1
00:00:00,183 --> 00:00:01,773
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,803 --> 00:00:04,878
- Ancora niente da Lucifero?
- Sono andata a casa sua. E' sparito.
3
00:00:04,908 --> 00:00:07,189
- Lucifero, lei chi e'?
- Vi presento Candy Stelladelmattino.
4
00:00:07,219 --> 00:00:08,269
Mia moglie.
5
00:00:08,708 --> 00:00:10,772
Il problema? Quello sarebbe
Lucifero che sparisce
6
00:00:10,802 --> 00:00:12,344
e poi ritorna
7
00:00:12,374 --> 00:00:15,111
senza spiegazioni e con una
zoccoletta svampita al suo fianco.
8
00:00:15,141 --> 00:00:16,770
Sappiamo entrambi che e' speciale.
9
00:00:16,800 --> 00:00:18,961
- Ho dovuto salvarla da...
- Da te.
10
00:00:18,991 --> 00:00:20,728
Non stai ignorando Chloe,
la stai proteggendo.
11
00:00:20,758 --> 00:00:21,796
Vai a Parigi?
12
00:00:21,826 --> 00:00:24,430
Posso essere la tua compagna
di viaggio? Adoro Parigi.
13
00:00:24,460 --> 00:00:25,915
Questo e' il...
14
00:00:26,271 --> 00:00:28,028
Paris Hotel a Las Vegas.
15
00:00:28,058 --> 00:00:29,708
La' non ci metto piede.
16
00:00:30,026 --> 00:00:31,653
Io e Vegas... Non e' un bello scenario.
17
00:00:31,683 --> 00:00:34,592
Ho dovuto tenerti nascosta la realta'.
18
00:00:34,920 --> 00:00:38,320
- Perche' non funziona?
- Sai, continuo a tenerci e tu...
19
00:00:38,721 --> 00:00:40,821
- non...
- No, detective, io...
20
00:00:43,461 --> 00:00:47,368
- # Tanti auguri a te... #
- # Tanti auguri a te... #
21
00:00:47,660 --> 00:00:51,916
- # Tanti auguri a te... #
- # Tanti auguri a te... #
22
00:00:52,481 --> 00:00:57,481
- # Tanti auguri a Chloe... #
- # Tanti auguri a Chloe... #
23
00:00:58,030 --> 00:01:02,886
- # Tanti auguri a te. #
- A te.
24
00:01:03,948 --> 00:01:04,950
Grazie.
25
00:01:05,756 --> 00:01:08,206
Traduzione: martilla,
_lilypad, noeman
26
00:01:08,236 --> 00:01:11,886
Traduzione: labelledamedetristesse,
Valeee90, ManuelaLib, Asso
27
00:01:11,916 --> 00:01:13,316
Revisione: Maeveen
28
00:01:14,742 --> 00:01:15,742
No.
29
00:01:20,777 --> 00:01:22,201
No, no.
30
00:01:22,981 --> 00:01:23,981
Si'.
31
00:01:28,242 --> 00:01:31,242
Finalmente una festa vietata
ai minori al lavoro.
32
00:01:31,329 --> 00:01:33,729
Mi rubi la scena ancora una volta, eh?
33
00:01:34,147 --> 00:01:36,730
Per quanto vorrei prendermene
il credito, Daniel,
34
00:01:36,760 --> 00:01:39,475
l'agente "fianchi sinuosi"
non e' opera mia.
35
00:01:39,505 --> 00:01:42,305
- D'accordo.
- Pioggia di soldi, festeggiata!
36
00:01:42,909 --> 00:01:44,569
- Sei stata tu?
- Gia'.
37
00:01:44,599 --> 00:01:46,658
- Questa non me l'aspettavo.
- Ehi.
38
00:01:46,688 --> 00:01:50,373
Cosa vuoi che ti dica?
Una grande sorpresa, senza pacchetto.
39
00:01:50,403 --> 00:01:53,553
- A me sembra un grande pacchetto.
- Schiaffeggialo.
40
00:01:54,536 --> 00:01:55,786
Schiaffeggialo!
41
00:01:56,706 --> 00:01:57,706
Scusa.
42
00:01:58,823 --> 00:02:00,623
Lucifero Stelladelmattino.
43
00:02:03,065 --> 00:02:05,415
Dipartimento di polizia di Las Vegas?
44
00:02:07,507 --> 00:02:10,661
Candy? No, la fermo subito.
E' la mia ex moglie.
45
00:02:11,055 --> 00:02:15,905
Incredibile ci voglia un anno per annullare
una cosa durata solo un paio di settimane.
46
00:02:16,698 --> 00:02:20,148
No. E' un po' di mesi che non
la sento. Perche' lo chiede?
47
00:02:22,116 --> 00:02:23,116
Cosa?
48
00:02:23,344 --> 00:02:24,494
E' scomparsa?
49
00:02:26,819 --> 00:02:27,819
Si'.
50
00:02:28,050 --> 00:02:30,234
Si', certo. Io sono a Los Angeles,
51
00:02:30,264 --> 00:02:32,714
ma se scoprite qualcosa, fatemi sapere.
52
00:02:35,787 --> 00:02:37,288
Oh, non preoccuparti, guarda.
53
00:02:37,318 --> 00:02:41,218
- Ho dei dollari per te.
- Oh, no. Non mi servono contanti. Grazie.
54
00:02:42,926 --> 00:02:43,976
Tutto bene?
55
00:02:45,193 --> 00:02:49,044
Mi ha chiamato la polizia di Las Vegas per
dirmi che la mia ex, Candy, e' scomparsa.
56
00:02:49,074 --> 00:02:51,333
Oh, mio Dio. Spero stia bene, amico.
57
00:02:51,363 --> 00:02:52,688
Si', anche io.
58
00:02:53,091 --> 00:02:54,569
Candy era coinvolta in alcune...
59
00:02:54,599 --> 00:02:57,054
attivita' losche, ma pensavo
di aver risolto tutto.
60
00:02:57,084 --> 00:02:58,830
- Attivita' losche?
- Si'.
61
00:02:59,062 --> 00:03:00,982
In cambio mi ha aiutato per...
62
00:03:01,012 --> 00:03:04,031
una questione delicata. Odio pensare
di non aver svolto bene la mia parte.
63
00:03:04,061 --> 00:03:07,245
D'accordo. Spengo la musica,
ti aiutiamo a trovarla.
64
00:03:07,275 --> 00:03:08,876
No, no, no, no. Non...
65
00:03:09,303 --> 00:03:12,313
Non voglio rovinare i festeggiamenti
della detective. Faro'...
66
00:03:12,343 --> 00:03:15,893
un salto nella citta' del peccato
e cerchero' Candy da solo.
67
00:03:16,189 --> 00:03:17,189
Sai, io...
68
00:03:17,721 --> 00:03:19,430
ho un problema con...
69
00:03:19,870 --> 00:03:23,490
Las Vegas, altrimenti mi offrirei
sicuramente di venire a darti una mano.
70
00:03:23,520 --> 00:03:25,364
D'accordo. Buono a sapersi.
71
00:03:25,394 --> 00:03:28,553
Ma capisco che e' davvero
importante per te
72
00:03:28,583 --> 00:03:30,983
ho un paio di giorni liberi, quindi...
73
00:03:32,374 --> 00:03:34,747
Ok, mi hai convinta, ti aiuto.
74
00:03:34,977 --> 00:03:36,977
- Cosa?
- Aiutarlo? Per cosa?
75
00:03:37,385 --> 00:03:39,118
Vi prego, non un altro spogliarellista.
76
00:03:39,148 --> 00:03:40,456
- No, lui...
- No, no, no.
77
00:03:40,486 --> 00:03:43,041
Niente per cui la festeggiata
debba preoccuparsi.
78
00:03:43,071 --> 00:03:45,424
Voglio che ti concentri su
una cosa sola, detective.
79
00:03:45,454 --> 00:03:46,854
Cioe' invecchiare.
80
00:03:47,980 --> 00:03:49,780
Come, scusa? Ve ne andate?
81
00:03:49,999 --> 00:03:52,494
- Si', ti chiamo piu' tardi.
- Aspettate.
82
00:03:52,524 --> 00:03:54,674
Sul serio, detective. Rimani qui.
83
00:03:56,675 --> 00:03:58,047
Ma e' il mio compleanno.
84
00:03:58,077 --> 00:04:00,445
Muovi i fianchi, finche' riesci ancora.
85
00:04:00,475 --> 00:04:01,675
Proprio cosi'.
86
00:04:10,640 --> 00:04:12,240
Lo senti questo odore?
87
00:04:12,359 --> 00:04:13,426
Questo...
88
00:04:13,456 --> 00:04:16,556
e' un misto di ecopelle,
sigari e vomito, amico mio.
89
00:04:16,924 --> 00:04:19,376
Devo ammetterlo. Non mi aspettavo
che una ragazza credente come te,
90
00:04:19,406 --> 00:04:21,642
fosse una fan della citta' del peccato.
91
00:04:21,672 --> 00:04:23,446
Non proprio una fan, piu' una...
92
00:04:23,476 --> 00:04:27,923
piccola capsula spaziale indifesa,
risucchiata in un buco nero mortale.
93
00:04:30,087 --> 00:04:31,687
Ad ogni modo, andiamo?
94
00:04:34,126 --> 00:04:35,113
Di nuovo Chloe?
95
00:04:35,143 --> 00:04:38,143
Sai come dicono, la quinta
volta e' quella buona.
96
00:04:38,420 --> 00:04:40,460
Lucifero, dovresti dirle
cosa sta succedendo.
97
00:04:40,490 --> 00:04:42,390
E' ancora il suo compleanno.
98
00:04:42,561 --> 00:04:45,061
E continui con questa storia. D'accordo.
99
00:04:46,670 --> 00:04:47,670
Agente.
100
00:04:54,283 --> 00:04:56,707
O e' il compleanno di qualcun altro...
101
00:04:56,737 --> 00:04:59,137
Oppure siamo su una scena del crimine.
102
00:05:00,959 --> 00:05:02,347
Oh, no.
103
00:05:03,628 --> 00:05:06,126
- Candy?
- Oh, Lucifero...
104
00:05:06,561 --> 00:05:08,411
Mi dispiace davvero, amico.
105
00:05:10,181 --> 00:05:11,846
Cavolo, non le si vede piu' la faccia.
106
00:05:11,876 --> 00:05:13,076
Ma buongiorno.
107
00:05:13,585 --> 00:05:15,435
Guarda quei piedini minuti.
108
00:05:18,207 --> 00:05:20,395
Ok. Non voglio giudicare, ma...
109
00:05:20,842 --> 00:05:25,213
davvero? Ti sembra il momento per le
fantasie perverse sui suoi "piedini minuti"?
110
00:05:25,243 --> 00:05:28,188
Opinabile, ma non e' quello
che intendevo. No, Candy...
111
00:05:28,218 --> 00:05:29,857
ha dei piedi enormi.
112
00:05:29,887 --> 00:05:32,373
Insomma, delle vere e
proprie canoe. Enormi.
113
00:05:32,403 --> 00:05:35,003
Quindi significa che
questa non e' Candy.
114
00:05:35,349 --> 00:05:37,481
Oh, amico, ma e' fantastico!
115
00:05:40,334 --> 00:05:42,164
Dovete scusare la mia amica...
116
00:05:42,194 --> 00:05:43,949
non era in buoni
rapporti con la vittima.
117
00:05:43,979 --> 00:05:45,426
Cattiva. Era...
118
00:05:45,796 --> 00:05:46,913
davvero...
119
00:05:46,943 --> 00:05:48,193
cattiva. Non...
120
00:05:48,668 --> 00:05:49,349
Donne.
121
00:05:49,379 --> 00:05:55,284
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
122
00:05:56,928 --> 00:05:58,428
Dovremmo andare via.
123
00:05:58,551 --> 00:06:01,251
Scusate, sono il detective
Lawn. Voi siete?
124
00:06:02,536 --> 00:06:04,786
Lucifero Stelladelmattino, piacere.
125
00:06:05,169 --> 00:06:07,363
- Il marito di Candy?
- Ex marito.
126
00:06:07,393 --> 00:06:08,393
Giusto.
127
00:06:08,638 --> 00:06:10,026
Ci siamo parlati al telefono.
128
00:06:10,056 --> 00:06:12,265
- Ha detto che era a Los Angeles.
- Ah, giusto.
129
00:06:12,295 --> 00:06:14,384
E non sembra molto distrutto
130
00:06:14,414 --> 00:06:16,102
per la morte della sua ex moglie.
131
00:06:16,132 --> 00:06:18,561
Beh, perche' questa
donna non e' mia moglie.
132
00:06:18,591 --> 00:06:21,191
Gia', perche' lei e' la tua ex moglie.
133
00:06:21,634 --> 00:06:23,884
Sei stato abbastanza chiaro, amico.
134
00:06:24,765 --> 00:06:26,174
Ehi, come butta?
135
00:06:26,204 --> 00:06:29,109
Ella Lopez, polizia di Los Angeles.
Sono della Scientifica.
136
00:06:29,139 --> 00:06:31,666
Per la cronaca, siamo
appena arrivati in citta'.
137
00:06:31,696 --> 00:06:34,717
Erano le ore 13 e 14 minuti,
per la precisione.
138
00:06:34,747 --> 00:06:36,024
In base a...
139
00:06:36,054 --> 00:06:38,029
un esame visivo della...
140
00:06:38,321 --> 00:06:39,673
lividezza della vittima,
141
00:06:39,703 --> 00:06:41,410
il decesso risale a...
142
00:06:41,933 --> 00:06:44,490
beh, direi alle ore 21...
143
00:06:44,803 --> 00:06:45,803
di ieri.
144
00:06:45,965 --> 00:06:48,478
Quindi, il mio caro
compagno di viaggio...
145
00:06:48,508 --> 00:06:50,058
non e' un sospettato.
146
00:06:50,585 --> 00:06:53,335
E poi, lo so, non sono
cavoletti miei, ma...
147
00:06:53,550 --> 00:06:56,802
ho notato che volevate usare la
luce ultravioletta sul divano.
148
00:06:56,832 --> 00:06:59,111
Io opterei per una semplice
illuminazione obliqua,
149
00:06:59,141 --> 00:07:00,591
ma a ognuno il suo.
150
00:07:00,885 --> 00:07:02,221
Ok, grazie del consiglio.
151
00:07:02,251 --> 00:07:03,901
Ce la fara', detective.
152
00:07:04,755 --> 00:07:07,712
Nofon difirefe ufunafa
pafarofolafa sufu Cafandyfi.
153
00:07:07,742 --> 00:07:10,138
Cos'e'? Tedesco? Se e' cosi',
e' davvero pessimo.
154
00:07:10,168 --> 00:07:11,954
Ne so qualcosa, Hitler parlava un sacco.
155
00:07:11,984 --> 00:07:14,003
Beh, in realta' urlava un sacco.
156
00:07:14,033 --> 00:07:16,502
No, intendo dire che per ora...
157
00:07:16,532 --> 00:07:19,524
non dovremmo dire alla Polizia
di Las Vegas che non e' Candy.
158
00:07:19,554 --> 00:07:22,343
Se l'assassino lo scoprisse,
potrebbe cercare di ucciderla...
159
00:07:22,373 --> 00:07:23,373
di nuovo.
160
00:07:23,593 --> 00:07:25,512
Brava, buona idea, signorina Lopez.
161
00:07:25,542 --> 00:07:27,742
- Buona idea.
- Quale buona idea?
162
00:07:31,410 --> 00:07:33,377
- Darle il mio biglietto da visita.
- Il biglietto.
163
00:07:33,407 --> 00:07:36,566
Nel caso in cui desiderasse
ricevere altri consigli.
164
00:07:36,872 --> 00:07:39,028
- Sono sempre felice di aiutare.
- E' molto brava.
165
00:07:39,058 --> 00:07:40,308
- Molto.
- Ok.
166
00:07:40,947 --> 00:07:43,314
Sento che parlero' ancora con voi due
167
00:07:43,344 --> 00:07:44,797
prima di chiudere l'indagine.
168
00:07:44,827 --> 00:07:47,684
Ne dubito. Insomma, uscire
con un poliziotto a Las Vegas
169
00:07:47,714 --> 00:07:50,014
e' come portare la nonna a un'orgia.
170
00:07:50,481 --> 00:07:51,481
Dico bene?
171
00:07:52,421 --> 00:07:53,521
- No.
- Ok.
172
00:07:53,729 --> 00:07:55,729
- Arrivederci.
- Arrivederci.
173
00:08:02,035 --> 00:08:03,035
Ciao.
174
00:08:03,575 --> 00:08:04,606
E' un...
175
00:08:04,636 --> 00:08:06,742
Scusa il disturbo,
hai notizie di Lucifero?
176
00:08:06,772 --> 00:08:09,021
No, perche'? E' successo qualcosa?
177
00:08:09,051 --> 00:08:10,940
No, non proprio, avevo solo...
178
00:08:10,970 --> 00:08:13,439
Avevo una domanda a proposito
di un caso e non...
179
00:08:13,469 --> 00:08:15,019
riesco a contattarlo.
180
00:08:15,372 --> 00:08:18,522
Si', insomma, stavamo festeggiando
il mio compleanno in centrale
181
00:08:18,552 --> 00:08:20,586
e all'improvviso e' scappato via.
182
00:08:20,616 --> 00:08:22,766
E ora non risponde alle chiamate.
183
00:08:24,044 --> 00:08:25,694
Vuoi sederti un attimo?
184
00:08:26,441 --> 00:08:28,256
No, non e' nulla di importante.
185
00:08:28,286 --> 00:08:29,286
Sicura?
186
00:08:30,915 --> 00:08:32,115
Si', sto bene.
187
00:08:32,324 --> 00:08:35,842
Sto bene, probabilmente e' solo
Lucifero che si comporta da Lucifero.
188
00:08:35,872 --> 00:08:37,072
Probabilmente.
189
00:08:40,623 --> 00:08:41,623
Prego.
190
00:08:42,163 --> 00:08:43,213
Accomodati.
191
00:08:44,208 --> 00:08:47,374
Non e'... Sai, so che sei
molto occupata, non voglio...
192
00:08:47,404 --> 00:08:50,702
farti perdere tempo.
L'ho cercato al Lux, ma non c'era.
193
00:08:50,732 --> 00:08:52,668
Volevo cercarlo nell'attico,
194
00:08:52,698 --> 00:08:55,507
ma l'ultima volta che e'
sparito ci sono andata
195
00:08:55,537 --> 00:08:57,525
e tutti i mobili erano
coperti da lenzuola
196
00:08:57,555 --> 00:08:59,428
e lui era scappato a Las Vegas.
197
00:08:59,458 --> 00:09:01,172
Ma certo, e' successo quando...
198
00:09:01,202 --> 00:09:04,092
stavamo per metterci insieme,
ma ora non e' piu' cosi'.
199
00:09:04,122 --> 00:09:05,255
Non accadra' mai.
200
00:09:05,285 --> 00:09:07,285
Ma, sai, e' il mio compleanno.
201
00:09:10,456 --> 00:09:11,456
Wow.
202
00:09:11,837 --> 00:09:13,487
- Bel divano.
- Lo so.
203
00:09:15,425 --> 00:09:16,575
E lo capisco.
204
00:09:17,590 --> 00:09:19,899
I compleanni possono
scatenare molte emozioni.
205
00:09:19,929 --> 00:09:21,045
Immagino di si'.
206
00:09:21,075 --> 00:09:22,614
Ma sto bene, sto bene.
207
00:09:22,644 --> 00:09:23,529
E'...
208
00:09:23,559 --> 00:09:26,859
E' probabilmente nel suo attico
svenuto o roba del genere.
209
00:09:27,198 --> 00:09:28,748
Piu' roba del genere.
210
00:09:29,914 --> 00:09:32,164
Che ne diresti se ti accompagnassi?
211
00:09:34,795 --> 00:09:35,995
Si', ti prego.
212
00:09:36,495 --> 00:09:38,993
Sembra che Candy abbia letteralmente
schivato un proiettile.
213
00:09:39,023 --> 00:09:41,703
- O comunque un colpo di fucile.
- Gia', dunque...
214
00:09:41,733 --> 00:09:45,567
dobbiamo trovare l'assassino prima che
lui o lei scopra di essersi sbagliato.
215
00:09:45,597 --> 00:09:48,269
Il detective Ficcanaso potrebbe
aver i risultati del DNA
216
00:09:48,299 --> 00:09:50,300
- nelle prossime 24 ore.
- Ok.
217
00:09:50,330 --> 00:09:53,387
- Dobbiamo trovare una pista, all'istante.
- Giusto.
218
00:09:53,417 --> 00:09:55,915
Ok, siete stati sposati
per una settimana.
219
00:09:55,945 --> 00:09:57,145
Due settimane.
220
00:09:57,593 --> 00:10:00,693
Insomma, non hai idea di
chi potesse volerla morta?
221
00:10:30,382 --> 00:10:32,982
I baristi veggenti
sono i miei preferiti.
222
00:10:33,229 --> 00:10:36,629
Chi e'? Non quella che sta
cantando, quella per cui bevi.
223
00:10:37,424 --> 00:10:39,574
Non quella che pensavo che fosse.
224
00:10:42,458 --> 00:10:44,958
- Ma non e' colpa sua.
- Non lo e' mai.
225
00:10:50,634 --> 00:10:52,934
Oggi, mi leggono tutti nel pensiero.
226
00:11:01,368 --> 00:11:02,818
Non dico mai di no.
227
00:11:07,290 --> 00:11:08,540
Chi era quella?
228
00:11:09,135 --> 00:11:10,166
Quella...
229
00:11:10,196 --> 00:11:11,196
era Candy.
230
00:11:13,547 --> 00:11:16,947
Credo di voler continuare la
mia chiacchierata con Candy.
231
00:11:20,070 --> 00:11:21,720
Dove sono i miei soldi?
232
00:11:23,797 --> 00:11:25,097
E il mio anello.
233
00:11:27,836 --> 00:11:29,786
Ma brava, complimenti, Candy.
234
00:11:31,453 --> 00:11:32,803
Per le emergenze.
235
00:11:35,069 --> 00:11:36,169
Mi fai male.
236
00:11:36,434 --> 00:11:39,558
Dammi solo un altro po'
di tempo e avrai tutto.
237
00:11:43,161 --> 00:11:44,981
Si chiama Louie Pagliani.
238
00:11:45,011 --> 00:11:47,861
E' uno strozzino del posto,
un vero farabutto.
239
00:11:48,105 --> 00:11:51,097
Pensavo di aver sistemato quella
feccia di umano l'ultima volta.
240
00:11:51,127 --> 00:11:52,527
Beh, sai com'e'...
241
00:11:52,753 --> 00:11:56,053
siamo a Las Vegas. Qui,
si e' sempre pronti per un bis.
242
00:12:05,196 --> 00:12:06,246
Ecco fatto.
243
00:12:07,071 --> 00:12:09,497
Alla Scientifica vi insegnano
a forzare le serrature?
244
00:12:09,527 --> 00:12:10,375
No.
245
00:12:10,405 --> 00:12:11,455
Alle medie.
246
00:12:11,967 --> 00:12:14,508
Signorina Lopez, sei un
enigma avvolto in una felpa
247
00:12:14,538 --> 00:12:16,535
e con un'allegra coda di cavallo.
248
00:12:16,565 --> 00:12:17,565
E'...
249
00:12:19,898 --> 00:12:20,898
No.
250
00:12:21,680 --> 00:12:22,830
Che disfatta.
251
00:12:24,958 --> 00:12:27,306
Anche se Louie non avesse
ucciso la finta Candy,
252
00:12:27,336 --> 00:12:31,786
anche solo l'arredamento e' sufficiente
per un'esecuzione immediata. Ma dai...
253
00:12:31,993 --> 00:12:33,843
- a cosa pensava?
- Beh...
254
00:12:34,218 --> 00:12:37,418
sembra che qualcuno ti abbia
battuto sull'esecuzione.
255
00:12:43,198 --> 00:12:44,198
E' Louie?
256
00:12:44,939 --> 00:12:48,639
Decisamente. Riconoscerei quelle
mani grassocce pelose ovunque.
257
00:12:51,197 --> 00:12:53,001
La traiettoria degli schizzi di sangue
258
00:12:53,031 --> 00:12:55,624
rispetto al cadavere
non ha proprio senso.
259
00:12:55,654 --> 00:12:57,826
Louie non puo' aver
premuto il grilletto.
260
00:12:57,856 --> 00:12:59,990
Tipico di Las Vegas.
Anche i suicidi sono finti.
261
00:13:00,020 --> 00:13:02,218
Si', anche il colore dei capelli.
262
00:13:02,933 --> 00:13:04,133
Guarda questo.
263
00:13:04,428 --> 00:13:05,928
- E' rosa.
- Candy.
264
00:13:08,003 --> 00:13:11,315
- E' stata qui.
- Pensi che Candy possa aver ucciso Louie...
265
00:13:11,345 --> 00:13:13,945
e inscenato la sua
morte per poi sparire?
266
00:13:14,066 --> 00:13:16,564
No, no, no. Candy non e' un'assassina.
267
00:13:16,594 --> 00:13:18,692
No, solamente una truffatrice.
268
00:13:18,944 --> 00:13:22,021
- L'hai frequentata per una settimana.
- Due settimane.
269
00:13:22,051 --> 00:13:24,351
Comunque non sai di cosa sia capace.
270
00:13:25,225 --> 00:13:28,801
Candy aveva un debito con Louie un
po' di tempo fa, ma l'ho saldato.
271
00:13:28,831 --> 00:13:30,681
Forse voleva qualcos'altro.
272
00:13:33,029 --> 00:13:35,379
Dev'essere la signora Mani Grassocce.
273
00:13:36,076 --> 00:13:37,602
Oh, povero me.
274
00:13:37,632 --> 00:13:40,482
Qualcuno voleva mandare
un messaggio doloroso.
275
00:13:41,784 --> 00:13:44,038
Louie voleva il candito di Candy...
276
00:13:44,613 --> 00:13:46,863
Forse la sua signora l'ha scoperto,
277
00:13:47,007 --> 00:13:50,340
ha seguito chi pensava fosse
Candy dal locale fino a casa,
278
00:13:50,370 --> 00:13:53,237
le ha sparato e poi ha
incastrato e fatto fuori Louie.
279
00:13:53,267 --> 00:13:55,390
Dobbiamo trovare questa rossa assassina
280
00:13:55,420 --> 00:13:57,420
prima che trovi la vera Candy.
281
00:13:57,865 --> 00:14:00,649
Eccola, Roxie Pagliani.
Immagino sia lei la signora.
282
00:14:00,679 --> 00:14:02,880
- Basta mettere l'anonimo.
- Non puoi chiamarla.
283
00:14:02,910 --> 00:14:06,424
- Cosa le dirai?
- Le chiedo se e' l'assassina, ovviamente.
284
00:14:06,454 --> 00:14:09,392
- No, e' un piano terribile. Dammelo.
- Che fai?
285
00:14:09,422 --> 00:14:10,422
Pronto?
286
00:14:10,722 --> 00:14:12,447
Salve, sono...
287
00:14:12,603 --> 00:14:15,581
Marcia e chiamo per conto
della "Statue Straordinarie".
288
00:14:15,611 --> 00:14:17,741
- Chi?
- "Statue Straordinarie"?
289
00:14:17,771 --> 00:14:19,471
Si', abbiamo il nuovo...
290
00:14:19,737 --> 00:14:20,987
Sa, il nuovo...
291
00:14:21,447 --> 00:14:23,157
busto di Cesare che ha ordinato.
292
00:14:23,187 --> 00:14:25,420
- E' venuto davvero sexy.
- Sexy?
293
00:14:25,450 --> 00:14:29,135
Allora, c'e' il 30 per cento di
sconto se possiamo consegnarlo dov'e'
294
00:14:29,165 --> 00:14:32,665
- proprio ora.
- Mi dispiace, non ho comprato nessun busto.
295
00:14:32,809 --> 00:14:34,509
Ne e' sicura? Perche'...
296
00:14:35,347 --> 00:14:37,804
Ops, mi scusi. Errore mio. Ho sbagliato.
297
00:14:37,834 --> 00:14:38,815
Visto?
298
00:14:38,845 --> 00:14:41,232
- Sarebbe stato meglio dire la verita'.
- No.
299
00:14:41,262 --> 00:14:43,434
So dov'e' Roxie esattamente.
300
00:14:43,776 --> 00:14:44,944
Ho sentito il suono
301
00:14:44,974 --> 00:14:48,289
della slot machine Rainbow come
sottofondo nella telefonata.
302
00:14:48,319 --> 00:14:49,911
E' una slot vintage.
303
00:14:49,941 --> 00:14:52,641
E ce l'ha solamente un
casino' a Las Vegas.
304
00:14:53,679 --> 00:14:54,779
Il Moonbeam.
305
00:14:55,285 --> 00:14:57,966
Ottimo.
Ka-ching, signorina Lopez.
306
00:14:59,491 --> 00:15:02,591
Bene, niente lenzuola sui
mobili. E' un buon segno.
307
00:15:02,880 --> 00:15:03,880
E...
308
00:15:04,434 --> 00:15:06,159
sembra proprio che...
309
00:15:06,719 --> 00:15:10,572
Si', manca una valigia, quindi forse
e' andato davvero fuori citta'.
310
00:15:10,602 --> 00:15:13,904
Il giorno del mio compleanno.
Sai cosa? E' un'assurdita'.
311
00:15:13,934 --> 00:15:16,852
- Che facciamo qui? Dovremmo festeggiare.
- Si'.
312
00:15:16,882 --> 00:15:18,224
Dovremmo festeggiare.
313
00:15:18,254 --> 00:15:20,104
Gia'. Allora, dove andiamo?
314
00:15:21,721 --> 00:15:22,950
A dire il vero,
315
00:15:22,980 --> 00:15:27,630
conosco un posto con un fantastico impianto
audio e cose da bere di alta qualita'.
316
00:15:28,968 --> 00:15:31,218
Con la vista migliore della citta'?
317
00:15:31,259 --> 00:15:33,709
E' un peccato sprecare questo tramonto.
318
00:15:51,679 --> 00:15:52,679
L'Amleto.
319
00:15:55,363 --> 00:15:56,363
L'Amleto.
320
00:15:57,839 --> 00:16:00,489
"Grazie per le dritte.
Con affetto, Will".
321
00:16:01,256 --> 00:16:03,056
- Caspita.
- Cosa guardi?
322
00:16:04,658 --> 00:16:06,136
Niente di interessante.
323
00:16:06,166 --> 00:16:08,326
Sono Lucifero Stelladelmattino.
324
00:16:08,839 --> 00:16:12,189
So suonare il pianoforte e
sono un inglese affascinante.
325
00:16:13,535 --> 00:16:15,709
Andiamo a frugare nel
cassetto dei calzini.
326
00:16:15,739 --> 00:16:18,030
Ma dottoressa Martin,
sei la sua terapista.
327
00:16:18,060 --> 00:16:20,175
- Non ci sono regole che lo vietano?
- Fidati,
328
00:16:20,205 --> 00:16:22,824
non c'e' niente che io non sappia
di Lucifero Stelladelmattino.
329
00:16:22,854 --> 00:16:25,304
Tranne cos'ha nel cassetto dei calzini.
330
00:16:25,576 --> 00:16:28,226
- Tanto mica ci puo' vedere.
- Facciamolo.
331
00:16:32,035 --> 00:16:33,271
E' Lucifero. E' Lucifero.
332
00:16:33,301 --> 00:16:35,339
- Si', lo vedo. Sono...
- E' Lucifero.
333
00:16:35,369 --> 00:16:37,269
- nel pallone!
- Non rispondere.
334
00:16:37,299 --> 00:16:39,569
No, aspetta. Rispondi,
ma non dirgli che siamo qui.
335
00:16:39,599 --> 00:16:40,599
Ok.
336
00:16:41,620 --> 00:16:42,587
Pronto?
337
00:16:42,617 --> 00:16:44,763
Dottoressa, pensavo
non avresti risposto.
338
00:16:44,793 --> 00:16:49,293
Ti chiamo per spostare la mia seduta.
Sono fuori citta' per un piccolo viaggio.
339
00:16:50,413 --> 00:16:51,563
Fuori citta'?
340
00:16:52,791 --> 00:16:54,518
- Dove?
- Niente di speciale.
341
00:16:54,548 --> 00:16:56,710
- Solo Las Vegas.
- Las Vegas? Di nuovo?
342
00:16:56,740 --> 00:16:58,390
Che ci fai a Las Vegas?
343
00:17:01,975 --> 00:17:02,975
Beh...
344
00:17:03,575 --> 00:17:05,225
sei davvero un incanto.
345
00:17:05,452 --> 00:17:08,301
- Lucifero?
- Devo andare, dottoressa. Ci sentiamo.
346
00:17:08,331 --> 00:17:10,581
- Ciao.
- Cosa ha detto alla fine?
347
00:17:11,780 --> 00:17:12,980
Qualcosa su...
348
00:17:13,598 --> 00:17:14,598
l'incenso.
349
00:17:17,624 --> 00:17:20,574
Sei stupenda, davvero.
Quasi non ti riconoscevo.
350
00:17:20,682 --> 00:17:21,832
Senza offesa.
351
00:17:22,292 --> 00:17:25,359
E' difficile indossare i brillantini se
stai in laboratorio tutto il giorno.
352
00:17:25,389 --> 00:17:27,364
Ma siamo a Las Vegas.
353
00:17:27,970 --> 00:17:31,220
- Dove altro posso mostrare i gioielli?
- Non c'e' motivo per non essere favolosi
354
00:17:31,250 --> 00:17:33,450
e catture anche l'assassina rossa.
355
00:17:34,189 --> 00:17:35,289
Esattamente.
356
00:17:36,565 --> 00:17:39,565
Non ha detto "incenso".
Ha detto "incanto", vero?
357
00:17:40,068 --> 00:17:41,256
E' a Las Vegas
358
00:17:41,286 --> 00:17:43,108
con una che e' un incanto.
359
00:17:43,138 --> 00:17:44,927
Il giorno del mio compleanno.
360
00:17:44,957 --> 00:17:46,057
Ma sai cosa?
361
00:17:46,522 --> 00:17:47,972
Perche' mi importa?
362
00:17:48,465 --> 00:17:50,144
Perche' mi importa? E' stupido.
363
00:17:50,174 --> 00:17:51,624
Ok, i sentimenti...
364
00:17:51,857 --> 00:17:54,516
- I sentimenti non sono stupidi.
- Questo si'.
365
00:17:54,546 --> 00:17:56,039
Ok? Questo sentimento...
366
00:17:56,069 --> 00:17:57,119
e' stupido.
367
00:17:57,825 --> 00:18:00,275
- Ok.
- Ok? Io e Lucifero siamo amici,
368
00:18:00,498 --> 00:18:04,736
partner, tutto qui. Ho superato
qualunque sentimento romantico.
369
00:18:05,570 --> 00:18:07,094
Capitolo chiuso.
370
00:18:07,124 --> 00:18:08,774
- L'ho superato.
- Ok.
371
00:18:09,004 --> 00:18:10,912
E' assolutamente sensato...
372
00:18:11,258 --> 00:18:13,958
che qualcosa come un
viaggio a Las Vegas...
373
00:18:14,062 --> 00:18:15,062
possa
374
00:18:15,213 --> 00:18:17,063
suscitare vecchie emozioni.
375
00:18:17,383 --> 00:18:18,472
Emozioni...
376
00:18:18,502 --> 00:18:21,489
che probabilmente non hai
mai affrontato del tutto.
377
00:18:21,519 --> 00:18:23,619
Non c'e' una data di scadenza...
378
00:18:24,120 --> 00:18:25,970
nel processo di guarigione.
379
00:18:26,609 --> 00:18:29,159
- Dovremmo andarcene.
- Non c'e' di che.
380
00:18:29,738 --> 00:18:31,133
Dove sono i miei pantaloni?
381
00:18:31,163 --> 00:18:33,063
Avevo i pantaloni addosso...
382
00:18:33,566 --> 00:18:34,616
Eccoli qua.
383
00:18:37,738 --> 00:18:38,738
Stai bene?
384
00:18:44,895 --> 00:18:47,145
Al diavolo il cassetto dei calzini.
385
00:18:51,876 --> 00:18:53,808
Oh, e' sicuramente lei.
386
00:18:55,183 --> 00:18:56,603
La signora Mani Grassocce.
387
00:18:56,633 --> 00:18:59,233
A quanto pare e'
l'ispettore del casino'.
388
00:18:59,714 --> 00:19:01,488
Andiamo a parlare con
la nostra assassina.
389
00:19:01,518 --> 00:19:03,510
Potrebbe essere un problema,
390
00:19:03,540 --> 00:19:06,437
solitamente e' difficile attirare
l'attenzione degli ispettori.
391
00:19:06,467 --> 00:19:09,296
Gli unici giocatori a cui prestano
attenzione sono "le balene",
392
00:19:09,326 --> 00:19:11,176
i veri giocatori d'azzardo.
393
00:19:12,575 --> 00:19:13,743
Giochiamo a black jack?
394
00:19:13,773 --> 00:19:16,124
- Sono piu' un tipo da poker.
- Poker?
395
00:19:16,154 --> 00:19:19,004
No, nel poker bisogna
bluffare, ossia mentire.
396
00:19:19,150 --> 00:19:21,164
Cosa che tu sostieni di non fare.
397
00:19:21,194 --> 00:19:23,697
Bluffare e mentire sono due
cose completamente diverse.
398
00:19:23,727 --> 00:19:25,494
Quindi quello che stai facendo a Chloe
399
00:19:25,524 --> 00:19:28,212
non dicendole che sei a Las
Vegas e' anche quello...
400
00:19:28,242 --> 00:19:29,858
non e' mentire?
401
00:19:29,888 --> 00:19:32,534
No, quella e' omissione
selettiva, capiscimi, Lopez.
402
00:19:32,564 --> 00:19:35,464
Rigira pure la frittata,
il succo e' lo stesso.
403
00:19:35,893 --> 00:19:38,421
Tu, amico mio, stai categorizzando.
404
00:19:38,870 --> 00:19:40,578
Non so neanche cosa voglia dire.
405
00:19:40,608 --> 00:19:41,858
In ogni caso...
406
00:19:43,179 --> 00:19:45,966
Ok, sembra che Roxie si stia
occupando del tavolo del black jack.
407
00:19:45,996 --> 00:19:47,604
Quindi, troviamoti un posto al tavolo.
408
00:19:47,634 --> 00:19:49,301
Cosa, io? Vai tu.
409
00:19:49,776 --> 00:19:51,526
Meglio se guardo e basta.
410
00:19:55,752 --> 00:19:58,152
Di nuovo? La fortuna del principiante.
411
00:19:59,178 --> 00:20:02,378
Bene. Vediamo se questo
attira l'attenzione di Roxie.
412
00:20:03,454 --> 00:20:06,082
- Evvai, cosi' si ragiona.
- Beh,
413
00:20:06,126 --> 00:20:10,676
e' cosi' divertente scommettere mucchi e
mucchi di soldi e non ho ancora finito.
414
00:20:11,348 --> 00:20:12,856
Benissimo, hai 11.
415
00:20:12,886 --> 00:20:14,754
- Raddoppia, raddoppia.
- Giusto.
416
00:20:14,784 --> 00:20:16,528
Ora raddoppio. Raddoppio.
417
00:20:16,558 --> 00:20:20,408
♪ Sempre piu' soldi. Sempre piu' soldi.
Ne gioco ancora di piu'. ♪
418
00:20:24,009 --> 00:20:25,009
Si'.
419
00:20:25,707 --> 00:20:29,258
Molto brava, signorina Lopez,
sei molto brava in questo, non e' vero?
420
00:20:29,288 --> 00:20:32,138
- L'unione fa la forza.
- Guarda quanti soldi.
421
00:20:32,504 --> 00:20:35,140
- Sai, quasi quasi vorrei un drink...
- Ah, si'?
422
00:20:35,170 --> 00:20:37,971
Servizio impeccabile,
grazie, come ti chiami?
423
00:20:39,587 --> 00:20:40,687
E' perfetto.
424
00:20:40,866 --> 00:20:41,866
Ottimo.
425
00:20:43,059 --> 00:20:44,312
Tu cosa vuoi?
426
00:20:44,342 --> 00:20:46,898
Vorrei che ti concentrassi sul gioco,
ti sono appena usciti due assi.
427
00:20:46,928 --> 00:20:47,928
Cosa?
428
00:20:48,168 --> 00:20:50,606
- Beh, forse vorresti fare...
- Dividi.
429
00:20:50,636 --> 00:20:51,636
Scusa.
430
00:20:53,729 --> 00:20:56,814
Funziona, signorina Lopez, qualsiasi
cosa tu stia facendo, continua a farla.
431
00:20:56,844 --> 00:20:58,794
Si', ordinane uno anche a me.
432
00:21:01,923 --> 00:21:05,115
Ben fatto, signorina Lopez,
davvero ben fatto.
433
00:21:05,625 --> 00:21:07,025
Mi scusi, signore.
434
00:21:07,255 --> 00:21:08,925
Venite con noi, per favore.
435
00:21:08,955 --> 00:21:10,552
Perfetto, ha funzionato.
436
00:21:10,582 --> 00:21:13,932
Ci portate in una suite per
giocatori d'azzardo, giusto?
437
00:21:14,966 --> 00:21:15,936
Gia'.
438
00:21:15,966 --> 00:21:17,934
Non penso ci stiano portando li'.
439
00:21:21,055 --> 00:21:23,502
Ma che razza di retrobottega
del casino e'?
440
00:21:23,532 --> 00:21:26,279
Insomma, dove sono la luce fioca e
il pavimento macchiato di sangue?
441
00:21:26,309 --> 00:21:27,659
Dov'e' Joe Pesci?
442
00:21:27,839 --> 00:21:29,591
Ehi, vacci piano.
443
00:21:29,621 --> 00:21:30,684
Mi stai accecando.
444
00:21:30,714 --> 00:21:32,676
Sembra che mutilarci non
sia nemmeno in programma.
445
00:21:32,706 --> 00:21:35,052
Sono sinceramente deluso, signori.
446
00:21:36,224 --> 00:21:38,547
Beh, sono gia' meno deluso adesso.
447
00:21:41,283 --> 00:21:42,419
Eccola qui.
448
00:21:42,449 --> 00:21:44,904
Forse allora non e' stata
una perdita di tempo.
449
00:21:44,934 --> 00:21:47,130
Forse dovremmo smettere di parlare.
450
00:21:47,160 --> 00:21:49,460
Parlando al plurale intendo solo tu.
451
00:21:54,353 --> 00:21:56,982
CORRISPONDENZA TROVATA
Ella Lopez
452
00:21:58,598 --> 00:22:01,474
Quindi immagino che il
travestimento non abbia funzionato.
453
00:22:01,504 --> 00:22:04,378
Poche persone sanno contare le
carte come te, signorina Lopez.
454
00:22:04,408 --> 00:22:07,065
Contare le carte? Sono colpito.
455
00:22:07,095 --> 00:22:08,001
Anche io.
456
00:22:08,033 --> 00:22:11,217
La tua tecnica e' cosi' famigerata che
siamo riusciti ad individuarla in...
457
00:22:11,247 --> 00:22:14,260
- Quanto e' stato? Mezz'ora?
- 43 minuti.
458
00:22:14,600 --> 00:22:16,450
State diventando distratti.
459
00:22:16,551 --> 00:22:18,951
Ma ora, dimmi, cosa dovei fare con te?
460
00:22:19,296 --> 00:22:22,621
Se bandirti dal casino'
non ha funzionato...
461
00:22:23,609 --> 00:22:26,659
forse allora dovrei chiamare
i tuoi nuovi amici...
462
00:22:27,287 --> 00:22:29,223
della polizia di Los Angeles.
463
00:22:29,253 --> 00:22:30,353
Ok, va bene.
464
00:22:30,822 --> 00:22:31,857
Fai pure.
465
00:22:31,887 --> 00:22:34,488
E gia' che ci sei,
perche' non gli parli anche...
466
00:22:34,518 --> 00:22:35,510
dei tuoi crimini.
467
00:22:35,540 --> 00:22:36,984
- Cosa?
- Si'.
468
00:22:37,014 --> 00:22:38,126
J'accuse.
469
00:22:38,349 --> 00:22:43,199
In primo luogo, di aver messo insieme colonne
corinzie e doriche nel suo villone. Dai.
470
00:22:43,570 --> 00:22:48,135
In secondo luogo, di aver ucciso tuo marito
e quella che credevi essere la sua amante.
471
00:22:48,165 --> 00:22:49,415
Louie e' morto?
472
00:22:50,462 --> 00:22:54,412
Ci sei o ci fai? Si', Louie e' morto,
assassinato brutalmente da te.
473
00:22:56,215 --> 00:22:57,215
Wow.
474
00:22:57,245 --> 00:23:00,295
La sua faccia da poker e'
fantastica, prendi nota.
475
00:23:01,103 --> 00:23:02,435
Mio marito era un criminale.
476
00:23:02,465 --> 00:23:05,067
Sapevo che prima o poi gli sarebbe
successo una cosa del genere.
477
00:23:05,097 --> 00:23:07,576
Ma sicuramente non ho ucciso
ne' lui ne' nessun altro.
478
00:23:07,606 --> 00:23:10,803
Ok, Roxie, se non volevi Louie morto,
479
00:23:10,833 --> 00:23:12,733
allora dimmi, cosa desideri?
480
00:23:13,948 --> 00:23:14,935
Io...
481
00:23:14,965 --> 00:23:15,965
Si'?
482
00:23:16,983 --> 00:23:20,633
Voglio il giocatore di golf
professionista del tavolo quattro.
483
00:23:20,975 --> 00:23:22,025
Tantissimo.
484
00:23:23,010 --> 00:23:26,125
Ho provato ad agguantare il
suo culetto per due giorni,
485
00:23:26,155 --> 00:23:28,526
ho lavorato tre turni di seguito
per non lasciarmelo sfuggire
486
00:23:28,556 --> 00:23:31,426
e penso di essere molto vicina
a fare buca in un colpo solo,
487
00:23:31,456 --> 00:23:33,768
- capisci cosa intendo?
- Oh, Signore.
488
00:23:33,798 --> 00:23:37,261
Come direbbe il detective in questa
situazione, significa che non c'e' movente.
489
00:23:37,291 --> 00:23:39,041
E neanche l'opportunita'.
490
00:23:40,544 --> 00:23:42,643
Cavolo, non va neanche con sei sei sei.
491
00:23:42,673 --> 00:23:44,623
Prova otto, zero, zero, otto.
492
00:23:44,867 --> 00:23:46,454
Otto, zero, zero, otto?
493
00:23:46,484 --> 00:23:47,784
Sta per "tetta".
494
00:23:49,545 --> 00:23:50,545
No.
495
00:23:50,787 --> 00:23:53,814
Sai, normalmente non mi preoccuperei
cosi' tanto di come aprire questa cosa,
496
00:23:53,844 --> 00:23:56,121
ma penso che ci potrebbero
essere dei veri indizi
497
00:23:56,151 --> 00:23:58,897
su dove si trova Lucifero.
Perche' ovunque sia,
498
00:23:58,927 --> 00:24:00,449
- forse e' in pericolo.
- Giusto.
499
00:24:00,479 --> 00:24:01,879
Forse "incanto"...
500
00:24:02,092 --> 00:24:04,167
Cioe', "incenso",
e' una parola in codice
501
00:24:04,197 --> 00:24:06,199
- chiedere aiuto.
- Si', forse...
502
00:24:06,229 --> 00:24:08,255
Forse e' per questo che
ha lasciato la citta'.
503
00:24:08,285 --> 00:24:11,626
Perche', se qualcuno gli desse la caccia
sarebbe da irresponsabili non aprirla.
504
00:24:11,656 --> 00:24:12,640
Oppure...
505
00:24:12,672 --> 00:24:14,528
forse voi due avete bevuto troppo.
506
00:24:14,558 --> 00:24:17,841
E siete troppo curiose per lasciar stare,
motivo per cui mi avete fatto venire.
507
00:24:17,871 --> 00:24:21,171
- Vuol dire che non ci aiuterai?
- Non ho detto questo.
508
00:24:24,057 --> 00:24:26,707
Hai proprio un bel coraggio,
non e' cosi'?
509
00:24:27,431 --> 00:24:29,631
Ti stavi divertendo per conto tuo?
510
00:24:29,903 --> 00:24:30,903
Va bene.
511
00:24:32,096 --> 00:24:35,146
Sei piena di sorprese,
vero, mia piccola Rain Man?
512
00:24:35,201 --> 00:24:36,551
Che posso dire...
513
00:24:36,612 --> 00:24:40,473
Tutti noi affrontiamo le cose in
modo diverso. Io conto le carte.
514
00:24:40,912 --> 00:24:43,612
- O perlomeno lo facevo.
- Affrontare cosa?
515
00:24:43,726 --> 00:24:44,826
La poverta'?
516
00:24:44,954 --> 00:24:45,954
No.
517
00:24:46,369 --> 00:24:48,197
Mi aiutava a zittire le voci.
518
00:24:48,227 --> 00:24:49,277
Quali voci?
519
00:24:52,827 --> 00:24:54,322
Lascia stare, non...
520
00:24:54,352 --> 00:24:55,402
farci caso.
521
00:24:55,966 --> 00:24:57,366
Il punto e' che...
522
00:24:57,505 --> 00:25:00,194
tutti vogliono evitare
qualcosa, proprio come
523
00:25:00,224 --> 00:25:02,337
tu stai evitando Chloe.
524
00:25:02,680 --> 00:25:07,380
Quante volte te lo devo dire, non sto
evitando o mentendo alla detective. La sto...
525
00:25:09,159 --> 00:25:10,259
proteggendo.
526
00:25:10,783 --> 00:25:12,933
Stai proteggendo lei o te stesso?
527
00:25:12,963 --> 00:25:16,006
Perche' ne stiamo discutendo?
E' Candy ad aver bisogno di protezione
528
00:25:16,036 --> 00:25:17,517
e siamo ad un punto morto.
529
00:25:17,547 --> 00:25:21,524
Si', hai ragione. Pero', aspetta un secondo,
se vogliamo trovare una nuova pista...
530
00:25:21,554 --> 00:25:24,854
perche' non iniziamo da come
avete finito per sposarvi?
531
00:25:36,346 --> 00:25:37,696
Buonasera, Candy.
532
00:25:38,688 --> 00:25:40,388
La mia volpe ladruncola.
533
00:25:40,582 --> 00:25:42,182
Di cosa stai parlando?
534
00:25:42,505 --> 00:25:46,705
- Come hai fatto ad entrare?
- Hai organizzato una bella truffa, ma...
535
00:25:47,026 --> 00:25:49,253
temo che tu non possa tenerti questa...
536
00:25:49,283 --> 00:25:52,633
- meraviglia.
- No, per favore, per favore. Mi dispiace.
537
00:25:52,827 --> 00:25:54,627
Ha un valore sentimentale.
538
00:25:55,171 --> 00:25:57,674
Pero' puoi tenerti i contanti.
539
00:25:57,879 --> 00:26:00,029
Dio solo sa dove li hai nascosti.
540
00:26:03,494 --> 00:26:07,294
Mi dispiace tanto. Per favore,
non chiamare la polizia. E' che...
541
00:26:07,571 --> 00:26:09,421
mio padre e' morto da poco.
542
00:26:09,833 --> 00:26:12,843
Era il proprietario del locale
in cui cantavo, il Fletcher.
543
00:26:12,873 --> 00:26:13,873
Doveva...
544
00:26:13,979 --> 00:26:18,392
davvero molti soldi allo spaventosissimo
strozzino Louie Pagliani. E...
545
00:26:18,625 --> 00:26:23,025
ha dato il locale come garanzia ed ora
se non trovo subito 300mila dollari...
546
00:26:23,109 --> 00:26:24,859
Louie se lo portera' via.
547
00:26:25,142 --> 00:26:27,292
E chissa' cos'altro si prendera'.
548
00:26:28,202 --> 00:26:30,096
Non sapevo che altro fare.
549
00:26:32,612 --> 00:26:33,812
Davvero brava.
550
00:26:33,842 --> 00:26:36,113
E' stata una bellissima performance.
551
00:26:36,143 --> 00:26:37,143
Tu...
552
00:26:37,307 --> 00:26:38,457
non mi credi?
553
00:26:38,652 --> 00:26:41,708
Dovrei credere a questo finto
piagnisteo? Non esiste.
554
00:26:41,738 --> 00:26:43,638
Pero' la storia sembra vera.
555
00:26:49,127 --> 00:26:50,127
Lo e'.
556
00:26:50,343 --> 00:26:52,293
E lo sono anche le mie scuse.
557
00:26:53,314 --> 00:26:55,114
Mi e' dispiaciuto davvero.
558
00:26:55,436 --> 00:26:59,336
Da com'eri messo al bar, sembra che
anche tu abbia i tuoi problemi.
559
00:27:00,567 --> 00:27:03,967
- Niente che non possa risolvere da solo.
- Ne sei sicuro?
560
00:27:09,089 --> 00:27:10,089
E cosi'...
561
00:27:10,544 --> 00:27:11,544
capisci...
562
00:27:12,348 --> 00:27:13,998
sono dovuto andare via.
563
00:27:14,870 --> 00:27:15,920
Lo capisco.
564
00:27:17,152 --> 00:27:21,258
La parte in cui tuo padre ha fatto entrare
la detective nella tua vita e' confusa,
565
00:27:21,288 --> 00:27:22,288
ma...
566
00:27:22,464 --> 00:27:24,864
si capisce che ci tieni davvero a lei.
567
00:27:25,067 --> 00:27:26,067
Si'.
568
00:27:26,630 --> 00:27:27,630
E' cosi'.
569
00:27:28,524 --> 00:27:30,474
- E anche tanto.
- Quindi...
570
00:27:30,551 --> 00:27:32,701
sparire nel nulla non ti mettera'...
571
00:27:33,197 --> 00:27:36,597
- in cattiva luce con lei?
- Ho detto che io tengo a lei.
572
00:27:36,725 --> 00:27:38,675
Oh, un amore non corrisposto.
573
00:27:38,705 --> 00:27:40,363
Gia'. Capisco anche questo.
574
00:27:40,393 --> 00:27:42,343
No, no, e' corrisposto, e'...
575
00:27:43,044 --> 00:27:46,797
La detective prova dei sentimenti
per me, ma non puo' controllarli.
576
00:27:46,827 --> 00:27:50,177
- Ok, questo non lo capisco.
- E' difficile da spiegare.
577
00:27:50,983 --> 00:27:52,183
Vorrei solo...
578
00:27:53,543 --> 00:27:55,043
fare la cosa giusta.
579
00:27:55,296 --> 00:27:56,296
Ti credo.
580
00:27:56,423 --> 00:27:57,973
Si'. Facciamo cambio.
581
00:28:00,809 --> 00:28:02,109
Ti chiedi mai...
582
00:28:03,041 --> 00:28:05,214
"come cavolo sono
arrivato a questo punto"?
583
00:28:05,244 --> 00:28:09,394
A mangiare gelato menta e cioccolato
in una coperta rosa con le braccia?
584
00:28:10,347 --> 00:28:12,247
Il rosa ti sta davvero bene.
585
00:28:12,619 --> 00:28:14,891
- Che brava bugiarda.
- Non dico bugie.
586
00:28:14,921 --> 00:28:15,921
Perdonami,
587
00:28:16,416 --> 00:28:19,670
- non sei forse una truffatrice?
- Non sono una truffatrice.
588
00:28:19,700 --> 00:28:21,100
Sono una cantante.
589
00:28:21,320 --> 00:28:23,320
Costretta a fare certe cose...
590
00:28:23,692 --> 00:28:27,404
di cui non vado fiera. Solo per estinguere
i debiti del locale di mio padre.
591
00:28:27,434 --> 00:28:29,384
Sono cresciuta su quel palco.
592
00:28:29,525 --> 00:28:33,225
- E' la mia casa.
- Faremmo di tutto per le cose a cui teniamo.
593
00:28:33,495 --> 00:28:34,545
Lo capisco.
594
00:28:36,782 --> 00:28:38,785
A volte faccio finta di essere...
595
00:28:38,815 --> 00:28:41,215
qualcuno di meno minaccioso, pero'...
596
00:28:41,347 --> 00:28:42,797
non dico mai bugie.
597
00:28:43,530 --> 00:28:44,980
Si chiama bluffare.
598
00:28:45,059 --> 00:28:49,209
- Sono due cose completamente diverse.
- Questo lo capisco, decisamente.
599
00:28:49,470 --> 00:28:51,603
Siamo piu' simili di quanto pensassi.
600
00:28:51,633 --> 00:28:53,433
Gia'. Si', puoi ben dirlo.
601
00:28:54,640 --> 00:28:58,290
A parte per il fatto che tu hai
dei piedi davvero giganteschi.
602
00:29:04,405 --> 00:29:05,555
Sai una cosa?
603
00:29:06,518 --> 00:29:10,036
Potrebbe esserci un modo per
aiutarci a vicenda, Candy.
604
00:29:13,477 --> 00:29:15,127
Paghero' il tuo debito,
605
00:29:15,435 --> 00:29:17,735
se sei disposta a bluffare un po'...
606
00:29:18,002 --> 00:29:19,002
per me.
607
00:29:28,052 --> 00:29:29,052
Sposami.
608
00:29:32,567 --> 00:29:34,032
Cosi' ci siamo sposati.
609
00:29:34,062 --> 00:29:35,062
Fine.
610
00:29:36,701 --> 00:29:38,889
Ok, quindi hai sposato Candy per finta
611
00:29:38,919 --> 00:29:40,419
per evitare Chloe...
612
00:29:40,560 --> 00:29:42,260
anche se ci tieni a lei?
613
00:29:43,688 --> 00:29:45,188
Chi e' ora l'enigma?
614
00:29:47,061 --> 00:29:48,561
- Non...
- Scusami?
615
00:29:48,935 --> 00:29:52,235
- Ho dimenticato la mancia? Che maleducato.
- Lucifero.
616
00:29:53,874 --> 00:29:54,874
Candy?
617
00:29:54,904 --> 00:29:57,339
Che ci fai qui? Rovinerai tutto.
618
00:29:57,685 --> 00:29:58,685
Io...
619
00:30:03,363 --> 00:30:06,503
Per quanto ami lo stile pin-up,
hai un bersaglio sulla schiena.
620
00:30:06,533 --> 00:30:10,099
- Non e' un buon posto per nascondersi.
- Ma l'assassino lavora qui.
621
00:30:10,129 --> 00:30:11,979
Anche tu sospetti di Roxie?
622
00:30:12,132 --> 00:30:16,159
- Prima che arrivaste tu e la tua spalla.
- Non e' la mia spalla. Odio deluderti,
623
00:30:16,189 --> 00:30:19,289
- Roxie Pagliani non ha ucciso la tua sosia.
- Ali.
624
00:30:19,946 --> 00:30:21,246
Si chiamava Ali.
625
00:30:21,870 --> 00:30:24,810
Aveva rotto col suo ragazzo,
le ho detto che poteva stare da me.
626
00:30:24,840 --> 00:30:26,454
Volevo essere una buona amica.
627
00:30:26,484 --> 00:30:27,673
Oh, cavolo.
628
00:30:27,880 --> 00:30:29,280
Mi dispiace tanto.
629
00:30:32,126 --> 00:30:33,176
Comunque...
630
00:30:33,561 --> 00:30:36,551
Comunque, Roxie Pagliani
non ha ucciso Ali
631
00:30:36,581 --> 00:30:40,620
o suo marito in un impeto di gelosia.
E' passionale quanto una barretta proteica.
632
00:30:40,650 --> 00:30:42,622
Non c'entra niente la passione.
633
00:30:42,652 --> 00:30:44,964
L'assassino vuole il locale di mi padre.
634
00:30:44,994 --> 00:30:46,094
Il Fletcher?
635
00:30:46,289 --> 00:30:47,739
Come fai a saperlo?
636
00:30:48,133 --> 00:30:52,633
Dopo che ho trovato Ali, ho notato che
mancava una sola cosa dall'appartamento.
637
00:30:52,767 --> 00:30:56,519
- L'atto di proprieta' del Fletcher.
- Chiunque abbia l'atto, possiede il club.
638
00:30:56,549 --> 00:30:59,254
Era una garanzia di mio padre
per ridare i soldi a Louie.
639
00:30:59,284 --> 00:31:02,367
Ma quando sono andata da lui per
affrontarlo, era gia' morto.
640
00:31:02,397 --> 00:31:05,067
Ah, ecco perche' i suoi capelli
erano sulla scena del crimine.
641
00:31:05,097 --> 00:31:09,203
Allora ho pensato che Louie ha detto a Roxie
dell'atto e che sia stata lei a prenderlo.
642
00:31:09,233 --> 00:31:12,142
Purtroppo no. Roxie stava lavorando
al momento dell'omicidio.
643
00:31:12,172 --> 00:31:13,172
Ma...
644
00:31:13,496 --> 00:31:15,225
chi altri poteva sapere
di quell'accordo?
645
00:31:15,255 --> 00:31:20,100
Beh, non c'e' da preoccuparsi. C'e' un modo
piu' facile per scoprire chi e' l'assassino.
646
00:31:20,130 --> 00:31:22,767
Candy e' ancora mia moglie,
legalmente parlando.
647
00:31:22,797 --> 00:31:25,643
- Questo cambierebbe i termini dell'atto.
- Esatto, vuol dire che il Fletcher
648
00:31:25,673 --> 00:31:28,326
adesso appartiene al vedovo
addolorato, cioe' io.
649
00:31:28,356 --> 00:31:31,531
Si', ok, pero' adesso sarai tu il
prossimo obiettivo dell'assassino.
650
00:31:31,561 --> 00:31:33,211
Oh, lo spero vivamente.
651
00:31:33,710 --> 00:31:35,260
Bene, andiamo adesso.
652
00:31:35,686 --> 00:31:38,536
- E' ora dello spettacolo.
- Dello spettacolo?
653
00:31:40,666 --> 00:31:45,336
♪ Ti chiamano signora... ♪
654
00:31:45,366 --> 00:31:47,266
♪ Fortuna. ♪
655
00:31:51,435 --> 00:31:55,573
♪ Ma potresti essere... ♪
656
00:31:56,437 --> 00:32:00,059
♪ inopportuna. ♪
657
00:32:03,305 --> 00:32:08,085
♪ Qualche volta hai un
modo davvero... ♪
658
00:32:08,295 --> 00:32:11,813
♪ strano di sfuggirmi dalla mano. ♪
659
00:32:14,458 --> 00:32:15,908
Ma non questa sera.
660
00:32:16,094 --> 00:32:19,611
Buonasera, signore e signori.
Mi chiamo Lucifero Stelladelmattino
661
00:32:19,641 --> 00:32:22,311
e sono il nuovo proprietario
del Fletcher. Proprio cosi',
662
00:32:22,341 --> 00:32:26,641
il proprietario. Per favore, date un
caldo benvenuto alle Stelledelmattino.
663
00:32:49,422 --> 00:32:51,383
Vorresti comprare tutto questo?
664
00:32:51,413 --> 00:32:52,182
Beh...
665
00:32:52,212 --> 00:32:54,393
Lucifero si' fatto notare molto bene.
666
00:32:54,423 --> 00:32:56,470
Allora, c'e' qualche
traccia dell'assassino?
667
00:32:56,500 --> 00:32:58,600
C'e' qualche attivita' strana...
668
00:32:58,660 --> 00:32:59,997
o sospetta?
669
00:33:00,027 --> 00:33:01,986
A parte i tuoi calci volanti? No, scusa.
670
00:33:02,016 --> 00:33:05,566
Prova tu a ballare con una
calibro 22 attaccata alla coscia.
671
00:33:09,735 --> 00:33:12,238
- C'e' uno strano tipo gobbo a ore due.
- Ricevuto.
672
00:33:12,268 --> 00:33:14,784
Ha una tuta da ginnastica azzurra.
E' quello grosso, quello grosso.
673
00:33:14,814 --> 00:33:16,314
Si', si', e' quello.
674
00:33:19,928 --> 00:33:23,828
Tutto a posto. Questo pensa solo
alle chele di granchio in omaggio.
675
00:34:05,399 --> 00:34:06,399
Grazie.
676
00:34:06,903 --> 00:34:09,953
Ah, grazie mille a tutti.
Saro' qui tutta la sera.
677
00:34:10,299 --> 00:34:12,949
No, sul serio,
rimarro' qui tutta la sera.
678
00:34:13,821 --> 00:34:16,821
E adesso aspettiamo che
inizi il vero spettacolo.
679
00:34:18,833 --> 00:34:20,241
- Ops.
- Ops?
680
00:34:20,271 --> 00:34:21,471
Ha funzionato?
681
00:34:21,905 --> 00:34:22,905
Beh...
682
00:34:25,237 --> 00:34:26,587
Non preoccuparti.
683
00:34:26,668 --> 00:34:29,918
Ho molta esperienza quando
si tratta di buchi giganti.
684
00:34:30,229 --> 00:34:31,779
Sui muri, ovviamente.
685
00:34:31,859 --> 00:34:34,594
- Un po' di stucco e si risolve tutto.
- Meno male che sono venuto preparato.
686
00:34:34,624 --> 00:34:37,224
- Hai portato lo stucco?
- Certo che si'.
687
00:34:37,693 --> 00:34:39,343
Torno subito. Permesso.
688
00:34:40,272 --> 00:34:41,272
Questo...
689
00:34:41,482 --> 00:34:42,832
Guarda quel buco.
690
00:34:43,447 --> 00:34:47,247
- Questa cosa e' da pazzi.
- Si', e' vero, ma e' divertentissimo.
691
00:34:48,273 --> 00:34:49,673
Tutto questo e'...
692
00:34:50,883 --> 00:34:54,442
E' inutile scassinare questa cassaforte
perche' qualunque cosa troveremo,
693
00:34:54,472 --> 00:34:56,751
non cambiera' il fatto che uno:
694
00:34:58,004 --> 00:35:01,228
ci sono cose sul comportamento
di Lucifero che non capiro' mai.
695
00:35:01,258 --> 00:35:04,008
E due: lo stucco non ci
aiutera' a sistemare
696
00:35:04,277 --> 00:35:06,377
quell'antico muro assiro.
697
00:35:06,800 --> 00:35:10,750
Penso che entrambe sappiamo che
tutto questo non riguarda lo stucco.
698
00:35:12,058 --> 00:35:13,358
E' andato via...
699
00:35:13,488 --> 00:35:16,863
il giorno del mio compleanno.
E non mi aspettavo una grande festa
700
00:35:16,893 --> 00:35:19,987
o qualcosa di carino.
Bastava un biglietto d'auguri.
701
00:35:20,017 --> 00:35:22,645
Sai, Lucifero e' un
tipo non convenzionale.
702
00:35:22,675 --> 00:35:24,587
E quindi festeggia...
703
00:35:25,893 --> 00:35:27,309
in modi non convenzionali.
704
00:35:27,339 --> 00:35:29,217
Giusto, come andare a
Las Vegas per l'incenso.
705
00:35:29,247 --> 00:35:31,651
Lucifero ci tiene a te.
Sono certa che quando tornera'
706
00:35:31,681 --> 00:35:33,765
ti dara' qualche assurda
spiegazione sul...
707
00:35:33,795 --> 00:35:36,330
Una spiegazione che
probabilmente non accettero' mai
708
00:35:36,360 --> 00:35:37,660
e va bene cosi'.
709
00:35:37,851 --> 00:35:38,851
Va bene.
710
00:35:39,948 --> 00:35:42,518
E' solo che odio il fatto che
sembro gelosa, perche' non lo sono.
711
00:35:42,548 --> 00:35:43,848
Non sono gelosa.
712
00:35:44,478 --> 00:35:46,328
Non lo sono. E' solo che...
713
00:35:49,668 --> 00:35:51,418
E' mio amico, sai com'e'?
714
00:35:52,302 --> 00:35:53,302
Lo so.
715
00:35:53,846 --> 00:35:55,296
Che vi avevo detto?
716
00:35:55,461 --> 00:35:57,211
Sono proprio il migliore.
717
00:36:00,265 --> 00:36:01,450
Un brindisi...
718
00:36:01,480 --> 00:36:04,376
al compleanno piu' strano
che abbia mai festeggiato.
719
00:36:04,406 --> 00:36:06,606
E vi ringrazio per questa festa...
720
00:36:07,495 --> 00:36:09,295
che e' bella cosi' com'e'.
721
00:36:33,082 --> 00:36:35,763
Povero me. Hai avuto una
nottataccia, vecchio mio?
722
00:36:35,793 --> 00:36:36,893
Mi dispiace,
723
00:36:37,326 --> 00:36:38,725
ma questo posto...
724
00:36:39,961 --> 00:36:40,961
e' mio.
725
00:36:42,642 --> 00:36:47,292
Bene, bene, bene, sembra proprio che il
cattivo che cerchiamo sia il buon barista.
726
00:36:47,490 --> 00:36:49,049
Non ti daro' la mancia...
727
00:36:49,079 --> 00:36:50,079
comunque.
728
00:36:52,352 --> 00:36:53,602
Prima di tutto,
729
00:36:53,691 --> 00:36:58,441
complimenti per l'eccellente sceneggiata,
signor Barista Assassino, ma devo dirti...
730
00:36:59,395 --> 00:37:01,145
Devo proprio dirti che...
731
00:37:04,519 --> 00:37:08,511
Cio' che cercavo di dirti, prima che mi
interrompessi in modo cosi' scortese, e' che
732
00:37:08,541 --> 00:37:12,504
dato che so che sei tu l'assassino e dato che
non puoi uccidermi, ti conviene costituirti.
733
00:37:12,534 --> 00:37:15,861
- Ma ti ho appena sparato.
- Si, lo so. Ti lascia perplesso, vero Juddy?
734
00:37:15,891 --> 00:37:16,891
Judd?
735
00:37:19,784 --> 00:37:21,084
Come hai potuto?
736
00:37:21,941 --> 00:37:22,941
Candy?
737
00:37:23,485 --> 00:37:25,470
No, tu non puoi essere qui, io...
738
00:37:25,975 --> 00:37:27,275
Io ti ho uccisa!
739
00:37:27,555 --> 00:37:29,555
Che diavolo mi sta succedendo?
740
00:37:30,117 --> 00:37:31,717
Con chi stai parlando?
741
00:37:31,774 --> 00:37:32,874
Non la vedi?
742
00:37:34,681 --> 00:37:35,681
Oh, Dio.
743
00:37:36,451 --> 00:37:40,399
- Che diavolo...
- Beh, bel modo di dire, Judd, perche'...
744
00:37:40,429 --> 00:37:41,688
Io sono il Diavolo.
745
00:37:41,718 --> 00:37:44,664
E penso che tu sia
perseguitato. Se magari tu...
746
00:37:44,798 --> 00:37:47,046
ti pentissi dei tuoi peccati,
tutto sara' perdonato.
747
00:37:47,076 --> 00:37:50,294
- La verita' ti rendera' libero, eccetera.
- Eri come un figlio per mio padre.
748
00:37:50,324 --> 00:37:51,774
Un fratello per me.
749
00:37:51,888 --> 00:37:54,343
Stavo scommettendo di nuovo,
stavo annegando nei debiti.
750
00:37:54,373 --> 00:37:56,296
Perche' non mi hai chiesto dei soldi?
751
00:37:56,326 --> 00:37:58,105
Perche' non ne hai.
752
00:37:58,334 --> 00:38:01,734
Questo posto non vale niente,
ma il terreno vale milioni!
753
00:38:01,923 --> 00:38:04,459
Ho provato a convincere tuo padre a
vendere e sapevo che non avresti voluto.
754
00:38:04,489 --> 00:38:06,089
Quindi mi hai sparato...
755
00:38:06,119 --> 00:38:07,334
dietro alla testa.
756
00:38:07,364 --> 00:38:08,364
Si'.
757
00:38:08,906 --> 00:38:10,206
Si', l'ho fatto.
758
00:38:11,188 --> 00:38:12,488
Ora vattene via!
759
00:38:13,600 --> 00:38:15,579
- Ecco fatto, Juddy!
- Lasciami in pace!
760
00:38:15,609 --> 00:38:20,309
Spara pure! Sei come un bambino in un negozio
di caramelle, o no? Dai Juddy, forza!
761
00:38:23,273 --> 00:38:24,423
La mia gamba!
762
00:38:27,200 --> 00:38:31,346
Colpo eccellente, signorina Lopez.
Un altro talento nascosto.
763
00:38:31,521 --> 00:38:32,521
Grazie.
764
00:38:38,830 --> 00:38:40,280
E non preoccuparti,
765
00:38:40,612 --> 00:38:42,543
ti lascio il merito per l'arresto.
766
00:38:42,573 --> 00:38:43,873
Non ho problemi.
767
00:38:44,351 --> 00:38:45,351
Cavolo...
768
00:38:45,381 --> 00:38:46,381
grazie.
769
00:38:47,732 --> 00:38:48,732
Ehi.
770
00:38:49,315 --> 00:38:51,065
Voglio solo ringraziarti.
771
00:38:51,095 --> 00:38:52,913
Per avermi salvato il culo...
772
00:38:52,943 --> 00:38:55,893
- di nuovo.
- Lo avrebbe fatto ogni buon marito.
773
00:38:57,643 --> 00:38:58,666
Vieni,
774
00:38:58,696 --> 00:38:59,896
offre la casa.
775
00:39:00,449 --> 00:39:05,149
Per quanto vorrei, appena Lola finisce di
flirtare, dobbiamo tornare a Los Angeles.
776
00:39:06,827 --> 00:39:08,375
A proposito di Los Angeles,
777
00:39:08,405 --> 00:39:10,341
cos'e' successo con la detective?
778
00:39:10,371 --> 00:39:12,125
Hai mandato tutto all'aria?
779
00:39:12,398 --> 00:39:13,634
Non ancora. Ma...
780
00:39:13,664 --> 00:39:15,066
ho paura di farlo.
781
00:39:15,168 --> 00:39:17,217
Allora che cavolo ci fai ancora qui?
782
00:39:17,247 --> 00:39:18,897
Vai a casa, diavoletto.
783
00:39:19,554 --> 00:39:20,554
Giusto.
784
00:39:21,811 --> 00:39:22,811
Abbi cura.
785
00:39:23,593 --> 00:39:24,593
Certo.
786
00:39:25,510 --> 00:39:27,422
Lopez! Datti una mossa.
787
00:40:00,396 --> 00:40:02,546
Beh, mi dispiace essermelo perso.
788
00:40:05,511 --> 00:40:07,161
Ho bisogno di un drink.
789
00:40:22,745 --> 00:40:25,845
Non sono proprio sicuro di
cosa facciate tutti qui,
790
00:40:27,260 --> 00:40:30,610
ma immagino abbia a che fare
con il fatto che non c'ero.
791
00:40:35,239 --> 00:40:36,239
E...
792
00:40:36,424 --> 00:40:37,924
la verita' e' che...
793
00:40:41,135 --> 00:40:42,835
sono andato a Las Vegas.
794
00:40:44,485 --> 00:40:48,835
E anche se ci sono andato per un valido
motivo, non te l'ho detto perche'...
795
00:40:49,440 --> 00:40:54,140
l'ultima volta che sono andato a Las Vegas,
sono successe alcune cose sgradevoli...
796
00:40:55,445 --> 00:40:56,595
per entrambi.
797
00:40:57,771 --> 00:40:58,771
E...
798
00:40:59,048 --> 00:41:01,248
E non volevo accadesse nuovamente.
799
00:41:02,409 --> 00:41:03,459
Cosi' ho...
800
00:41:04,895 --> 00:41:05,895
bluffato.
801
00:41:10,704 --> 00:41:12,654
Ma ho realizzato che forse...
802
00:41:13,081 --> 00:41:16,481
bluffare in qualche modo e'
come mentire ed e', come sai,
803
00:41:17,243 --> 00:41:19,393
una cosa che non voglio fare mai.
804
00:41:21,357 --> 00:41:22,757
Specialmente a te.
805
00:41:30,863 --> 00:41:32,213
Ma guarda un po'.
806
00:41:34,366 --> 00:41:36,216
Qualcuno e' stato occupato.
807
00:41:45,890 --> 00:41:47,290
Tempismo perfetto.
808
00:41:47,506 --> 00:41:50,556
Ti sei svegliata giusto in
tempo per una sorpresa.
809
00:41:52,728 --> 00:41:54,551
Una sorpresa? Che sorpresa?
810
00:41:54,581 --> 00:41:58,081
Beh, perdona il ritardo,
ma preferivo consegnarti il regalo
811
00:41:58,699 --> 00:41:59,749
in privato.
812
00:42:04,166 --> 00:42:05,166
Grazie.
813
00:42:21,063 --> 00:42:23,505
- Bellissimo.
- Oh, e'...
814
00:42:25,593 --> 00:42:26,593
Cos'e'?
815
00:42:27,485 --> 00:42:28,835
E' la pallottola.
816
00:42:29,226 --> 00:42:33,876
Di quando mi hai sparato nel magazzino,
dopo poco che lavoravamo insieme, ricordi?
817
00:42:35,153 --> 00:42:36,153
Si'.
818
00:42:37,734 --> 00:42:40,061
- Ricordo.
- Beh pensavo, dal momento che
819
00:42:40,437 --> 00:42:45,187
non ti ho mai penetrata, volevo commemorare
quella volta in cui tu hai penetrato me.
820
00:42:50,752 --> 00:42:51,752
Dunque...
821
00:42:52,752 --> 00:42:54,602
Buon compleanno, detective.
822
00:43:04,832 --> 00:43:09,645
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)