1
00:00:02,862 --> 00:00:06,007
Philip K. Dick's Electric Dreams
Stagione 1 - Episodio 6
2
00:00:06,432 --> 00:00:07,889
"Human Is"
3
00:00:09,437 --> 00:00:11,038
Traduzione: ehibenson
4
00:00:13,776 --> 00:00:15,467
Traduzione: LilyPalmer
5
00:00:17,494 --> 00:00:19,320
Traduzione: kadota
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,533
Traduzione: RottenB
7
00:00:32,227 --> 00:00:34,677
Traduzione: Liara Tsoni
8
00:00:41,139 --> 00:00:42,781
Revisione: HMLomi
9
00:00:42,791 --> 00:00:45,530
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
10
00:00:50,966 --> 00:00:52,700
Colgo l'occasione
11
00:00:52,710 --> 00:00:55,204
per giurare solennemente
fedelta' allo Stato.
12
00:00:57,525 --> 00:00:58,698
Sono qui, davanti a voi...
13
00:00:59,102 --> 00:01:02,194
Ammaliato dall'impronta militante
del nostro grande pianeta,
14
00:01:02,204 --> 00:01:03,204
Terra.
15
00:01:05,240 --> 00:01:08,042
Dedico questo premio ai miei uomini,
16
00:01:08,917 --> 00:01:11,715
due dei quali hanno perso
la vita su Rexor IV.
17
00:01:12,299 --> 00:01:14,767
Lo accetto in loro onore.
18
00:01:16,465 --> 00:01:17,509
Grazie.
19
00:01:23,875 --> 00:01:26,004
- Congratulazioni, colonello.
- Grazie, generale.
20
00:01:29,207 --> 00:01:32,035
- Vera, deve esserne fiera.
- E lo sono, com'e' ovvio che sia.
21
00:01:32,602 --> 00:01:34,643
Silas e' tutto quello
a cui si puo' aspirare,
22
00:01:34,653 --> 00:01:37,003
un capo coraggioso e risoluto.
23
00:01:37,013 --> 00:01:38,216
Ha ragione.
24
00:01:38,226 --> 00:01:39,642
Ma come si dice,
25
00:01:39,652 --> 00:01:42,066
dietro ogni uomo di successo...
c'e' una grande donna.
26
00:01:42,076 --> 00:01:44,069
In questo caso, una donna formidabile.
27
00:01:44,910 --> 00:01:47,540
La sua prontezza in qualita'
di dirigente della missione
28
00:01:47,550 --> 00:01:49,119
ha salvato molte, molte vittime.
29
00:01:49,129 --> 00:01:50,539
Se chiede a me,
30
00:01:50,549 --> 00:01:52,607
l'onore appartiene ad entrambi voi.
31
00:01:54,161 --> 00:01:55,381
Grazie, generale.
32
00:02:07,108 --> 00:02:08,953
Ho sempre sospettato fosse invidioso.
33
00:02:10,522 --> 00:02:11,959
Che individuo abietto.
34
00:02:14,304 --> 00:02:16,656
Mi ha sminuito cosi' davanti a tutti.
35
00:02:16,666 --> 00:02:18,987
Dubito seriamente volesse sminuirti.
36
00:02:19,571 --> 00:02:21,590
Stasera... tra tutte le sere,
37
00:02:22,285 --> 00:02:24,247
proprio quando ricevo
l'onorificenza di una vita.
38
00:02:24,257 --> 00:02:26,056
Credo volesse solo essere gentile.
39
00:02:26,658 --> 00:02:27,661
Gentile?
40
00:02:28,104 --> 00:02:29,800
Si', Silas. Nei miei confronti.
41
00:02:30,317 --> 00:02:32,583
Comunque, sono sfinita.
Mi metto a dormire.
42
00:02:34,724 --> 00:02:36,758
Ti fischiamo le orecchie di notte?
43
00:02:37,642 --> 00:02:38,643
Come, scusa?
44
00:02:39,015 --> 00:02:40,641
Quando ti sdrai per dormire,
45
00:02:41,467 --> 00:02:43,614
vedi le vite dei tuoi soldati
46
00:02:43,624 --> 00:02:45,669
spegnersi davanti ai tuoi stessi occhi?
47
00:02:45,679 --> 00:02:47,379
- Certo che no.
- Certo che no.
48
00:02:47,633 --> 00:02:50,338
Sei uscita dalla trincea
a cercare gli ultimi due soldati
49
00:02:50,815 --> 00:02:53,617
- per poi trascinarli alla navicella?
- No.
50
00:02:53,627 --> 00:02:55,509
- Ma non e'...
- Non si tratta di questo?
51
00:02:55,519 --> 00:02:57,459
- Stavo per dire "giusto".
- Giusto.
52
00:02:57,469 --> 00:03:00,603
A causa di quelle famiglie,
e' proprio di questo che si tratta.
53
00:03:00,613 --> 00:03:01,880
- Silas...
- No.
54
00:03:03,930 --> 00:03:05,317
Sei stata tu
55
00:03:05,327 --> 00:03:07,646
a pilotare la navicella
per fare ritorno su Terra?
56
00:03:08,476 --> 00:03:10,504
- Certo che no.
- Certo che no.
57
00:03:10,958 --> 00:03:12,090
No. Giusto.
58
00:03:13,542 --> 00:03:16,148
Perche' me lo sarei ricordato
se fossi stata li'.
59
00:03:17,868 --> 00:03:18,961
Dico bene?
60
00:04:22,140 --> 00:04:23,544
Ti sei svegliato presto.
61
00:04:32,130 --> 00:04:33,172
Cosa c'e'?
62
00:04:36,462 --> 00:04:39,025
Il generale Olin ha indetto
una riunione di emergenza.
63
00:04:39,541 --> 00:04:41,209
Con i livelli atmosferici attuali,
64
00:04:41,219 --> 00:04:44,508
abbiamo meno di cinque
mesi di riserve d'ossigeno.
65
00:04:45,178 --> 00:04:47,146
Dobbiamo tornare a Rexor IV.
66
00:04:48,181 --> 00:04:51,794
Dovremmo prendere in considerazione
le risorse di un pianeta senza abitanti.
67
00:04:51,804 --> 00:04:53,301
Il popolo Rexoriano cerchera'
68
00:04:53,311 --> 00:04:56,313
- di difendere il proprio pianeta.
- Porca miseria, Vera. Non sono persone.
69
00:04:57,221 --> 00:04:58,865
Sono una specie violenta.
70
00:04:58,875 --> 00:05:00,912
- Sono freddi e inflessibili.
- Proteggono le risorse di hydran,
71
00:05:00,922 --> 00:05:02,966
il che indica che sono
esseri intelligenti.
72
00:05:02,976 --> 00:05:06,366
Se deprediamo il loro pianeta,
li condanniamo al nostro stesso destino.
73
00:05:06,376 --> 00:05:07,403
Terra...
74
00:05:07,934 --> 00:05:08,940
Sta morendo.
75
00:05:08,950 --> 00:05:10,394
Colpiamo adesso finche' possiamo.
76
00:05:10,404 --> 00:05:12,819
Questo ci portera' alla guerra.
Proprio tu, tra tutti,
77
00:05:12,829 --> 00:05:15,207
- dovresti saperlo.
- Sono gia' sopravvissuto in guerra.
78
00:05:15,847 --> 00:05:18,388
Se la mia vita finira' su Rexor IV,
79
00:05:18,991 --> 00:05:21,560
allora saro' certo di aver fatto
tutto il possibile per lo Stato.
80
00:05:21,920 --> 00:05:22,920
A Terra.
81
00:05:25,325 --> 00:05:26,762
Ci vediamo alla riunione.
82
00:05:43,019 --> 00:05:47,372
Abbiamo recuperato la trasmissione
satellitare della missione su Rexor IV.
83
00:05:54,794 --> 00:05:56,448
Sappiamo tutti com'e' andata a finire.
84
00:05:56,840 --> 00:05:58,476
Che riposino in pace.
85
00:06:07,251 --> 00:06:10,708
A causa del resoconto di questa mattina,
voglio anticipare i tempi.
86
00:06:12,102 --> 00:06:14,071
Dobbiamo tornare su Rexor IV.
87
00:06:14,081 --> 00:06:15,731
Deve esserci un modo migliore.
88
00:06:15,741 --> 00:06:17,175
Dovremmo negoziare,
89
00:06:17,185 --> 00:06:20,283
- trovare un modo per condividere le risorse.
- E' una follia.
90
00:06:20,744 --> 00:06:23,395
Senza l'hydran,
non possiamo decontaminare l'aria.
91
00:06:24,619 --> 00:06:26,522
Hanno quello di cui abbiamo bisogno.
92
00:06:26,862 --> 00:06:29,396
Interveniamo adesso
prima che si mobilitino.
93
00:06:30,981 --> 00:06:33,305
Sono d'accorso. Rexor IV e' instabile,
94
00:06:33,315 --> 00:06:34,646
ma hanno piu' hydran loro
95
00:06:34,656 --> 00:06:37,197
che la dozzina di pianeti
in cui abbiamo scavato finora.
96
00:06:37,717 --> 00:06:41,152
Per evitare di venire scoperti,
autorizzo solamente
97
00:06:41,162 --> 00:06:44,671
l'astronave Musk OV-209
pilotata dal colonello Herrick,
98
00:06:45,060 --> 00:06:47,450
per una missione sotto copertura.
Partirete domani stesso.
99
00:06:47,460 --> 00:06:48,803
Si', signore.
100
00:07:05,918 --> 00:07:08,652
- Devi andare a fare la spesa?
- Vorrei prima finire questo rapporto.
101
00:07:08,662 --> 00:07:10,271
- Ti prendo io il solito?
- Certo.
102
00:07:11,512 --> 00:07:14,752
Non vorrei essere al tuo posto
questa sera a cena con tuo marito.
103
00:07:14,762 --> 00:07:16,587
Come se la situazione
potesse peggiorare.
104
00:07:16,597 --> 00:07:19,273
Non perde mai l'occasione di sminuirmi.
105
00:07:19,844 --> 00:07:21,060
Mi dispiace molto.
106
00:07:23,901 --> 00:07:24,947
Yaro.
107
00:07:26,192 --> 00:07:27,651
Grazie per il tuo supporto.
108
00:07:34,266 --> 00:07:35,500
Discesa.
109
00:07:39,415 --> 00:07:41,315
Portello di uscita, livello 92.
110
00:07:49,372 --> 00:07:50,315
Prossimo.
111
00:07:50,325 --> 00:07:53,204
- Silas?
- Depositare nel registro. Si'?
112
00:07:53,214 --> 00:07:54,258
Posso entrare?
113
00:07:54,699 --> 00:07:56,024
Sto scaricando.
114
00:08:00,342 --> 00:08:01,960
Depositare nel registro.
115
00:08:03,028 --> 00:08:04,220
Prossimo.
116
00:08:39,226 --> 00:08:40,408
Discesa.
117
00:08:40,942 --> 00:08:43,118
Erogazione respiratore.
118
00:08:58,250 --> 00:09:00,486
Labirinto sotterraneo. Piano terra.
119
00:11:56,478 --> 00:11:57,722
Sei rientrata tardi.
120
00:11:58,920 --> 00:12:00,912
La navicella e' in attesa.
121
00:12:01,339 --> 00:12:02,370
Sto partendo.
122
00:12:03,266 --> 00:12:04,279
Di gia'?
123
00:12:23,762 --> 00:12:25,055
Undici A.
124
00:12:25,065 --> 00:12:27,165
Livello 116.
125
00:12:32,119 --> 00:12:33,253
Salita.
126
00:12:36,836 --> 00:12:38,266
Messaggio per Silas.
127
00:12:40,585 --> 00:12:41,930
Silas, sono io.
128
00:12:42,530 --> 00:12:44,232
Supervisionero' il lancio.
129
00:12:45,126 --> 00:12:46,421
Fai attenzione laggiu'.
130
00:12:53,065 --> 00:12:54,449
Silas, sono io.
131
00:12:54,459 --> 00:12:56,056
Supervisionero' il lancio...
132
00:13:54,150 --> 00:13:55,407
MUSK OV-209
SOTTO ATTACCO
133
00:14:05,454 --> 00:14:08,133
- Da quanto va avanti?
- Da quanto ne sappiamo, venti minuti.
134
00:14:10,064 --> 00:14:13,152
Siamo completamente circondati.
Ci stanno mettendo alle strette.
135
00:14:13,162 --> 00:14:15,796
Possiamo procedere
solo in posizione difensiva.
136
00:14:17,243 --> 00:14:18,432
Richiedo autorizzazione...
137
00:14:20,027 --> 00:14:21,805
Avete messo in sicurezza l'hydran?
138
00:14:21,815 --> 00:14:24,727
- La navicella e' piena.
- Il missile e' in posizione.
139
00:14:24,737 --> 00:14:26,519
Ma la navicella resistera'
all'esplosione?
140
00:14:26,529 --> 00:14:28,958
Se attiviamo il pilota automatico
e decolliamo prima dell'esplosione,
141
00:14:28,968 --> 00:14:31,292
- la navicella potrebbe riuscire a tornare.
- E l'equipaggio?
142
00:14:32,175 --> 00:14:33,825
Non abbiamo piu' tempo!
143
00:14:34,400 --> 00:14:37,212
Dobbiamo portare via l'hydran.
Lanciate quel missile.
144
00:14:37,222 --> 00:14:38,551
Mi ricevete?
145
00:14:39,340 --> 00:14:40,496
Fallo immediatamente!
146
00:14:45,359 --> 00:14:48,059
Esplosione tra dieci secondi.
147
00:14:48,644 --> 00:14:49,651
Nove,
148
00:14:50,256 --> 00:14:51,284
otto,
149
00:14:51,856 --> 00:14:52,924
sette,
150
00:14:53,407 --> 00:14:54,450
sei,
151
00:14:54,769 --> 00:14:55,865
cinque,
152
00:14:56,352 --> 00:14:57,371
quattro,
153
00:14:57,939 --> 00:14:58,970
tre,
154
00:14:59,484 --> 00:15:00,497
due,
155
00:15:00,881 --> 00:15:02,789
uno, esplosione.
156
00:16:07,171 --> 00:16:08,663
Non credevamo saresti venuta.
157
00:16:11,165 --> 00:16:14,345
La mia vita ha sempre girato a tal punto
intorno alla sua che ora mi sento...
158
00:16:15,741 --> 00:16:16,830
Persa.
159
00:16:18,617 --> 00:16:19,723
E in colpa...
160
00:16:20,265 --> 00:16:23,094
- Sinceramente.
- Eri contro la missione sin dall'inizio.
161
00:16:23,104 --> 00:16:25,819
- Non puoi fartene una colpa.
- Avrei dovuto lottare di piu'.
162
00:16:25,829 --> 00:16:27,748
No, questo e' il momento di lottare.
163
00:16:27,758 --> 00:16:30,878
Terra ha bisogno di te ora piu' che mai.
Ci serve un piano d'azione aggressivo.
164
00:16:30,888 --> 00:16:31,894
Lo so.
165
00:16:34,326 --> 00:16:37,185
- Silas avrebbe voluto che reagissi.
- Esatto.
166
00:16:37,195 --> 00:16:38,429
Allora fallo per lui.
167
00:17:49,650 --> 00:17:50,806
Si'?
168
00:17:50,816 --> 00:17:55,476
La Musk OV-209 sta rientrando con
il pilota automatico nella nostra atmosfera.
169
00:17:56,585 --> 00:17:57,589
Che cosa?
170
00:17:58,673 --> 00:18:01,340
- Come?
- Lo so. Stentiamo a crederci anche noi.
171
00:18:01,350 --> 00:18:03,009
Trasporta le riserve di hydran.
172
00:18:03,967 --> 00:18:05,358
E' senza equipaggio?
173
00:18:05,690 --> 00:18:08,752
I sensori hanno rilevato segni di vita
a bordo. Due vite, per la precisione.
174
00:18:09,515 --> 00:18:10,804
Silas e' uno di loro.
175
00:18:11,223 --> 00:18:13,078
Ma non sappiamo in che condizioni sia.
176
00:18:22,410 --> 00:18:25,938
- Suo marito e' un uomo degno di nota.
- Dov'e' adesso?
177
00:18:25,948 --> 00:18:27,428
In ospedale.
178
00:18:27,438 --> 00:18:29,632
E' stato sottoposto
a una visita molto accurata.
179
00:18:30,000 --> 00:18:33,652
Ma devo dire che e' praticamente illeso.
E' anche riuscito a parlare un po'.
180
00:18:33,662 --> 00:18:35,168
Che ha detto?
181
00:18:35,178 --> 00:18:36,671
Che vuole tornare a casa.
182
00:18:55,568 --> 00:18:57,748
- Chiamo il dottore.
- No, no, no.
183
00:18:58,939 --> 00:19:00,108
Ti prego.
184
00:19:00,805 --> 00:19:01,917
Per favore.
185
00:19:16,561 --> 00:19:18,247
Andra' tutto bene.
186
00:19:28,243 --> 00:19:30,972
Respira molto piu' facilmente,
ma ha ancora la febbre molto alta.
187
00:19:37,551 --> 00:19:41,323
- Generale.
- Sia delicato. Ha passato l'inferno.
188
00:19:43,209 --> 00:19:46,110
I Rexoriani hanno cercato
di salire a bordo con la forza?
189
00:19:46,120 --> 00:19:47,462
Beh, si'...
190
00:19:47,943 --> 00:19:50,760
Ci hanno provato, ma la navicella
era stata messa in sicurezza.
191
00:19:52,048 --> 00:19:53,317
Ricorda qualcos'altro?
192
00:19:53,618 --> 00:19:55,476
No, ricordo soltanto...
193
00:19:55,486 --> 00:19:58,010
Di aver trascinato a bordo
uno dei miei uomini.
194
00:19:58,020 --> 00:19:59,049
Matthews.
195
00:19:59,454 --> 00:20:00,895
Gli ha salvato la vita.
196
00:20:02,071 --> 00:20:04,739
Ricorda i dettagli
del suo viaggio di ritorno?
197
00:20:05,595 --> 00:20:07,927
Non... non saprei. Devo aver...
198
00:20:08,789 --> 00:20:10,450
Perso conoscenza oppure...
199
00:20:10,949 --> 00:20:12,577
E' abbastanza, per oggi.
200
00:20:12,587 --> 00:20:14,101
Mio marito deve riposare.
201
00:20:15,520 --> 00:20:16,713
Silas, lo scontro...
202
00:20:16,723 --> 00:20:19,770
Vero e proprio e' avvenuto interamente
al di fuori dell'astronave?
203
00:20:19,780 --> 00:20:20,789
Si'.
204
00:20:21,271 --> 00:20:22,791
Non li abbiamo fatti entrare.
205
00:20:24,385 --> 00:20:26,016
- Si riprenda.
- La ringrazio.
206
00:20:53,966 --> 00:20:56,757
Non ti vedevo con i capelli sciolti,
207
00:20:57,608 --> 00:20:59,127
portati in questo modo da...
208
00:20:59,761 --> 00:21:01,328
Tantissimo tempo.
209
00:21:03,476 --> 00:21:05,082
Ti stanno molto bene.
210
00:21:07,753 --> 00:21:09,532
Sei davvero bellissima.
211
00:22:09,558 --> 00:22:13,385
Beh, e' risaputo che su
Terra il cibo sia terribile,
212
00:22:13,395 --> 00:22:16,539
ma immagini una versione
disidratata di quel cibo.
213
00:22:17,848 --> 00:22:18,872
Ciao.
214
00:22:19,501 --> 00:22:21,565
Pare che il nostro
paziente si senta meglio.
215
00:22:21,924 --> 00:22:23,650
Fatti guardare.
216
00:22:34,649 --> 00:22:36,025
Sa dove trovarmi.
217
00:22:36,035 --> 00:22:37,403
La ringrazio, dottore.
218
00:22:40,885 --> 00:22:42,328
Facciamo colazione insieme.
219
00:22:43,989 --> 00:22:48,011
Vorrei, ma oggi dobbiamo controllare
i video della scatola nera della navicella.
220
00:22:49,803 --> 00:22:51,524
Io... credevo fossero andati distrutti.
221
00:22:52,563 --> 00:22:54,494
Beh, siamo riusciti
a recuperarne alcuni.
222
00:23:08,935 --> 00:23:11,447
Ecco il punto in cui il colonnello
Herrick si trova nei guai.
223
00:23:12,074 --> 00:23:13,756
Qui sta trascinando Matthews.
224
00:23:15,303 --> 00:23:17,533
Viene inseguito fino
al portellone aperto.
225
00:23:18,312 --> 00:23:19,918
Riesce ad entrare...
226
00:23:22,138 --> 00:23:23,616
Poco prima di questo.
227
00:23:27,658 --> 00:23:30,253
Il colonnello Herrick ha detto che
lo scontro non e' avvenuto a bordo.
228
00:23:30,263 --> 00:23:31,432
Si', e' vero.
229
00:23:33,424 --> 00:23:35,004
Silas era sotto shock.
230
00:23:35,592 --> 00:23:37,844
Ha perso molti suoi uomini. Magari...
231
00:23:37,854 --> 00:23:40,519
Non... ricorda perfettamente
questa parte dello scontro.
232
00:23:40,529 --> 00:23:41,617
Sara' cosi'.
233
00:23:43,535 --> 00:23:46,841
Sappiamo che due Rexoriani
sono riusciti a salire sulla navicella.
234
00:23:48,150 --> 00:23:49,677
Ora bisogna scoprire...
235
00:23:50,612 --> 00:23:52,252
Cio' che e' successo dopo.
236
00:25:11,071 --> 00:25:12,291
Oddio, scusami.
237
00:25:12,720 --> 00:25:13,900
Mi dispiace, ma...
238
00:25:15,320 --> 00:25:17,554
- Non ti ho sentito entrare.
- Si', beh...
239
00:25:17,564 --> 00:25:19,995
Ho sentito un rumore e poi...
240
00:25:20,843 --> 00:25:22,115
Ti ho vista...
241
00:25:22,494 --> 00:25:24,273
Cosi' e mi sono spaventato.
242
00:25:24,914 --> 00:25:26,442
Sei sicura di stare bene?
243
00:25:26,857 --> 00:25:27,910
Perdonami.
244
00:25:29,767 --> 00:25:30,795
Silas.
245
00:25:33,091 --> 00:25:34,527
Cos'e' successo in missione?
246
00:25:35,653 --> 00:25:37,021
Ho visto il filmato.
247
00:25:37,420 --> 00:25:38,745
E' stato spaventoso.
248
00:25:39,810 --> 00:25:41,559
Devi aver temuto il peggio.
249
00:25:43,125 --> 00:25:45,019
Ed io sono stato fortunato.
250
00:26:11,215 --> 00:26:12,418
Che stai facendo?
251
00:26:12,428 --> 00:26:13,693
Beh...
252
00:26:13,703 --> 00:26:15,931
- Hai preparato la colazione.
- Proprio cosi'.
253
00:26:16,499 --> 00:26:18,537
Non ricordo l'ultima volta in cui...
254
00:26:22,022 --> 00:26:23,646
Dove le hai trovate?
255
00:26:24,529 --> 00:26:26,824
In un luogo clandestino
del labirinto sotterraneo.
256
00:26:28,766 --> 00:26:29,841
Assaggiala.
257
00:26:38,140 --> 00:26:39,208
Lo so.
258
00:26:40,315 --> 00:26:41,895
E' incredibile, vero?
259
00:26:42,809 --> 00:26:44,040
Il tuo te' e' pronto.
260
00:26:49,556 --> 00:26:50,939
Spero ti piaccia.
261
00:26:56,735 --> 00:26:57,784
Ecco qui.
262
00:27:04,753 --> 00:27:06,715
So che non vuoi parlarne, pero'...
263
00:27:09,035 --> 00:27:11,744
Hai diritto a uno psicologo
di Livello Uno.
264
00:27:13,617 --> 00:27:14,900
Tentar non nuoce.
265
00:27:18,152 --> 00:27:19,466
Si'. No, penso...
266
00:27:20,652 --> 00:27:22,266
Penso tu abbia ragione.
267
00:27:24,543 --> 00:27:25,653
Ok...
268
00:27:27,051 --> 00:27:28,527
Marmellata fatta in casa...
269
00:27:36,646 --> 00:27:40,205
Mi sono appena ricordata di avere
una riunione mattutina, percio' devo...
270
00:27:40,215 --> 00:27:41,767
- Devo andare.
- Ehi, aspetta.
271
00:27:41,777 --> 00:27:43,082
Aspetta un attimo.
272
00:27:43,408 --> 00:27:44,763
Fammi contento. Solo...
273
00:27:44,773 --> 00:27:46,044
Solo un assaggio.
274
00:28:03,340 --> 00:28:04,485
E' buonissimo.
275
00:28:19,811 --> 00:28:21,577
Per curiosita',
276
00:28:21,587 --> 00:28:24,064
Silas ha accennato qualcosa
riguardo quando tornera' operativo?
277
00:28:24,704 --> 00:28:27,021
Si'. Proprio questa mattina.
278
00:28:27,031 --> 00:28:28,050
Bene.
279
00:28:28,060 --> 00:28:29,847
Sara' un sollievo, no?
280
00:28:32,425 --> 00:28:35,192
Non hai notato niente
di insolito dal suo rientro?
281
00:28:35,202 --> 00:28:36,873
Niente di cui lamentarmi.
282
00:28:36,883 --> 00:28:38,016
Che intendi?
283
00:28:39,557 --> 00:28:40,604
Che e'...
284
00:28:41,781 --> 00:28:42,821
Diverso.
285
00:28:43,810 --> 00:28:45,187
Diverso, in che senso?
286
00:28:46,470 --> 00:28:48,124
Non so, e'...
287
00:28:48,921 --> 00:28:50,611
Difficile da spiegare, in realta'.
288
00:28:50,938 --> 00:28:52,579
Un po' mi spaventa.
289
00:28:54,537 --> 00:28:56,694
Credi che i Rexoriani
lo abbiano aggredito?
290
00:28:57,281 --> 00:28:58,927
- Certo che no.
- Vera...
291
00:28:58,937 --> 00:29:00,097
Stammi bene a sentire.
292
00:29:00,107 --> 00:29:02,695
I Rexoriani sono davvero pericolosi.
293
00:29:03,321 --> 00:29:04,993
Non abbassare mai la guardia.
294
00:29:05,003 --> 00:29:06,262
Stai attenta.
295
00:29:29,290 --> 00:29:30,290
Ciao.
296
00:29:31,919 --> 00:29:32,919
Ciao.
297
00:29:33,934 --> 00:29:35,405
La cena si e' raffreddata.
298
00:29:36,200 --> 00:29:38,326
Credevo che...
299
00:29:38,697 --> 00:29:40,757
Mi avresti avvisato
se fossi tornata tardi.
300
00:29:41,354 --> 00:29:44,200
- Mi hanno trattenuta in ufficio. Dovevi...
- No...
301
00:29:44,210 --> 00:29:45,830
Non ti preoccupare.
302
00:29:49,813 --> 00:29:51,547
Starai morendo di fame.
303
00:29:51,889 --> 00:29:53,392
Ti riscaldo la cena.
304
00:29:53,402 --> 00:29:54,402
Grazie.
305
00:30:12,143 --> 00:30:14,118
Vado a togliermi questa divisa.
306
00:31:10,688 --> 00:31:12,911
- Mi vuoi?
- Si'.
307
00:32:12,786 --> 00:32:14,438
Cos'e' quella faccia?
308
00:32:18,567 --> 00:32:21,893
Non mi sembra che tu mi abbia
mai toccata in quel modo.
309
00:32:49,306 --> 00:32:50,306
Fermi!
310
00:32:51,726 --> 00:32:53,922
Fermati! O sparo!
311
00:32:53,932 --> 00:32:54,932
Basta!
312
00:32:55,481 --> 00:32:58,757
- Lasciate stare mia moglie!
- Mio marito e' un colonnello di Livello Uno.
313
00:32:58,767 --> 00:33:01,181
Colonnello Herrick, e' in arresto.
314
00:33:01,191 --> 00:33:05,024
Tutti i suoi diritti assegnati dallo Stato
sono sospesi fino a nuovo ordine.
315
00:33:10,577 --> 00:33:11,908
Che cazzo succede?
316
00:33:11,918 --> 00:33:14,732
- Sono entrati in casa mia in quel modo.
- Era un ordine del generale Olin.
317
00:33:14,742 --> 00:33:16,385
- Dov'e'?
- Nella sala conferenze.
318
00:33:16,395 --> 00:33:18,748
Preparati, c'e' stato un cambiamento.
319
00:33:19,208 --> 00:33:20,638
Soldato Matthews,
320
00:33:20,648 --> 00:33:22,814
lei ha parlato nel sonno.
321
00:33:22,824 --> 00:33:25,609
La sua compagna
l'ha registrata la scorsa notte.
322
00:33:32,999 --> 00:33:35,245
- Che strano.
- Non direi.
323
00:33:35,255 --> 00:33:38,218
E' una richiesta di riportare
in vita i suoi compagni.
324
00:33:38,228 --> 00:33:39,797
In Rexoriano.
325
00:33:40,032 --> 00:33:41,302
Sta mentendo. Lei...
326
00:33:49,351 --> 00:33:51,058
E' un Mutaforma...
327
00:33:51,068 --> 00:33:52,714
Che ha posseduto uno dei nostri uomini.
328
00:33:52,724 --> 00:33:55,044
Non abbiamo mai visto
un Mutaforma da Rexor.
329
00:33:55,054 --> 00:33:58,880
Abbiamo visto tutti due Rexoriani
infiltrarsi nella Musk.
330
00:33:59,379 --> 00:34:01,750
Spiegherebbe come siano
sopravvissuti all'esplosione.
331
00:34:07,640 --> 00:34:09,971
Quest'essere non e' suo marito.
332
00:34:13,460 --> 00:34:15,602
Te lo chiedero' un'ultima volta.
333
00:34:16,645 --> 00:34:19,146
Quali sono il tuo nome e il tuo grado?
334
00:34:22,365 --> 00:34:23,990
Silas Herrick.
335
00:34:24,000 --> 00:34:26,730
- Colonnello dell'Esercito di Livello Uno.
- No.
336
00:34:26,740 --> 00:34:28,168
Quelli Rexoriani.
337
00:34:28,178 --> 00:34:29,765
Nome e grado.
338
00:34:30,255 --> 00:34:31,878
Ti stai inventando tutto.
339
00:34:33,929 --> 00:34:36,291
Provi a estorcermi una confessione.
340
00:34:37,039 --> 00:34:38,511
E' ridicolo.
341
00:34:38,521 --> 00:34:40,309
Devi essere stanco.
342
00:34:40,319 --> 00:34:41,592
Dimmi la verita'...
343
00:34:41,602 --> 00:34:43,580
E ti lascero' riposare in pace.
344
00:34:44,304 --> 00:34:45,759
Qual e' il tuo nome?
345
00:34:49,371 --> 00:34:51,077
Silas Herrick.
346
00:34:52,720 --> 00:34:54,601
Come hai conosciuto tua moglie?
347
00:34:56,645 --> 00:34:59,022
Siamo stati accoppiati dallo Stato
348
00:34:59,032 --> 00:35:02,263
dopo che e' diventata legge
l'ordinanza di procreazione.
349
00:35:02,879 --> 00:35:05,318
E' entrata nella nostra...
350
00:35:06,367 --> 00:35:08,253
Stanza predisposta per l'incontro
351
00:35:08,263 --> 00:35:10,143
con una tale sicurezza...
352
00:35:10,732 --> 00:35:11,732
Ma...
353
00:35:12,383 --> 00:35:14,042
C'era una tale...
354
00:35:15,869 --> 00:35:18,559
Tenerezza nel suo sguardo.
355
00:35:19,807 --> 00:35:22,676
Si', ecco cosa ricordo.
La sua tenerezza.
356
00:35:24,322 --> 00:35:26,097
Ottimo ricordo.
357
00:35:26,470 --> 00:35:28,072
Ma non ti salvera'.
358
00:35:28,082 --> 00:35:30,586
Perche' il tuo compagno
soldato ti ha tradito.
359
00:35:38,133 --> 00:35:39,133
Cosa?
360
00:35:46,481 --> 00:35:49,834
Visto che e' un Livello Uno,
non possiamo eliminarlo senza un processo.
361
00:35:49,844 --> 00:35:51,941
Conteremo sulla sua testimonianza.
362
00:35:52,363 --> 00:35:53,363
Ovviamente.
363
00:35:55,664 --> 00:35:57,760
La mia lealta' e' riposta nello Stato.
364
00:36:27,738 --> 00:36:29,561
Vuole iniziare, avvocato?
365
00:36:29,571 --> 00:36:30,571
Certamente.
366
00:36:31,708 --> 00:36:35,098
Questo non e' il colonnello
Silas Herrick,
367
00:36:35,108 --> 00:36:38,620
ma in realta' e' un Mutaforma
proveniente dal pianeta Rexor IV.
368
00:36:39,098 --> 00:36:41,223
Lo Stato chiama a testimoniare
il generale Olin.
369
00:36:49,704 --> 00:36:51,622
Cosa sa dei Mutaforma?
370
00:36:53,526 --> 00:36:54,915
Sono spietati,
371
00:36:55,716 --> 00:36:56,996
degli esseri subdoli
372
00:36:57,006 --> 00:36:59,603
senza empatia, ne' codice morale.
373
00:36:59,613 --> 00:37:02,662
Come abbiamo potuto vedere con
il soldato infettato, Matthews,
374
00:37:03,732 --> 00:37:06,299
non provano rimorso verso
le vittime che mietono.
375
00:37:08,459 --> 00:37:09,904
Possiamo solo immaginare
376
00:37:09,914 --> 00:37:11,859
cosa vogliano fare qui sulla Terra.
377
00:37:12,529 --> 00:37:15,511
I Mutaforma si appropriano
completamente dell'essere umano,
378
00:37:15,521 --> 00:37:17,250
si fondono con il loro DNA.
379
00:37:17,773 --> 00:37:20,477
Acquisiscono la mente
e i ricordi del loro ospite.
380
00:37:20,487 --> 00:37:23,382
Nella sua stimata
opinione professionale,
381
00:37:24,350 --> 00:37:26,008
e' il vero Silas Herrick
382
00:37:26,018 --> 00:37:27,483
ad essere seduto davanti a lei?
383
00:37:33,681 --> 00:37:34,681
No.
384
00:37:37,327 --> 00:37:39,723
Dirigente Herrick, prego,
salga alla sbarra.
385
00:37:55,614 --> 00:37:57,314
Secondo una sua collega,
386
00:37:57,896 --> 00:38:02,346
ha avuto dubbi sul comportamento di suo
marito dopo il ritorno da Rexor. Come mai?
387
00:38:02,356 --> 00:38:03,356
Era...
388
00:38:04,706 --> 00:38:05,988
Nervoso...
389
00:38:05,998 --> 00:38:07,256
Prima di partire.
390
00:38:07,706 --> 00:38:08,848
Distaccato.
391
00:38:10,037 --> 00:38:12,577
Dopo essere tornato,
il suo atteggiamento e' cambiato.
392
00:38:12,587 --> 00:38:15,634
Ha mai sospettato che
potesse essere un Rexoriano?
393
00:38:15,644 --> 00:38:17,593
- No.
- Quindi e' stato inaspettato
394
00:38:17,603 --> 00:38:19,483
- il suo arresto?
- Molto.
395
00:38:22,568 --> 00:38:23,571
Pero'...
396
00:38:24,854 --> 00:38:26,383
Col senno di poi...
397
00:38:26,979 --> 00:38:28,288
Posso capirlo.
398
00:38:29,001 --> 00:38:31,195
Terra e' in uno stato di emergenza.
399
00:38:32,589 --> 00:38:35,792
Molti di noi hanno difficolta'
a tenere la paura sotto controllo.
400
00:38:36,901 --> 00:38:38,045
Lei crede...
401
00:38:38,055 --> 00:38:40,361
Che l'uomo seduto laggiu'...
402
00:38:40,776 --> 00:38:42,150
Sia suo marito?
403
00:39:03,945 --> 00:39:04,945
Si'.
404
00:39:14,637 --> 00:39:17,159
- Altre domande, avvocato?
- No.
405
00:39:18,261 --> 00:39:19,712
Puo' tornare al suo posto.
406
00:39:22,467 --> 00:39:25,575
Vostro Onore, vorrei conferire un momento
con l'ufficiale giudiziario.
407
00:39:34,751 --> 00:39:36,914
L'accusa chiama a deporre Yaro Peterson.
408
00:39:45,289 --> 00:39:48,036
Da quanto tempo conosce
la dirigente Vera Herrick?
409
00:39:48,866 --> 00:39:51,219
Lavoriamo insieme da piu' di dieci anni.
410
00:39:51,229 --> 00:39:52,904
La considero un'amica.
411
00:39:52,914 --> 00:39:56,238
Come le e' sembrata dopo il ritorno
del colonnello da Rexor IV?
412
00:39:56,912 --> 00:39:58,048
Distratta.
413
00:39:58,994 --> 00:40:00,047
Direi, turbata.
414
00:40:00,057 --> 00:40:03,570
In questo lasso di tempo, Vera le
ha mai detto di avere dei sospetti?
415
00:40:03,580 --> 00:40:04,591
Si'.
416
00:40:05,402 --> 00:40:07,465
Mi ha confidato
che le sembrava un uomo diverso.
417
00:40:07,475 --> 00:40:08,700
In che modo?
418
00:40:10,329 --> 00:40:11,600
E' stata evasiva.
419
00:40:12,730 --> 00:40:14,661
Sembrava lo stesse proteggendo.
420
00:40:15,257 --> 00:40:16,446
Sta dicendo...
421
00:40:16,456 --> 00:40:18,115
Che Vera Herrick ha sempre saputo
422
00:40:18,125 --> 00:40:20,211
che l'imputato fosse un Mutaforma?
423
00:40:22,638 --> 00:40:23,649
Si'.
424
00:40:24,354 --> 00:40:27,249
Credo abbia dato rifugio
ad un Mutaforma di Rexor,
425
00:40:27,259 --> 00:40:28,698
volutamente e consapevolmente,
426
00:40:28,708 --> 00:40:30,483
da quando ha fatto ritorno.
427
00:40:32,269 --> 00:40:34,146
Signorina Peterson,
quello che sta dicendo
428
00:40:34,156 --> 00:40:36,216
equivale a tradimento.
429
00:40:42,750 --> 00:40:43,771
Vostro Onore...
430
00:40:45,209 --> 00:40:46,648
Vorrei testimoniare.
431
00:41:08,530 --> 00:41:09,860
Questi sono...
432
00:41:11,214 --> 00:41:12,872
Tempi difficili.
433
00:41:15,128 --> 00:41:17,085
Ma non sono un vostro nemico.
434
00:41:18,381 --> 00:41:21,025
Sono davvero
il colonnello Silas Herrick.
435
00:41:22,653 --> 00:41:23,676
E si'...
436
00:41:24,130 --> 00:41:26,022
Forse ora sono diverso.
437
00:41:28,964 --> 00:41:31,559
E' chiaro che l'accusa
intenda una cosa diversa.
438
00:41:31,569 --> 00:41:34,638
Avrete tratto le vostre conclusioni
con un giudizio affrettato,
439
00:41:35,331 --> 00:41:36,792
e ora siete propensi a incastrare
440
00:41:36,802 --> 00:41:39,682
e mettere cosi' a rischio la vita
di persone innocenti. La mia...
441
00:41:41,995 --> 00:41:43,174
E quella di mia moglie.
442
00:41:47,939 --> 00:41:50,284
Se e' una confessione
cio' che volete, l'avrete.
443
00:41:51,101 --> 00:41:52,630
Ma ad una sola condizione.
444
00:41:53,568 --> 00:41:54,786
Vera Herrick...
445
00:41:54,796 --> 00:41:57,871
Dovra' essere assolta
da tutte le accuse.
446
00:41:59,562 --> 00:42:01,596
Se accettate queste
condizioni, allora...
447
00:42:04,766 --> 00:42:06,619
Allora saro' un Rexoriano.
448
00:42:09,756 --> 00:42:11,500
Non ho altro da aggiungere.
449
00:42:13,116 --> 00:42:15,915
Silas Herrick non e' umano.
450
00:42:16,755 --> 00:42:18,841
Invitiamo l'accusa a riconoscere...
451
00:42:18,851 --> 00:42:20,370
La condizione dell'imputato.
452
00:42:21,072 --> 00:42:22,148
E' un Rexoriano.
453
00:42:22,773 --> 00:42:23,991
Portatelo via.
454
00:42:27,463 --> 00:42:29,659
Vostro Onore, chiedo il permesso
di rivolgermi alla corte.
455
00:42:31,398 --> 00:42:32,694
Permesso accordato.
456
00:42:43,308 --> 00:42:44,838
Il generale Olin...
457
00:42:44,848 --> 00:42:46,132
Ha chiaramente affermato...
458
00:42:46,496 --> 00:42:49,192
Che i Rexoriani mancano
di codice morale.
459
00:42:49,814 --> 00:42:51,200
Non mostrano empatia.
460
00:42:51,956 --> 00:42:53,925
La corte concorda che
entrambe queste affermazioni,
461
00:42:53,935 --> 00:42:55,745
fatte sotto giuramento, sono vere?
462
00:42:56,644 --> 00:42:58,520
- Si'.
- Allora, Vostro Onore,
463
00:42:59,352 --> 00:43:01,711
l'imputato non puo' essere un Rexoriano.
464
00:43:02,363 --> 00:43:05,823
Un Mutaforma non avrebbe mai
scelto di morire al posto di un altro.
465
00:43:06,875 --> 00:43:07,899
Tuttavia...
466
00:43:09,817 --> 00:43:11,880
Siete tutti testimoni
467
00:43:11,890 --> 00:43:14,303
del fatto che ha rinunciato
alla sua vita per salvare la mia.
468
00:43:14,810 --> 00:43:16,627
Ha volontariamente rinunciato
469
00:43:16,637 --> 00:43:18,672
al suo lascito duramente conquistato,
470
00:43:19,620 --> 00:43:22,085
permettendo a tutti voi
di pensare il peggio di lui,
471
00:43:22,095 --> 00:43:24,825
persino di condannarlo a morte,
472
00:43:25,460 --> 00:43:27,802
piuttosto che sapere
che mi venga fatto del male.
473
00:43:30,181 --> 00:43:31,502
E' umano?
474
00:43:33,781 --> 00:43:35,024
Se sacrificio,
475
00:43:36,380 --> 00:43:37,585
generosita'
476
00:43:38,313 --> 00:43:39,468
e amore...
477
00:43:40,667 --> 00:43:44,011
Non sono la verifica decisiva
di cio' che caratterizza un essere umano...
478
00:43:47,915 --> 00:43:49,269
Allora cosa rappresentano?
479
00:44:13,499 --> 00:44:14,560
Vera?
480
00:44:17,139 --> 00:44:18,305
Stai bene?
481
00:44:32,551 --> 00:44:35,480
Non credi sia arrivato il momento
di dirmi il tuo vero nome?
482
00:44:48,241 --> 00:44:50,764
Temo che non riusciresti a pronunciarlo.
483
00:44:56,495 --> 00:44:58,951
Il suono non puo' essere formato...
484
00:45:00,563 --> 00:45:01,800
In tal caso,
485
00:45:04,402 --> 00:45:06,489
mi piacerebbe chiamarti ancora Silas...
486
00:45:08,230 --> 00:45:09,711
Se non ti dispiace.
487
00:45:26,556 --> 00:45:29,997
Subspedia
[www.subspedia.tv]