:36:55,598 --> 00:36:56,797
À quoi ?
614
00:36:57,099 --> 00:36:58,726
À choisir entre être l'homme
615
00:36:59,727 --> 00:37:01,604
dont les gens ont besoin
616
00:37:02,897 --> 00:37:04,398
ou le père
617
00:37:05,358 --> 00:37:07,016
dont ton fils a besoin.
618
00:37:09,529 --> 00:37:10,895
Qu'est-ce que tu veux dire ?
619
00:37:11,364 --> 00:37:12,782
Toi et moi,
620
00:37:14,200 --> 00:37:16,202
on oscille entre deux mondes.
621
00:37:19,121 --> 00:37:21,332
Mais on ne peut pas
faire ça éternellement.
622
00:37:27,129 --> 00:37:28,381
Bonne chance,
623
00:37:29,465 --> 00:37:30,748
M. Queen.
624
00:37:31,133 --> 00:37:32,500
Bonne chance, Slade.
625
00:37:59,537 --> 00:38:00,788
Tout va bien ?
626
00:38:02,610 --> 00:38:03,611
Oui, ça va.
627
00:38:04,032 --> 00:38:06,627
Il y a quelque chose qui manque ?
628
00:38:07,566 --> 00:38:08,838
Non. On a tout.
629
00:38:10,288 --> 00:38:11,497
Tu te sépares de ton pistolet ?
630
00:38:12,049 --> 00:38:14,500
Tu n'as pas l'air
de l'utiliser beaucoup ces jours-ci.
631
00:38:17,597 --> 00:38:20,506
Je l'ai vérifié après le combat.
632
00:38:20,892 --> 00:38:22,049
Tu as vérifié mon pistolet ?
633
00:38:22,184 --> 00:38:23,884
Tu n'as même pas tiré avec.
634
00:38:23,968 --> 00:38:26,178
Et aucun des types n'a été touché.
635
00:38:26,898 --> 00:38:27,899
Ouais...
636
00:38:28,566 --> 00:38:29,598
Dinah.
637
00:38:38,034 --> 00:38:39,024
J'ai trouvé.
638
00:38:39,535 --> 00:38:43,904
J'ai trouvé ce que Laurel...
Black Siren a pris,
639
00:38:44,123 --> 00:38:47,157
ce qui revient à n'avoir rien trouvé.
Mais vous m'avez compris.
640
00:38:48,502 --> 00:38:50,869
Quoi ? Non, je ne suis pas sûre
qu'on ait compris.
641
00:38:50,953 --> 00:38:53,831
Elle a pris une de mes Sphères T.
Un prototype.
642
00:38:53,915 --> 00:38:55,791
Un prototype ?
C'est-à-dire non armé ?
643
00:38:56,751 --> 00:38:58,377
Donc ils ne peuvent pas
s'en servir contre nous.
644
00:38:58,461 --> 00:38:59,972
Reste à savoir
ce qu'ils peuvent en faire.
645
00:39:31,379 --> 00:39:32,588
Salut, fiston.
646
00:39:38,292 --> 00:39:42,755
William, je sais que les derniers mois
ont été difficiles pour toi.
647
00:39:42,839 --> 00:39:44,757
Et je sais
648
00:39:44,841 --> 00:39:48,473
que tu me tiens
en partie responsable.
649
00:39:51,707 --> 00:39:53,793
Je tenais souvent mon père
pour responsable de...
650
00:39:55,503 --> 00:39:56,921
Il n'était pas parfait.
651
00:39:58,673 --> 00:39:59,882
Moi non plus.
652
00:40:02,760 --> 00:40:04,234
Mais il m'aimait.
653
00:40:06,681 --> 00:40:08,474
Je sais que ta mère
t'a beaucoup aimé.
654
00:40:09,350 --> 00:40:10,560
Vraiment beaucoup.
655
00:40:11,576 --> 00:40:14,685
Et la dernière chose
qu'elle m'a demandé,
656
00:40:14,768 --> 00:40:16,580
c'est que je prenne soin de toi.
657
00:40:18,192 --> 00:40:21,794
Tu n'es pas obligé de bien m'aimer
juste parce que je prends soin de toi,
658
00:40:22,029 --> 00:40:23,739
parce que je suis ton père.
659
00:40:25,533 --> 00:40:28,494
Ça veut dire
que je serai là pour toi,
660
00:40:28,578 --> 00:40:30,413
que tu le veuilles ou non.
661
00:40:30,496 --> 00:40:35,015
Je ne t'abandonnerai jamais.
662
00:40:40,798 --> 00:40:43,253
Il y a un match demain
663
00:40:43,336 --> 00:40:47,013
si tu veux rester le regarder ?
664
00:40:51,142 --> 00:40:53,019
Football ou base-ball ?
665
00:40:58,191 --> 00:40:59,192
Base-ball.
666
00:41:01,320 --> 00:41:02,613
D'accord.
667
00:41:07,118 --> 00:41:08,327
D'accord.
668
00:41:19,799 --> 00:41:21,395
J'allais justement t'appeler.
669
00:41:21,479 --> 00:41:22,896
Allume la Chaîne 52 tout de suite.
670
00:41:23,521 --> 00:41:24,689
D'accord.
671
00:41:27,086 --> 00:41:29,672
... avec la découverte
d'une photo choquante
672
00:41:29,755 --> 00:41:31,841
qui semble mettre fin au mystère
673
00:41:31,924 --> 00:41:34,260
qui a hanté Star City
ces deux dernières années.
674
00:41:34,343 --> 00:41:36,543
Qui est Green Arrow ?
675
00:41:36,626 --> 00:41:40,414
Cette photo,
en exclusivité sur la Chaîne 52,
676
00:41:40,498 --> 00:41:44,436
nous donne des preuves incontestables
de l'identité de ce protecteur
677
00:41:44,520 --> 00:41:45,961
du nom de Green Arrow.
678
00:41:46,045 --> 00:41:48,998
Voilà une nouvelle polémique
qui va secouer l'administration Queen.
679
00:41:49,081 --> 00:41:50,215
On fait quoi ?
680
00:41:50,299 --> 00:41:52,914
Sur quoi d'autre
le maire a-t-il menti ?
681
00:41:55,447 --> 00:41:56,555
Je ne sais pas.
682
00:42:24,685 --> 00:42:26,585
Traduit par : Anais Lecoq-Thual