1
00:00:01,552 --> 00:00:03,111
Nell'ultima stagione di Arrow...
2
00:00:03,121 --> 00:00:05,908
Ti stai offrendo di aiutarmi
a ritrovare mio figlio?
3
00:00:05,918 --> 00:00:07,805
Voglio che entrambi
ritroviamo i nostri figli.
4
00:00:07,815 --> 00:00:09,005
Mi serve il tuo aiuto.
5
00:00:10,088 --> 00:00:11,557
Oliver verra' a salvarci.
6
00:00:11,567 --> 00:00:13,452
Si', e' proprio quello
che voglio, sorellina.
7
00:00:15,056 --> 00:00:17,455
Adrian, dov'e' mio figlio?
8
00:00:17,465 --> 00:00:19,625
Quando arriveremo
all'aereo, non ci saliro'.
9
00:00:19,635 --> 00:00:21,845
- Cosa?
- Non lascero' qui William.
10
00:00:22,369 --> 00:00:24,424
- Non farlo.
- Ha piazzato delle cariche esplosive
11
00:00:24,434 --> 00:00:25,873
sull'intera isola.
12
00:00:25,883 --> 00:00:28,641
Sono connessi in remoto ad un dispositivo
dell'uomo morto. Se dovesse morire,
13
00:00:28,651 --> 00:00:30,472
tutti i dispositivi esploderanno.
14
00:00:31,281 --> 00:00:33,420
William, vieni qui!
Ti senti bene? Stai bene?
15
00:00:33,430 --> 00:00:34,900
Vuole che tu lo uccida,
16
00:00:34,910 --> 00:00:36,591
cosi' moriremo tutti.
17
00:00:36,601 --> 00:00:37,893
No, Adrian!
18
00:00:47,014 --> 00:00:49,896
Cinque Mesi Dopo
19
00:01:13,025 --> 00:01:14,971
Sono sul campo.
Non c'e' traccia di Faust.
20
00:01:21,529 --> 00:01:24,149
- Non e' nemmeno qui.
- Beh, ci sono le sue armi.
21
00:01:24,159 --> 00:01:27,096
Se Faust e' passato dalle bombe ai
missili, chissa' cos'altro abbia cambiato.
22
00:01:27,106 --> 00:01:28,680
Esatto. Stai all'erta.
23
00:01:32,195 --> 00:01:34,094
Il capo ha detto di
stare all'erta, bello.
24
00:01:40,055 --> 00:01:41,772
Faust... e' sicuro!
25
00:01:41,782 --> 00:01:43,091
Chiedo scusa.
26
00:01:43,101 --> 00:01:44,568
Ci vorra' solo un minuto.
27
00:01:45,926 --> 00:01:46,955
Se...
28
00:01:48,181 --> 00:01:49,975
Ne hai la possibilita'...
29
00:01:49,985 --> 00:01:51,698
Ti prego di dire al tuo sindaco
30
00:01:51,708 --> 00:01:53,201
che la prossima volta che qualcuno
31
00:01:53,211 --> 00:01:54,788
minaccera' di lanciare...
32
00:01:55,139 --> 00:01:58,752
Un missile balistico sulla sua
citta', dovrebbe considerare...
33
00:01:58,762 --> 00:01:59,979
Seriamente...
34
00:01:59,989 --> 00:02:01,348
L'idea di pagare.
35
00:02:02,060 --> 00:02:03,102
LANCIA
36
00:02:03,112 --> 00:02:04,493
BERSAGLIO MIRATO
37
00:02:14,063 --> 00:02:15,210
Che delusione.
38
00:02:19,201 --> 00:02:21,862
E' un... MGM-140.
39
00:02:21,872 --> 00:02:23,787
E' un missile a guida radar attiva.
40
00:02:24,163 --> 00:02:26,070
Non riuscirai a fermarlo.
41
00:02:27,085 --> 00:02:28,328
Non...
42
00:02:28,338 --> 00:02:30,194
Riuscirai a disattivarlo.
43
00:02:31,081 --> 00:02:32,122
No...
44
00:02:32,676 --> 00:02:34,777
Ma ho un amico molto
intelligente in grado di farlo.
45
00:02:43,848 --> 00:02:46,920
La sfera-T ha ingannato il sistema di
guida. Lo reindirizzo verso l'acqua.
46
00:03:01,485 --> 00:03:02,901
Sembri agitato...
47
00:03:04,034 --> 00:03:07,951
Come se l'esplosione avesse
risvegliato ricordi sgradevoli.
48
00:03:12,279 --> 00:03:14,119
Chase ha sabotato l'aereo.
Non possiamo andarcene!
49
00:03:14,129 --> 00:03:16,619
C'e' una nave dell'ARGUS
sulla costa orientale.
50
00:03:16,629 --> 00:03:19,721
- E' dall'altro lato dell'isola!
- Slade sa dove si trova. Andatevene subito!
51
00:03:19,731 --> 00:03:22,164
Ehi! Oliver ha detto che c'e' una
nave sulla costa orientale!
52
00:03:22,174 --> 00:03:24,061
Non arriverete mai in tempo.
53
00:03:24,744 --> 00:03:27,637
- Vado per conto mio.
- Sempre odiato quel tipo.
54
00:03:27,647 --> 00:03:28,862
- Che facciamo?
- L'aereo?
55
00:03:28,872 --> 00:03:30,474
Hai detto che non puoi sistemarlo.
56
00:03:30,484 --> 00:03:32,465
Dovrebbe funzionare
come riparo dall'esplosione.
57
00:03:32,475 --> 00:03:35,016
- Non che ci siano altre opzioni.
- No, ha ragione, ok?
58
00:03:35,026 --> 00:03:36,373
Meglio di niente. Andiamo!
59
00:03:38,483 --> 00:03:40,691
No! Devo trovare William!
60
00:03:40,701 --> 00:03:41,740
Samantha!
61
00:03:41,750 --> 00:03:42,854
Samantha!
62
00:03:43,315 --> 00:03:45,016
Vai all'aereo, ok? Ci penso io!
63
00:03:49,287 --> 00:03:51,387
- Attenta! Andiamo!
- Dovresti essere sull'aereo.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,126
Non mi riparo da cento
bombe senza di te.
65
00:03:53,136 --> 00:03:55,702
- Sono di piu', tipo 250.
- Andiamo. Via, via, via!
66
00:04:04,408 --> 00:04:06,565
- Cos'e'?
- Un discorso per la cerimonia di chiusura
67
00:04:06,575 --> 00:04:08,432
dell'Accademia di Polizia.
68
00:04:08,442 --> 00:04:11,268
A quanto pare la mia
promozione include scrivere discorsi.
69
00:04:11,278 --> 00:04:12,719
- Sai scrivere?
- Sai leggere?
70
00:04:12,729 --> 00:04:15,332
Vi metto entrambi al
tappeto, ecco che so fare.
71
00:04:15,675 --> 00:04:16,783
E'...
72
00:04:17,086 --> 00:04:18,911
E' davvero buono, Rene.
73
00:04:18,921 --> 00:04:20,792
E' come ti dico sempre, bello.
74
00:04:21,187 --> 00:04:22,822
Ho l'anima da poeta.
75
00:04:23,266 --> 00:04:25,155
Non mi pare di
avertelo mai sentito dire.
76
00:04:25,165 --> 00:04:26,897
Chi te l'ha chiesto, biondina?
77
00:04:26,907 --> 00:04:29,742
Ti sei persa il momento in cui ho
reindirizzato un missile, comunque.
78
00:04:29,752 --> 00:04:31,736
Oh, cavolo. Ma ti ho gia'
visto farlo, una volta.
79
00:04:31,746 --> 00:04:33,342
Ok, come volevate voi...
80
00:04:33,632 --> 00:04:36,078
Panino con triplo hamburger e
un tocco di malattia cardiaca.
81
00:04:36,088 --> 00:04:37,552
- Non giudicare.
- Ah, si'.
82
00:04:37,562 --> 00:04:39,676
Per te... sorpresa, questo e' per te.
83
00:04:39,686 --> 00:04:41,216
- Grazie.
- Ecco a te.
84
00:04:41,226 --> 00:04:42,452
- Grazie.
- Figurati.
85
00:04:42,793 --> 00:04:44,171
Scusate l'assenza.
86
00:04:44,181 --> 00:04:47,140
Praticamente ho dovuto stendere mia madre
per caricarla sul volo per Las Vegas.
87
00:04:47,150 --> 00:04:48,311
Non voleva andarsene.
88
00:04:48,321 --> 00:04:50,148
Tranquilla, ce... ce la siamo cavata.
89
00:04:50,158 --> 00:04:51,974
Gia', anche senza Dinah sul campo.
90
00:04:51,984 --> 00:04:53,297
Ne avete fatta di strada.
91
00:04:53,307 --> 00:04:56,554
Gia'. E sono grato a Oliver per tutte
le volte che ce le ha suonate.
92
00:04:56,895 --> 00:04:57,895
Piu' o meno.
93
00:04:59,507 --> 00:05:00,775
Vado a casa.
94
00:05:00,785 --> 00:05:01,967
Veniamo anche noi.
95
00:05:04,481 --> 00:05:07,653
Piu' di cinque mesi, e la discrezione
continua a non essere il loro forte!
96
00:05:07,663 --> 00:05:09,482
- Ho sentito!
- No, infatti.
97
00:05:09,825 --> 00:05:12,864
C'e' anche per William, ho preso
delle patatine e un mini cheeseburger,
98
00:05:12,874 --> 00:05:15,157
e un panino senza
formaggio, non so se e'...
99
00:05:15,167 --> 00:05:17,043
Pensi basti per tre persone?
100
00:05:17,053 --> 00:05:18,749
Ah, beh, io ho gia' mangiato e...
101
00:05:18,759 --> 00:05:19,892
A meno che tu non...
102
00:05:20,169 --> 00:05:22,012
Lo chieda perche' credi
sia un buon momento.
103
00:05:22,022 --> 00:05:24,898
- Ti serve una mano o...
- Non mi serve aiuto, mi farebbe piacere
104
00:05:25,386 --> 00:05:26,795
stare in compagnia.
105
00:05:26,805 --> 00:05:30,131
Lo so, ne abbiamo parlato, ancora deve
abituarsi a me e sarebbe un po' strano...
106
00:05:30,141 --> 00:05:32,232
Gia', un po' ambiguo,
per lui... per noi...
107
00:05:32,242 --> 00:05:33,742
Per me... per te.
108
00:05:36,390 --> 00:05:38,017
Magari... non stasera.
109
00:05:38,027 --> 00:05:39,247
Un'altra volta.
110
00:05:40,070 --> 00:05:41,084
Promesso?
111
00:05:41,443 --> 00:05:42,459
Promesso.
112
00:05:42,887 --> 00:05:43,911
Ok.
113
00:05:49,861 --> 00:05:50,901
Ehi. Guardami.
114
00:05:50,911 --> 00:05:53,838
- Dov'e' mia madre?
- Ti prometto che la trovero',
115
00:05:54,195 --> 00:05:56,323
ma... quello che e' successo sull'isola,
116
00:05:56,333 --> 00:05:59,779
e' molto pericoloso, ed e' piu' sicuro
se rimani... sulla riva, capito?
117
00:05:59,789 --> 00:06:00,873
Che e' successo?
118
00:06:00,883 --> 00:06:04,011
E' stato l'uomo che ti ha preso quando
poi abbiamo visto l'esplosione.
119
00:06:04,021 --> 00:06:05,100
Ha detto...
120
00:06:05,110 --> 00:06:06,721
Che tu sei mio padre?
121
00:06:07,521 --> 00:06:10,026
Vado... a trovare tua madre.
122
00:06:10,036 --> 00:06:12,482
La trovero' e faro' in
modo che sia al sicuro,
123
00:06:12,492 --> 00:06:13,773
te lo prometto,
124
00:06:13,783 --> 00:06:15,755
ma tu devi rimanere qui, ok?
125
00:06:16,495 --> 00:06:17,508
Bene.
126
00:06:21,571 --> 00:06:23,497
Quel cibo... e' spazzatura.
127
00:06:24,376 --> 00:06:26,240
E' per questo che
piace ai bambini, Raisa.
128
00:06:26,949 --> 00:06:28,376
Com'e' andata oggi?
129
00:06:28,785 --> 00:06:30,503
Ha cambiato scuola. Non e' facile.
130
00:06:30,513 --> 00:06:31,815
Sono passati dei mesi.
131
00:06:31,825 --> 00:06:34,215
Anche tu alla sua eta' hai avuto
problemi ad ambientarti.
132
00:06:34,225 --> 00:06:35,225
Cosa?
133
00:06:35,611 --> 00:06:37,290
Ma che dici? C'era Tommy con me.
134
00:06:37,775 --> 00:06:41,640
Non definirei avere un amico che ti
faceva cacciare nei guai "ambientarsi".
135
00:06:43,003 --> 00:06:44,277
Giusta osservazione.
136
00:06:49,551 --> 00:06:50,777
Ehi, campione.
137
00:06:52,614 --> 00:06:54,252
Ti ho portato qualcosa da mangiare.
138
00:06:54,262 --> 00:06:55,360
Non ho fame.
139
00:06:56,100 --> 00:06:57,138
Come va a scuola?
140
00:06:57,938 --> 00:06:59,675
- Bene.
- Si'?
141
00:06:59,685 --> 00:07:01,013
Ti sei fatto degli amici?
142
00:07:03,775 --> 00:07:05,770
Perche' questo weekend non
andiamo a vedere una partita?
143
00:07:05,780 --> 00:07:08,334
- In quanto sindaco, ho degli ottimi posti.
- Sono stanco.
144
00:07:08,701 --> 00:07:10,026
Me ne vado a letto.
145
00:07:11,210 --> 00:07:12,222
Ok.
146
00:07:13,584 --> 00:07:14,690
Buonanotte, William.
147
00:07:15,099 --> 00:07:16,310
Buonanotte, Oliver.
148
00:07:24,091 --> 00:07:26,309
- Comodo?
- Posso avere qualcosa da bere?
149
00:07:26,319 --> 00:07:27,841
Dovresti chiederlo al mio tenente.
150
00:07:28,194 --> 00:07:29,334
Grazie, Bob.
151
00:07:29,344 --> 00:07:30,656
Me ne occupo io.
152
00:07:33,894 --> 00:07:35,434
Come ha fatto a farsi quei muscoli?
153
00:07:36,018 --> 00:07:37,569
Merito del Kettlebell Swing.
154
00:07:41,676 --> 00:07:43,471
Voglio sapere degli
uomini armati, idiota.
155
00:07:44,423 --> 00:07:47,489
Stasera era in compagnia di
mercenari altamente qualificati.
156
00:07:47,499 --> 00:07:48,937
Questo lo dice il suo amico...
157
00:07:48,947 --> 00:07:50,406
Quello col cappuccio verde.
158
00:07:51,186 --> 00:07:54,295
Altamente qualificati
significa altamente costosi.
159
00:07:55,501 --> 00:07:59,498
Per assumerli avra' sicuramente pagato la
stessa somma di denaro estorta alla citta'.
160
00:07:59,508 --> 00:08:02,623
Quindi, vuole dire che c'e'
un problema col mio piano?
161
00:08:02,633 --> 00:08:03,678
Allora,
162
00:08:04,044 --> 00:08:06,216
posso avere qualcosa da bere?
163
00:08:07,287 --> 00:08:10,839
Sarei piu' propenso a parlare
se non avessi la gola...
164
00:08:10,849 --> 00:08:12,153
Cosi' secca.
165
00:08:13,797 --> 00:08:15,000
Cosa gradisce?
166
00:08:15,010 --> 00:08:17,112
Qualsiasi cosa che sia gassata.
167
00:08:18,536 --> 00:08:19,938
Non ti abbattere.
168
00:08:19,948 --> 00:08:22,670
- Vedrai che cedera'.
- Il problema non e' quel pazzo, tenente.
169
00:08:22,680 --> 00:08:24,766
Ma Quentin Lance. In quanto vicesindaco,
170
00:08:24,776 --> 00:08:27,288
doveva essere qui per rivedere
il programma della cerimonia.
171
00:08:27,298 --> 00:08:29,777
- E quindi?
- Quindi doveva essere qui un'ora fa.
172
00:08:35,832 --> 00:08:37,618
Va bene, ci penso io. So dove si trova.
173
00:08:38,245 --> 00:08:40,155
Puoi portare al quel
tipo una bibita gassata?
174
00:09:02,372 --> 00:09:03,395
Ehi.
175
00:09:03,757 --> 00:09:05,009
Ehi.
176
00:09:05,019 --> 00:09:06,432
Grazie per essere venuta.
177
00:09:08,832 --> 00:09:10,573
Hai fatto bene a contattarmi.
178
00:09:11,309 --> 00:09:13,811
Non posso mica chiamare
il mio tutor, no?
179
00:09:13,821 --> 00:09:15,005
Perche' no?
180
00:09:15,746 --> 00:09:17,158
Se gli dico...
181
00:09:18,963 --> 00:09:22,291
Perche' voglio bere, cos'ho fatto,
perche'... perche' l'ho fatto...
182
00:09:23,495 --> 00:09:26,333
Si', penserebbe che tu sia strafatto
di altro, e non di alcol.
183
00:09:26,343 --> 00:09:28,843
E' come sentissi solo un
grande senso di colpa...
184
00:09:28,853 --> 00:09:32,685
E potessi solo fuggire, fuggire via.
185
00:09:34,359 --> 00:09:35,854
E per andare dove?
186
00:09:35,864 --> 00:09:37,674
Fino al fondo di questi bicchieri.
187
00:09:38,760 --> 00:09:40,699
Beh, questo non lo farai...
188
00:09:41,671 --> 00:09:45,169
Perche' sappiamo entrambi che non
e' quello che avrebbe voluto Laurel.
189
00:09:45,179 --> 00:09:46,312
Quale Laurel?
190
00:09:50,299 --> 00:09:51,482
Perfetto.
191
00:09:52,351 --> 00:09:53,914
Me la apriresti?
192
00:10:00,990 --> 00:10:03,539
Se pensa di poter dire che la
polizia ha usato la forza su di lei...
193
00:10:03,549 --> 00:10:06,047
Assolutamente no. No. Dovevo solo...
194
00:10:06,657 --> 00:10:07,870
Liberare questo.
195
00:10:12,481 --> 00:10:14,228
Impianto dentale C-4.
196
00:10:14,238 --> 00:10:15,263
Boom.
197
00:10:26,270 --> 00:10:28,821
- Lei e' pazzo.
- Io non giudico lei.
198
00:10:34,776 --> 00:10:36,025
Ben fatto, Alex.
199
00:10:36,799 --> 00:10:37,974
Come da programma.
200
00:10:37,984 --> 00:10:39,822
Ognuno fa quel che puo'.
201
00:10:39,832 --> 00:10:42,645
Collegate tutto. Fate in fretta.
Dobbiamo sbrigarci.
202
00:11:03,727 --> 00:11:05,317
E' tutto pronto qui!
203
00:11:06,883 --> 00:11:08,695
Vuoi avere tu l'onore?
204
00:11:21,040 --> 00:11:22,066
Andiamo.
205
00:11:29,859 --> 00:11:32,488
Arrow - Stagione 6
Episodio 1 - "Fallout"
206
00:11:32,498 --> 00:11:35,005
Traduzione: dandelions, Romanogers22,
Julsi., ehibenson, Wordaholic
207
00:11:35,015 --> 00:11:36,740
Traduzione: Jajaa, martadove, Talis.
208
00:11:36,750 --> 00:11:38,460
Revisione: dandelions
209
00:11:38,470 --> 00:11:40,933
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
210
00:11:42,373 --> 00:11:43,977
A quant'e' il numero delle vittime?
211
00:11:43,987 --> 00:11:46,484
Nove morti, sei persone
in condizioni critiche
212
00:11:46,494 --> 00:11:50,506
- e quattro feriti.
- Per fortuna che ci sono nuovi sostituti.
213
00:11:50,516 --> 00:11:52,528
- Rene, dai...
- Scusate, scusate.
214
00:11:53,010 --> 00:11:56,320
Dovremmo cancellare la cerimonia
o almeno chiuderla al pubblico.
215
00:11:56,330 --> 00:11:58,720
Questa citta' non sta
al gioco dei terroristi.
216
00:11:58,730 --> 00:12:02,239
Ascolta, i media stanno impazzendo,
vogliono sapere come gestiremo le cose.
217
00:12:02,249 --> 00:12:04,771
Abbiamo agganci all'ARGUS.
Gestiranno loro la sicurezza.
218
00:12:04,781 --> 00:12:06,322
La domanda e', chi e' stato
219
00:12:06,332 --> 00:12:09,343
- e perche'?
- Beh, questo credo di saperlo.
220
00:12:09,353 --> 00:12:10,817
Ho i filmati della sicurezza.
221
00:12:14,727 --> 00:12:18,263
- L'ha visto qualcun altro?
- Sono riuscita ad averli prima di tutti.
222
00:12:19,399 --> 00:12:21,096
Pensavo avessi detto che era morta.
223
00:12:21,967 --> 00:12:24,219
Avevi detto che Black Siren
era morta a Lian Yu.
224
00:12:24,229 --> 00:12:25,256
Infatti...
225
00:12:26,235 --> 00:12:27,326
Era morta,
226
00:12:27,824 --> 00:12:30,445
sepolta sotto un sacco di macerie
quando io e Quentin l'abbiamo trovata.
227
00:12:30,699 --> 00:12:33,637
Ok. Beh, a meno che la nostra Laurel
non sia misteriosamente tornata in vita,
228
00:12:33,647 --> 00:12:35,815
cosa che non escluderei, visto
che si parla di una Lance,
229
00:12:35,825 --> 00:12:38,790
Black Siren non solo non e' morta,
ma non e' nemmeno a Lian Yu.
230
00:12:38,800 --> 00:12:42,043
Giusto. Ed e' in combutta con il nostro
vecchio amico Alex Faust.
231
00:12:43,045 --> 00:12:45,833
Ok, e lui era alla centrale di polizia
quando c'e' stata l'esplosione.
232
00:12:45,843 --> 00:12:47,586
Quindi o e' morto o e' scappato.
233
00:12:47,596 --> 00:12:48,676
E' scappato.
234
00:12:49,357 --> 00:12:51,669
Ma perche' sta lavorando
con Black Siren?
235
00:12:51,679 --> 00:12:53,780
E dove hanno assunto questi mercenari?
236
00:12:53,790 --> 00:12:55,165
Mando questa foto a Lyla.
237
00:12:55,175 --> 00:12:57,808
Puo' dirci da dove arrivano questi
tizi e da quanto lavorano insieme.
238
00:12:57,818 --> 00:13:00,409
Ho promesso a Raisa che avrei
accompagnato William a scuola,
239
00:13:00,419 --> 00:13:02,548
quindi ci sentiamo appena ho fatto.
240
00:13:03,495 --> 00:13:04,761
Ehi, campione.
241
00:13:05,409 --> 00:13:07,306
Scusa per il ritardo. Dovevo...
242
00:13:12,767 --> 00:13:14,674
Non ha dormito stanotte.
243
00:13:14,684 --> 00:13:16,302
Aveva degli incubi?
244
00:13:18,058 --> 00:13:20,138
Ma sembrava che stesse bene
quando me ne sono andato.
245
00:13:20,148 --> 00:13:22,441
Credo che reciti molto bene con te...
246
00:13:22,451 --> 00:13:24,534
Ma quando sei uscito per l'emergenza...
247
00:13:24,921 --> 00:13:26,808
Ha cominciato a lamentarsi
dell'uomo cattivo.
248
00:13:26,818 --> 00:13:29,794
Ha detto che e' colpa dell'uomo
cattivo se la madre e' morta.
249
00:13:39,189 --> 00:13:40,280
Slade?
250
00:13:47,295 --> 00:13:50,149
- Tutto bene, ragazzo?
- Si', sto bene. Dove sono gli altri?
251
00:13:50,159 --> 00:13:51,888
Sono tornato qua a cercarli.
252
00:13:51,898 --> 00:13:53,039
Tornato?
253
00:13:53,626 --> 00:13:55,258
Cosa vuol dire che sei tornato?
254
00:13:55,268 --> 00:13:58,301
Due dei tuoi amici sono andati
a cercare dei sopravvissuti.
255
00:13:58,311 --> 00:14:01,363
La figlia di Ra's Al Ghul e' andata
alle gabbie per quella ragazza,
256
00:14:02,020 --> 00:14:03,330
ma tua sorella...
257
00:14:04,090 --> 00:14:05,190
Cosa?
258
00:14:07,110 --> 00:14:08,176
Slade!
259
00:14:09,999 --> 00:14:11,238
Dov'e' Thea?
260
00:14:13,159 --> 00:14:14,730
E' da questa parte.
261
00:14:17,335 --> 00:14:18,636
- Ehi...
- Ciao.
262
00:14:19,831 --> 00:14:21,052
Cosa ti serve?
263
00:14:21,062 --> 00:14:23,364
Vediamo... tante cose, sai...
264
00:14:23,374 --> 00:14:26,412
Un po' piu' di impegno da parte di Rene.
Va bene per il nuovo lavoro, ma...
265
00:14:26,422 --> 00:14:28,719
- Non e' Thea?
- No, non e' Thea.
266
00:14:29,608 --> 00:14:32,527
Veramente volevo proprio parlarti di...
267
00:14:32,537 --> 00:14:33,909
Di lei.
268
00:14:34,148 --> 00:14:35,856
- Di Thea?
- No, no.
269
00:14:35,866 --> 00:14:36,948
Di...
270
00:14:37,682 --> 00:14:38,688
Laurel.
271
00:14:40,227 --> 00:14:42,300
Dinah non e' stata sincera con te
272
00:14:42,310 --> 00:14:45,077
quando ti ha detto che era
morta quando l'abbiamo trovata.
273
00:14:45,087 --> 00:14:47,466
E'... e' complicato, non e' vero?
274
00:14:48,257 --> 00:14:49,260
Si'.
275
00:14:49,610 --> 00:14:51,481
Ma, ascolta, il punto e' che...
276
00:14:51,491 --> 00:14:55,512
Sarei dovuto essere alla centrale
di polizia ieri sera, e credo che...
277
00:14:55,522 --> 00:14:56,570
Lei...
278
00:14:56,894 --> 00:14:59,260
- Fosse li' per cercare me.
- Aspetta, perche'?
279
00:14:59,270 --> 00:15:01,270
Perche'... perche' dovrebbe
prenderti di mira?
280
00:15:01,851 --> 00:15:02,889
Beh...
281
00:15:05,883 --> 00:15:08,636
L'ARGUS ha una pista
su Black Siren. Devo andare.
282
00:15:08,646 --> 00:15:10,620
Ok. Ascolta, devo venire
con te. So che...
283
00:15:10,630 --> 00:15:12,548
Non e' la mia Laurel, ma non...
284
00:15:12,558 --> 00:15:14,501
Non posso starmene con
le mani in mano, quindi...
285
00:15:15,860 --> 00:15:16,860
Ok.
286
00:15:40,137 --> 00:15:41,295
Bel costume...
287
00:15:41,809 --> 00:15:43,930
Ma io l'avrei indossato
con le calze a rete.
288
00:15:59,333 --> 00:16:00,929
La priorita' e' Black Siren,
289
00:16:00,939 --> 00:16:02,612
catturarla e disarmarla.
290
00:16:19,150 --> 00:16:20,154
Quentin!
291
00:17:10,414 --> 00:17:13,501
- Come sta Rene?
- Curtis e Lance l'hanno portato dal medico.
292
00:17:13,511 --> 00:17:16,380
- Ha un polmone collassato, non sta bene.
- Black Siren e i mercenari sono scappati,
293
00:17:16,390 --> 00:17:18,499
- ma abbiamo preso questo dal furgone.
- Un GPS?
294
00:17:18,509 --> 00:17:20,104
Controllalo e scopri da dove vengono.
295
00:17:20,114 --> 00:17:21,587
- Subito.
- Dinah...
296
00:17:21,939 --> 00:17:24,716
Quentin crede che l'attacco alla centrale
di polizia fosse indirizzato a lui.
297
00:17:25,813 --> 00:17:27,385
Hai idea del perche'?
298
00:17:28,351 --> 00:17:29,453
No.
299
00:17:29,463 --> 00:17:32,660
Se eri li' per Lance perche' far
esplodere la centrale senza di lui?
300
00:17:32,670 --> 00:17:35,272
Forse Quentin aveva torto e
la nostra prima idea era giusta.
301
00:17:35,282 --> 00:17:37,156
Ovvero che ha preso di mira la polizia?
302
00:17:37,166 --> 00:17:39,852
Dobbiamo capire perche',
e dobbiamo trovarla.
303
00:17:39,862 --> 00:17:41,250
E' buffo che tu lo dica.
304
00:17:41,260 --> 00:17:43,238
L'ultima posizione segnalata
e' un magazzino...
305
00:17:43,248 --> 00:17:44,951
Sorpresa, sorpresa... fuori Pennytown.
306
00:17:44,961 --> 00:17:48,082
Se questa Laurel e' intelligente almeno
la meta' della nostra Laurel, non tornera'.
307
00:17:48,092 --> 00:17:49,917
Forse ci ha lasciato
qualcosa su cui lavorare.
308
00:17:49,927 --> 00:17:51,503
- John.
- Ci pensiamo noi.
309
00:17:58,989 --> 00:18:01,108
L'esplosione l'ha fatta finire laggiu'.
310
00:18:01,638 --> 00:18:02,668
Thea?
311
00:18:28,088 --> 00:18:29,278
Via libera!
312
00:18:29,288 --> 00:18:30,446
Via libera!
313
00:18:33,110 --> 00:18:34,531
E' tutto imballato.
314
00:18:35,134 --> 00:18:37,269
A quanto pare non pensavano
di tornare qui.
315
00:18:37,624 --> 00:18:39,366
Ma dov'erano diretti?
316
00:18:39,960 --> 00:18:41,396
Occhi aperti. Guarda intorno.
317
00:18:41,406 --> 00:18:44,306
Per esperienza, i cattivi
non coprono bene le tracce.
318
00:18:48,517 --> 00:18:50,272
- Stai bene?
- Si'. Perche'?
319
00:18:51,228 --> 00:18:53,453
E' dallo scontro sul ponte
che sembri distratto.
320
00:18:53,802 --> 00:18:55,619
Sono solo preoccupato per Rene.
321
00:18:57,795 --> 00:18:59,713
Ti ho visto sparare al mercenario.
322
00:19:01,111 --> 00:19:04,215
- Non ti avevo mai visto sbagliare.
- Nessuno mette a segno ogni colpo.
323
00:19:09,232 --> 00:19:10,232
E tu?
324
00:19:13,184 --> 00:19:14,419
Non saprei.
325
00:19:15,214 --> 00:19:17,040
- Che ho fatto?
- Ho visto come hai reagito
326
00:19:17,050 --> 00:19:19,798
quando Oliver ti ha chiesto perche' la
Laurel cattiva ha preso di mira Lance.
327
00:19:19,808 --> 00:19:23,301
- E ho detto che non lo sapevo.
- Non ti ho trovata molto convincente.
328
00:19:23,311 --> 00:19:24,403
Davvero?
329
00:19:30,790 --> 00:19:31,893
Cos'e' quello?
330
00:19:38,604 --> 00:19:40,061
E' una mappa del municipio.
331
00:19:40,490 --> 00:19:43,237
Con segnate le entrate,
le uscite e le visuali.
332
00:19:43,247 --> 00:19:44,401
Per un attacco.
333
00:19:44,411 --> 00:19:46,460
Perche' dovrebbero
attaccare il municipio?
334
00:19:47,871 --> 00:19:51,885
Dopo l'esplosione hanno dovuto
spostare la cerimonia in un'altra sede.
335
00:19:51,895 --> 00:19:54,784
Oliver ha scelto il municipio, ma per
questioni sicurezza non e' stato comunicato.
336
00:19:54,794 --> 00:19:57,779
- Come hanno fatto a scoprirlo?
- Non so, abbiamo poco tempo per fermarli.
337
00:19:59,214 --> 00:20:01,204
Gli ordigni hanno
fatto il loro lavoro qui.
338
00:20:01,214 --> 00:20:02,223
Si'.
339
00:20:02,901 --> 00:20:04,496
Forse dovrei farlo da sola.
340
00:20:04,506 --> 00:20:07,446
- In caso trovassi la mia finta figlia morta?
- O viva.
341
00:20:08,060 --> 00:20:09,640
Andra' bene. Sto bene.
342
00:20:12,787 --> 00:20:15,150
Questo in caso non sia morta?
343
00:20:15,160 --> 00:20:16,890
In caso non lo sia Talia Al Ghul.
344
00:20:17,305 --> 00:20:19,355
Per questo John mi ha dato questa.
345
00:20:19,365 --> 00:20:21,382
Inoltre, le spade non sono
il mio forte. Forza.
346
00:20:24,092 --> 00:20:26,739
Pensi sapessero a cosa andavano
incontro, alleandosi con Chase?
347
00:20:27,268 --> 00:20:29,961
Mi sembra si siano alleati
con la sorella di Nyssa.
348
00:20:30,889 --> 00:20:32,639
In ogni caso direi di no.
349
00:20:34,368 --> 00:20:35,436
Dinah!
350
00:20:38,190 --> 00:20:39,283
Ciao, papa'.
351
00:20:39,829 --> 00:20:40,832
Laurel.
352
00:20:41,783 --> 00:20:44,800
Questa potrebbe essere
una lunga serata, Raisa.
353
00:20:44,810 --> 00:20:47,926
Ricordo quando si protraevano
fino al mattino.
354
00:20:47,936 --> 00:20:49,343
Ma invece che aperture di locali
355
00:20:49,353 --> 00:20:51,419
sono cerimonie di chiusura
all'Accademia di Polizia.
356
00:20:51,429 --> 00:20:52,447
Raisa!
357
00:20:53,322 --> 00:20:54,514
Un altro incubo.
358
00:20:54,524 --> 00:20:55,886
So come farlo riaddormentare.
359
00:20:55,896 --> 00:20:57,278
No, no. Vado io.
360
00:21:01,954 --> 00:21:03,119
Ehi, campione.
361
00:21:04,439 --> 00:21:06,192
Do... dov'e' Raisa?
362
00:21:08,048 --> 00:21:09,151
Ci sono io.
363
00:21:09,951 --> 00:21:11,462
Era solo un sogno.
364
00:21:11,472 --> 00:21:13,407
C'era l'uomo cattivo...
365
00:21:13,417 --> 00:21:14,689
Nei miei sogni.
366
00:21:15,439 --> 00:21:17,450
Per colpa sua mia madre non c'e' piu'.
367
00:21:17,460 --> 00:21:20,110
Ora non puo' piu' farti
del male, William.
368
00:21:20,749 --> 00:21:21,951
Se n'e' andato.
369
00:21:22,359 --> 00:21:23,662
No, non e' vero.
370
00:21:24,426 --> 00:21:26,026
L'uomo cattivo e' qui.
371
00:21:28,378 --> 00:21:30,030
Non capisco...
372
00:21:31,599 --> 00:21:33,604
Dove pensi che sia l'uomo cattivo?
373
00:21:53,065 --> 00:21:54,904
Ehi, va tutto bene?
374
00:21:54,914 --> 00:21:56,257
Sono preoccupato per William.
375
00:21:56,799 --> 00:21:59,091
- Vuoi parlarne?
- Vorrei davvero parlarne,
376
00:21:59,101 --> 00:22:00,515
ma ci sono delle...
377
00:22:00,525 --> 00:22:02,031
Cose piu' urgenti, ok?
378
00:22:02,041 --> 00:22:03,142
- Si'. Ok.
- Ok.
379
00:22:03,152 --> 00:22:05,131
Ho... ho decifrato il codice.
380
00:22:05,141 --> 00:22:06,305
Per cosi' dire.
381
00:22:06,315 --> 00:22:09,204
Non c'e' di che. Queste
sono le zone interessate,
382
00:22:09,214 --> 00:22:11,312
quindi siamo al cento
per cento sicuri, quasi,
383
00:22:11,322 --> 00:22:14,729
che la Laurel cattiva e i suoi amici
attaccheranno stasera alla cerimonia.
384
00:22:14,739 --> 00:22:16,141
Bisogna chiedersi perche'.
385
00:22:16,548 --> 00:22:18,305
Nove agenti morti non erano abbastanza?
386
00:22:18,315 --> 00:22:19,476
No, non lo erano.
387
00:22:21,106 --> 00:22:23,436
Perche' non ha fatto
fuori chi voleva lei.
388
00:22:23,446 --> 00:22:25,140
- Vuoi dire te?
- Quentin.
389
00:22:26,841 --> 00:22:28,457
Dinah, apprezzo che mi copri le spalle,
390
00:22:28,467 --> 00:22:31,164
ma apprezzo un po' di piu' la verita'.
391
00:22:31,174 --> 00:22:32,870
Cosa ci siamo persi esattamente?
392
00:22:32,880 --> 00:22:35,135
Non vi ho detto perche'
io e Dinah abbiamo detto
393
00:22:35,145 --> 00:22:36,827
di aver trovato Laurel morta,
394
00:22:36,837 --> 00:22:38,416
quando eravamo a Lian Yu.
395
00:22:38,909 --> 00:22:40,970
Quentin, non credo che tu debba farlo.
396
00:22:40,980 --> 00:22:42,016
Si', devo.
397
00:22:43,055 --> 00:22:46,458
Mi porto dietro questo senso di colpa
da troppo. Non ce la faccio piu'.
398
00:22:48,240 --> 00:22:49,590
La Laurel cattiva...
399
00:22:51,350 --> 00:22:54,171
Non era morta quando
l'abbiamo trovata a Lian Yu.
400
00:22:58,940 --> 00:23:01,475
La cattiva notizia e'
che non potrai piu' urlare,
401
00:23:01,485 --> 00:23:05,012
ma quella buona e' che sarai
troppo morta per farci caso.
402
00:23:17,205 --> 00:23:20,144
Ho detto a Quentin di dire che
era morta quando l'abbiamo trovata
403
00:23:20,993 --> 00:23:24,058
per risparmiargli il dolore
di dirvi la verita'.
404
00:23:24,068 --> 00:23:25,246
La verita' e' che...
405
00:23:25,256 --> 00:23:26,452
Mi ha salvato la vita.
406
00:23:26,462 --> 00:23:28,942
La verita' e' che ho ucciso mia figlia.
407
00:23:30,076 --> 00:23:32,913
Ho ucciso la mia bambina.
L'avevo data per morta.
408
00:23:32,923 --> 00:23:34,000
Ecco la verita'.
409
00:23:34,010 --> 00:23:35,488
Mi avrebbe uccisa.
410
00:23:36,828 --> 00:23:38,352
Ne sono assolutamente certa,
411
00:23:38,362 --> 00:23:39,609
mi avrebbe uccisa,
412
00:23:39,619 --> 00:23:41,197
e tu mi hai salvato la vita.
413
00:23:44,325 --> 00:23:46,576
- Stasera resti qui.
- Non posso.
414
00:23:46,586 --> 00:23:48,025
Quentin, se Laurel vuole te...
415
00:23:48,035 --> 00:23:49,373
Non si fermera'.
416
00:23:50,533 --> 00:23:52,413
E l'unico modo per fermarla...
417
00:23:52,423 --> 00:23:54,112
E' usare me come esca.
418
00:23:54,122 --> 00:23:55,538
Per attirarla.
419
00:23:55,548 --> 00:23:58,266
Quindi stasera saro'
in prima fila, capito?
420
00:23:58,839 --> 00:23:59,937
D'accordo.
421
00:24:00,966 --> 00:24:02,506
Verrai alla cerimonia,
422
00:24:02,516 --> 00:24:05,995
ma ci servono le unita' cinofile
della polizia ad ogni ingresso.
423
00:24:06,005 --> 00:24:08,305
Li possiamo stendere.
424
00:24:08,315 --> 00:24:09,628
Cosa?
425
00:24:09,638 --> 00:24:12,229
Non intendevo uccidere i cani...
426
00:24:12,239 --> 00:24:13,340
Curtis, cosa sono?
427
00:24:13,350 --> 00:24:14,777
Sono l'ultimo modello...
428
00:24:14,787 --> 00:24:17,631
- Di sensori ad alta tecnologia.
- Ovvero sono rilevatori di bombe?
429
00:24:17,641 --> 00:24:19,335
Possono trovare anche solo trenta grammi
430
00:24:19,345 --> 00:24:21,253
di esplosivo in un raggio
di trecento metri.
431
00:24:21,263 --> 00:24:23,314
Si', l'unico problema e'
che dobbiamo essere li'
432
00:24:23,324 --> 00:24:25,716
per utilizzarli, quindi io
e Curtis saremo sul campo
433
00:24:25,726 --> 00:24:28,220
e nessuno sara' qui a
gestire le comunicazioni.
434
00:24:28,230 --> 00:24:29,416
Lo faccio io.
435
00:24:30,059 --> 00:24:31,918
Qualcuno deve pur sacrificarsi
per la squadra.
436
00:24:32,252 --> 00:24:33,516
Posso farlo io.
437
00:24:34,202 --> 00:24:35,220
Sei sicuro?
438
00:24:35,801 --> 00:24:37,747
Si', la mia pistola sarebbe
inutile tra l'ARGUS
439
00:24:37,757 --> 00:24:39,733
e le armi della Polizia di Star City.
440
00:24:40,600 --> 00:24:41,668
Resto qui.
441
00:24:42,168 --> 00:24:43,196
Va bene.
442
00:24:44,908 --> 00:24:47,135
Bene, andiamo.
443
00:24:51,067 --> 00:24:52,801
Dobbiamo portarla via da qui.
444
00:24:54,190 --> 00:24:55,274
Oliver?
445
00:24:56,057 --> 00:24:57,192
Samantha?
446
00:24:57,702 --> 00:24:58,890
William?
447
00:24:58,900 --> 00:25:01,221
Sta bene, sta bene. Tu stai bene?
448
00:25:01,231 --> 00:25:02,684
Ehi, ehi, ehi, ehi.
449
00:25:02,694 --> 00:25:05,114
Ehi. No. Sta bene. Sta bene.
450
00:25:05,124 --> 00:25:09,202
- Dobbiamo curarti.
- No. Devo assicurarmi che lui stia bene.
451
00:25:09,212 --> 00:25:10,579
Vuole vedere sua madre.
452
00:25:10,589 --> 00:25:13,699
William ha bisogno di
un genitore. Promettimi...
453
00:25:15,054 --> 00:25:16,961
Che gli farai da padre.
454
00:25:16,971 --> 00:25:18,132
Lo prometto.
455
00:25:33,675 --> 00:25:35,217
Curtis, hai qualcosa?
456
00:25:35,630 --> 00:25:39,060
Niente. Ma non dovresti chiamarmi
Mister Terrific? Sono sul campo.
457
00:25:39,070 --> 00:25:42,016
Gia', ma non hai il tuo costume, quindi
niente costume, niente nomi in codice.
458
00:25:42,026 --> 00:25:43,682
Sono le regole.
459
00:25:43,692 --> 00:25:46,258
Che ne dite se proviamo
a concentraci, invece?
460
00:25:46,715 --> 00:25:48,729
Spartan, cosa vedi?
461
00:25:48,739 --> 00:25:50,263
Finora tutto a posto.
462
00:25:50,273 --> 00:25:52,234
Forse hanno deciso di
rivedere il loro piano.
463
00:25:52,244 --> 00:25:53,435
Sarebbe una mossa furba.
464
00:25:53,445 --> 00:25:55,309
Non ho mai visto cosi'
tanti poliziotti tutti assieme.
465
00:25:55,319 --> 00:25:56,418
Neanche io.
466
00:25:57,203 --> 00:26:00,520
- E sono una di loro.
- Ma tenteranno comunque di fare qualcosa.
467
00:26:00,916 --> 00:26:02,551
Percio' rimanete tutti concentrati.
468
00:26:02,561 --> 00:26:04,018
Grazie a tutti per essere venuti.
469
00:26:04,344 --> 00:26:07,126
Alla luce dei recenti attacchi
alla Polizia di Star City,
470
00:26:07,136 --> 00:26:09,244
la cerimonia di stasera e'
incredibilmente importante,
471
00:26:10,364 --> 00:26:13,109
e mentre dobbiamo
piangere le vite perse,
472
00:26:13,667 --> 00:26:15,935
sento il dovere di
dire che questa citta'
473
00:26:15,945 --> 00:26:18,802
e' migliorata molto negli ultimi tempi.
474
00:26:18,812 --> 00:26:20,060
I reati sono diminuiti.
475
00:26:20,667 --> 00:26:22,105
Le strade sono tranquille.
476
00:26:22,115 --> 00:26:24,062
Non solo le persone vengono qui,
477
00:26:24,072 --> 00:26:26,756
ma rimangono, e volete sapere perche'?
478
00:26:27,680 --> 00:26:29,561
Perche' li fate sentire al sicuro.
479
00:26:30,529 --> 00:26:32,269
Avete scelto una professione,
480
00:26:32,279 --> 00:26:35,527
una delle professioni piu'
pericolose del mondo.
481
00:26:35,537 --> 00:26:38,281
Mentre le altre persone scappano
dal pericolo, voi gli correte incontro,
482
00:26:38,291 --> 00:26:41,688
ripetutamente, senza
stancarvi. E per questo
483
00:26:41,698 --> 00:26:44,872
vi siamo tutti enormemente debitori.
484
00:26:45,996 --> 00:26:47,175
Pertanto, vi ringrazio.
485
00:26:48,471 --> 00:26:51,827
Grazie, perche' proteggete le nostre
famiglie, proteggete noi,
486
00:26:52,694 --> 00:26:54,647
e proteggete la nostra
bellissima citta'.
487
00:26:55,636 --> 00:26:56,648
Grazie.
488
00:26:57,840 --> 00:26:59,591
- Ben fatto, signor sindaco.
- Grazie.
489
00:27:00,471 --> 00:27:02,427
Se continui cosi', ti faranno
candidare a governatore.
490
00:27:02,437 --> 00:27:05,528
Si'? Sono solo lieto che una bomba
non sia esplosa durante il discorso.
491
00:27:05,538 --> 00:27:08,265
- Notizie di Black Siren e dei suoi?
- Intendi gli psicopatici
492
00:27:08,275 --> 00:27:10,365
che ho lasciato liberi per
la citta'? No, non ancora.
493
00:27:10,375 --> 00:27:12,451
Non puoi assumerti la
responsabilita', Quentin,
494
00:27:12,461 --> 00:27:16,123
e te lo dice uno dei maggiori esperti
al mondo nel sentirsi in colpa.
495
00:27:16,133 --> 00:27:18,719
- Hai mai sparato alla tua stessa figlia?
- Questo...
496
00:27:19,793 --> 00:27:21,209
Non e' cosi'.
497
00:27:23,161 --> 00:27:24,233
Black Siren
498
00:27:24,243 --> 00:27:25,564
non e' Laurel.
499
00:27:25,574 --> 00:27:26,777
Lei e' Laurel.
500
00:27:27,243 --> 00:27:29,151
Tu lo sai, e lo so anche io,
e entrambi sappiamo
501
00:27:29,161 --> 00:27:31,651
che questa storia dell'universo
parallelo e' una stronzata.
502
00:27:32,360 --> 00:27:35,827
Va bene. Ogni volta che la vedo,
provo quella sensazione, quell'istinto.
503
00:27:37,001 --> 00:27:38,328
E' mia figlia.
504
00:27:38,338 --> 00:27:41,224
Lei e'... e' la mia bambina, Oliver.
505
00:27:42,584 --> 00:27:44,013
E ho provato a ucciderla.
506
00:27:44,023 --> 00:27:46,755
Beh, da quello che ho capito,
stavi proteggendo un'amica.
507
00:27:46,765 --> 00:27:48,964
Non sei solo un brav'uomo, Quentin,
508
00:27:48,974 --> 00:27:50,460
sei anche un buon padre.
509
00:27:51,731 --> 00:27:55,067
Lo so, perche' sei un padre migliore di
quanto io possa mai sperare di essere.
510
00:27:55,077 --> 00:27:57,476
Ci vuole tempo. Stai facendo
il padre da quanto, cinque mesi?
511
00:27:57,486 --> 00:27:59,236
Ma la situazione non migliora.
512
00:27:59,246 --> 00:28:01,860
- Beh...
- William incolpa me per la morte di Samantha.
513
00:28:02,296 --> 00:28:03,303
Perche'?
514
00:28:03,633 --> 00:28:05,228
Perche' e' un bambino intelligente,
515
00:28:05,648 --> 00:28:08,017
e sa che quello che e'
successo e' successo perche'...
516
00:28:08,775 --> 00:28:10,050
Ero coinvolto.
517
00:28:11,524 --> 00:28:14,136
Non dovrebbe stare con me, dovrebbe
stare con i genitori di Samantha.
518
00:28:14,146 --> 00:28:16,153
Beh, senti, Samantha
non la pensava cosi'.
519
00:28:16,163 --> 00:28:17,607
Non so come avvicinarmi a lui.
520
00:28:17,949 --> 00:28:19,391
Fagli solo da padre.
521
00:28:22,811 --> 00:28:24,531
Ehi... trovato niente?
522
00:28:25,585 --> 00:28:26,859
Niente.
523
00:28:26,869 --> 00:28:29,728
Io e Curtis abbiamo controllato questo
posto a fondo. C'e' qualcosa di strano.
524
00:28:29,738 --> 00:28:32,156
Chiama Spartan, forse ha visto
qualcosa dalle telecamere.
525
00:28:32,166 --> 00:28:33,392
Spartan,
526
00:28:33,402 --> 00:28:35,955
- mi ricevi?
- Si', sono ancora qua, e ancora niente.
527
00:28:36,509 --> 00:28:38,570
Forse l'ARGUS li ha spaventati.
528
00:28:38,580 --> 00:28:40,612
Forse stanno puntando a
Lance in qualche altro modo.
529
00:28:40,981 --> 00:28:42,433
Forse non e' lui l'obiettivo...
530
00:28:58,382 --> 00:28:59,420
John.
531
00:28:59,430 --> 00:29:00,599
John, mi ricevi?
532
00:29:02,270 --> 00:29:03,599
John, stai bene?
533
00:29:04,105 --> 00:29:06,373
Non preoccuparti,
Felicity, John sta bene.
534
00:29:07,790 --> 00:29:10,369
Dovra' solo fare due chiacchiere
con una vecchia amica.
535
00:29:14,576 --> 00:29:17,517
Non dovresti occuparti della
sicurezza della cerimonia?
536
00:29:18,130 --> 00:29:19,502
C'e' qualcosa che non va?
537
00:29:20,009 --> 00:29:22,041
Assieme alla mira hai perso
anche il coraggio?
538
00:29:22,051 --> 00:29:23,179
Non lo so...
539
00:29:24,060 --> 00:29:25,458
Dimmelo tu.
540
00:29:29,732 --> 00:29:31,121
Vuoi che lo uccida?
541
00:29:31,541 --> 00:29:33,920
Non ti pago per tenerlo in vita.
542
00:29:39,076 --> 00:29:40,361
Mettiamoci al lavoro.
543
00:30:04,352 --> 00:30:05,920
Non sentirai niente...
544
00:30:06,702 --> 00:30:07,857
Te lo prometto.
545
00:30:34,387 --> 00:30:35,448
Stai bene?
546
00:30:37,451 --> 00:30:38,808
Sono incazzato.
547
00:30:39,465 --> 00:30:41,204
Ho quasi finito.
548
00:30:41,214 --> 00:30:43,170
Mettine una anche qui.
549
00:30:48,208 --> 00:30:49,418
Stanno arrivando!
550
00:31:01,840 --> 00:31:03,888
Dio, che stronza che sei.
551
00:31:04,564 --> 00:31:06,688
Si', tra simili ci si riconosce, tesoro.
552
00:31:08,034 --> 00:31:09,151
Via, via, via!
553
00:31:24,922 --> 00:31:26,887
Buone notizie. Il rilevatore
di bombe funziona.
554
00:31:26,897 --> 00:31:29,079
Cattiva notizia: funziona nel bunker.
555
00:31:29,089 --> 00:31:30,666
Si', qui e' pieno.
556
00:31:30,676 --> 00:31:33,438
Si', se hai i dispositivi posso disturbare
il segnale di detonazione da qui.
557
00:31:33,448 --> 00:31:34,588
John sta bene?
558
00:31:34,598 --> 00:31:37,132
Non lo so, ma... forse io no.
559
00:31:38,904 --> 00:31:41,113
Spartan sta bene. Ora punto Black Siren.
560
00:31:56,194 --> 00:31:57,447
Alla prossima.
561
00:32:02,576 --> 00:32:03,752
Non muoverti!
562
00:32:05,520 --> 00:32:07,204
Ho detto di non muoverti.
563
00:32:07,214 --> 00:32:09,439
Questa situazione mi sembra familiare...
564
00:32:09,449 --> 00:32:10,820
Magari questa volta...
565
00:32:11,238 --> 00:32:12,687
Punterai al cuore?
566
00:32:13,213 --> 00:32:14,278
Mi dispiace.
567
00:32:14,667 --> 00:32:17,379
Per avermi sparato o per
avermi abbandonata ferita?
568
00:32:17,389 --> 00:32:19,158
Volevi fare del male alla mia amica.
569
00:32:19,168 --> 00:32:22,153
Bene, quindi hai preferito
una tua amica...
570
00:32:22,568 --> 00:32:24,107
A tua figlia?
571
00:32:24,751 --> 00:32:27,768
Non mi costringere a farlo, Laurel.
Ti prego, non costringermi.
572
00:32:27,778 --> 00:32:29,722
Quindi ora mi chiamo Laurel.
573
00:32:33,031 --> 00:32:34,356
Non torturarti,
574
00:32:35,113 --> 00:32:37,085
perche' a Lian Yu,
575
00:32:37,095 --> 00:32:38,688
a ruoli invertiti,
576
00:32:39,372 --> 00:32:41,225
io avrei premuto il grilletto.
577
00:32:54,730 --> 00:32:55,777
Che casino.
578
00:32:56,206 --> 00:32:57,318
Si'...
579
00:32:57,328 --> 00:32:59,065
Com'e' andata la cerimonia?
580
00:32:59,075 --> 00:33:02,859
Nessun problema, a parte delle
intossicazioni alimentari col catering.
581
00:33:02,869 --> 00:33:04,552
La cerimonia era una distrazione.
582
00:33:04,562 --> 00:33:06,594
Laurel ha lasciato la mappa
a me e Dinah di proposito.
583
00:33:06,604 --> 00:33:09,291
Quando ha smesso di prendere di
mira loro per concentrarsi su di noi?
584
00:33:09,301 --> 00:33:10,573
Forse non l'ha fatto.
585
00:33:10,583 --> 00:33:11,589
Voglio dire...
586
00:33:12,301 --> 00:33:14,688
Forse i suoi obiettivi sono sempre
stati la centrale e il bunker.
587
00:33:14,698 --> 00:33:15,865
Mi sembra strano,
588
00:33:15,875 --> 00:33:18,588
considerando gli sforzi di Laurel
per assicurarsi che non fossimo qui.
589
00:33:18,598 --> 00:33:20,971
Magari gli esplosivi non
erano il suo obiettivo.
590
00:33:20,981 --> 00:33:23,056
Gli esplosivi erano la sua copertura.
591
00:33:23,066 --> 00:33:25,016
- Si'.
- Magari voleva rubare qualcosa.
592
00:33:25,026 --> 00:33:26,107
Cosa?
593
00:33:26,590 --> 00:33:29,282
- Non ha bisogno di armi.
- Pero' i mercenari si'.
594
00:33:29,292 --> 00:33:31,275
Dovremmo fare un inventario
delle armi. Dovremmo...
595
00:33:31,285 --> 00:33:32,889
Contare tutto quello che abbiamo.
596
00:33:32,899 --> 00:33:35,561
Se ha rubato qualcosa, dobbiamo saperlo.
597
00:33:35,571 --> 00:33:37,242
E dobbiamo saperlo subito.
598
00:33:39,314 --> 00:33:42,438
- Ehi. Stai bene?
- Si', si', sto bene.
599
00:33:42,448 --> 00:33:44,571
Sono felice che stiano tutti bene, sai.
600
00:33:44,581 --> 00:33:45,906
Gia'.
601
00:33:45,916 --> 00:33:49,250
Ascolta, mi dispiace di averti mentito
su quello che e' successo a Lian Yu.
602
00:33:49,260 --> 00:33:50,273
Quentin...
603
00:33:50,645 --> 00:33:52,336
Non ti devi scusare.
604
00:33:52,346 --> 00:33:54,714
Mi dispiace per quello che hai passato.
605
00:33:54,724 --> 00:33:57,500
Quando la smetterai di assumerti la
responsabilita' degli errori degli altri?
606
00:33:58,033 --> 00:33:59,490
Ci vorra' un bel po'.
607
00:34:08,009 --> 00:34:09,178
Come ti senti?
608
00:34:09,818 --> 00:34:10,836
Benissimo!
609
00:34:11,376 --> 00:34:12,464
Davvero?
610
00:34:13,873 --> 00:34:15,814
Beh, forse non proprio benissimo, ma...
611
00:34:16,460 --> 00:34:17,832
Sono vivo, no?
612
00:34:17,842 --> 00:34:20,546
Il dottor Schwartz vorrebbe farti
rimanere qualche altro giorno.
613
00:34:20,556 --> 00:34:21,724
Sto bene.
614
00:34:22,277 --> 00:34:23,612
E poi...
615
00:34:23,622 --> 00:34:25,232
Quando mai ho dato ascolto a qualcuno?
616
00:34:25,242 --> 00:34:27,929
Non per entrare nel personale,
ma cosa ne sarebbe stato di Zoe...
617
00:34:28,735 --> 00:34:30,302
Se ti fosse successo qualcosa?
618
00:34:30,312 --> 00:34:31,687
Niente di che.
619
00:34:33,208 --> 00:34:35,567
Ha una nuova famiglia,
bello. Voglio dire...
620
00:34:36,278 --> 00:34:38,915
- Probabilmente non ci pensa nemmeno a me.
- E' tua figlia, Rene.
621
00:34:38,925 --> 00:34:40,291
Certo che pensa a te.
622
00:34:40,301 --> 00:34:41,726
Ormai e' andata cosi'.
623
00:34:42,751 --> 00:34:44,556
Ho mandato tutto all'aria mesi fa.
624
00:34:44,566 --> 00:34:46,387
E' stata colpa di Chase, non tua.
625
00:34:47,811 --> 00:34:50,645
E infatti penso che
meriti un'altra possibilita'.
626
00:34:56,686 --> 00:34:59,766
- Avevo provato a ottenere un'altra udienza.
- Beh, ma tu non sei il sindaco.
627
00:35:04,623 --> 00:35:06,530
- Mi hai procurato un'altra udienza?
- Non solo io.
628
00:35:06,540 --> 00:35:08,711
Il nuovo procuratore ha
fatto la sua parte. Va...
629
00:35:08,721 --> 00:35:09,966
Va bene.
630
00:35:10,406 --> 00:35:11,414
Ok.
631
00:35:12,972 --> 00:35:15,013
Grazie, Oliver. Ti devo un favore.
632
00:35:15,023 --> 00:35:16,875
Ringraziami guarendo.
633
00:35:16,885 --> 00:35:18,075
Ricevuto.
634
00:36:02,103 --> 00:36:03,128
Ehi, ragazzo.
635
00:36:05,722 --> 00:36:06,944
Ciao, Slade.
636
00:36:09,046 --> 00:36:11,484
- Come sta?
- Non c'e' stato nessun cambiamento.
637
00:36:14,209 --> 00:36:15,559
Che ci fai qui?
638
00:36:16,035 --> 00:36:19,550
Sono passato per farti sapere che cio'
che mi hai detto su mio figlio Joe...
639
00:36:20,913 --> 00:36:22,500
E' stato utile.
640
00:36:24,399 --> 00:36:25,936
Sto per partire per Calgary.
641
00:36:26,370 --> 00:36:28,211
Beh, e' fantastico. Sono davvero...
642
00:36:28,818 --> 00:36:31,494
Sono felice per te, e spero che...
643
00:36:33,052 --> 00:36:34,747
Spero che troverai cio' che cerchi.
644
00:36:34,757 --> 00:36:36,313
Non credi che ce la faro'?
645
00:36:40,939 --> 00:36:42,036
Credo che...
646
00:36:42,046 --> 00:36:45,348
Il ricongiungimento con un figlio
non vada sempre per il meglio.
647
00:36:45,358 --> 00:36:47,767
Le cose vanno cosi' male con tuo figlio?
648
00:36:49,215 --> 00:36:50,483
Si'.
649
00:36:50,493 --> 00:36:51,619
Devi avere pazienza.
650
00:36:53,660 --> 00:36:55,060
E devi tenerti pronto.
651
00:36:55,638 --> 00:36:56,647
Per cosa?
652
00:36:57,023 --> 00:36:59,173
Per quando dovrai scegliere
tra essere l'uomo
653
00:36:59,794 --> 00:37:01,627
di cui hanno bisogno gli altri
654
00:37:03,330 --> 00:37:04,586
o il padre
655
00:37:05,525 --> 00:37:07,487
di cui ha bisogno tuo figlio.
656
00:37:09,588 --> 00:37:10,981
Cosa vuoi dire?
657
00:37:11,489 --> 00:37:12,956
Io e te...
658
00:37:14,269 --> 00:37:16,053
Viviamo tra due fuochi.
659
00:37:19,110 --> 00:37:21,652
Ma non potra' essere cosi' per sempre.
660
00:37:27,273 --> 00:37:28,428
Buona fortuna...
661
00:37:29,754 --> 00:37:30,852
Signor Queen.
662
00:37:31,235 --> 00:37:32,469
Buona fortuna, Slade.
663
00:37:59,770 --> 00:38:00,795
Tutto ok?
664
00:38:02,619 --> 00:38:03,731
Si', sto bene.
665
00:38:04,150 --> 00:38:05,458
Manca...
666
00:38:06,267 --> 00:38:07,272
Qualcosa?
667
00:38:07,604 --> 00:38:09,112
No, c'e' tutto.
668
00:38:10,555 --> 00:38:11,759
Compresa la tua pistola?
669
00:38:12,044 --> 00:38:14,912
Anche se non la usi piu'
di tanto ultimamente.
670
00:38:17,617 --> 00:38:18,852
L'ho...
671
00:38:18,862 --> 00:38:21,055
Controllata prima
dello scontro qua sotto.
672
00:38:21,065 --> 00:38:23,917
- Hai controllato la mia pistola?
- Non hai sparato un colpo,
673
00:38:23,927 --> 00:38:26,268
e nessuno dei ragazzi
presenti e' stato colpito.
674
00:38:26,874 --> 00:38:27,879
Si'.
675
00:38:28,729 --> 00:38:29,742
Dinah...
676
00:38:38,248 --> 00:38:39,541
Trovato!
677
00:38:39,551 --> 00:38:41,348
E con "trovato" intendo che ho trovato
678
00:38:41,358 --> 00:38:44,249
cio' che Laurel, Black Siren, ha rubato,
679
00:38:44,259 --> 00:38:46,185
il che significa che
non ho trovato nulla,
680
00:38:46,195 --> 00:38:47,713
ma avete capito cosa intendo.
681
00:38:47,723 --> 00:38:51,167
Cosa? Cosa intendi?
No, non abbiamo capito.
682
00:38:51,177 --> 00:38:52,712
Ha preso una delle mie sfere-T,
683
00:38:52,722 --> 00:38:54,604
- una versione prototipo.
- Un prototipo,
684
00:38:54,614 --> 00:38:56,198
quindi non funziona come arma?
685
00:38:56,829 --> 00:38:58,484
E non possono usarla contro di noi.
686
00:38:58,494 --> 00:39:00,352
Cosa possono farci, allora?
687
00:39:31,402 --> 00:39:32,415
Ehi, campione.
688
00:39:38,385 --> 00:39:40,360
William, so che gli ultimi
689
00:39:40,370 --> 00:39:42,857
mesi sono stati difficili per te,
690
00:39:42,867 --> 00:39:43,872
e...
691
00:39:44,411 --> 00:39:47,201
So che mi incolpi...
692
00:39:47,667 --> 00:39:48,819
In parte.
693
00:39:51,714 --> 00:39:54,068
Anche io incolpavo mio
padre per molte cose.
694
00:39:55,853 --> 00:39:57,253
Non era perfetto.
695
00:39:58,741 --> 00:39:59,940
Nemmeno io lo sono...
696
00:40:03,036 --> 00:40:04,307
Ma lui mi voleva bene.
697
00:40:06,769 --> 00:40:08,809
So quanto te ne volesse tua madre.
698
00:40:09,357 --> 00:40:10,529
Davvero tanto,
699
00:40:11,041 --> 00:40:13,922
ma devi sapere che l'ultima cosa che...
700
00:40:13,932 --> 00:40:16,258
Mi ha chiesto e' stato
di prendermi cura di te.
701
00:40:18,266 --> 00:40:20,387
Non ho bisogno di piacerti
702
00:40:20,397 --> 00:40:22,052
per prendermi cura di te,
703
00:40:22,062 --> 00:40:24,201
perche' sono tuo padre.
704
00:40:25,472 --> 00:40:28,639
Significa che ci saro' sempre per te,
705
00:40:28,649 --> 00:40:30,414
che tu lo voglia o no.
706
00:40:30,424 --> 00:40:31,907
Mai
707
00:40:31,917 --> 00:40:33,180
e poi mai
708
00:40:33,685 --> 00:40:35,181
ti lascero' da solo.
709
00:40:41,026 --> 00:40:42,662
C'e' una partita,
710
00:40:42,672 --> 00:40:44,318
se vuoi...
711
00:40:45,255 --> 00:40:47,361
Stare sveglio fino a
tardi per guardarla.
712
00:40:50,933 --> 00:40:53,250
Di football o baseball?
713
00:40:58,335 --> 00:40:59,375
Baseball.
714
00:41:01,310 --> 00:41:02,350
Ok.
715
00:41:07,093 --> 00:41:08,104
Ok.
716
00:41:19,133 --> 00:41:21,488
Ciao. Stavo per chiamarti io.
717
00:41:21,498 --> 00:41:23,271
Metti subito su Channel 52.
718
00:41:23,603 --> 00:41:24,628
Ok.
719
00:41:27,129 --> 00:41:29,553
Con il ritrovamento
di una scioccante foto
720
00:41:29,563 --> 00:41:31,829
che sembra svelare finalmente il mistero
721
00:41:31,839 --> 00:41:34,392
che perseguita Star City da due anni...
722
00:41:34,402 --> 00:41:36,647
Chi e' Green Arrow?
723
00:41:36,657 --> 00:41:39,085
Questa foto, ottenuta in esclusiva
724
00:41:39,095 --> 00:41:40,483
da Channel 52
725
00:41:40,493 --> 00:41:42,360
fornisce una prova inconfutabile
726
00:41:40,493 --> 00:41:43,560
{an8} NOTIZIA DELL'ULTIMA ORA:
identificato Green Arrow
727
00:41:42,370 --> 00:41:44,694
sull'identita' del vigilante conosciuto
728
00:41:44,704 --> 00:41:46,103
come Green Arrow.
729
00:41:46,113 --> 00:41:48,153
- Oliver...
- Questa e' l'ultima...
730
00:41:49,075 --> 00:41:50,311
Cosa facciamo adesso?
731
00:41:50,321 --> 00:41:52,533
Cos'altro ci ha nascosto il sindaco?
732
00:41:52,543 --> 00:41:55,539
Come sempre, vi terremo aggiornati con
notizie dell'ultima ora su Channel 52.
733
00:41:55,549 --> 00:41:56,575
Non lo so.
734
00:41:56,585 --> 00:42:00,306
Subspedia
[www.subspedia.tv]