1
00:00:00,126 --> 00:00:03,074
Je suis censée le gérer.
Et c'est ce que je fais.
2
00:00:03,651 --> 00:00:06,673
Je vais le faire travailler à E Corp.
On aura quelqu'un d'infiltré.
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,218
J'envoie des demandes d'expédition
aux bons entrepôts.
4
00:00:10,427 --> 00:00:14,973
Mais dans le manifeste, il est indiqué
que les documents vont à New York.
5
00:00:15,224 --> 00:00:18,643
Comment faire traduire en justice
un conglomérat comme E Corp ?
6
00:00:19,186 --> 00:00:21,938
Quand j'ai rencontré Whiterose,
elle m'a ouvert les yeux.
7
00:00:22,147 --> 00:00:26,776
J'ai vu que tout ce qu'ils avaient causé
pouvait être réparé.
8
00:00:28,612 --> 00:00:31,114
Vous ne le voyez pas ?
Nous sommes des dieux.
9
00:00:31,323 --> 00:00:32,282
C'est pour quoi ?
10
00:00:32,491 --> 00:00:35,952
C'est au cas où Elliot revienne.
Il est parfois quelqu'un d'autre.
11
00:00:36,203 --> 00:00:39,539
- Réponds !
- Ne t'approche pas, espèce de taré.
12
00:00:39,790 --> 00:00:42,417
J'aime bien la nouvelle déco.
Mais je préfère chez moi.
13
00:00:42,626 --> 00:00:44,461
Tu ne penses jamais à arrêter ?
14
00:00:44,712 --> 00:00:47,213
On ne peut pas être un couple normal
qui se plaint de la facture d'eau
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,883
et qui cherche des bons plans
pour un week-end à Budapest ?
16
00:00:50,134 --> 00:00:51,718
- Salut, E Corp.
- Ils se concentrent
17
00:00:51,927 --> 00:00:54,054
sur le gars de la vidéo.
On aura bientôt une piste.
18
00:00:54,263 --> 00:00:57,474
Obtenez des infos
sur TyreIl Wellick via Elliot.
19
00:00:57,683 --> 00:01:00,310
- Sinon, c'est direction la prison.
- Bien joué.
20
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Rien sur l'ordinateur d'Elliot ?
21
00:01:02,438 --> 00:01:04,731
Il a envoyé un e-mail chiffré
avec un lien.
22
00:01:04,940 --> 00:01:07,108
Ça vient d'en bas ?
Darlene est là ?
23
00:02:00,787 --> 00:02:03,163
- Tu m'entends ?
- Qu'est-ce que tu as ?
24
00:02:03,747 --> 00:02:07,751
- Je n'ai pas toute la journée.
- Qu'est-ce que tu veux ?
25
00:02:08,002 --> 00:02:09,421
Regarde un peu autour de toi.
26
00:02:10,295 --> 00:02:13,298
Tout le wagon est endormi
ou à moitié mort.
27
00:02:13,507 --> 00:02:16,926
Et toi, tu nous fais du Riverdance,
t'efforçant de faire croire
28
00:02:17,135 --> 00:02:20,889
que tu es pressée d'aller quelque part,
mais on sait que c'est faux.
29
00:02:21,098 --> 00:02:24,643
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- Tu as un mon portefeuille.
30
00:02:25,852 --> 00:02:29,105
- Tu es cinglée.
- Et tu voles très mal.
31
00:02:29,314 --> 00:02:31,026
Sors mon portefeuille.
32
00:02:34,945 --> 00:02:36,363
Allez, sors-le.
33
00:02:49,836 --> 00:02:51,253
Ouvre-le.
34
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
Il devrait y avoir une photo dedans.
Sors-la.
35
00:02:55,883 --> 00:02:57,801
Je n'ai rien pris, reprends-le...
36
00:02:58,052 --> 00:03:00,012
Sors la photo.
37
00:03:09,104 --> 00:03:10,272
Ce n'était pas si dur.
38
00:03:12,149 --> 00:03:13,483
Merci.
39
00:03:13,984 --> 00:03:16,780
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu ne veux pas ton portefeuille ?
40
00:03:19,656 --> 00:03:20,616
Je te le donne.
41
00:03:21,533 --> 00:03:22,618
Pourquoi ?
42
00:03:25,162 --> 00:03:28,415
Tu me l'as volé,
mais je t'ai déjà volé.
43
00:03:32,628 --> 00:03:34,880
Ainsi que la vieille dame qui tricote...
44
00:03:35,547 --> 00:03:39,092
et le type là-bas,
je vous ai tous volé.
45
00:03:39,593 --> 00:03:41,178
Tous.
46
00:03:41,720 --> 00:03:44,264
Je suis responsable
de la crise économique.
47
00:03:44,473 --> 00:03:47,726
Tout ce qui vous arrive depuis le 9 mai,
48
00:03:47,935 --> 00:03:49,478
c'est de ma faute.
49
00:03:51,981 --> 00:03:54,983
Ce n'est même pas la cerise
sur le gâteau.
50
00:03:59,321 --> 00:04:01,241
J'ai tué une femme.
51
00:04:04,576 --> 00:04:07,329
Je l'ai eu dans le cœur avec un Taser.
52
00:04:19,299 --> 00:04:21,136
Ma station.
53
00:05:40,088 --> 00:05:41,923
Les métadonnées.
54
00:05:43,592 --> 00:05:46,345
L'histoire derrière les données.
55
00:05:50,390 --> 00:05:53,061
Obtenir l'information est une chose,
56
00:05:53,311 --> 00:05:57,147
mais la façon dont elles sont créées,
par qui et où,
57
00:05:57,398 --> 00:05:59,067
c'est souvent très éclairant.
58
00:06:11,607 --> 00:06:14,164
- C'est qui ?
- Darlene est là ?
59
00:06:14,373 --> 00:06:15,332
Non, elle est sortie.
60
00:06:19,545 --> 00:06:21,380
Cet e-mail n'était pas pour Tyrell.
61
00:06:24,425 --> 00:06:25,508
Il était pour nous.
62
00:06:25,717 --> 00:06:27,510
Putain de merde. Comment il a su ?
63
00:06:27,719 --> 00:06:30,806
Il a dû nous localiser
quand tu as cliqué sur le lien.
64
00:06:32,140 --> 00:06:34,059
Merde.
65
00:06:34,851 --> 00:06:37,145
On l'arrête ?
Et si Darlene rentre ?
66
00:06:38,146 --> 00:06:41,107
C'est comme les photos postées
sur lnstagram ou Facebook.
67
00:06:41,316 --> 00:06:44,736
Les gens ne se rendent pas compte
qu'ils donnent aux sites
68
00:06:44,945 --> 00:06:48,073
le modèle d'appareil et de téléphone,
leur nom, leur localisation.
69
00:06:49,700 --> 00:06:52,619
Tout est indiqué
dans les métadonnées de la photo.
70
00:06:52,870 --> 00:06:54,913
Allez, Darlene, décroche.
71
00:07:01,879 --> 00:07:04,298
Putain, elle a laissé son téléphone
en bas.
72
00:07:08,219 --> 00:07:09,803
Elle est partie quand ?
73
00:07:10,054 --> 00:07:12,055
Peu importe. Elle arrive.
74
00:07:13,307 --> 00:07:16,602
C'est foutu.
Notre dernier atout va partir en fumée.
75
00:07:17,177 --> 00:07:20,148
Il faut l'arrêter.
Il est grand temps de toute façon.
76
00:07:20,398 --> 00:07:21,981
Il n'est pas fiable avec ses gros yeux.
77
00:07:22,190 --> 00:07:24,651
Non. Si on fait ça,
on n'aura pas Tyrell.
78
00:07:24,860 --> 00:07:26,778
C'est foutu de toute façon.
79
00:07:29,114 --> 00:07:30,073
Où tu vas ?
80
00:07:39,249 --> 00:07:40,626
Faites comme si de rien était.
81
00:07:40,876 --> 00:07:45,005
Elliot nous a repérés, il est chez vous.
Restez calme, ne foutez pas tout en l'air.
82
00:08:27,631 --> 00:08:29,383
Tu devais partir, non ?
83
00:08:30,008 --> 00:08:31,718
Qu'est-ce que tu fous là ?
84
00:08:36,682 --> 00:08:39,434
Depuis quand tu as un appartement ?
85
00:08:40,852 --> 00:08:44,314
- Comment tu peux te l'offrir ?
- Ça ne te regarde pas. Dégage.
86
00:08:46,900 --> 00:08:49,027
Je t'avais dit de ne plus t'en mêler.
87
00:08:49,236 --> 00:08:51,946
Je t'ai dit de partir.
On a des problèmes de communication.
88
00:08:52,155 --> 00:08:54,366
Tu viens avec moi.
Il faut qu'on parle.
89
00:08:54,575 --> 00:08:57,661
Ça ne risque pas.
Je ne vais nulle part avec toi.
90
00:09:04,294 --> 00:09:08,005
Hier soir,
j'ai trouvé un appareil branché
91
00:09:08,214 --> 00:09:11,176
à mon contrôleur d'affichage...
92
00:09:12,427 --> 00:09:16,889
et un modem cellulaire faisant
des captures d'écran à intervalle régulier
93
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
et les envoyant ailleurs.
94
00:09:19,017 --> 00:09:20,685
À présent,
je me tiens devant toi,
95
00:09:20,894 --> 00:09:23,271
et je veux savoir
pourquoi tu m'espionnes.
96
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
Un pas de plus, et je crie.
97
00:09:25,857 --> 00:09:28,068
Tu ne me toucheras pas à nouveau.
98
00:09:32,155 --> 00:09:36,743
Si c'est à lui que je m'adresse,
oui, je t'ai piraté.
99
00:09:36,952 --> 00:09:40,163
Je n'ai pas confiance en toi.
Recule.
100
00:09:43,041 --> 00:09:44,542
Darlene.
101
00:09:49,297 --> 00:09:50,798
C'est moi.
102
00:09:51,007 --> 00:09:54,928
C'est une déclaration complexe
quand elle vient de toi.
103
00:10:09,025 --> 00:10:10,693
Je ne vais rien te faire.
104
00:10:11,653 --> 00:10:13,988
Dom, reviens tout de suite.
L'audio ne sert à rien.
105
00:10:14,197 --> 00:10:16,074
Il utilise un protecteur vocal.
106
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Tu aurais dû m'écouter.
107
00:10:28,420 --> 00:10:31,840
Il est toujours là,
et tu ne peux pas continuer à l'ignorer.
108
00:10:33,967 --> 00:10:36,803
Ce n'est pas une raison.
On ne se pirate pas entre nous.
109
00:10:37,220 --> 00:10:40,307
Tu ne me disais rien.
Qu'est-ce que j'étais censée faire ?
110
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
Il travaille avec eux, c'est ça ?
111
00:10:50,317 --> 00:10:52,694
Il faut que je te montre un truc.
112
00:10:57,365 --> 00:11:01,119
Je sais. Des côtelettes dès le matin ?
113
00:11:01,328 --> 00:11:04,455
Mais je ne peux pas y résister.
114
00:11:04,664 --> 00:11:09,877
Le secret, c'est la sauce.
Tu vois le rose, là ?
115
00:11:10,086 --> 00:11:13,589
La Brouette rouge sait y faire.
La marinade.
116
00:11:14,633 --> 00:11:16,134
C'est le secret.
117
00:11:16,343 --> 00:11:17,761
La recette du novice...
118
00:11:18,470 --> 00:11:22,723
un mélange d'épices,
du vinaigre de cidre,
119
00:11:22,974 --> 00:11:25,226
et peut-être de la bière.
Ça dépend.
120
00:11:25,435 --> 00:11:30,440
Et on badigeonne la viande
pendant que ça cuit. Un délice.
121
00:11:31,107 --> 00:11:32,608
On devait parler, non ?
122
00:11:36,279 --> 00:11:38,448
Personne ne t'a suivie ?
123
00:11:38,865 --> 00:11:43,077
Semer les gens est devenu ma spécialité.
J'ai fait trois arrêts. Personne.
124
00:11:44,120 --> 00:11:45,455
Bien.
125
00:11:45,997 --> 00:11:47,248
Eh bien...
126
00:11:47,707 --> 00:11:51,919
Ce n'est qu'un lundi matin,
une réunion d'équipe pour faire le point.
127
00:11:52,545 --> 00:11:53,796
On est vendredi.
128
00:11:54,923 --> 00:11:56,632
C'est une façon de parler.
129
00:11:56,841 --> 00:12:00,679
J'ai reçu un ordre officiel.
130
00:12:01,179 --> 00:12:04,265
On attaque le 29 septembre.
Dans dix jours.
131
00:12:05,183 --> 00:12:08,477
Tu sais à quel point
elle est à cheval sur les dates.
132
00:12:09,688 --> 00:12:11,773
Tu disais pouvoir gérer
les deux abrutis,
133
00:12:11,982 --> 00:12:13,316
et elle te fait confiance.
134
00:12:13,900 --> 00:12:15,568
Je suppose que tu vas y arriver.
135
00:12:15,777 --> 00:12:17,904
Et les retards de livraison ?
136
00:12:18,571 --> 00:12:19,572
Eh bien...
137
00:12:20,532 --> 00:12:23,534
Heureusement
qu'on a quelqu'un chez eux.
138
00:12:23,743 --> 00:12:25,578
Il va accélérer les choses.
139
00:12:27,539 --> 00:12:29,207
Bien sûr.
140
00:12:29,416 --> 00:12:30,791
On va mettre ça en œuvre.
141
00:12:32,127 --> 00:12:33,211
Bien.
142
00:12:39,718 --> 00:12:41,510
Je veux en être sûre aussi.
143
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
On a préparé une évacuation d'urgence
144
00:12:46,391 --> 00:12:48,809
pour qu'il n'y ait personne
dans le bâtiment.
145
00:12:52,731 --> 00:12:54,357
C'est une question.
146
00:12:57,027 --> 00:12:58,361
Oui.
147
00:12:59,571 --> 00:13:01,947
Reste dans les temps,
et tout ira bien.
148
00:13:09,706 --> 00:13:11,624
J'ai une question.
149
00:13:14,169 --> 00:13:16,462
Whiterose te l'a montré ?
150
00:13:19,049 --> 00:13:20,508
Oui.
151
00:13:22,385 --> 00:13:24,304
Et tu y as cru ?
152
00:13:28,683 --> 00:13:31,644
Regarde un peu
ce qu'on fait de nos jours.
153
00:13:31,853 --> 00:13:33,980
C'est délirant.
154
00:13:34,189 --> 00:13:35,732
Ces côtelettes.
155
00:13:35,941 --> 00:13:37,983
Était-ce possible de les cuisiner
156
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
et de les rendre aussi délicieuses
il y a 100 ans ?
157
00:13:40,987 --> 00:13:44,324
Ça se trouve,
ce n'est même pas de la viande.
158
00:13:44,991 --> 00:13:46,284
Elles ont beau être bonnes,
159
00:13:46,493 --> 00:13:49,286
elles viennent peut-être d'un labo.
160
00:13:50,330 --> 00:13:52,081
Je ne parle pas de bouffe.
161
00:13:53,291 --> 00:13:57,586
Je pense que tout est possible.
162
00:14:04,344 --> 00:14:08,932
- Est-ce qu'il l'a fait ou...
- Non, c'était moi.
163
00:14:09,808 --> 00:14:14,437
J'ai fait une fouille complète pour vérifier
que je n'étais pas sur écoute.
164
00:14:16,398 --> 00:14:20,193
Tu avais raison.
L'étape deux n'a jamais été annulée.
165
00:14:21,444 --> 00:14:23,363
TyreIl est impliqué ?
166
00:14:24,197 --> 00:14:25,399
Forcément.
167
00:14:25,608 --> 00:14:28,185
Ils essayent toujours de faire péter
l'immeuble.
168
00:14:28,951 --> 00:14:33,540
Je surveille le flux à E Corp. Ça m'a
conduit à un serveur non sécurisé.
169
00:14:34,166 --> 00:14:35,125
Parle-moi.
170
00:14:35,334 --> 00:14:38,294
J'essaye de te le montrer.
Tout est ici, dans mes recherches.
171
00:14:38,503 --> 00:14:40,380
Pourquoi tu les surveilles ?
172
00:14:40,589 --> 00:14:44,175
Tu aurais pu balancer l'info
anonymement et te casser.
173
00:14:44,384 --> 00:14:47,094
- Ce n'est pas si simple.
- Si.
174
00:14:51,183 --> 00:14:53,602
Tu ne veux pas les dénoncer.
175
00:14:54,144 --> 00:14:55,395
Pourquoi ?
176
00:15:10,035 --> 00:15:12,245
Dis-moi ce qui se passe.
177
00:15:13,872 --> 00:15:16,667
Je veux être celui qui les trouvera.
178
00:15:17,960 --> 00:15:20,127
Je veux voir où ça mène.
179
00:15:21,004 --> 00:15:22,381
Comment ça ?
180
00:15:26,718 --> 00:15:28,303
Elliot, écoute-moi.
181
00:15:28,512 --> 00:15:30,221
Ce n'est pas toi.
182
00:15:30,430 --> 00:15:33,141
Tu ne fais pas péter des immeubles,
tu ne fais de mal à personne.
183
00:15:33,600 --> 00:15:36,937
- Je sais.
- Qu'est-ce que tu fais alors ?
184
00:15:41,733 --> 00:15:46,111
Je n'arrive pas à renoncer
à ce qu'on a initié.
185
00:15:46,905 --> 00:15:49,157
Ce qu'on a initié est terminé.
186
00:15:56,581 --> 00:16:00,377
Quand je suis venue ici,
tu m'as dit vouloir arrêter.
187
00:16:01,003 --> 00:16:03,839
Il faut que tu y retournes.
188
00:16:04,631 --> 00:16:07,426
Réponds-moi, tu peux y arriver ?
189
00:16:12,806 --> 00:16:14,141
Oui.
190
00:16:17,728 --> 00:16:18,979
Bien.
191
00:16:20,814 --> 00:16:24,066
Puisqu'on est d'accord,
et vu ce que tu as sur eux...
192
00:16:25,527 --> 00:16:28,989
comment on les trouve
et on en finit une bonne fois pour toutes ?
193
00:16:31,241 --> 00:16:34,036
Je suis notre meilleure piste.
194
00:16:49,760 --> 00:16:51,927
Elle m'a donné les clés
quand on était...
195
00:16:54,014 --> 00:16:57,976
Le proprio n'a pas changé les serrures,
et il est vide depuis.
196
00:17:01,604 --> 00:17:05,274
Donc, tu passes ici
de temps en temps ?
197
00:17:10,655 --> 00:17:12,115
Je comprends.
198
00:17:15,868 --> 00:17:19,330
Je n'ai pas perdu le fil
pendant la journée.
199
00:17:21,791 --> 00:17:23,042
Mais la nuit...
200
00:17:23,835 --> 00:17:28,088
C'est à ce moment-là que tu veux
que je reste éveillée et que je te surveille
201
00:17:28,297 --> 00:17:30,925
au cas où tu deviennes M. Hyde,
202
00:17:31,134 --> 00:17:33,970
et que je te suive allant voir
TyreIl et Dark Army ?
203
00:17:37,890 --> 00:17:41,935
Tu es mon frère.
Je serai toujours là pour toi.
204
00:17:42,895 --> 00:17:46,690
Si c'est le meilleur moyen
de trouver Tyrell...
205
00:17:48,358 --> 00:17:54,114
C'est bizarre, mais on a dépassé
ce stade depuis bien longtemps.
206
00:17:56,700 --> 00:17:57,868
Je suis d'accord.
207
00:18:04,458 --> 00:18:07,044
Merde. Je dois aller travailler.
208
00:18:11,715 --> 00:18:13,508
Quoi qu'il fasse...
209
00:18:16,053 --> 00:18:17,596
ce n'est pas moi.
210
00:18:21,058 --> 00:18:22,351
Je sais.
211
00:18:37,908 --> 00:18:41,411
Personne ne veut voir un homme politique
voler la vedette à des enfants.
212
00:18:41,620 --> 00:18:44,831
Je vous en prie. Ça va être génial.
213
00:18:45,040 --> 00:18:48,544
- C'est très loin ?
- Au coin de la rue.
214
00:18:48,753 --> 00:18:50,337
D'accord.
215
00:18:50,838 --> 00:18:55,301
Je voulais vous remercier...
216
00:18:57,720 --> 00:18:59,555
pour la carte de Noël.
217
00:18:59,764 --> 00:19:01,431
De rien.
218
00:19:01,640 --> 00:19:03,642
Je suis désolée pour l'autre jour.
219
00:19:03,851 --> 00:19:07,104
J'y suis allée, il s'est avancé.
Il y avait le feu,
220
00:19:07,313 --> 00:19:09,523
et c'est le président des États-Unis.
221
00:19:09,732 --> 00:19:11,316
Il ne s'est rien passé, je le jure.
222
00:19:11,525 --> 00:19:14,195
Je me sens bête parce que...
223
00:19:15,905 --> 00:19:17,114
FBI !
224
00:19:17,907 --> 00:19:20,534
- À genoux !
- Mains derrière la tête.
225
00:19:20,743 --> 00:19:24,371
Ne bouge pas. Pas un geste.
226
00:19:24,580 --> 00:19:26,332
Ne bouge pas.
227
00:19:26,791 --> 00:19:29,001
Pas un geste.
228
00:19:30,503 --> 00:19:32,421
Parfois, je m'interroge.
229
00:19:33,130 --> 00:19:37,802
Si TyreIl m'avait tué,
ma révolution aurait-elle aussi été tuée ?
230
00:19:39,720 --> 00:19:42,931
Je croyais
que Dark Army m'avait sauvé la vie.
231
00:19:43,140 --> 00:19:44,433
Mais ce n'est pas le cas.
232
00:19:44,642 --> 00:19:46,685
Ils l'ont sauvé, lui,
233
00:19:46,894 --> 00:19:48,771
M. Robot.
234
00:19:50,189 --> 00:19:52,523
Et il essaye de lancer
une attaque terroriste,
235
00:19:52,774 --> 00:19:54,902
et je trouve ça exaltant.
236
00:19:55,736 --> 00:19:56,987
Pourquoi ?
237
00:19:58,739 --> 00:20:01,783
Darlene a raison.
J'aurais pu en informer le FBI,
238
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
leur donner toutes les preuves
et les laisser faire.
239
00:20:04,995 --> 00:20:07,997
J'aurais pu retourner devant ma télé
et mes meubles Ikea.
240
00:20:09,291 --> 00:20:10,459
Qu'est-ce qui cloche chez moi ?
241
00:20:10,668 --> 00:20:12,335
C'est quoi ?
242
00:20:14,087 --> 00:20:15,464
Rien d'intéressant.
243
00:20:15,673 --> 00:20:18,342
C'est une archive chiffrée.
244
00:20:19,385 --> 00:20:20,719
C'est la nouvelle consolidation.
245
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
Réunion la semaine prochaine.
246
00:20:23,722 --> 00:20:27,893
Quel mensonge pourri.
Elle ne va pas y croire.
247
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Tu viens à la fête ce soir ?
248
00:20:36,152 --> 00:20:40,656
J'oubliais qu'être un employé modèle
impliquait des activités sociales.
249
00:20:40,865 --> 00:20:44,076
Carrément. Je ne veux pas rater ça.
250
00:20:45,953 --> 00:20:47,288
Super.
251
00:20:52,543 --> 00:20:55,003
Un de ces jours, tu devras te la faire.
252
00:20:55,212 --> 00:20:57,506
Je me tape tout ce qui bouge,
253
00:20:57,715 --> 00:21:02,636
mais je commence à me sentir
un peu seul. Ne la laisse pas t'échapper.
254
00:21:02,845 --> 00:21:04,221
J'ai besoin de toi.
255
00:21:04,972 --> 00:21:07,224
Nous savons que vous avez posté
la vidéo de fsociety.
256
00:21:07,474 --> 00:21:11,395
Un juge nous a autorisés à avoir accès
aux infos du compte Vimeo,
257
00:21:11,771 --> 00:21:14,690
et cela nous a menés jusqu'à chez vous
via l'adresse IP.
258
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
C'est pour ça que vous êtes là.
259
00:21:21,530 --> 00:21:24,825
Je vais être plus clair,
vous êtes en route pour l'enfer.
260
00:21:25,034 --> 00:21:27,536
Et il n'y aura pas
une centaine de vierges.
261
00:21:27,745 --> 00:21:32,958
Vous prendrez des douches
au milieu de nazis islamophobes.
262
00:21:33,167 --> 00:21:34,460
Vous êtes jeune.
263
00:21:36,128 --> 00:21:38,088
Ne gâchez pas autant d'années.
264
00:21:38,297 --> 00:21:40,841
Dites-nous qui est derrière tout ça.
265
00:21:43,761 --> 00:21:45,471
Vous connaissez Darlene Alderson ?
266
00:21:46,597 --> 00:21:49,850
Elliot Alderson ? Vous le connaissez ?
267
00:21:51,143 --> 00:21:53,395
Vous avez déjà travaillé avec lui ?
268
00:21:54,730 --> 00:21:56,649
TyreIl Wellick.
269
00:21:57,399 --> 00:21:59,193
C'est le chef ?
270
00:22:00,444 --> 00:22:02,112
Un dur silencieux.
271
00:22:02,321 --> 00:22:04,448
Tout à fait au goût
des gars de Guantanamo.
272
00:22:04,657 --> 00:22:06,367
Whiterose.
273
00:22:09,245 --> 00:22:10,621
Whiterose est votre chef ?
274
00:22:15,376 --> 00:22:20,089
M. Nouri, quand je m'ennuie,
je m'énerve.
275
00:22:21,006 --> 00:22:24,593
Ce mutisme
est carrément soporifique.
276
00:22:25,594 --> 00:22:28,556
Je vous le demande
pour la dernière fois,
277
00:22:28,889 --> 00:22:33,102
et je vous conseille vivement
de ne pas être ennuyeux.
278
00:22:35,312 --> 00:22:36,313
Qui est votre chef ?
279
00:22:42,653 --> 00:22:44,363
Fsociety.
280
00:22:57,126 --> 00:22:58,252
C'est que moi.
281
00:22:59,170 --> 00:23:00,462
J'ai failli ne pas te reconnaître.
282
00:23:00,671 --> 00:23:03,883
C'est quoi cette tenue Armani ?
283
00:23:04,967 --> 00:23:06,552
Je sors d'une fête d'entreprise.
284
00:23:07,303 --> 00:23:09,096
Bien reçu.
285
00:23:09,597 --> 00:23:11,807
Ça ira pour cette nuit ?
286
00:23:12,725 --> 00:23:16,103
- Tu resteras éveillée ?
- Je viens de prendre ma dose, ça roule.
287
00:23:18,147 --> 00:23:22,192
On devrait instaurer un signal
quand je viens.
288
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
Tu sauras que c'est moi.
289
00:23:25,488 --> 00:23:26,989
Contente-toi de me le dire.
290
00:23:28,991 --> 00:23:30,785
C'est un bon signal.
291
00:23:32,119 --> 00:23:35,456
- Bonne nuit.
- Tu vas te coucher ?
292
00:23:36,040 --> 00:23:38,083
Je vais d'abord sortir Flipper.
293
00:23:38,292 --> 00:23:40,044
Cool. Je viens avec toi.
294
00:23:43,297 --> 00:23:46,675
Je pense à voix haute,
295
00:23:46,884 --> 00:23:52,556
mais si je le suis,
que je trouve TyreIl et Dark Army,
296
00:23:52,765 --> 00:23:58,187
et que les choses tournent mal...
297
00:23:59,396 --> 00:24:01,315
tu te vengeras ?
298
00:24:03,526 --> 00:24:05,986
Si je meurs.
Tu tueras la personne responsable.
299
00:24:06,195 --> 00:24:10,449
Je ferai pareil pour toi, évidemment.
300
00:24:10,658 --> 00:24:12,451
Un pacte de vengeance.
301
00:24:13,077 --> 00:24:15,246
Ça existe ?
302
00:24:16,956 --> 00:24:19,250
Ça pourrait être notre truc.
303
00:24:19,708 --> 00:24:21,419
Tu es partant ?
304
00:24:23,421 --> 00:24:25,088
Oui.
305
00:24:25,297 --> 00:24:27,090
Je suis partant.
306
00:24:27,299 --> 00:24:28,968
Cool.
307
00:24:30,761 --> 00:24:32,555
Darlene.
308
00:24:35,182 --> 00:24:37,101
Je suis désolé.
309
00:24:39,645 --> 00:24:42,857
Je te traite comme de la merde
depuis des semaines.
310
00:24:43,232 --> 00:24:45,817
Je n'aurais pas dû te repousser.
311
00:24:46,026 --> 00:24:47,987
Tu es ma putain de frangine.
312
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
J'aurais dû te croire.
313
00:25:05,671 --> 00:25:09,174
La vidéo de fsociety a été envoyée
depuis l'appartement de ce trou de balle.
314
00:25:09,425 --> 00:25:13,136
La moitié du FBI poursuit
TyreIl Wellick,
315
00:25:14,081 --> 00:25:16,515
et tu lui poses des questions
sur Whiterose,
316
00:25:16,724 --> 00:25:19,060
la créature mythique
des contrées du web ?
317
00:25:19,560 --> 00:25:23,730
Whiterose n'est qu'un mythe
inventé par Dark Army.
318
00:25:23,981 --> 00:25:29,236
- Ces groupes n'ont pas de meneurs.
- Dark Army n'est pas comme les autres.
319
00:25:29,445 --> 00:25:32,239
J'en ai assez d'être la seule
à m'interroger sur leur implication.
320
00:25:32,448 --> 00:25:36,326
Ils sont impliqués. Mais la vidéo,
c'est du fsociety tout craché.
321
00:25:36,702 --> 00:25:40,789
Depuis qu'on a récupéré notre gars,
c'est silence radio.
322
00:25:40,998 --> 00:25:44,876
Normal, ils veulent mettre leur menace
à exécution, et on a attrapé un agent.
323
00:25:45,085 --> 00:25:48,589
Il nous a pratiquement dit où aller.
324
00:25:49,465 --> 00:25:51,008
Je n'aime pas ça.
325
00:25:53,469 --> 00:25:56,888
Les membres de Dark Army
sont formés à se suicider
326
00:25:57,097 --> 00:25:58,765
au lieu de se faire attraper, non ?
327
00:25:58,974 --> 00:26:00,058
Pourquoi se rendre ?
328
00:26:40,599 --> 00:26:41,850
1 h 48
329
00:28:56,985 --> 00:28:58,862
Patrick Smith - E Corp Expédition
330
00:28:59,071 --> 00:29:00,822
E Corp Bâtiment 50
331
00:29:01,031 --> 00:29:02,032
Centre de récupération
332
00:29:02,241 --> 00:29:05,952
J'ai vérifié. Elliot redirige
les expéditions partout dans le pays.
333
00:29:15,462 --> 00:29:17,089
Pourquoi suis-je surpris ?
334
00:29:17,715 --> 00:29:20,259
J'avais bien dit que ça arriverait.
335
00:29:22,594 --> 00:29:24,930
Vous le connaissez.
Il n'est pas fiable.
336
00:29:25,139 --> 00:29:28,058
Il est la cause des retards.
Ça explique tout.
337
00:29:28,267 --> 00:29:30,436
Son manifeste
est un putain de mirage.
338
00:29:38,360 --> 00:29:40,738
Et vous avez accepté
de nouveaux délais ?
339
00:29:41,071 --> 00:29:43,073
C'était avant de le savoir.
340
00:29:43,532 --> 00:29:45,909
J'aimerais discuter des choix
qui s'offrent à nous.
341
00:29:46,118 --> 00:29:49,413
Des choix ? On n'en a aucune.
342
00:29:49,830 --> 00:29:51,623
Qu'est-il arrivé à votre plan parfait ?
343
00:29:51,832 --> 00:29:55,127
Il est chez E Corp pour accélérer
la consolidation, pas le contraire.
344
00:29:55,336 --> 00:29:58,004
C'est pire qu'avant.
Pourquoi l'avoir laissé travailler ?
345
00:29:58,213 --> 00:30:00,507
C'était le meilleur moyen
de le contrôler.
346
00:30:02,760 --> 00:30:04,303
Ça ne change rien.
347
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
C'est encore rattrapable.
348
00:30:06,472 --> 00:30:09,057
C'est votre faute.
349
00:30:09,266 --> 00:30:10,809
Non, c'est de sa faute.
350
00:30:11,018 --> 00:30:13,354
Dark Army doit être tenu au courant.
351
00:30:14,688 --> 00:30:17,232
On ne peut pas leur dire.
352
00:30:17,441 --> 00:30:20,444
Vous savez bien
quelles seront les conséquences.
353
00:30:21,278 --> 00:30:24,072
Pas seulement pour Elliot,
pour nous tous.
354
00:30:24,281 --> 00:30:26,867
Je peux peut-être les raisonner.
355
00:30:27,076 --> 00:30:30,746
Ne pas compter sur le bon côté des gens.
Ils n'en ont peut-être pas.
356
00:30:31,955 --> 00:30:34,374
Ce n'est pas impossible.
357
00:30:34,583 --> 00:30:37,836
On peut faire des expéditions
par avion pour la côte ouest.
358
00:30:38,045 --> 00:30:41,131
Les camions s'occuperont de la côte est.
Il faut rester concentré.
359
00:30:41,340 --> 00:30:44,217
Les camions vont attirer l'attention.
360
00:30:44,426 --> 00:30:48,889
Si on le fait pendant le week-end,
on peut passer entre les mailles du filet.
361
00:30:49,556 --> 00:30:53,477
De mon côté,
je ferai en sorte qu'Elliot n'y ait plus accès
362
00:30:54,019 --> 00:30:57,481
- pour qu'il ne recommence pas.
- Quoi ?
363
00:30:57,690 --> 00:31:02,068
Vous êtes sûre
que cet enfoiré ne nous arrêtera pas
364
00:31:02,277 --> 00:31:04,446
quand il se réveillera demain matin ?
365
00:31:04,655 --> 00:31:07,324
Vous pouvez me parler.
366
00:31:17,418 --> 00:31:21,505
Il faut l'accepter, Elliot,
si je m'adresse bien à vous.
367
00:31:21,714 --> 00:31:25,175
On a travaillé ensemble
pendant des semaines sur ce projet,
368
00:31:25,384 --> 00:31:28,136
mais vous passez vos journées
à tout gâcher.
369
00:31:28,345 --> 00:31:31,431
Vous êtes du grand n'importe quoi.
Vous êtes un frein.
370
00:31:31,640 --> 00:31:33,434
Notre but n'a pas changé.
371
00:31:35,519 --> 00:31:37,896
Je n'en peux plus
de ces rebondissements.
372
00:31:38,105 --> 00:31:43,443
Vous n'aviez qu'une chose à faire,
garder le dessus jusqu'à la fin.
373
00:31:43,652 --> 00:31:45,946
Ça ne marche pas comme ça.
Il n'y a aucun interrupteur.
374
00:31:46,155 --> 00:31:48,365
Comment ça marche, alors ?
375
00:31:48,574 --> 00:31:50,951
Je ne sais pas à quel Elliot je parle.
376
00:31:51,160 --> 00:31:53,912
Je suis là,
c'est tout ce qu'il faut savoir.
377
00:31:54,496 --> 00:31:56,957
N'oubliez pas qui mène l'opération.
378
00:32:00,169 --> 00:32:03,297
Je vous voyais comme un dieu.
Je vous aimais.
379
00:32:05,174 --> 00:32:08,552
Mais je me rends compte de mon erreur.
Vous êtes inférieur.
380
00:32:08,761 --> 00:32:10,637
Vous n'êtes qu'un cloporte.
381
00:32:10,846 --> 00:32:13,056
C'est votre dernier faux pas.
Je prends le contrôle.
382
00:32:13,265 --> 00:32:15,851
Ce n'est donc plus votre opération.
383
00:32:16,060 --> 00:32:17,853
C'est la mienne.
384
00:32:19,438 --> 00:32:21,565
Écoutez-moi, pauvre merde suédoise.
385
00:32:21,774 --> 00:32:23,066
C'est ma révolution.
386
00:32:23,275 --> 00:32:25,443
J'en suis l'architecte. Compris ?
387
00:32:25,652 --> 00:32:28,864
Vous êtes uniquement là
parce que j'y consens.
388
00:32:29,073 --> 00:32:32,618
N'oubliez pas que j'aurais pu appuyer
deux fois sur la détente.
389
00:32:43,295 --> 00:32:48,467
Il est taré. Qu'il dégage. Allez !
Il ne peut pas mener à bien l'opération.
390
00:32:48,676 --> 00:32:50,010
Ça va ?
391
00:32:58,268 --> 00:33:00,604
Regarde-moi dans les yeux
et dis-moi que ça va.
392
00:33:04,358 --> 00:33:06,568
- Merde.
- Qu'est-ce qui se passe ?
393
00:33:11,657 --> 00:33:13,075
Il est là.
394
00:33:15,077 --> 00:33:16,370
Angela ?
395
00:33:22,084 --> 00:33:24,086
Que fait-il là ?
396
00:33:28,257 --> 00:33:29,257
Ça va aller.
397
00:33:29,466 --> 00:33:30,801
Qu'est-ce que tu fais ?
398
00:33:31,010 --> 00:33:33,178
- Calme-toi.
- Où je suis ?
399
00:33:33,721 --> 00:33:35,472
Calme-toi. Ça va aller.
400
00:33:37,850 --> 00:33:40,727
Dis-moi que tu sais ce qui se passe.
401
00:33:40,936 --> 00:33:42,062
Ça va aller.
402
00:33:42,271 --> 00:33:44,105
Dis-moi que tu sais ce qui se passe.
403
00:33:44,314 --> 00:33:46,567
Dis-moi que tu sais ce qui se passe.
404
00:33:58,537 --> 00:34:00,206
Vous avez quelque chose ?
405
00:34:00,706 --> 00:34:01,749
Payez-moi un verre.
406
00:34:03,375 --> 00:34:05,627
Je vous couvre depuis une semaine.
407
00:34:05,836 --> 00:34:09,631
Vous aviez disparu. Je reçois un texto
disant que vous avez du nouveau,
408
00:34:09,840 --> 00:34:11,717
et je dois vous payer un verre ?
409
00:34:11,926 --> 00:34:14,595
J'ai failli me faire griller
par mon frère à cause de vous.
410
00:34:15,721 --> 00:34:17,931
Ça m'a beaucoup blessée,
si vous vous demandez.
411
00:34:18,140 --> 00:34:21,435
Vous n'avez pas dit de quoi
vous avez parlé quand il est passé.
412
00:34:22,144 --> 00:34:23,145
Eh bien...
413
00:34:24,438 --> 00:34:27,941
j'en ai peut-être assez de le trahir.
414
00:34:28,150 --> 00:34:31,987
Je veux peut-être normale
pendant une petite minute.
415
00:34:32,821 --> 00:34:35,699
Alors, contentez-vous
416
00:34:35,908 --> 00:34:39,745
de me payer un verre.
417
00:34:43,290 --> 00:34:46,751
Ça peut me causer des problèmes
de vous rencontrer toute seule.
418
00:34:47,002 --> 00:34:48,795
Vous êtes censée être à la planque.
419
00:34:49,004 --> 00:34:53,008
On a fait à votre façon,
et Elliot a failli nous griller.
420
00:34:53,592 --> 00:34:55,135
Maintenant, on fait à ma façon.
421
00:34:55,344 --> 00:34:56,344
Vous voulez quoi ?
422
00:34:56,595 --> 00:34:58,847
Un whisky. Eagle rare, pur.
423
00:34:59,056 --> 00:35:00,516
Sur son ardoise.
424
00:35:04,687 --> 00:35:06,563
Vous avez votre verre.
Dites-moi ce que vous avez.
425
00:35:06,772 --> 00:35:08,315
Vous êtes de Jersey.
426
00:35:08,524 --> 00:35:11,724
- D'où exactement ?
- On n'a pas le temps de papoter.
427
00:35:12,695 --> 00:35:15,197
- À ma façon.
- Il me faut dire ce que vous avez.
428
00:35:15,406 --> 00:35:18,158
Je vais vous dire ce que je n'ai pas.
429
00:35:18,534 --> 00:35:20,410
Je n'ai pas d'amis.
430
00:35:20,619 --> 00:35:24,874
Je n'ai aucun contact social,
je n'ai pas de vie, à cause de vous.
431
00:35:26,625 --> 00:35:30,295
Donc, vous êtes de Jersey.
432
00:35:30,504 --> 00:35:34,800
Sans blague. D'où exactement ?
433
00:35:38,637 --> 00:35:41,598
De la très célèbre ville de Teaneck.
434
00:35:41,807 --> 00:35:44,893
- Enfant unique ?
- Deux frères.
435
00:35:45,102 --> 00:35:46,353
En couple ?
436
00:35:46,562 --> 00:35:48,772
Je dois répondre
à combien de questions ?
437
00:35:48,981 --> 00:35:51,066
En couple ?
438
00:36:00,284 --> 00:36:01,868
Je vois quelqu'un de temps en temps,
439
00:36:02,077 --> 00:36:05,748
mais ce n'est pas
mon âme sœur.
440
00:36:06,832 --> 00:36:09,084
On évite les pronoms.
441
00:36:09,418 --> 00:36:11,545
J'ai essayé ça un peu.
442
00:36:12,296 --> 00:36:15,507
- Ça ne me pose aucun problème.
- Vous êtes trop bonne.
443
00:36:15,716 --> 00:36:18,969
On est en 2015. Pourquoi se cacher ?
444
00:36:19,178 --> 00:36:21,639
Le FBI n'aime pas
les brouteuses de gazon ?
445
00:36:25,142 --> 00:36:28,520
Dison que ça facilite les choses.
446
00:36:28,729 --> 00:36:31,357
Tant que vous vous éclatez.
447
00:36:34,527 --> 00:36:36,070
Et vous ?
448
00:36:36,987 --> 00:36:41,325
Ma dernière relation
s'est mal terminée.
449
00:36:42,493 --> 00:36:44,495
Vous étiez là,
vous vous souvenez ?
450
00:36:47,873 --> 00:36:48,874
Merde.
451
00:36:51,669 --> 00:36:54,964
C'est pour ça
que je n'ai pas de vie sociale.
452
00:36:59,301 --> 00:37:00,551
Darlene.
453
00:37:00,928 --> 00:37:02,887
Je sais que c'est dur pour vous,
454
00:37:03,138 --> 00:37:07,642
mais on a des infos qui nous disent
qu'il va bientôt se passer quelque chose.
455
00:37:08,018 --> 00:37:10,020
Et ça va être de grande ampleur.
456
00:37:11,689 --> 00:37:14,982
Il faut qu'on attrape Tyrell
avant qu'il ne soit trop tard.
457
00:37:15,317 --> 00:37:18,904
Vous devez donc me dire
si vous savez quelque chose.
458
00:37:21,949 --> 00:37:24,826
J'ai une piste, mais je dois agir seule.
459
00:37:25,035 --> 00:37:26,912
- Sans micro.
- Pas question.
460
00:37:27,121 --> 00:37:31,124
Dommage pour vous.
Je ne ferai pas de compromis.
461
00:37:31,333 --> 00:37:37,005
Quand vous sabrerez le champagne
après avoir eu Tyrell,
462
00:37:37,214 --> 00:37:39,215
comprenez bien une chose.
463
00:37:39,675 --> 00:37:41,552
Ce sera fini pour moi.
464
00:37:42,344 --> 00:37:44,513
J'ai peut-être l'immunité...
465
00:37:45,556 --> 00:37:48,058
mais je vais perdre mon frère.
466
00:37:53,189 --> 00:37:56,483
Impossible, Katmandou.
Ça doit avoir lieu d'ici lundi.
467
00:37:56,692 --> 00:37:58,235
Je ne peux plus travailler avec lui.
468
00:37:58,444 --> 00:38:00,779
Elliot est mort à mes yeux.
Notre collaboration est terminée.
469
00:38:00,988 --> 00:38:02,614
Et ?
470
00:38:02,823 --> 00:38:06,118
Expédier des documents
depuis 71 bâtiments de tout le pays
471
00:38:06,327 --> 00:38:08,078
à New York pendant le week-end,
472
00:38:08,287 --> 00:38:12,124
- cela va attirer l'attention.
- C'est ton problème, pas le mien.
473
00:38:12,333 --> 00:38:15,503
Je ne sais pas quoi te dire.
Whiterose est ferme sur le planning.
474
00:38:15,836 --> 00:38:18,713
Sois raisonnable.
Je suis revenu à la case départ.
475
00:38:19,548 --> 00:38:20,756
Laisse-moi plus de temps.
476
00:38:21,006 --> 00:38:22,884
Je le répète, ça aura lieu lundi.
477
00:38:23,134 --> 00:38:25,595
Pourquoi accélérer les choses ?
Tu savais pour les retards.
478
00:38:25,804 --> 00:38:27,763
Se précipiter ne vaut pas le coup.
479
00:38:27,972 --> 00:38:30,684
Tu persistes à brailler
comme si j'allais répondre autre chose.
480
00:38:30,893 --> 00:38:34,604
Tu fais en sorte d'y arriver,
et après, on pourra prendre des vacances.
481
00:38:36,941 --> 00:38:39,192
J'ai besoin de temps libre
pour finir mon livre.
482
00:38:39,401 --> 00:38:43,113
Tu ne piges pas. J'ai perdu mon associé.
On était des dieux.
483
00:38:43,322 --> 00:38:46,742
Mais c'est fini.
484
00:38:53,582 --> 00:38:55,334
Tyrell.
485
00:38:56,710 --> 00:39:00,630
Je comprends bien
que vous avez des problèmes à régler.
486
00:39:01,298 --> 00:39:07,511
Parfois, les collègues se rendent compte
qu'ils ne sont pas compatibles,
487
00:39:07,761 --> 00:39:11,807
mais ils font quand même en sorte
de terminer le boulot.
488
00:39:13,936 --> 00:39:19,149
Et puis, on sait que ça n'a rien à voir
avec le fait qu'Elliot soit ou non un dieu.
489
00:39:19,733 --> 00:39:23,403
S'il n'est plus avec toi,
s'il ne peut pas terminer la mission,
490
00:39:23,612 --> 00:39:26,240
ça met en évidence une chose.
491
00:39:27,324 --> 00:39:30,077
Tu es le dieu, pas lui.
492
00:39:31,328 --> 00:39:36,667
J'ai toute confiance en toi
pour trouver une solution rapidement.
493
00:39:38,836 --> 00:39:41,881
Tu étais destiné à faire ça, Tyrell.
494
00:39:42,506 --> 00:39:44,675
C'est ton moment.
495
00:39:45,090 --> 00:39:47,176
Tu es né pour ce moment.
496
00:39:48,844 --> 00:39:51,889
Tu ne peux pas arrêter maintenant.
497
00:39:59,563 --> 00:40:01,232
Oui.
498
00:40:02,275 --> 00:40:03,985
Il y a un moyen.
499
00:40:05,653 --> 00:40:08,906
D'abord, la caméra du bébé.
500
00:40:09,949 --> 00:40:13,452
Je n'arrive plus à me connecter.
Ils ont dû changer de système.
501
00:40:13,661 --> 00:40:15,079
De toute façon...
502
00:40:15,705 --> 00:40:18,082
je veux les voir en personne.
503
00:40:19,125 --> 00:40:25,589
Avec ma femme et mon fils,
on va aller en Ukraine,
504
00:40:25,798 --> 00:40:28,759
dès lundi, quand tout sera en place.
505
00:40:28,968 --> 00:40:31,095
Ils ne font pas d'extradition.
506
00:40:32,305 --> 00:40:33,806
Donne-moi ta parole.
507
00:40:35,516 --> 00:40:37,268
Je m'en charge.
508
00:40:39,854 --> 00:40:41,480
Bien.
509
00:40:43,941 --> 00:40:46,652
Rends-moi service,
et va voir Joanna.
510
00:40:46,861 --> 00:40:49,696
J'ai lu en ligne qu'elle se faisait discrète.
511
00:40:49,905 --> 00:40:53,826
Assure-toi que tout va bien,
et informe-la du plan.
512
00:40:55,161 --> 00:40:56,370
Bien sûr.
513
00:40:58,289 --> 00:41:00,082
Irving ?
514
00:41:00,791 --> 00:41:03,627
Il me manque une chose pour y arriver.
515
00:41:04,462 --> 00:41:05,463
Quoi donc ?
516
00:41:09,175 --> 00:41:11,761
Toute la force de frappe de Dark Army.
517
00:41:14,222 --> 00:41:16,724
Le message disait que c'était urgent.
518
00:41:18,059 --> 00:41:22,063
Je vous appelle parce que je n'ai pas
de motif valable pour le faire,
519
00:41:22,688 --> 00:41:25,274
mais il faut que ce soit vite réglé.
520
00:41:25,483 --> 00:41:28,861
- D'accord.
- Il faut virer Elliot Alderson.
521
00:41:29,571 --> 00:41:34,283
Bannissez-le de toutes les branches
et filiales d'E Corp.
522
00:41:34,492 --> 00:41:38,704
Pourquoi voulez-vous qu'il soit viré ?
523
00:41:39,538 --> 00:41:41,290
J'ai mes raisons.
524
00:41:41,541 --> 00:41:45,252
Vous les expliquer ne changera rien,
c'est important que cela reste mon affaire.
525
00:41:46,587 --> 00:41:50,299
Vous n'avez aucun problème
à prendre cette décision ?
526
00:41:51,175 --> 00:41:53,969
M. Price, cet employé anonyme
n'a aucune importance pour vous.
527
00:41:54,178 --> 00:41:55,637
Ce n'est qu'un numéro.
528
00:41:55,846 --> 00:41:58,599
Vous pouvez m'interroger
pour connaître mes véritables intentions,
529
00:41:58,808 --> 00:42:02,561
ou vous pouvez refuser de le faire
parce que j'en demande trop.
530
00:42:03,145 --> 00:42:05,064
Mais je vous serai redevable.
531
00:42:05,315 --> 00:42:07,399
Vous savez que je sais rendre service.
532
00:42:07,608 --> 00:42:11,361
Si vous voulez en savoir plus,
je vais devoir me répéter.
533
00:42:11,570 --> 00:42:12,738
J'ai mes raisons.
534
00:42:12,989 --> 00:42:16,200
Je veux les garder pour moi.
535
00:42:18,327 --> 00:42:20,746
C'est votre demande ?
536
00:42:20,997 --> 00:42:22,915
Oui.
537
00:42:25,793 --> 00:42:27,878
C'est comme si c'était fait.
538
00:42:28,296 --> 00:42:30,089
Merci.
539
00:42:45,938 --> 00:42:47,857
Tu es toujours là ?
540
00:42:48,524 --> 00:42:51,277
Oui, c'est moi.
541
00:43:03,956 --> 00:43:06,250
Détends-toi. C'est moi.
542
00:43:09,837 --> 00:43:11,046
Comment tu te sens ?
543
00:43:13,215 --> 00:43:15,426
Tu vas me dire ce qui se passe ?
544
00:43:16,302 --> 00:43:17,595
On ne va pas recommencer.
545
00:43:18,179 --> 00:43:21,724
Elliot a tout vu. J'ai dû l'endormir.
546
00:43:21,933 --> 00:43:23,392
Et voilà où on en est.
547
00:43:23,809 --> 00:43:25,895
Je parlais de l'appel.
548
00:43:26,562 --> 00:43:28,021
C'est bon.
549
00:43:28,230 --> 00:43:29,273
Price a accepté.
550
00:43:30,232 --> 00:43:32,067
Mais tu restes ici ce week-end.
551
00:43:32,317 --> 00:43:34,361
Il ne faut pas prendre de risques.
552
00:43:35,613 --> 00:43:37,823
Il va reprendre conscience.
553
00:43:38,032 --> 00:43:40,576
Il vous a vus, toi et Tyrell.
554
00:43:40,827 --> 00:43:44,830
Pendant quelques secondes.
Il ne s'en souviendra pas.
555
00:43:45,289 --> 00:43:48,334
Si c'est le cas, je m'en occuperai.
556
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
Fais ce que tu fais de mieux.
557
00:43:54,590 --> 00:43:56,508
Combats-le.
558
00:43:56,717 --> 00:43:58,844
J'avais bien dit que ça arriverait.
559
00:43:59,053 --> 00:44:02,974
Je savais qu'il trouverait
un moyen de nous arrêter.
560
00:44:05,893 --> 00:44:10,022
L'étape deux capote complètement.
561
00:44:13,401 --> 00:44:14,902
Qu'est-ce qu'il y a ?
562
00:44:18,447 --> 00:44:20,283
C'est Irving.
563
00:44:22,493 --> 00:44:25,621
Il dit qu'on pourra le faire lundi.
564
00:45:03,450 --> 00:45:05,202
Ouvre.
565
00:45:05,661 --> 00:45:08,915
Allez. Quand tu veux. C'est moi.
566
00:45:15,421 --> 00:45:17,173
Elliot ?
567
00:46:21,737 --> 00:46:23,698
Traduction :
Jessica Mechouar