1
00:00:20,201 --> 00:00:21,934
Je suis pas sûre.
2
00:00:21,936 --> 00:00:24,170
À ton avis ?
3
00:00:24,172 --> 00:00:26,172
- Poignardé, génie.
- Ça peut pas être ça.
4
00:00:26,174 --> 00:00:27,406
C'est trop évident.
5
00:00:27,408 --> 00:00:30,109
C'est ennuyeux.
On peut y aller ?
6
00:00:30,111 --> 00:00:32,678
On vient d'arriver.
Fais pas ta rabat-joie.
7
00:00:37,318 --> 00:00:40,586
Je parie qu'il a été tué
avec le poison d'une fleur rare
8
00:00:40,588 --> 00:00:43,689
mais que le tueur l'a poignardé
pour nous mettre sur une fausse piste.
9
00:00:43,691 --> 00:00:45,558
J'ai assez lu
Agatha Christie pour savoir
10
00:00:45,560 --> 00:00:48,727
que l'explication la plus simple
n'est jamais la bonne.
11
00:00:48,729 --> 00:00:50,696
Tu viens de résoudre l'affaire.
12
00:00:50,698 --> 00:00:52,865
Ta 5e année d'université
finit par payer.
13
00:01:00,241 --> 00:01:02,174
Un autre qui mord la poussière.
14
00:01:02,176 --> 00:01:03,976
Voilà pourquoi tu es célibataire.
15
00:01:03,978 --> 00:01:05,811
C'est trop nul.
16
00:01:05,813 --> 00:01:07,913
Ce sang a trop l'air faux.
17
00:01:07,915 --> 00:01:10,516
Il ne fait pas semblant, Sarah.
18
00:01:10,518 --> 00:01:12,685
Celui-là fait pas partie
du spectacle.
19
00:01:14,755 --> 00:01:18,755
NCIS 15x04
Skeleton Crew
Diffusé le 17 octobre 2017
20
00:01:18,779 --> 00:01:25,679
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
21
00:01:45,253 --> 00:01:46,952
L'ouragan Molly
22
00:01:46,954 --> 00:01:49,221
a été reclassé
en tempête de catégorie 3
23
00:01:49,223 --> 00:01:52,324
avec des vents atteignant 200 km/h.
24
00:01:52,326 --> 00:01:53,892
Molly doit atteindre les terres
25
00:01:53,894 --> 00:01:55,194
d'ici 48 heures,
26
00:01:55,196 --> 00:01:57,062
alors que les commerçants
et les habitants
27
00:01:57,064 --> 00:01:59,131
continuent de se préparer.
28
00:01:59,133 --> 00:02:01,367
L'armée a commencé
les opérations d'évacuations
29
00:02:01,369 --> 00:02:03,636
avec des bateaux
quittant la base navale de Norfolk
30
00:02:03,638 --> 00:02:06,038
et Little Creek
aujourd'hui et demain.
31
00:02:23,357 --> 00:02:25,557
J'ai entendu ! Une seconde.
32
00:02:25,559 --> 00:02:29,261
La vache !
Ça fait plaisir de vous voir.
33
00:02:29,263 --> 00:02:31,297
J'ai fait 5 maisons dans la rue.
34
00:02:31,299 --> 00:02:33,065
Il n'y avait personne.
35
00:02:33,067 --> 00:02:34,800
Merci de me laisser entrer.
36
00:02:34,802 --> 00:02:35,968
Je l'ai pas fait.
37
00:02:35,970 --> 00:02:37,403
Qu'est-ce qui tombe.
38
00:02:37,405 --> 00:02:40,039
On n'a pas beaucoup d'ouragans,
en Californie.
39
00:02:40,041 --> 00:02:41,874
Des tremblements de terre, mais...
Vous voyez ?
40
00:02:44,278 --> 00:02:45,778
Qui êtes-vous ?
41
00:02:45,780 --> 00:02:48,547
Désolée.
42
00:02:48,549 --> 00:02:50,582
Jacqueline Sloane.
43
00:02:50,584 --> 00:02:52,451
Ne vous inquiétez pas.
Je suis pas une folle.
44
00:02:52,453 --> 00:02:53,686
Ma voiture est tombée en panne
45
00:02:53,688 --> 00:02:56,155
au coin et mon portable est mort.
46
00:02:56,157 --> 00:02:58,390
Une longue histoire.
47
00:02:58,392 --> 00:03:00,292
Je peux réparer votre voiture.
Je prends mes outils.
48
00:03:00,294 --> 00:03:02,528
Non, s'il vous plaît.
C'est pas nécessaire.
49
00:03:02,530 --> 00:03:04,697
C'est une location, alors...
ils vont s'en occuper.
50
00:03:04,699 --> 00:03:06,632
Je dois juste appeler une dépanneuse,
51
00:03:06,634 --> 00:03:08,667
et je vous laisse tranquille.
52
00:03:08,669 --> 00:03:10,269
Vous buvez du café ?
53
00:03:10,271 --> 00:03:12,871
J'en bois des litres.
54
00:03:12,873 --> 00:03:15,607
Venez. Asseyez-vous.
55
00:03:15,609 --> 00:03:17,343
Merci.
56
00:03:17,345 --> 00:03:20,212
Beaucoup.
57
00:03:20,214 --> 00:03:22,614
Dans combien de temps ils seront là ?
58
00:03:22,616 --> 00:03:24,950
C'est bouché. Peut-être 2 heures.
59
00:03:24,952 --> 00:03:26,719
Super. Merci beaucoup.
60
00:03:26,721 --> 00:03:28,354
De rien.
61
00:03:28,356 --> 00:03:31,323
On dirait que je suis pas la seule
bloquée dans cette tempête.
62
00:03:31,325 --> 00:03:33,492
Il va leur falloir
plus de 2 heures pour venir.
63
00:03:33,494 --> 00:03:35,027
Ça pourrait être pire.
64
00:03:35,029 --> 00:03:36,595
Vous pourriez être dehors.
65
00:03:36,597 --> 00:03:40,199
Vous êtes du genre
verre à moitié plein.
66
00:03:40,201 --> 00:03:42,701
Selon ce qu'il y a dans le verre.
67
00:03:44,105 --> 00:03:45,671
Tenez.
68
00:03:47,775 --> 00:03:49,541
Quoi ?
69
00:03:49,543 --> 00:03:51,043
Les gens font une remarque,
d'habitude.
70
00:03:51,045 --> 00:03:52,244
Votre portable à clapet ?
71
00:03:52,246 --> 00:03:53,846
J'adore.
72
00:03:53,848 --> 00:03:55,647
C'est vintage.
73
00:03:55,649 --> 00:03:57,082
Ça va avec votre style.
74
00:03:57,084 --> 00:03:59,685
La décoration, la télé.
75
00:03:59,687 --> 00:04:01,353
C'est rétro-chic.
76
00:04:01,355 --> 00:04:02,821
Ça revient à la mode.
77
00:04:02,823 --> 00:04:05,157
J'ignorais que ça ne l'était plus.
78
00:04:05,159 --> 00:04:09,595
La mode est cyclique.
79
00:04:11,432 --> 00:04:13,399
J'ai remarqué ça dans mon boulot.
80
00:04:13,401 --> 00:04:15,367
Vous êtes décoratrice ?
81
00:04:15,369 --> 00:04:16,869
Non. J'aimerais bien.
82
00:04:16,871 --> 00:04:18,470
Peut-être dans une vie antérieure.
83
00:04:18,472 --> 00:04:21,206
Dans cette vie, je suis médecin.
84
00:04:23,043 --> 00:04:24,843
Et vous, vous faites quoi ?
85
00:04:24,845 --> 00:04:26,178
Attendez. Laissez-moi deviner.
86
00:04:26,180 --> 00:04:27,413
Vous êtes...
87
00:04:27,415 --> 00:04:30,349
charpentier.
88
00:04:30,351 --> 00:04:32,084
Non. Je sais.
89
00:04:32,086 --> 00:04:34,153
Vous...
90
00:04:34,155 --> 00:04:35,521
êtes un cow-boy.
91
00:04:41,195 --> 00:04:43,429
Bien sûr. J'arrive.
92
00:04:43,431 --> 00:04:45,097
Je dois y aller.
93
00:04:45,099 --> 00:04:47,166
Pas de problèmes.
Je vais attendre dehors
94
00:04:47,168 --> 00:04:48,867
- la dépanneuse.
- Pourquoi ?
95
00:04:48,869 --> 00:04:51,837
Restez ici le temps qu'il vous faut.
96
00:04:51,839 --> 00:04:54,339
Vous allez laisser
une totale inconnue
97
00:04:54,341 --> 00:04:55,674
seule chez vous ?
98
00:04:56,944 --> 00:04:59,378
Je pourrais tout voler.
99
00:04:59,380 --> 00:05:02,614
Fermez quand vous aurez fini.
100
00:05:02,616 --> 00:05:05,617
Merci pour le café.
101
00:05:08,522 --> 00:05:10,522
D'accord. Merci.
102
00:05:10,524 --> 00:05:13,959
On reste en contact.
103
00:05:15,729 --> 00:05:17,095
C'était dingue.
104
00:05:17,097 --> 00:05:19,765
- Le majordome a dit quelque chose ?
- Non, mais...
105
00:05:19,767 --> 00:05:21,733
il est resté dans le personnage
tout du long.
106
00:05:21,735 --> 00:05:24,069
Ça force l'admiration
ce genre de discipline.
107
00:05:24,071 --> 00:05:25,337
Cet endroit est incroyable.
108
00:05:25,339 --> 00:05:26,905
Delilah et moi,
on est venus ici le mois dernier
109
00:05:26,907 --> 00:05:28,640
pour leur soirée Game of Thrones.
110
00:05:28,642 --> 00:05:29,908
J'étais en Sir Jorah,
111
00:05:29,910 --> 00:05:31,743
elle était en Khaleesi,
112
00:05:31,745 --> 00:05:33,045
Mère des Dragons.
113
00:05:33,047 --> 00:05:34,746
Mère des Dragons... mère.
Vous voyez ?
114
00:05:34,748 --> 00:05:37,082
Qu'est-ce qu'il vient de dire ?
115
00:05:37,084 --> 00:05:38,717
Je suis pas
ton assistante geek, Nick.
116
00:05:38,719 --> 00:05:41,119
Je peux comprendre le truc
du mystère autour du meurtre,
117
00:05:41,121 --> 00:05:42,254
mais le bal masqué ?
118
00:05:42,256 --> 00:05:43,755
J'aime pas ça.
119
00:05:43,757 --> 00:05:45,257
J'aime pas quand les gens
portent des masques
120
00:05:45,259 --> 00:05:47,292
et font semblant d'être
quelqu'un d'autre. C'est juste...
121
00:05:47,294 --> 00:05:48,594
C'est bizarre.
122
00:05:48,596 --> 00:05:50,062
C'est flippant.
123
00:05:50,064 --> 00:05:51,129
Tu plaisantes, hein ?
124
00:05:51,131 --> 00:05:53,332
Tu as été agent infiltré.
125
00:05:55,936 --> 00:05:57,402
C'est pas pareil.
126
00:05:57,404 --> 00:05:59,438
Je faisais pas semblant
d'être quelqu'un.
127
00:05:59,440 --> 00:06:01,773
J'incarnais quelqu'un.
128
00:06:01,775 --> 00:06:04,109
Il y a une grosse différence.
129
00:06:04,111 --> 00:06:05,754
Une petite démonstration ?
130
00:06:06,480 --> 00:06:08,413
- Peut-être plus tard.
- Que sait-on ?
131
00:06:08,415 --> 00:06:11,416
La victime est le lieutenant
des Marines Ethan Wynn.
132
00:06:11,418 --> 00:06:14,019
25 ans. Stationné près de Dam Neck.
133
00:06:14,021 --> 00:06:15,621
Poignardé deux fois à l'abdomen
134
00:06:15,623 --> 00:06:17,189
dans le couloir de service.
135
00:06:17,191 --> 00:06:19,958
Il est tombé dans la salle à manger,
où il a perdu connaissance.
136
00:06:19,960 --> 00:06:23,195
Deux fêtards l'ont trouvé
et ont appelé la police.
137
00:06:23,197 --> 00:06:24,596
Il a été emmené à l'hôpital
138
00:06:24,598 --> 00:06:25,764
où il demeure en soins intensifs.
139
00:06:25,766 --> 00:06:27,966
La police locale
essaie de contacter sa femme.
140
00:06:27,968 --> 00:06:30,002
McGee, Torres, allez à l'hôpital.
141
00:06:30,004 --> 00:06:31,203
Voyez ce qu'il sait.
142
00:06:31,205 --> 00:06:33,605
Bishop, des témoins ?
143
00:06:33,607 --> 00:06:35,107
La plupart étaient masqués,
144
00:06:35,109 --> 00:06:37,943
alors aucun ne se rappelle
avoir vu Ethan.
145
00:06:37,945 --> 00:06:39,645
Des invités ont entendu des cris,
146
00:06:39,647 --> 00:06:43,148
mais ça faisait partie du spectacle.
147
00:06:43,150 --> 00:06:45,484
Être sous couverture,
c'est comme être un caméléon.
148
00:06:45,486 --> 00:06:46,785
Il faut ne faire qu'un
149
00:06:46,787 --> 00:06:48,020
avec le personnage qu'on interprète.
150
00:06:48,022 --> 00:06:49,655
Il faut comprendre ce qui le motive.
151
00:06:49,657 --> 00:06:50,989
C'est comme ça qu'on rend
le personnage authentique.
152
00:06:50,991 --> 00:06:52,090
Vous voyez ?
153
00:06:52,092 --> 00:06:53,592
J'ai arrêté d'écouter
il y a longtemps.
154
00:06:53,594 --> 00:06:54,826
Excusez-moi.
155
00:06:54,828 --> 00:06:56,728
On cherche la chambre d'Ethan Wynn.
156
00:06:56,730 --> 00:06:59,565
- Lâchez-moi !
- Du calme, M. Wynn.
157
00:06:59,567 --> 00:07:01,800
- On l'a trouvé.
- Lâchez-moi !
158
00:07:01,802 --> 00:07:02,701
Je peux pas rester ici.
S'il vous plaît !
159
00:07:04,071 --> 00:07:05,170
Lieutenant, du calme.
160
00:07:05,172 --> 00:07:07,105
Je peux pas.
Il faut que j'appelle la police.
161
00:07:07,107 --> 00:07:08,574
C'est nous, la police.
162
00:07:10,477 --> 00:07:12,377
Dieu soit loué.
163
00:07:12,379 --> 00:07:14,680
Il faut m'aider.
J'ai été agressé.
164
00:07:14,682 --> 00:07:16,148
On le sait.
C'est pour ça qu'on est là.
165
00:07:16,150 --> 00:07:17,816
Non, vous comprenez pas.
166
00:07:17,818 --> 00:07:20,485
Le type qui m'a fait ça
a enlevé ma femme.
167
00:07:20,487 --> 00:07:23,055
Il faut la retrouver.
168
00:07:31,280 --> 00:07:33,513
D'accord. Allez-y.
169
00:07:33,515 --> 00:07:35,582
Demandez-moi
ce que j'ai fait hier soir.
170
00:07:35,584 --> 00:07:36,817
Tu as fait quoi, hier soir ?
171
00:07:36,819 --> 00:07:39,386
C'est gentil de demander.
172
00:07:39,388 --> 00:07:42,088
Il y avait un marathon
de films zombies hier soir,
173
00:07:42,090 --> 00:07:45,358
et j'ai réalisé à quel point
on n'est pas préparés.
174
00:07:45,360 --> 00:07:46,827
Pas préparés pour quoi ?
175
00:07:46,829 --> 00:07:48,895
L'apocalypse zombie.
176
00:07:48,897 --> 00:07:50,230
La quoi ?
177
00:07:50,232 --> 00:07:51,798
Réfléchissez-y.
178
00:07:51,800 --> 00:07:53,967
On est tous préparés
pour l'ouragan Molly
179
00:07:53,969 --> 00:07:56,403
parce qu'on est entraînés pour ça.
180
00:07:56,405 --> 00:07:58,238
Mais aucun de nous n'est entraîné
181
00:07:58,240 --> 00:07:59,372
pour l'apocalypse zombie.
182
00:07:59,374 --> 00:08:02,008
Parce que ça n'existe pas.
183
00:08:02,010 --> 00:08:03,076
Pas encore.
184
00:08:03,078 --> 00:08:05,645
Mais n'ayez crainte,
j'ai pris le problème
185
00:08:05,647 --> 00:08:06,980
en main.
186
00:08:06,982 --> 00:08:09,649
Je vous ai tous fait
un kit d'urgence,
187
00:08:09,651 --> 00:08:12,819
au cas où les morts décideraient
de revenir et j'en ai mis un
188
00:08:12,821 --> 00:08:14,487
à chacun, dans vos sacs.
189
00:08:14,489 --> 00:08:16,189
Regardez.
190
00:08:16,191 --> 00:08:18,358
Il y a quoi, dedans ?
191
00:08:18,360 --> 00:08:19,626
L'essentiel,
192
00:08:19,628 --> 00:08:21,328
comme un petit miroir
pour se signaler,
193
00:08:21,330 --> 00:08:23,597
du maquillage
194
00:08:23,599 --> 00:08:25,932
au cas où il faudrait se camoufler
195
00:08:25,934 --> 00:08:27,267
et un biper pour communiquer.
196
00:08:27,269 --> 00:08:28,635
Un biper ?
197
00:08:28,637 --> 00:08:29,870
Un biper à l'ancienne ?
198
00:08:31,540 --> 00:08:33,273
Inutile de me remercier.
199
00:08:33,275 --> 00:08:34,808
Vous êtes équipés.
200
00:08:36,245 --> 00:08:37,544
Allez.
201
00:08:37,546 --> 00:08:39,045
Briefez-moi.
202
00:08:39,047 --> 00:08:42,515
Notre marin disparu
est le lieutenant Helen Wynn.
203
00:08:42,517 --> 00:08:44,317
26 ans. Officier logistique
204
00:08:44,319 --> 00:08:46,119
sur l'USS Ewing près de Norfolk.
205
00:08:46,121 --> 00:08:47,954
D'après son mari,
le lieutenant Ethan Wynn,
206
00:08:47,956 --> 00:08:50,023
ils se sont fait coincer
207
00:08:50,025 --> 00:08:52,492
au dîner du meurtre mystère
par un homme déguisé en démon.
208
00:08:52,494 --> 00:08:53,727
Il a poignardé Ethan,
209
00:08:53,729 --> 00:08:55,462
enlevé Helen
et fui dans la voiture des Wynn.
210
00:08:55,464 --> 00:08:56,863
Avis de recherche lancé.
211
00:08:56,865 --> 00:08:58,231
Quel est l'état du mari ?
212
00:08:58,233 --> 00:08:59,799
Les deux coups de couteau
n'ont pas touché d'organes vitaux.
213
00:08:59,801 --> 00:09:01,334
La mère d'Helen a été prévenue.
214
00:09:01,336 --> 00:09:02,736
Elle est en chemin.
215
00:09:02,738 --> 00:09:05,305
Bishop, Torres,
montez à bord de son navire.
216
00:09:05,307 --> 00:09:06,606
Voyez ce que vous trouvez.
217
00:09:06,608 --> 00:09:08,408
L'USS Ewing
218
00:09:08,410 --> 00:09:10,710
a quitté Norfolk tôt ce matin
à cause de l'ouragan.
219
00:09:10,712 --> 00:09:12,946
Prenez un hélico. Allez-y.
Allez là-bas.
220
00:09:12,948 --> 00:09:17,417
Voler vers un navire en mer
en plein ouragan...
221
00:09:17,419 --> 00:09:20,020
Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?
222
00:09:20,022 --> 00:09:22,255
Je me fiche que vous fassiez
tout ce qui est en votre pouvoir.
223
00:09:22,257 --> 00:09:23,623
Ça ne suffit pas.
224
00:09:23,625 --> 00:09:24,724
Ma fille a disparu.
225
00:09:24,726 --> 00:09:26,493
- Appelez le FBI.
- On l'a fait.
226
00:09:26,495 --> 00:09:29,663
Mme Belmont, je vous assure
que chaque agence disponible
227
00:09:29,665 --> 00:09:31,298
cherche Helen.
228
00:09:31,300 --> 00:09:32,532
Je lui avais dit
que quelque chose comme ça arriverait,
229
00:09:32,534 --> 00:09:33,700
mais elle ne m'a pas écoutée.
230
00:09:33,702 --> 00:09:36,369
Vous dites que vous savez
pourquoi Helen a été enlevée ?
231
00:09:36,371 --> 00:09:37,604
Bien sûr que je le sais.
232
00:09:37,606 --> 00:09:40,140
Quelqu'un en veut clairement
à son argent.
233
00:09:40,142 --> 00:09:41,474
Quel argent ?
234
00:09:41,476 --> 00:09:42,976
On est les Belmont.
235
00:09:42,978 --> 00:09:45,645
L'empire du savon Belmont.
236
00:09:45,647 --> 00:09:48,148
Ma fille
est une jeune femme très riche.
237
00:09:48,150 --> 00:09:51,284
Helen a rejoint l'armée
contre mon avis.
238
00:09:51,286 --> 00:09:52,986
J'ignore à quoi elle pensait.
239
00:09:52,988 --> 00:09:54,788
Elle voulait servir son pays.
240
00:09:54,790 --> 00:09:56,056
Je vous en prie.
241
00:09:56,058 --> 00:09:58,091
Gardez ça
pour les vidéos de recrutement.
242
00:09:58,093 --> 00:10:02,395
Ce n'est pas l'avenir
que j'imaginais pour elle.
243
00:10:02,397 --> 00:10:04,097
Beaucoup de gens savaient
qu'Helen avait de l'argent ?
244
00:10:04,099 --> 00:10:05,398
Je ne crois pas.
245
00:10:05,400 --> 00:10:07,100
Elle n'aimait pas en parler.
246
00:10:07,102 --> 00:10:08,969
Elle ne voulait pas
qu'on la traite différemment.
247
00:10:08,971 --> 00:10:10,804
Même...
248
00:10:10,806 --> 00:10:12,839
son mari ne l'a pas su
249
00:10:12,841 --> 00:10:14,341
avant qu'ils soient mariés.
250
00:10:14,343 --> 00:10:16,242
Vous aviez des problèmes
avec Ethan Wynn ?
251
00:10:16,244 --> 00:10:17,377
Il m'a volé
252
00:10:17,379 --> 00:10:18,845
le mariage de ma fille.
253
00:10:18,847 --> 00:10:20,714
Au lieu d'une belle cérémonie,
254
00:10:20,716 --> 00:10:23,950
ils ont fait ça
discrètement à la mairie.
255
00:10:23,952 --> 00:10:25,552
Vous êtes marié, vous comprenez.
256
00:10:25,554 --> 00:10:28,521
Je me suis marié
dans mon appartement, en fait.
257
00:10:28,523 --> 00:10:30,390
Locataire ou propriétaire ?
258
00:10:30,392 --> 00:10:31,825
Locataire.
259
00:10:31,827 --> 00:10:33,193
Mon Dieu.
260
00:10:34,229 --> 00:10:36,129
C'est très simple.
261
00:10:36,131 --> 00:10:40,233
Quelle que soit la rançon demandée,
je la paierai.
262
00:10:40,235 --> 00:10:42,936
Pas de demande de rançon.
263
00:10:42,938 --> 00:10:45,105
Ça viendra.
264
00:10:45,107 --> 00:10:49,309
Quand ça arrivera,
je vous aurai l'argent,
265
00:10:49,311 --> 00:10:54,014
mais ramenez-moi ma fille indemne.
266
00:10:55,517 --> 00:10:57,083
Ces nœuds papillon
vont bien au Dr Mallard,
267
00:10:57,085 --> 00:10:59,652
mais moi,
je n'ai pas le cou qu'il faut.
268
00:10:59,654 --> 00:11:03,023
Le type du zoo
dit que j'ai un cou de girafe.
269
00:11:03,025 --> 00:11:05,091
Quel était le problème
avec ta façon de t'habiller ?
270
00:11:05,093 --> 00:11:07,660
C'est ma première semaine
officielle seul.
271
00:11:07,662 --> 00:11:09,796
J'ai pensé que porter
un des nœuds papillon du docteur
272
00:11:09,798 --> 00:11:14,034
me rendrait moins anxieux
quant à prendre sa place.
273
00:11:14,036 --> 00:11:18,238
Tu as déjà géré des choses tout seul.
274
00:11:18,240 --> 00:11:19,906
Tu vas assurer.
275
00:11:19,908 --> 00:11:22,509
Tu n'as pas à être
une imitation de Ducky.
276
00:11:22,511 --> 00:11:25,712
Tu as juste à être Jimmy.
277
00:11:25,714 --> 00:11:27,247
Tu as raison.
278
00:11:27,249 --> 00:11:30,784
Je suis un médecin légiste
tout à fait compétent.
279
00:11:30,786 --> 00:11:33,720
C'est l'occasion.
C'est ma chance.
280
00:11:33,722 --> 00:11:36,222
C'est ma chance.
281
00:11:36,224 --> 00:11:39,659
Ne te remets pas
à chanter Hamilton, d'accord ?
282
00:11:39,661 --> 00:11:41,661
Parce que ça me reste
dans la tête toute la journée.
283
00:11:41,663 --> 00:11:43,029
Je peux pas m'en empêcher.
284
00:11:43,031 --> 00:11:44,497
C'est instructif et divertissant.
285
00:11:44,499 --> 00:11:46,099
En parlant d'instructif...
286
00:11:46,101 --> 00:11:48,668
J'essaie d'en savoir plus
sur le ravisseur d'Helen Wynn.
287
00:11:48,670 --> 00:11:50,036
Tu as quoi ?
288
00:11:50,038 --> 00:11:51,371
Vu qu'il n'y avait
289
00:11:51,373 --> 00:11:53,239
pas de caméras
au dîner du meurtre mystère,
290
00:11:53,241 --> 00:11:57,277
J'ai cherché sur Instagram,
Snapchat, Facebook
291
00:11:57,279 --> 00:12:00,480
pour trouver des images
prises ce soir-là.
292
00:12:00,482 --> 00:12:02,782
et j'ai trouvé cette vidéo.
293
00:12:02,784 --> 00:12:06,653
Ce sont Ethan et Helen Wynn,
en haut des escaliers.
294
00:12:06,655 --> 00:12:10,323
Et là, derrière, c'est notre suspect
295
00:12:10,325 --> 00:12:11,858
en costume de démon.
296
00:12:11,860 --> 00:12:14,561
Regarde ce que le démon fait.
297
00:12:14,563 --> 00:12:17,964
Il attend qu'Ethan
et Helen Wynn passent,
298
00:12:17,966 --> 00:12:19,365
et il les suit.
299
00:12:19,367 --> 00:12:20,667
Et il était préparé.
300
00:12:20,669 --> 00:12:24,070
C'est un poignard compact.
301
00:12:24,072 --> 00:12:26,639
La taille de la lame
correspond aux plaies
302
00:12:26,641 --> 00:12:28,374
qu'avait Ethan.
303
00:12:33,982 --> 00:12:35,949
C'est inquiétant.
304
00:12:37,919 --> 00:12:40,019
Votre attention, s'il vous plaît.
305
00:12:40,021 --> 00:12:42,155
Étant donné les conditions météo,
306
00:12:42,157 --> 00:12:45,125
j'ordonne à tout le personnel
non essentiel du NCIS
307
00:12:45,127 --> 00:12:49,596
d'évacuer l'enceinte de la Navy
jusqu'à nouvel ordre.
308
00:12:49,598 --> 00:12:50,797
Patron, on...
309
00:12:50,799 --> 00:12:52,999
On va nulle part.
Tu as quoi ?
310
00:12:53,001 --> 00:12:55,668
J'ai examiné les appels d'Helen Wynn.
311
00:12:55,670 --> 00:12:57,737
Son dernier appel hier
312
00:12:57,739 --> 00:12:59,372
était à cet homme : Mitch Greyson.
313
00:12:59,374 --> 00:13:01,007
C'est un employé civil
314
00:13:01,009 --> 00:13:04,010
de la banque nationale
des forces armées.
315
00:13:04,012 --> 00:13:05,778
Les registres indiquent
qu'ils ont échangé
316
00:13:05,780 --> 00:13:07,514
quelques appels,
ces dernières semaines.
317
00:13:07,516 --> 00:13:10,350
Vas-y. Va le voir.
318
00:13:10,352 --> 00:13:12,752
Cow-boy ! Attrapez !
319
00:13:21,196 --> 00:13:23,329
Vous la connaissez ?
320
00:13:23,331 --> 00:13:25,532
Apparemment, non.
321
00:13:25,534 --> 00:13:27,100
Félicitations.
Comment ça va ?
322
00:13:27,102 --> 00:13:28,568
Bonjour, Jacqueline.
Comment ça va ?
323
00:13:28,570 --> 00:13:32,005
Ce sont les clés de chez vous
qu'elle vient de vous lancer ?
324
00:13:33,742 --> 00:13:36,075
Désolé. Norfolk. Je m'en charge.
325
00:13:43,218 --> 00:13:45,151
Très joli.
326
00:13:47,055 --> 00:13:49,422
C'est bon de vous voir, agent Sloane.
327
00:13:49,424 --> 00:13:50,990
Un café ?
328
00:13:50,992 --> 00:13:53,493
Vous le prenez toujours...
329
00:13:53,495 --> 00:13:55,828
Noir, trois sucres.
Plus de sucre que de café.
330
00:13:55,830 --> 00:13:57,764
Compris.
Je dois vous dire
331
00:13:57,766 --> 00:13:59,899
que je ne pensais pas voir le jour
332
00:13:59,901 --> 00:14:02,602
où vous emménageriez sur la côte est.
333
00:14:02,604 --> 00:14:05,805
Vous devriez pas être surpris.
C'était votre idée.
334
00:14:05,807 --> 00:14:07,073
J'ai toujours eu l'impression
335
00:14:07,075 --> 00:14:08,841
que vous démissionneriez
plutôt que de quitter la Californie.
336
00:14:08,843 --> 00:14:10,877
Croyez-moi, j'y ai pensé.
337
00:14:10,879 --> 00:14:14,647
Je suis content
que vous ayez reconsidéré la chose.
338
00:14:14,649 --> 00:14:16,649
Le QG aurait besoin
339
00:14:16,651 --> 00:14:19,452
d'une psychologue
chevronnée comme vous.
340
00:14:19,454 --> 00:14:22,755
Je vais où on a besoin de moi.
341
00:14:22,757 --> 00:14:25,158
Mais j'ai hésité, au début.
342
00:14:25,160 --> 00:14:27,794
Ce bureau n'a pas
très bonne réputation.
343
00:14:27,796 --> 00:14:29,028
Vraiment ?
344
00:14:29,030 --> 00:14:31,231
Chaque semaine,
j'entendais une nouvelle histoire
345
00:14:31,233 --> 00:14:34,701
sur un certain agent
difficile à gérer qui mord la ligne,
346
00:14:34,703 --> 00:14:38,071
mais je suis sûre
que c'est une légende urbaine.
347
00:14:38,073 --> 00:14:40,306
C'est à moitié vrai.
348
00:14:40,308 --> 00:14:42,575
Bouh.
349
00:14:42,577 --> 00:14:45,378
Je savais pas trop
350
00:14:45,380 --> 00:14:47,580
si nos personnalités
seraient compatibles.
351
00:14:47,582 --> 00:14:49,749
Qu'est-ce qui vous a fait
changer d'avis ?
352
00:14:49,751 --> 00:14:53,086
Comme tout bon agent,
353
00:14:53,088 --> 00:14:55,955
j'ai fait une petite
reconnaissance sur mon sujet.
354
00:14:55,957 --> 00:14:58,191
Vraiment ? Qu'en avez-vous déduit ?
355
00:14:58,193 --> 00:15:01,928
Disons que j'ai hâte d'affronter
ce nouveau défi.
356
00:15:01,930 --> 00:15:03,896
Vous avez
357
00:15:03,898 --> 00:15:05,832
bien choisi votre jour
pour commencer.
358
00:15:06,901 --> 00:15:08,434
Une grosse tempête approche.
359
00:15:08,436 --> 00:15:11,337
Vous n'avez pas idée.
360
00:15:14,676 --> 00:15:18,278
Je sais que vous avez accepté cette
affectation pour me rendre service.
361
00:15:18,280 --> 00:15:19,879
J'apprécie.
362
00:15:19,881 --> 00:15:21,848
Le moins que je puisse faire.
363
00:15:21,850 --> 00:15:23,383
Je vous en dois une.
364
00:15:23,385 --> 00:15:26,486
C'était il y a longtemps.
365
00:15:26,488 --> 00:15:28,454
Cette dette a été payée.
366
00:15:30,091 --> 00:15:32,859
Non. Loin de là.
367
00:15:32,861 --> 00:15:36,629
Bienvenue dans votre
nouveau chez-vous, agent Sloane.
368
00:15:37,699 --> 00:15:39,532
Merci, directeur Vance.
369
00:15:39,534 --> 00:15:42,535
J'ai hâte.
370
00:15:54,449 --> 00:15:56,516
C'est sans risque pour un navire
371
00:15:56,518 --> 00:15:59,719
de sortir en mer en plein ouragan ?
372
00:15:59,721 --> 00:16:01,854
Plus sûr que de rester au port.
373
00:16:01,856 --> 00:16:04,424
On dirait un bateau fantôme.
Où ils sont tous ?
374
00:16:04,426 --> 00:16:07,126
On tourne en équipe réduite
pendant ce genre de sorties.
375
00:16:07,128 --> 00:16:08,328
Combien à bord ?
376
00:16:08,330 --> 00:16:09,862
40. Comme ça, si le navire coule,
377
00:16:09,864 --> 00:16:11,331
on perd pas tout l'équipage.
378
00:16:11,333 --> 00:16:14,967
Vous avez un drôle
de sens de l'humour, Smiddy.
379
00:16:14,969 --> 00:16:18,071
C'était pas une blague.
Par ici.
380
00:16:19,325 --> 00:16:21,293
Le chef de division
d'Helen Wynn nous attend ?
381
00:16:21,294 --> 00:16:24,328
Non, madame. Le lieutenant Simoni
est en congé au Japon,
382
00:16:24,330 --> 00:16:26,397
mais le second attend
pour vous assister.
383
00:16:26,399 --> 00:16:28,766
Commandant Thomas Buckner.
384
00:16:28,768 --> 00:16:30,901
J'ai connu un Tommy Buckner
en Oklahoma.
385
00:16:30,903 --> 00:16:33,437
- Un ex-petit-ami ?
- Pas vraiment.
386
00:16:33,439 --> 00:16:36,774
C'était un élève populaire
qui rendait ma vie misérable.
387
00:16:36,776 --> 00:16:39,543
Je te voyais plus en reine de promo.
388
00:16:39,545 --> 00:16:41,312
Loin de là.
389
00:16:41,314 --> 00:16:43,380
J'étais toute maigrichonne.
390
00:16:43,382 --> 00:16:46,016
Je passais mon temps
dans la salle d'ordinateurs
391
00:16:46,018 --> 00:16:48,786
à éviter Buckner et ses amis.
392
00:16:48,788 --> 00:16:50,754
Je détestais ce garçon.
393
00:16:50,756 --> 00:16:52,656
Ne va pas t'en prendre à ce type
394
00:16:52,658 --> 00:16:54,258
parce qu'il a le même nom.
395
00:16:54,260 --> 00:16:56,060
Monsieur, agents du NCIS
Torres et Bishop.
396
00:16:57,363 --> 00:17:00,264
Ellie Bishop ? C'est toi ?
397
00:17:00,266 --> 00:17:02,399
Dites-moi que je rêve.
398
00:17:05,271 --> 00:17:08,205
Ça devient vraiment intéressant.
399
00:17:17,517 --> 00:17:20,752
J'arrive pas à y croire.
Le monde est petit.
400
00:17:21,855 --> 00:17:23,621
Ça, on peut le dire.
401
00:17:23,623 --> 00:17:25,556
Ça, on peut le dire.
402
00:17:25,558 --> 00:17:28,226
Ça fait combien de temps
que vous deux,
403
00:17:28,228 --> 00:17:30,862
les tourtereaux,
vous ne vous êtes pas vus ?
404
00:17:30,864 --> 00:17:33,464
Depuis le lycée.
Épouvantail, ici présente,
405
00:17:33,466 --> 00:17:35,433
n'est jamais venue
à nos réunions, alors...
406
00:17:35,435 --> 00:17:37,068
Et voilà pourquoi.
407
00:17:37,070 --> 00:17:38,770
Comment ça va ?
408
00:17:38,772 --> 00:17:40,238
Tu es superbe.
409
00:17:40,240 --> 00:17:42,206
Être agent te va bien.
410
00:17:42,208 --> 00:17:43,941
On est là pour le travail, Buckner,
411
00:17:43,943 --> 00:17:45,676
pas pour se remémorer des souvenirs.
412
00:17:47,680 --> 00:17:49,147
Bien sûr.
413
00:17:49,149 --> 00:17:50,715
Bien reçu.
414
00:17:50,717 --> 00:17:53,718
Comment je peux aider le NCIS ?
415
00:17:53,720 --> 00:17:56,254
Tu peux nous parler
du lieutenant J.G Wynn.
416
00:17:56,256 --> 00:17:58,422
Helen ?
417
00:17:58,424 --> 00:18:01,759
C'est notre officier logistique
depuis 18 mois.
418
00:18:01,761 --> 00:18:02,927
Elle travaille dur, est dévouée
419
00:18:02,929 --> 00:18:04,529
et n'a jamais eu
de problèmes de discipline.
420
00:18:04,531 --> 00:18:07,064
Elle avait un différend
avec quelqu'un à bord ?
421
00:18:07,066 --> 00:18:08,833
Pas que je sache.
422
00:18:08,835 --> 00:18:11,602
Pourquoi ne pas avoir signalé
son absence, ce matin ?
423
00:18:11,604 --> 00:18:14,438
Parce qu'elle n'était pas
en absence.
424
00:18:14,440 --> 00:18:15,840
Le lieutenant Wynn
425
00:18:15,842 --> 00:18:18,943
ne faisait pas partie
de l'équipe réduite.
426
00:18:18,945 --> 00:18:20,812
De quoi il s'agit ?
427
00:18:20,814 --> 00:18:23,114
Helen a été enlevée, hier soir.
428
00:18:23,116 --> 00:18:26,484
Enlevée ?
429
00:18:26,486 --> 00:18:28,252
Mon Dieu.
430
00:18:28,254 --> 00:18:31,389
Vous croyez que quelqu'un
à bord est mêlé à ça ?
431
00:18:31,391 --> 00:18:33,224
On vérifie tout.
432
00:18:33,226 --> 00:18:34,625
Le temps presse.
433
00:18:34,627 --> 00:18:36,027
Je comprends.
434
00:18:37,330 --> 00:18:38,729
Comment je peux aider ?
435
00:18:38,731 --> 00:18:41,232
Il nous faut les dossiers d'Helen,
436
00:18:41,234 --> 00:18:44,035
les évaluations et accès à sa cabine.
437
00:18:44,037 --> 00:18:46,938
Bien sûr. Suivez-moi.
438
00:18:50,476 --> 00:18:52,844
Épouvantail ?
439
00:18:52,846 --> 00:18:55,112
Demande pas.
440
00:18:58,618 --> 00:19:00,017
Mitch Greyson ?
441
00:19:00,019 --> 00:19:02,119
Désolé. On ferme.
442
00:19:02,121 --> 00:19:05,189
NCIS. J'aurais quelques questions.
443
00:19:05,191 --> 00:19:08,359
D'accord. Vous pouvez faire vite ?
444
00:19:08,361 --> 00:19:09,627
Le commandant de la base
nous a ordonné
445
00:19:09,629 --> 00:19:10,895
de tout arrêter et d'évacuer.
446
00:19:10,897 --> 00:19:13,531
Comment vous connaissez cette femme ?
447
00:19:13,533 --> 00:19:15,099
Helen Wynn.
448
00:19:15,101 --> 00:19:16,734
Elle gère le compte bancaire
de l'USS Ewing.
449
00:19:16,736 --> 00:19:17,802
Je suis son conseiller financier.
450
00:19:17,804 --> 00:19:19,303
Et les appels
451
00:19:19,305 --> 00:19:21,372
que vous avez eus
ces dernières semaines...
452
00:19:21,374 --> 00:19:22,673
étaient professionnels ?
453
00:19:22,675 --> 00:19:25,076
On se parle une fois par semaine
454
00:19:25,078 --> 00:19:26,510
pour arranger des rendez-vous
pour qu'Helen vienne
455
00:19:26,512 --> 00:19:28,112
faire des dépôts et des retraits.
456
00:19:28,114 --> 00:19:30,681
Mais avec le navire qui allait être
déployé dans les 10 prochains jours,
457
00:19:30,683 --> 00:19:32,850
elle avait d'autres choses à faire.
458
00:19:32,852 --> 00:19:34,352
Alors, à quand remonte
459
00:19:34,354 --> 00:19:36,120
votre dernier contact
avec le lieutenant Wynn ?
460
00:19:36,122 --> 00:19:38,422
On a parlé hier après-midi.
461
00:19:38,424 --> 00:19:40,925
Elle devait passer ce matin
récupérer des chèques,
462
00:19:40,927 --> 00:19:42,326
mais elle n'est pas venue.
463
00:19:42,328 --> 00:19:44,662
Qui peut lui en vouloir
par ce temps ?
464
00:19:44,664 --> 00:19:46,898
Pourquoi ces questions ?
465
00:19:46,900 --> 00:19:48,499
Helen va bien ?
466
00:19:48,501 --> 00:19:50,468
C'est pas possible.
467
00:19:50,470 --> 00:19:52,770
- Alors vous étiez frappeur aussi ?
- Universitaire.
468
00:19:52,772 --> 00:19:53,905
En dernière année.
469
00:19:54,641 --> 00:19:55,573
Et vous ?
470
00:19:55,575 --> 00:19:56,574
J'ai pas à me plaindre.
471
00:19:56,576 --> 00:19:58,175
Bourse sport-études à Syracuse.
472
00:19:59,212 --> 00:20:00,378
Impressionnant.
473
00:20:00,380 --> 00:20:02,546
J'aime pas me vanter.
474
00:20:02,548 --> 00:20:03,481
C'est nouveau.
475
00:20:03,483 --> 00:20:04,882
D'accord, alors...
476
00:20:04,884 --> 00:20:06,450
il faut que je sache.
477
00:20:06,452 --> 00:20:08,386
Comment était Bishop ado ?
478
00:20:08,388 --> 00:20:10,521
Solitaire.
479
00:20:10,523 --> 00:20:13,224
Elle suivait pas la foule.
Elle se fichait
480
00:20:13,226 --> 00:20:15,893
de ce que pensaient les autres.
C'était original.
481
00:20:15,895 --> 00:20:18,863
Et le surnom ?
482
00:20:18,865 --> 00:20:21,399
Épouvantail.
483
00:20:21,401 --> 00:20:23,134
Bishop portait toujours
484
00:20:23,136 --> 00:20:25,102
des salopettes trop larges,
485
00:20:25,104 --> 00:20:27,238
et elle avait des cheveux
blonds comme la paille.
486
00:20:27,240 --> 00:20:28,773
Elle était jamais en groupe
487
00:20:28,775 --> 00:20:30,641
mais toujours seule, alors...
488
00:20:30,643 --> 00:20:33,611
Quand j'y repense,
c'était pas un surnom sympa.
489
00:20:33,613 --> 00:20:34,879
Tu crois ?
490
00:20:34,881 --> 00:20:37,281
Je comprends.
Les ados peuvent être cruels.
491
00:20:37,283 --> 00:20:38,950
Ils m'ont donné un surnom
et j'ai détesté.
492
00:20:38,952 --> 00:20:42,586
Ils t'avaient surnommé
Thomas l'Adonis.
493
00:20:42,588 --> 00:20:44,956
C'est pas vraiment pareil.
494
00:20:44,958 --> 00:20:46,924
Tout ça remonte à loin.
495
00:20:46,926 --> 00:20:48,893
Regarde-toi maintenant.
Tu es un agent fédéral de choc.
496
00:20:48,895 --> 00:20:50,261
Super cool.
497
00:20:50,263 --> 00:20:52,930
Contente que ça t'impressionne.
498
00:20:52,932 --> 00:20:55,433
Il faut que je fouille
le bureau de décaissement d'Helen.
499
00:20:55,435 --> 00:20:57,735
Impossible. J'ai pas accès.
500
00:20:57,737 --> 00:20:59,103
Tu es le second du navire.
501
00:20:59,105 --> 00:21:00,871
Le décaissement
est un endroit sécurisé.
502
00:21:00,873 --> 00:21:03,374
Et les règles de la Défense stipulent
que seuls Helen et son commis
503
00:21:03,376 --> 00:21:05,273
doivent avoir les clés
et personne d'autre à bord.
504
00:21:06,479 --> 00:21:08,999
Excusez-moi. J'ai un agent Gibbs
sur le téléphone satellite.
505
00:21:12,752 --> 00:21:15,519
Non, on n'a rien trouvé à bord.
506
00:21:15,521 --> 00:21:18,089
- Du nouveau sur le ravisseur d'Helen ?
- Négatif.
507
00:21:18,091 --> 00:21:20,558
Ça fait 24 heures
qu'elle a été enlevée.
508
00:21:20,560 --> 00:21:22,593
La demande de rançon
n'aurait pas dû être déjà faite ?
509
00:21:22,595 --> 00:21:24,795
Je crois pas
qu'il s'agisse de rançon.
510
00:21:26,366 --> 00:21:28,532
Patron, on a localisé
la voiture d'Helen.
511
00:21:28,534 --> 00:21:30,768
Un park ranger l'a repérée
près du lac Drummond.
512
00:21:30,770 --> 00:21:32,203
D'accord. Prenez le premier hélico.
513
00:21:32,205 --> 00:21:33,471
Je veux que Torres et toi
514
00:21:33,473 --> 00:21:35,072
reveniez à Washington fissa.
515
00:21:36,809 --> 00:21:39,810
Agents McGee et Gibbs,
je vous présente...
516
00:21:39,812 --> 00:21:42,313
Agent Jack Sloane. On le sait.
517
00:21:42,315 --> 00:21:43,848
On le sait ?
518
00:21:44,784 --> 00:21:46,050
Ravie de vous rencontrer.
519
00:21:47,754 --> 00:21:49,487
Ravie de vous rencontrer...
officiellement.
520
00:21:49,489 --> 00:21:50,721
Vous avez une minute ?
521
00:21:51,891 --> 00:21:53,724
Aïe.
522
00:21:53,726 --> 00:21:56,193
Il a l'air du genre
"trompe-moi une fois...".
523
00:21:56,195 --> 00:21:57,528
Par ici.
524
00:22:03,136 --> 00:22:05,236
Allez. Mets ton équipement.
525
00:22:05,238 --> 00:22:08,239
Tu attends quoi ?
Allez. À l'hélico.
526
00:22:08,241 --> 00:22:09,473
Pourquoi ? C'est toi qui pilotes ?
527
00:22:09,475 --> 00:22:12,143
Alors calme-toi.
528
00:22:12,145 --> 00:22:14,111
Je veux juste m'éloigner de ce navire
529
00:22:14,113 --> 00:22:16,347
et de Buckner
aussi loin que possible.
530
00:22:16,349 --> 00:22:19,250
Justement, je voulais t'en parler.
531
00:22:19,252 --> 00:22:20,918
Tu as été dure avec lui.
532
00:22:20,920 --> 00:22:22,820
J'ai été dure ?
533
00:22:22,822 --> 00:22:24,855
Il est plutôt cool.
534
00:22:24,857 --> 00:22:26,657
Il dit que du bien de toi.
535
00:22:26,659 --> 00:22:28,225
Je crois que tu te trompes sur lui.
536
00:22:28,227 --> 00:22:30,494
Ce type se fout de toi.
537
00:22:30,496 --> 00:22:32,329
Crois-moi, c'est du cinéma.
538
00:22:32,331 --> 00:22:34,799
D'accord, il était peut-être chiant
quand il était petit.
539
00:22:34,801 --> 00:22:36,634
Mais le lycée,
c'était il y a longtemps.
540
00:22:36,636 --> 00:22:37,802
Il faut oublier ça.
541
00:22:42,608 --> 00:22:45,042
C'est facile à dire pour toi.
542
00:22:45,044 --> 00:22:48,579
Tu étais un sportif
populaire comme Buckner.
543
00:22:48,581 --> 00:22:51,182
Tu sais pas ce que c'était
que d'être la risée
544
00:22:51,184 --> 00:22:53,584
de tout le monde chaque jour.
545
00:22:53,586 --> 00:22:55,920
Et si Buckner a arrêté,
c'était grâce à mes frères, alors...
546
00:22:55,922 --> 00:22:59,156
Quoi ? Ils lui ont cassé une jambe ?
547
00:22:59,158 --> 00:23:01,258
Non, deux doigts.
548
00:23:02,228 --> 00:23:04,261
J'aimerais qu'ils soient là.
549
00:23:04,263 --> 00:23:07,731
Bishop, je suis désolé.
550
00:23:07,733 --> 00:23:10,434
Je veux pas jouer les insensibles.
551
00:23:10,436 --> 00:23:12,403
C'est juste
que je vois que ça te travaille.
552
00:23:12,405 --> 00:23:14,205
Monte le voir. Va lui parler.
553
00:23:14,207 --> 00:23:15,840
Dis-lui.
Dis-lui ce que tu ressens.
554
00:23:15,842 --> 00:23:18,309
Je ne veux plus parler de ça.
555
00:23:18,311 --> 00:23:19,977
Je veux juste quitter ce navire !
556
00:23:24,784 --> 00:23:26,550
L'hélicoptère est prêt ?
557
00:23:26,552 --> 00:23:27,718
Désolé, madame.
558
00:23:27,720 --> 00:23:29,153
Les conditions en mer
se sont détériorées.
559
00:23:29,155 --> 00:23:30,588
Tous les vols sont annulés.
560
00:23:30,590 --> 00:23:32,523
- Pour longtemps ?
- Jusqu'à fin de tempête.
561
00:23:32,525 --> 00:23:35,993
Je crains que vous soyez
coincés à bord.
562
00:23:39,932 --> 00:23:42,733
Les adjoints ont sécurisé la zone.
563
00:23:42,735 --> 00:23:45,669
Personne n'est entré ou sorti
depuis qu'on a reçu l'appel.
564
00:23:45,671 --> 00:23:49,673
C'est une route fermée,
très loin des sentiers battus.
565
00:23:49,675 --> 00:23:51,509
Peu de piétons.
566
00:23:51,511 --> 00:23:54,745
Celui qui a abandonné la voiture
connaissait le coin.
567
00:23:54,747 --> 00:23:57,314
Je venais ici
quand j'étais scout, patron.
568
00:23:57,316 --> 00:24:01,519
Il y a une station météo
à 800 m sur la crête.
569
00:24:01,521 --> 00:24:03,954
On y trouvera peut-être Helen.
570
00:24:09,495 --> 00:24:11,362
On l'a déjà trouvée !
571
00:24:22,839 --> 00:24:26,292
Je ne suis pas aussi doué
pour la poésie que le Dr Mallard,
572
00:24:26,294 --> 00:24:31,030
mais je vous assure que mon travail
est aussi minutieux.
573
00:24:32,367 --> 00:24:34,701
Agent Gibbs. Pile au bon moment.
574
00:24:34,703 --> 00:24:36,936
Je vais devoir vous décevoir.
575
00:24:36,938 --> 00:24:38,338
Désolée de déranger.
576
00:24:38,340 --> 00:24:39,839
Je suis l'agent Jack Sloane.
577
00:24:39,841 --> 00:24:42,242
Jack Sloane, le docteur
en psychologie criminelle ?
578
00:24:42,244 --> 00:24:45,211
Le Dr Mallard parlait de vous.
579
00:24:45,213 --> 00:24:47,547
C'est un grand fan de votre travail.
580
00:24:47,549 --> 00:24:49,482
Vous devez être le Dr Palmer.
À ce qu'on dit,
581
00:24:49,484 --> 00:24:51,418
- c'est un grand fan du vôtre aussi.
- Moi ?
582
00:24:51,420 --> 00:24:53,686
Je ne sais pas.
583
00:24:53,688 --> 00:24:54,954
Réfléchissez.
584
00:24:54,956 --> 00:24:57,690
Le Dr Mallard confierait
son travail à n'importe qui ?
585
00:24:57,692 --> 00:24:59,192
Bien vu.
586
00:24:59,194 --> 00:25:00,860
Vous me montrez ce que vous avez ?
587
00:25:00,862 --> 00:25:02,128
Certainement.
588
00:25:02,130 --> 00:25:06,433
Notre victime est le lieutenant...
589
00:25:07,436 --> 00:25:09,302
Agent Gibbs.
590
00:25:09,304 --> 00:25:11,204
J'allais justement
aborder mes découvertes.
591
00:25:11,206 --> 00:25:12,806
Je vous en prie.
592
00:25:16,144 --> 00:25:19,012
Les silences embarrassés
me mettent extrêmement mal à l'aise.
593
00:25:19,014 --> 00:25:20,580
Alors je vais continuer à parler.
594
00:25:20,582 --> 00:25:22,715
La cause de la mort
du lieutenant Wynn
595
00:25:22,717 --> 00:25:24,918
est un traumatisme à la tête
par objet contondant.
596
00:25:24,920 --> 00:25:27,454
À en juger
par la taille de la blessure
597
00:25:27,456 --> 00:25:29,155
et les débris de mousse
à l'intérieur,
598
00:25:29,157 --> 00:25:31,224
je dirais qu'elle a été frappée
avec une grosse pierre.
599
00:25:31,226 --> 00:25:33,660
- Heure de la mort ?
- Entre 3 et 4 heures du matin,
600
00:25:33,662 --> 00:25:34,994
le soir de son enlèvement.
601
00:25:38,533 --> 00:25:39,966
Pardon. J'ai un chat dans la gorge.
602
00:25:39,968 --> 00:25:41,367
Quoi d'autre ?
603
00:25:41,369 --> 00:25:44,037
J'ai trouvé des fibres
sous ses ongles.
604
00:25:44,039 --> 00:25:46,873
Abby a confirmé
que c'est du nylon rouge,
605
00:25:46,875 --> 00:25:49,275
sûrement du costume
de démon du tueur.
606
00:25:49,277 --> 00:25:50,410
Elle s'est défendue.
607
00:25:51,446 --> 00:25:55,014
Quelque chose à ajouter, Jack ?
608
00:25:55,016 --> 00:25:58,952
Non. C'est votre... rodéo.
609
00:26:00,622 --> 00:26:04,424
Mais si vous voulez
mon opinion professionnelle,
610
00:26:04,426 --> 00:26:06,626
je dirais que ce meurtre n'était pas
l'intention première du tueur.
611
00:26:06,628 --> 00:26:08,661
Sinon, il l'aurait poignardée
avec le couteau
612
00:26:08,663 --> 00:26:11,130
utilisé pour poignarder son mari,
au lieu d'une pierre.
613
00:26:11,132 --> 00:26:13,299
Regardez. Vous voyez comment
ses mains sont liées ?
614
00:26:13,301 --> 00:26:14,968
Elles sont devant, pas derrière,
615
00:26:14,970 --> 00:26:16,703
ce qui est une position
moins stressante.
616
00:26:16,705 --> 00:26:20,273
Et il met du tissu
autour de la corde ?
617
00:26:20,275 --> 00:26:22,308
Il voulait
qu'elle soit plus à l'aise.
618
00:26:22,310 --> 00:26:24,544
Plutôt gentil pour un tueur, non ?
619
00:26:24,546 --> 00:26:27,680
Alors s'il voulait pas
la tuer, pourquoi ?
620
00:26:27,682 --> 00:26:29,516
Il a dû arriver quelque chose
et il a paniqué.
621
00:26:29,518 --> 00:26:31,718
Peut-être qu'Helen a découvert
qui était son ravisseur.
622
00:26:31,720 --> 00:26:33,286
Vous croyez qu'ils se connaissaient ?
623
00:26:33,288 --> 00:26:35,555
Je crois qu'il y avait plus que ça.
624
00:26:35,557 --> 00:26:37,624
Votre suspect
avait des sentiments pour elle.
625
00:26:37,626 --> 00:26:39,692
Peut-être même qu'il l'aimait.
626
00:26:39,694 --> 00:26:41,794
Vous voyez quelqu'un
qui correspondrait ?
627
00:26:41,796 --> 00:26:43,963
Qu'est-ce qui va pas chez vous ?
628
00:26:43,965 --> 00:26:45,598
D'abord vous me dites
que ma femme est morte,
629
00:26:45,600 --> 00:26:47,367
et ensuite,
vous m'accusez de l'avoir tuée ?
630
00:26:47,369 --> 00:26:49,636
Vous n'avez même pas d'alibi.
631
00:26:49,638 --> 00:26:52,772
J'étais à l'hôpital.
632
00:26:52,774 --> 00:26:54,140
Non, c'est faux.
633
00:26:54,142 --> 00:26:55,909
Vous avez signé une décharge
et vous êtes parti à minuit,
634
00:26:55,911 --> 00:26:57,677
ce qui vous donne largement
le temps de tuer votre femme
635
00:26:57,679 --> 00:26:59,445
et de balancer la voiture.
636
00:26:59,447 --> 00:27:02,849
J'ai quitté l'hôpital
pour chercher Helen.
637
00:27:02,851 --> 00:27:04,150
Il faut me croire.
638
00:27:04,152 --> 00:27:05,351
Non.
639
00:27:05,353 --> 00:27:07,053
Pas tant que vous mentez.
640
00:27:07,055 --> 00:27:10,557
Les papiers de divorce que votre femme
a fait remplir par son avocat.
641
00:27:11,960 --> 00:27:14,260
Ça vous était sorti de la tête.
642
00:27:14,262 --> 00:27:15,762
Il y a six mois,
643
00:27:15,764 --> 00:27:17,630
on a décidé de faire un break.
644
00:27:17,632 --> 00:27:19,432
On a chacun fréquenté
d'autres personnes,
645
00:27:19,434 --> 00:27:22,068
mais on a vite réalisé
à quel point on s'aimait.
646
00:27:22,070 --> 00:27:24,170
On s'est remis ensemble
deux semaines après.
647
00:27:24,172 --> 00:27:27,307
Alors Helen a reporté
le divorce et elle est morte.
648
00:27:27,309 --> 00:27:30,476
Vous héritez de ses millions.
Comme c'est pratique.
649
00:27:30,478 --> 00:27:33,379
Passez-moi au détecteur de mensonges,
prenez mon ADN, ce que vous voulez.
650
00:27:33,381 --> 00:27:37,050
J'ai pas tué ma femme et celui
qui l'a fait est toujours en liberté.
651
00:27:37,052 --> 00:27:38,918
Vous dites avoir fréquenté
d'autres personnes.
652
00:27:38,920 --> 00:27:40,753
Helen voyait qui ?
653
00:27:40,755 --> 00:27:43,022
Un de ses collègues.
654
00:27:43,024 --> 00:27:45,124
Elle a dit que l'ambiance
était mauvaise au travail
655
00:27:45,126 --> 00:27:47,226
depuis qu'elle avait rompu avec lui.
656
00:27:47,228 --> 00:27:50,463
Elle voulait pas me dire qui c'était,
mais j'avais mes soupçons.
657
00:27:50,465 --> 00:27:52,332
Qui ?
658
00:27:52,334 --> 00:27:54,400
Son commandant.
659
00:27:54,402 --> 00:27:56,769
Le commandant Buckner.
660
00:27:58,073 --> 00:27:59,405
Jamais rien entendu d'aussi ridicule.
661
00:27:59,407 --> 00:28:01,608
C'est pas une réponse, commandant.
662
00:28:01,610 --> 00:28:03,543
Je ne sortais pas
avec le lieutenant Wynn.
663
00:28:03,545 --> 00:28:05,612
Pourquoi son mari le croit ?
664
00:28:05,614 --> 00:28:07,614
Aucune idée. Demandez-lui.
665
00:28:07,616 --> 00:28:10,183
C'est fait. Il dit que vous passiez
beaucoup de temps ensemble.
666
00:28:10,185 --> 00:28:12,185
En effet.
On était sur le même navire.
667
00:28:12,187 --> 00:28:15,254
Ça suffit !
Marre de tes salades, Buckner.
668
00:28:15,256 --> 00:28:17,323
Arrête de nous mentir.
669
00:28:17,325 --> 00:28:20,526
Je vous mens pas.
Helen et moi, on était juste amis.
670
00:28:20,528 --> 00:28:22,595
Des officiers ne sont pas amis
671
00:28:22,597 --> 00:28:24,530
avec leurs subalternes.
672
00:28:24,532 --> 00:28:25,898
Tu étais son patron.
673
00:28:25,900 --> 00:28:27,300
Il y avait quoi entre vous ?
674
00:28:27,302 --> 00:28:28,835
Rien !
675
00:28:35,710 --> 00:28:37,844
Tu n'as pas changé.
676
00:28:39,280 --> 00:28:42,982
Tu étais un teigneux à l'école,
et tu l'es encore.
677
00:28:42,984 --> 00:28:45,018
C'était quoi, le problème ?
678
00:28:45,020 --> 00:28:48,221
Ton ego ne supportait pas
d'être largué ?
679
00:28:48,223 --> 00:28:51,457
Helen s'est servi de toi, t'a rejeté,
680
00:28:51,459 --> 00:28:53,960
et il fallait
que tu agisses, pas vrai ?
681
00:28:53,962 --> 00:28:56,029
C'est pour ça que tu l'as tuée.
682
00:28:56,031 --> 00:28:58,831
Tuée ?
683
00:28:58,833 --> 00:29:01,300
Helen est morte ?
684
00:29:10,211 --> 00:29:12,478
Je sais pas quoi dire.
685
00:29:12,480 --> 00:29:15,014
Il nous faut des détails, commandant.
686
00:29:17,352 --> 00:29:19,986
Après...
687
00:29:19,988 --> 00:29:21,921
Après qu'Helen et son mari
se sont séparés,
688
00:29:21,923 --> 00:29:25,525
j'ai vu qu'elle traversait
un moment difficile, alors...
689
00:29:25,527 --> 00:29:28,127
j'ai juste voulu
lui donner quelques conseils.
690
00:29:28,129 --> 00:29:30,697
Parce que tu es si sage ?
691
00:29:30,699 --> 00:29:32,532
Parce que j'avais vécu ça.
692
00:29:33,702 --> 00:29:35,301
J'ai divorcé l'an dernier
693
00:29:35,303 --> 00:29:37,470
et je sais à quel point c'est dur.
694
00:29:37,472 --> 00:29:39,672
Dix ans de mariage,
695
00:29:39,674 --> 00:29:43,142
et tout... est parti en morceaux.
696
00:29:43,144 --> 00:29:47,880
Je voulais pas qu'Helen
fasse les mêmes erreurs que moi.
697
00:29:47,882 --> 00:29:50,183
Vous aviez une liaison ?
698
00:29:52,587 --> 00:29:54,053
Je n'aurais jamais
699
00:29:54,055 --> 00:29:56,222
franchi cette limite.
700
00:29:56,224 --> 00:29:59,025
Tu dois vraiment me détester
701
00:29:59,027 --> 00:30:01,794
pour me croire capable de meurtre.
702
00:30:04,165 --> 00:30:07,233
Quoi que je t'aie fait au lycée,
703
00:30:07,235 --> 00:30:09,402
j'en suis désolé.
704
00:30:11,206 --> 00:30:14,373
Mais je ne suis plus comme ça.
705
00:30:18,379 --> 00:30:20,379
Du nouveau de Bishop et Torres ?
706
00:30:20,381 --> 00:30:21,981
Silence radio.
707
00:30:21,983 --> 00:30:23,850
L'ouragan a coupé
toutes les communications
708
00:30:23,852 --> 00:30:25,084
avec l'USS Ewing.
709
00:30:25,086 --> 00:30:26,352
J'appelle le téléphone satellite,
710
00:30:26,354 --> 00:30:28,287
mais pas de réponses.
711
00:30:28,289 --> 00:30:30,423
Essayez encore.
712
00:30:41,903 --> 00:30:43,936
Pourquoi vous allez
partout où je vais ?
713
00:30:43,938 --> 00:30:45,538
Coïncidence.
714
00:30:45,540 --> 00:30:48,474
Règle 39 : les coïncidences
n'existent pas.
715
00:30:48,476 --> 00:30:51,144
Je ne crois pas à l'absolu.
716
00:30:52,947 --> 00:30:55,581
Je peux vous aider ?
717
00:30:55,583 --> 00:30:58,718
Oui. Arrêtez de me suivre.
718
00:30:58,720 --> 00:31:00,620
Vous avez une règle sur la paranoïa ?
719
00:31:00,622 --> 00:31:03,389
J'étais là en premier,
alors c'est vous qui me suivez.
720
00:31:03,391 --> 00:31:06,993
Mais je laisse couler pour cette fois,
parce que je suis sympa.
721
00:31:06,995 --> 00:31:09,228
Et votre petit tour chez moi ?
722
00:31:09,230 --> 00:31:11,063
Ça, c'est une autre histoire.
723
00:31:11,065 --> 00:31:13,232
Pour vraiment comprendre
ce qui motive une personne,
724
00:31:13,234 --> 00:31:16,636
il faut interagir avec elle
dans son domaine privé.
725
00:31:16,638 --> 00:31:19,772
Ou vous pouviez juste demander.
726
00:31:19,774 --> 00:31:21,741
Ce serait moins amusant.
727
00:31:21,743 --> 00:31:23,910
J'aime pas jouer.
728
00:31:23,912 --> 00:31:26,879
Et j'aime pas qu'on me mente.
729
00:31:26,881 --> 00:31:30,082
Alors on est partis du mauvais pied.
730
00:31:30,084 --> 00:31:34,921
Si vous voulez vous mêler
de mes enquêtes, il faut me demander.
731
00:31:34,923 --> 00:31:37,089
En fait, non.
732
00:31:37,091 --> 00:31:39,992
Je rends compte
au directeur Vance, pas à vous.
733
00:31:41,830 --> 00:31:43,462
Écoutez.
734
00:31:43,464 --> 00:31:46,032
Je ne veux...
735
00:31:46,034 --> 00:31:49,435
marcher
sur les plates-bandes de personne.
736
00:31:49,437 --> 00:31:52,471
Mon travail est de fournir un aperçu
pour aider à résoudre des affaires.
737
00:31:52,473 --> 00:31:55,308
Que vous décidiez
d'utiliser mon expertise
738
00:31:55,310 --> 00:31:57,210
ou pas dépend de vous.
739
00:31:57,212 --> 00:31:58,978
Vous ne comprenez
peut-être pas mes méthodes,
740
00:31:58,980 --> 00:32:00,313
mais elles marchent.
741
00:32:00,315 --> 00:32:02,281
Je voulais voir
quel genre d'homme vous étiez.
742
00:32:02,283 --> 00:32:05,251
Et ce que j'ai vu,
c'est quelqu'un qui aide les autres,
743
00:32:05,253 --> 00:32:07,887
même à ses dépens.
744
00:32:07,889 --> 00:32:09,522
Et je me suis demandée :
745
00:32:09,524 --> 00:32:11,457
"est-ce une personne
avec qui je pourrais travailler ?".
746
00:32:11,459 --> 00:32:15,428
Et la réponse était "absolument".
747
00:32:16,564 --> 00:32:18,764
Alors essayez pour voir.
748
00:32:20,535 --> 00:32:22,802
Vous aimerez
m'avoir dans les parages.
749
00:32:22,804 --> 00:32:24,704
Pourquoi ça ?
750
00:32:24,706 --> 00:32:28,241
Car vous appréciez
un valeureux combat.
751
00:32:31,713 --> 00:32:33,312
Abby, j'ai eu ton message.
752
00:32:33,314 --> 00:32:34,981
Ne fais pas de bruit.
753
00:32:34,983 --> 00:32:36,382
Pourquoi on murmure ?
754
00:32:37,685 --> 00:32:39,485
Je veux pas déranger
les dieux de l'électricité
755
00:32:39,487 --> 00:32:41,821
pendant que je cherche
dans la base de données.
756
00:32:41,823 --> 00:32:42,889
Tu as trouvé de l'ADN ?
757
00:32:42,891 --> 00:32:44,991
Oui et non.
758
00:32:44,993 --> 00:32:46,993
Les fibres que Jimmy a prélevées
759
00:32:46,995 --> 00:32:48,661
sous les ongles de la victime
avaient des traces d'ADN.
760
00:32:48,663 --> 00:32:50,663
Mais j'ai passé ça au fichier
et rien du tout.
761
00:32:50,665 --> 00:32:52,198
Donc, ça exclut le mari.
762
00:32:52,200 --> 00:32:55,368
L'intéressant vient de la voiture.
763
00:32:55,370 --> 00:32:56,602
Preuve A...
764
00:32:56,604 --> 00:32:58,504
sa clé de voiture.
765
00:32:58,506 --> 00:32:59,939
Elle était sur le contact.
766
00:32:59,941 --> 00:33:02,408
Preuve B...
767
00:33:03,845 --> 00:33:05,878
mes clés.
768
00:33:05,880 --> 00:33:07,346
Tu vois une différence ?
769
00:33:07,348 --> 00:33:09,382
Tu en as plein.
770
00:33:09,384 --> 00:33:11,050
Chacune a un but.
771
00:33:11,052 --> 00:33:14,687
Clé de voiture,
de maison, de bureau,
772
00:33:14,689 --> 00:33:17,256
d'église, de vélo, de cercueil.
773
00:33:17,258 --> 00:33:18,624
Je peux continuer.
774
00:33:18,626 --> 00:33:21,594
Le fait est que personne
n'a qu'une seule clé.
775
00:33:21,596 --> 00:33:23,462
Le tueur a dû l'enlever du trousseau.
776
00:33:23,464 --> 00:33:25,932
Ce qui est presque impossible
777
00:33:25,934 --> 00:33:27,300
avec des gants.
778
00:33:27,302 --> 00:33:30,069
Alors j'ai cherché des empreintes,
779
00:33:30,071 --> 00:33:32,638
et c'est ce que je passe
au fichier en ce moment.
780
00:33:32,640 --> 00:33:34,273
D'accord, combien de temps...
781
00:33:38,046 --> 00:33:39,779
Je suis trop douée.
782
00:33:41,416 --> 00:33:43,215
Les empreintes sont celles...
783
00:33:43,217 --> 00:33:46,552
du quartier maître 3e classe Smiddy,
784
00:33:46,554 --> 00:33:49,121
et il est à bord de l'USS Ewing.
785
00:33:49,123 --> 00:33:50,589
C'est le navire
786
00:33:50,591 --> 00:33:52,124
sur lequel sont Bishop et Torres.
787
00:33:52,126 --> 00:33:53,793
Ils sont avec le meurtrier,
788
00:33:53,795 --> 00:33:55,227
et ils ne le savent pas.
789
00:33:55,229 --> 00:33:57,163
Tu attends quoi ?
Appelle-les.
790
00:33:57,165 --> 00:33:58,397
Je peux pas.
791
00:33:58,399 --> 00:34:00,399
L'ouragan a coupé
les communications du navire.
792
00:34:00,401 --> 00:34:02,134
Et comme le téléphone satellite
ne répond pas,
793
00:34:02,136 --> 00:34:03,803
je peux contacter personne
794
00:34:03,805 --> 00:34:05,371
avant que la tempête se calme.
795
00:34:06,641 --> 00:34:08,641
Ça pourrait prendre des heures.
796
00:34:08,643 --> 00:34:10,376
Ou des jours.
797
00:34:25,358 --> 00:34:27,891
Toujours pas de réponses
de l'USS Ewing.
798
00:34:27,893 --> 00:34:29,593
Le signal du téléphone satellite
est fort, mais personne ne répond.
799
00:34:29,595 --> 00:34:31,729
Appelle la base.
On volera jusqu'à là-bas.
800
00:34:31,731 --> 00:34:34,131
La tempête passe, mais on peut pas.
801
00:34:34,133 --> 00:34:35,899
Trafic aérien fermé.
Personne ne montera à bord
802
00:34:35,901 --> 00:34:37,101
avant que la tempête s'éloigne.
803
00:34:37,103 --> 00:34:38,769
Ça n'ira pas.
804
00:34:38,771 --> 00:34:40,971
Je sais.
Alors j'ai pensé à un autre moyen
805
00:34:40,973 --> 00:34:42,640
de contacter Bishop et Torres.
806
00:34:42,642 --> 00:34:43,807
L'apocalypse zombie.
807
00:34:43,809 --> 00:34:45,276
C'est quoi ?
808
00:34:45,278 --> 00:34:46,477
C'est un kit de survie
809
00:34:46,479 --> 00:34:48,212
qu'Abby a mis dans nos sacs.
810
00:34:48,214 --> 00:34:49,380
Ça contient un biper.
811
00:34:49,382 --> 00:34:51,081
Les bipers fonctionnent
sur satellite.
812
00:34:51,083 --> 00:34:53,584
Je sais pas s'ils sont allumés,
mais ça vaut le coup d'essayer.
813
00:34:53,586 --> 00:34:55,686
Vas-y.
814
00:34:55,688 --> 00:34:58,088
Buckner, tu as vu
le téléphone satellite ?
815
00:34:58,090 --> 00:35:00,824
Torres et moi, on le cherche partout.
816
00:35:02,662 --> 00:35:04,094
Buckner ?
817
00:35:06,632 --> 00:35:08,966
Je l'ai pas vu.
818
00:35:08,968 --> 00:35:11,468
Ça va ?
819
00:35:12,672 --> 00:35:15,005
Tu demandes sérieusement ?
820
00:35:15,841 --> 00:35:18,676
Écoute...
821
00:35:18,678 --> 00:35:21,845
Désolée de t'avoir appris ça
comme ça pour Helen.
822
00:35:21,847 --> 00:35:24,281
Je sais que c'était
un peu dur, mais...
823
00:35:24,283 --> 00:35:27,117
je devais voir
si tu disais la vérité.
824
00:35:29,455 --> 00:35:32,456
Je m'étais préparé
à beaucoup de choses.
825
00:35:32,458 --> 00:35:35,059
Mais pas à ça.
826
00:35:35,061 --> 00:35:38,028
La mort n'est jamais facile.
827
00:35:38,030 --> 00:35:39,363
La mort est une chose,
828
00:35:39,365 --> 00:35:43,200
le meurtre en est une autre.
829
00:35:43,202 --> 00:35:46,970
Comment s'en remettre
et continuer d'avancer ?
830
00:35:50,209 --> 00:35:52,776
J'avais...
831
00:35:52,778 --> 00:35:56,513
un ami qui a été tué
il y a quelques mois.
832
00:35:56,515 --> 00:36:00,017
M'en remettre n'a pas été facile.
833
00:36:00,019 --> 00:36:02,219
On se force à se lever le matin.
834
00:36:02,221 --> 00:36:04,321
On va au boulot, et...
835
00:36:04,323 --> 00:36:08,692
la vie commence
à craindre un peu moins.
836
00:36:10,496 --> 00:36:12,162
Ça me manque d'être un gamin
837
00:36:12,164 --> 00:36:15,933
qui ignore à quel point
le monde est pourri.
838
00:36:15,935 --> 00:36:18,769
Oui, il y a beaucoup
de mauvais, ici-bas.
839
00:36:18,771 --> 00:36:21,138
C'est pour ça que je fais ce boulot.
840
00:36:21,140 --> 00:36:26,176
Je voulais faire ma part
pour arranger les choses.
841
00:36:26,178 --> 00:36:29,613
Ça ressemble à pourquoi
j'ai rejoint l'armée.
842
00:36:30,649 --> 00:36:32,216
Je comprends
843
00:36:32,218 --> 00:36:35,018
ta rancune.
844
00:36:35,020 --> 00:36:37,888
J'étais con, au lycée.
845
00:36:39,725 --> 00:36:42,359
En vrai...
846
00:36:42,361 --> 00:36:45,095
tu m'intimidais.
847
00:36:46,999 --> 00:36:48,932
Aujourd'hui encore.
848
00:36:50,369 --> 00:36:52,436
McGee vient d'appeler.
849
00:36:52,438 --> 00:36:53,704
Tu as trouvé le téléphone satellite ?
850
00:36:53,706 --> 00:36:56,039
Non, il a envoyé
un message là-dessus.
851
00:36:57,076 --> 00:36:59,543
Ils ont trouvé l'empreinte
du quartier maître Smiddy
852
00:36:59,545 --> 00:37:00,544
sur la scène de crime.
853
00:37:00,546 --> 00:37:03,280
Smiddy ? Ça n'a pas de sens.
854
00:37:03,282 --> 00:37:05,215
C'est un ingénieur.
Il croisait à peine Helen.
855
00:37:05,217 --> 00:37:07,918
Pourquoi il aurait voulu la tuer ?
856
00:37:07,920 --> 00:37:09,520
Trouvons-le et demandons-lui.
857
00:37:09,522 --> 00:37:13,056
Pourquoi Smiddy viendrait
sur le navire après avoir tué Helen ?
858
00:37:13,058 --> 00:37:14,925
Il doit y avoir une raison.
859
00:37:14,927 --> 00:37:16,627
Il doit chercher un truc à bord.
860
00:37:16,629 --> 00:37:18,629
Tu as dit qu'Helen
était une des personnes
861
00:37:18,631 --> 00:37:21,064
à avoir les clés
du bureau de décaissement.
862
00:37:21,066 --> 00:37:24,201
Et s'il s'agissait
de l'accès au coffre ?
863
00:37:24,203 --> 00:37:26,370
Et avec une équipe réduite à bord,
864
00:37:26,372 --> 00:37:27,738
ça fait moins de témoins.
865
00:37:27,740 --> 00:37:29,139
Combien d'argent là-dedans ?
866
00:37:29,141 --> 00:37:30,908
En pré-déploiement ?
867
00:37:30,910 --> 00:37:33,310
Près de 300 000 $.
868
00:37:46,792 --> 00:37:48,225
J'étais juste...
869
00:37:48,227 --> 00:37:50,127
Quoi ? Somnambule ?
870
00:37:51,130 --> 00:37:52,763
Lâchez ça.
871
00:37:54,733 --> 00:37:56,767
Il fallait vous en tenir
au vol, Smiddy.
872
00:37:56,769 --> 00:37:58,569
Vous risqueriez 15 ans de prison
873
00:37:58,571 --> 00:38:00,904
au lieu de la perpétuité
pour le meurtre d'Helen Wynn.
874
00:38:00,906 --> 00:38:02,840
J'ai tué personne.
875
00:38:02,842 --> 00:38:04,842
Mon boulot était d'ouvrir le coffre
876
00:38:04,844 --> 00:38:06,176
et prendre l'argent, c'est tout.
877
00:38:06,178 --> 00:38:07,678
Alors comment Helen a fini morte ?
878
00:38:07,680 --> 00:38:09,646
Je sais pas.
879
00:38:09,648 --> 00:38:11,648
C'est mon pote
qui a planifié tout ça.
880
00:38:11,650 --> 00:38:13,217
Il devait retenir le lieutenant Wynn
881
00:38:13,219 --> 00:38:15,052
jusqu'à ce que je revienne
avec l'argent,
882
00:38:15,054 --> 00:38:17,321
et une fois hors de la ville,
il devait appeler les flics
883
00:38:17,323 --> 00:38:18,489
pour leur dire où elle était.
884
00:38:18,491 --> 00:38:20,791
Il m'avait promis
que personne ne serait blessé.
885
00:38:20,793 --> 00:38:22,092
Il a menti.
886
00:38:22,094 --> 00:38:23,961
Votre ami a un nom ?
887
00:38:32,371 --> 00:38:34,171
Bonjour.
888
00:38:34,173 --> 00:38:35,639
Agent McGee.
889
00:38:35,641 --> 00:38:37,274
Bien meilleure météo, ce matin.
890
00:38:37,276 --> 00:38:39,109
On dirait que le pire est passé.
891
00:38:39,111 --> 00:38:41,478
Pas pour vous.
892
00:38:41,480 --> 00:38:42,546
Pardon ?
893
00:38:42,548 --> 00:38:44,248
Vous fréquentiez Helen Wynn.
894
00:38:44,250 --> 00:38:46,550
On est allés dîner quelques fois
895
00:38:46,552 --> 00:38:48,418
pendant sa séparation.
896
00:38:48,420 --> 00:38:49,620
Rien de sérieux.
897
00:38:49,622 --> 00:38:51,688
C'était plus que ça, Greyson.
898
00:38:51,690 --> 00:38:53,557
Vous étiez amoureux d'elle.
899
00:38:53,559 --> 00:38:56,126
Mais elle vous a largué et elle
est retournée auprès de son mari.
900
00:38:56,128 --> 00:38:57,995
Vous avez trouvé
le moyen de vous venger
901
00:38:57,997 --> 00:39:00,264
et de vous faire un pactole
dans le même temps.
902
00:39:00,266 --> 00:39:03,667
Vous aviez pas prévu
qu'Helen vous reconnaîtrait.
903
00:39:03,669 --> 00:39:06,570
C'est là que vous avez paniqué
et que vous l'avez tuée.
904
00:39:06,572 --> 00:39:08,805
Je dis plus un mot sans avocat.
905
00:39:08,807 --> 00:39:10,707
C'est la meilleure partie, en fait.
906
00:39:10,709 --> 00:39:12,976
On n'a pas besoin de vos aveux
car le quartier maître Smiddy
907
00:39:12,978 --> 00:39:14,211
vous a déjà balancé.
908
00:39:14,213 --> 00:39:15,879
Et il y a l'ADN du tueur
909
00:39:15,881 --> 00:39:17,948
qu'on a trouvé
sous les ongles d'Helen.
910
00:39:17,950 --> 00:39:21,885
On parie que c'est le vôtre ?
911
00:39:26,392 --> 00:39:28,492
L'hélico est prêt,
vous pouvez y aller.
912
00:39:28,494 --> 00:39:29,493
D'accord, merci.
913
00:39:29,495 --> 00:39:31,695
Allons-y.
914
00:39:34,533 --> 00:39:36,900
Encore merci pour le coup de main.
915
00:39:36,902 --> 00:39:38,669
C'est moi qui devrais vous remercier.
916
00:39:38,671 --> 00:39:40,904
Vous avez rendu justice à Helen.
917
00:39:40,906 --> 00:39:42,839
Je vous en suis
extrêmement reconnaissant.
918
00:39:42,841 --> 00:39:46,877
Elle a eu de la chance
que tu veilles sur elle.
919
00:39:46,879 --> 00:39:49,413
Je suis pas sûr que ça l'ait aidée.
920
00:39:49,415 --> 00:39:52,115
Si, crois-moi.
921
00:39:56,555 --> 00:40:00,524
J'aurais aimé que ce soit
dans d'autres circonstances, mais...
922
00:40:00,526 --> 00:40:03,627
je suis content que nos chemins
se soient croisés à nouveau.
923
00:40:03,629 --> 00:40:05,696
Tu sais quoi ? Moi aussi.
924
00:40:08,434 --> 00:40:11,101
Prends soin de toi, Eleanor.
925
00:40:11,103 --> 00:40:13,070
Continue à lutter pour le bien.
926
00:40:13,072 --> 00:40:15,405
Toi aussi.
927
00:40:20,846 --> 00:40:23,313
Thomas.
928
00:40:24,283 --> 00:40:27,050
Appelle-moi
quand tu ne seras plus en mission.
929
00:40:27,052 --> 00:40:29,620
On prendra un café, on parlera.
930
00:40:31,223 --> 00:40:33,824
Compte sur moi.
931
00:40:43,602 --> 00:40:45,769
Vous disiez quoi,
sur les coïncidences ?
932
00:40:47,272 --> 00:40:49,473
Je ne vous harcèle pas, au fait.
933
00:40:51,377 --> 00:40:52,976
Je descendais à la salle de sport.
934
00:40:52,978 --> 00:40:54,811
Vous vous joignez à moi ?
935
00:41:03,022 --> 00:41:05,022
J'ai dit quelque chose ?
936
00:41:05,024 --> 00:41:06,923
Quand j'ai débarqué chez vous,
l'autre jour,
937
00:41:06,925 --> 00:41:08,792
vous avez tout de suite su
qui j'étais, pas vrai ?
938
00:41:08,794 --> 00:41:09,826
Pas tout de suite.
939
00:41:09,828 --> 00:41:10,961
Ça a pris combien de temps ?
940
00:41:10,963 --> 00:41:12,663
À peu près 30 secondes.
941
00:41:12,665 --> 00:41:14,197
Qu'est-ce qui m'a trahie ?
942
00:41:14,199 --> 00:41:17,634
Vous m'avez montré votre permis
comme un flic montre son insigne.
943
00:41:20,873 --> 00:41:23,140
Et Ducky avait parlé
d'une nouvelle psy criminelle
944
00:41:23,142 --> 00:41:24,975
qui venait de Californie.
945
00:41:24,977 --> 00:41:26,910
Alors pourquoi ne pas m'avoir
démasquée directement ?
946
00:41:26,912 --> 00:41:30,280
Je voulais savoir
quel genre de personne vous étiez.
947
00:41:30,282 --> 00:41:32,349
Ça va vous prendre longtemps
pour le découvrir.
948
00:41:32,351 --> 00:41:33,316
Oui. On verra.
949
00:41:33,318 --> 00:41:35,485
On verra.
950
00:41:36,488 --> 00:41:38,221
Agent Sloane.
951
00:41:38,223 --> 00:41:40,891
Agent Gibbs.
952
00:42:42,292 --> 00:42:47,192
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com