1
00:00:00,001 --> 00:00:02,636
ÚLTIMO DEBATE PRESIDENCIAL
19 DE OCTUBRE DE 2016
2
00:00:02,661 --> 00:00:08,010
Si Rusia y los EE. UU. se llevaran bien y
fueran a por el ISIS, eso sería bueno...
3
00:00:08,035 --> 00:00:11,443
Me pregunto si los negros se sentían así
cuando Obama se convirtió en presidente.
4
00:00:11,468 --> 00:00:14,246
Sé que decir esto no es muy de
Vassar o políticamente correcto,
5
00:00:14,342 --> 00:00:17,007
pero creo que Hillary es incluso
más importante que Obama.
6
00:00:17,109 --> 00:00:19,910
Por los derechos civiles se lleva
luchando un par de siglos.
7
00:00:20,012 --> 00:00:24,014
Por la igualdad de la mujer se
lleva luchando como miles de años.
8
00:00:24,039 --> 00:00:25,291
Supongo que tienes razón.
9
00:00:25,316 --> 00:00:27,692
Los hombres negros pudieron
votar antes que las mujeres.
10
00:00:27,717 --> 00:00:29,157
- Sí, ¿verdad?
- Bueno, eso es porque
11
00:00:29,203 --> 00:00:31,688
preferiría tener una
marioneta como presidente...
12
00:00:31,790 --> 00:00:32,856
Dios mío.
13
00:00:32,958 --> 00:00:35,336
- Usted es la marioneta.
- Dios mío.
14
00:00:37,129 --> 00:00:39,996
Es imposible que la gente
se crea esa mierda.
15
00:00:40,021 --> 00:00:43,823
En serio, va a conseguir Texas
y puede que incluso Arizona.
16
00:00:43,848 --> 00:00:46,680
Va a ser la mayor derrota en
la historia de la democracia.
17
00:00:47,510 --> 00:00:49,005
¿Quieres apostar?
18
00:00:50,194 --> 00:00:51,741
Yo apuesto.
19
00:00:51,844 --> 00:00:54,236
Si Trump gana, puedes
follarnos a las tres.
20
00:00:54,356 --> 00:00:56,409
- Riley, qué asco.
- Jamás pasará.
21
00:00:56,529 --> 00:00:57,573
No os dais cuenta.
22
00:00:57,693 --> 00:01:00,907
Vuestro querido "Otrama" os ha protegido
de lo que está pasando realmente.
23
00:01:00,986 --> 00:01:04,242
Claro. Incertidumbre
económica, alias racismo.
24
00:01:04,747 --> 00:01:06,990
La gente la odia.
25
00:01:07,015 --> 00:01:08,748
Es débil.
26
00:01:08,773 --> 00:01:11,687
¿Recuerdas lo que pasó hace unas
semanas en la conmemoración del 11S?
27
00:01:11,712 --> 00:01:13,126
Tuvieron que llevarla a un coche.
28
00:01:13,151 --> 00:01:15,772
Todo el mundo sabe que tiene los
primeros síntomas de Parkinson.
29
00:01:15,797 --> 00:01:18,869
Odian el sonido de su voz, y que
no pudiera satisfacer a su marido.
30
00:01:18,894 --> 00:01:22,303
El mundo no es ese sitio feliz y
progresista que creéis, ¿vale?
31
00:01:22,328 --> 00:01:25,400
La gente toleró al tipo negro, pero
nadie quiere una mujer presidenta.
32
00:01:25,520 --> 00:01:26,928
Ni siquiera otras mujeres.
33
00:01:27,048 --> 00:01:28,175
¿Quién te ha dicho eso?
34
00:01:28,302 --> 00:01:31,021
¿Tus putos coleguitas fachas
de las redes sociales?
35
00:01:31,116 --> 00:01:34,055
¿Mientras intercambiáis fotos
de muertos y porno de mierda?
36
00:01:34,080 --> 00:01:36,245
Ganas si consigues que
la gente vote por ti.
37
00:01:36,270 --> 00:01:38,989
Y nadie va a votar por esa
zorra cornuda chillona.
38
00:01:39,014 --> 00:01:40,904
¿Habéis visto los mítines de Trump?
¿La pasión?
39
00:01:40,929 --> 00:01:43,262
La pasión del hombre blanco cabreado.
40
00:01:43,382 --> 00:01:46,390
- Qué puta penita me das.
- ¡Eso es!
41
00:01:46,415 --> 00:01:49,110
Nos han despreciado y
humillado demasiado tiempo.
42
00:01:49,135 --> 00:01:50,358
¡Trump es uno de los nuestros!
43
00:01:50,383 --> 00:01:53,637
Aunque llueve o nieve, iremos
sangrando a votar por él.
44
00:01:54,658 --> 00:01:58,485
Para estos gilipollas todo tiene que
ver con la humillación y la vergüenza.
45
00:01:58,510 --> 00:02:01,020
Deberíais iniciar algún tipo
de programa gubernamental para
46
00:02:01,045 --> 00:02:03,459
que todos pudierais echar un
polvo y os callarais de una vez.
47
00:02:03,484 --> 00:02:05,844
Tú seguramente ni siquiera
necesitas que te echen un polvo.
48
00:02:05,869 --> 00:02:11,031
Solo necesitas una chica bonita que te
sonría, y te diga lo importante que eres.
49
00:02:11,151 --> 00:02:14,199
¿Has notado que todos los
reaccionarios son hombres jóvenes?
50
00:02:14,319 --> 00:02:16,975
¿Y que ninguno tiene novia?
51
00:02:17,000 --> 00:02:18,624
Oye, Winter, dame un poco de aceite.
52
00:02:18,649 --> 00:02:20,628
Voy a hacerle una paja a
tu hermano, para que...
53
00:02:20,653 --> 00:02:21,875
¡Kai!
54
00:02:21,900 --> 00:02:23,767
¿Pero qué coño haces, Kai?
55
00:02:23,869 --> 00:02:25,835
- ¿Estás bien?
- Lo siento.
56
00:02:25,938 --> 00:02:27,419
Lo siento, no era mi intención.
57
00:02:27,539 --> 00:02:28,905
¿Estás bien?
58
00:02:29,007 --> 00:02:30,540
¿Estás bien?
59
00:02:30,847 --> 00:02:34,711
¡Te voy a denunciar! ¡Te voy a denunciar!
60
00:02:37,659 --> 00:02:40,016
Al final la has liado, Kai.
61
00:02:40,118 --> 00:02:44,046
Después de todas las gilipolleces que has
hecho, por fin has cruzado la línea.
62
00:02:52,606 --> 00:02:55,559
DOS SEMANAS DESPUÉS
63
00:03:01,807 --> 00:03:03,940
Es la estatua de la diosa Anat,
64
00:03:04,042 --> 00:03:07,877
la antigua deidad semita
del amor y la guerra.
65
00:03:07,980 --> 00:03:10,602
Cuenta la historia que un
hombre la menospreció.
66
00:03:10,722 --> 00:03:12,901
Así que ella cogió una hoz,
lo partió por la mitad,
67
00:03:13,021 --> 00:03:17,103
y repartió sus trozos por los campos
para que se los comieran los pájaros.
68
00:03:17,128 --> 00:03:20,062
Básicamente me estás diciendo que
las tías han estado exagerando
69
00:03:20,087 --> 00:03:22,358
desde el comienzo de los tiempos.
70
00:03:22,735 --> 00:03:24,661
¿Sabes por qué estás aquí?
71
00:03:26,030 --> 00:03:28,633
La amiga de mi hermana
se puso en plan bocazas,
72
00:03:28,658 --> 00:03:30,900
así que yo me puse un poco
demasiado agresivo con ella,
73
00:03:31,003 --> 00:03:33,230
y me han ordenado hacer
terapia para controlar la ira
74
00:03:33,255 --> 00:03:35,710
como parte de mi libertad condicional.
75
00:03:35,735 --> 00:03:39,786
¿Crees que está bien ponerle
las manos encima a una mujer?
76
00:03:39,811 --> 00:03:42,617
Ellas son las que no paran de
dar el coñazo con la igualdad.
77
00:03:42,642 --> 00:03:45,791
La estaba tratando como habría tratado a
un hombre que me hubiera hablado así.
78
00:03:45,816 --> 00:03:46,970
Fue una acción política.
79
00:03:46,995 --> 00:03:49,971
¡Una bofetada por la
liberación de la mujer!
80
00:03:55,060 --> 00:03:58,828
¿Estás familiarizado con la
obra de Valerie Solanas?
81
00:03:58,930 --> 00:04:01,664
¿Es la cantante de los Motels?
82
00:04:02,327 --> 00:04:04,883
Veo chicos como tú todo el tiempo.
83
00:04:05,737 --> 00:04:07,637
Sin llegar a ser hombres.
84
00:04:07,739 --> 00:04:09,906
Enfadados, solos y sin un pavo.
85
00:04:10,008 --> 00:04:12,976
¿Quieres que comprenda
que no soy especial?
86
00:04:13,078 --> 00:04:14,744
Pues llegas tarde.
87
00:04:14,846 --> 00:04:16,410
El mundo se te ha adelantado.
88
00:04:16,530 --> 00:04:19,453
Pero sí que eres especial.
Eres diferente a los demás.
89
00:04:19,573 --> 00:04:24,788
Eres más listo.
Y tienes cierto carisma desaprovechado.
90
00:04:26,677 --> 00:04:29,995
¿Alguna vez has considerado
meterte en política?
91
00:04:30,020 --> 00:04:32,121
Pues hasta hace poco no.
92
00:04:36,583 --> 00:04:40,592
¿Crees que si tuviera un propósito
como ese, estaría menos enfadado?
93
00:04:40,617 --> 00:04:44,666
Creo que si tuvieras un propósito,
podrías cambiar el mundo.
94
00:04:45,498 --> 00:04:48,926
Soy una feminista de la vieja escuela.
95
00:04:49,512 --> 00:04:53,650
¿Y sabes quién es mi político
favorito de todos los tiempos?
96
00:04:53,752 --> 00:04:55,752
Donald J. Trump.
97
00:04:56,405 --> 00:05:01,524
Durante miles de años, los hombres
han levantado la civilización
98
00:05:01,626 --> 00:05:06,286
con una sola intención:
Someter a la mujer.
99
00:05:06,406 --> 00:05:11,534
Con la cabeza gacha y el culo levantado.
Sumisa.
100
00:05:11,596 --> 00:05:16,900
Donald Trump no sabe ni
anudarse sus corbatas fálicas,
101
00:05:16,925 --> 00:05:22,169
pero atacan a Hillary por sus
horrorosos trajes pantalón.
102
00:05:23,648 --> 00:05:30,620
Y con cada abucheo, desprecio,
bofetada y ninguneo en el trabajo,
103
00:05:30,645 --> 00:05:33,412
la rabia se acumula.
104
00:05:33,662 --> 00:05:37,944
La rabia crece al mismo tiempo
que la desigualdad orgásmica.
105
00:05:39,205 --> 00:05:44,934
Estamos sentados sobre la mayor
bomba que ha conocido el universo.
106
00:05:45,036 --> 00:05:47,142
¿Y sabes cuál es, Sr. Anderson?
107
00:05:48,180 --> 00:05:50,607
La ira femenina.
108
00:05:50,632 --> 00:05:53,599
El patriarcado lleva milenios
levantando una presa,
109
00:05:53,624 --> 00:06:00,028
y Donald J. Trump es el primer líder
mundial que empieza a derribar esa presa.
110
00:06:00,420 --> 00:06:03,462
Con cada tuit, cada vez que
pone los ojos en blanco,
111
00:06:03,582 --> 00:06:10,493
con cada coño que agarra,
lentamente está desatando la furia.
112
00:06:11,780 --> 00:06:14,364
Es precioso.
113
00:06:14,850 --> 00:06:16,917
¿Y te das cuenta de cómo tú...
114
00:06:17,035 --> 00:06:22,236
el inteligente, carismático,
furioso y misógino Kai Anderson...
115
00:06:22,356 --> 00:06:24,874
tiene que coger su propio
martillo para esa presa?
116
00:06:24,976 --> 00:06:32,015
¿Cómo has de ser la punta de lanza de ese
movimiento, porque eres realmente especial?
117
00:06:34,853 --> 00:06:36,886
¿Ese es mi propósito?
118
00:06:40,659 --> 00:06:42,521
Repite conmigo.
119
00:06:44,330 --> 00:06:45,995
Soy un mojón.
120
00:06:46,097 --> 00:06:48,932
Un abyecto y miserable mojón.
121
00:06:50,869 --> 00:06:53,099
Soy un mojón.
122
00:06:53,219 --> 00:06:55,510
Un abyecto y miserable mojón.
123
00:06:55,630 --> 00:06:59,786
Desde este momento, tienes
un único propósito:
124
00:07:00,347 --> 00:07:02,679
Liberar la furia femenina
125
00:07:02,781 --> 00:07:09,686
y utilizar todas tus habilidades, pasión
y visión para hacer pedazos la presa.
126
00:07:09,788 --> 00:07:11,754
¿Pero qué me pasará?
127
00:07:11,856 --> 00:07:14,023
Te ahogarás en ella, querido.
128
00:07:15,756 --> 00:07:18,546
Tú y el resto de los hombres.
129
00:07:18,868 --> 00:07:22,498
Pero morirás sabiendo que
nos has salvado a todas.
130
00:07:22,601 --> 00:07:24,701
Y por ello serás famoso.
131
00:07:24,803 --> 00:07:26,677
Una leyenda.
132
00:07:26,797 --> 00:07:31,908
Algún día, en el despacho de alguien
habrá una estatua diminuta tuya.
133
00:07:35,914 --> 00:07:38,948
¿Ahora comprendes tu propósito, Kai?
134
00:07:39,050 --> 00:07:41,751
¿Para lo que has sido elegido?
135
00:07:42,909 --> 00:07:47,624
Las mujeres del mundo te están
esperando abiertas de piernas.
136
00:07:47,649 --> 00:07:49,715
Fecúndalas.
137
00:07:49,740 --> 00:07:52,608
Ayúdalas a dar a luz a su ira.
138
00:08:46,004 --> 00:08:51,004
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
139
00:08:52,420 --> 00:08:57,420
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
140
00:08:58,635 --> 00:09:03,777
American Horror Story: Cult.
7x10 - Charles (Manson) in Charge.
141
00:09:04,472 --> 00:09:06,038
¿Podéis verlo?
142
00:09:06,140 --> 00:09:08,154
¿Podéis ver la puta
mierda que está pasando?
143
00:09:08,274 --> 00:09:09,534
Es indignante.
144
00:09:09,654 --> 00:09:11,554
Este es el pueblo estadounidense.
145
00:09:11,656 --> 00:09:13,531
Estoy en el parque
Bennett, donde mi hermano
146
00:09:13,556 --> 00:09:15,548
pequeño acaba de tener
su fiesta de cumpleaños.
147
00:09:15,626 --> 00:09:19,595
Y ahí mismo, en el pabellón, está
ese concejal nazi de mierda.
148
00:09:19,697 --> 00:09:22,803
El tipo que siempre está rodeado
de su milicia de matones.
149
00:09:22,923 --> 00:09:25,634
¡Ese es el tipo que ha
intentado restringir Internet!
150
00:09:25,736 --> 00:09:27,670
¿Dónde estáis?
151
00:09:27,772 --> 00:09:29,405
¡¿Dónde estáis?!
152
00:09:29,507 --> 00:09:32,308
¡Nazis fuera! ¡KKK fuera!
153
00:09:32,410 --> 00:09:35,511
¡Fascistas fuera de EE. UU.!
¡Nazis fuera! ¡KKK...!
154
00:09:35,613 --> 00:09:36,779
Escuchad.
155
00:09:36,881 --> 00:09:40,316
La mayoría estáis aquí para
escuchar al sentido común.
156
00:09:40,418 --> 00:09:42,847
Y en Washington carecen
por completo de eso.
157
00:09:42,872 --> 00:09:47,623
Especialmente nuestro representante,
el senador Herbert Jackson.
158
00:09:47,725 --> 00:09:49,592
Tenemos que hablar
159
00:09:49,694 --> 00:09:52,230
sobre las posturas extremistas
de esos tipos. ¿Antivida?
160
00:09:52,255 --> 00:09:56,057
Ese hombre apoya los abortos
en el tercer trimestre.
161
00:09:56,082 --> 00:09:58,841
Y algunos de vosotros podríais
decir que es demasiado pronto para
162
00:09:58,866 --> 00:10:01,453
empezar a hablar de unas elecciones
para las que faltan dos años.
163
00:10:01,478 --> 00:10:03,539
¡Pues nunca es demasiado pronto
164
00:10:03,564 --> 00:10:06,529
para empezar a trabajar para
salvar a nuestra gran nación!
165
00:10:06,554 --> 00:10:07,787
¡Sí! ¡Sí!
166
00:10:07,812 --> 00:10:12,548
Soy el agente del cambio, y este
es el comienzo de nuestra campaña.
167
00:10:12,650 --> 00:10:14,717
¡Sí!
168
00:10:14,819 --> 00:10:17,879
Los globalistas, los
elitistas, y los cosmopolitas
169
00:10:17,904 --> 00:10:20,850
tiene tanto miedo a la verdad que no
quieren que nadie más la escuche.
170
00:10:20,875 --> 00:10:22,691
Eso no es propio de EE. UU.
171
00:10:22,793 --> 00:10:26,287
Por nuestros derechos hemos luchado
en guerras contra los fascistas,
172
00:10:26,407 --> 00:10:28,664
y ahora seguiremos combatiendo
para conservarlos.
173
00:10:28,766 --> 00:10:31,097
¡Esta es nuestra ciudad!
174
00:10:31,217 --> 00:10:33,242
¡Nuestro estado!
175
00:10:33,362 --> 00:10:36,639
¡Nuestro país!
176
00:10:36,741 --> 00:10:39,408
¡Fascistas fuera! ¡No al odio!
¡Fascistas fuera! ¡No al odio!
177
00:10:39,510 --> 00:10:41,610
- ¡Fascistas fuera! ¡No al odio!
- ¡Eh! ¡Eh!
178
00:10:41,712 --> 00:10:45,481
¡Fascistas fuera! ¡No al odio!
¡Fascistas fuera! ¡No al odio!
179
00:10:45,583 --> 00:10:46,749
- ¡Fascistas fuera! ¡No al odio!
- ¡Marchaos fascistas!
180
00:10:46,851 --> 00:10:48,684
¿Quién cojones son estos gilipollas?
181
00:10:48,709 --> 00:10:50,609
Estamos en todas las redes sociales.
182
00:10:50,634 --> 00:10:53,045
- El mensaje se está difundiendo...
- ¡Despierta, Speedwagon!
183
00:10:53,070 --> 00:10:54,900
Ahora que apuntamos a uno
de la élite de Washington,
184
00:10:54,925 --> 00:10:56,913
utilizan contra nosotros
sus palancas del poder.
185
00:10:56,938 --> 00:10:58,704
Te lo aseguro, son los jodidos federales.
186
00:10:58,729 --> 00:11:00,596
Me odian y están
hostigando a la oposición.
187
00:11:00,698 --> 00:11:02,908
- ¿Ves eso? No mires.
- ¿La furgoneta blanca?
188
00:11:03,028 --> 00:11:04,733
Están de incógnito, grabándolo todo.
189
00:11:04,835 --> 00:11:07,636
¡Pero no moverán un dedo para detenerles!
190
00:11:07,738 --> 00:11:10,472
¡Vergüenza! ¡Vergüenza! ¡Vergüenza!
¡Vergüenza!
191
00:11:10,574 --> 00:11:12,808
¡Vergüenza! ¡Vergüenza! ¡Vergüenza!
¡Vergüenza!
192
00:11:12,910 --> 00:11:14,677
¿De qué tenéis tanto miedo?
193
00:11:14,779 --> 00:11:16,859
¿Os da miedo que podáis cambiar de idea?
194
00:11:16,914 --> 00:11:17,914
¿Sabéis lo que es una vergüenza?
195
00:11:18,012 --> 00:11:21,817
Que en nuestra democracia constitucional,
no seamos capaces de ten...
196
00:11:21,919 --> 00:11:25,688
¡De tener libertades civiles como
se dice en la Primera Enmienda!
197
00:11:27,318 --> 00:11:29,525
¡Son putos meados!
198
00:11:29,627 --> 00:11:32,738
- ¡Están lanzando meados!
- Deberíamos irnos.
199
00:11:32,763 --> 00:11:35,364
- ¡Lucha! ¡Lucha! ¡Lucha! ¡Lucha!
- ¡Marchaos fascistas!
200
00:11:35,466 --> 00:11:38,389
No, no voy a permitir que estos
perroflautas me echen de mi propio mitin.
201
00:11:41,872 --> 00:11:43,639
- ¡Joder!
- ¡Kai, Kai, Kai!
202
00:11:43,741 --> 00:11:45,797
¡Es gas pimienta! Utiliza la leche.
203
00:11:45,822 --> 00:11:48,370
¡Kai, Kai, Kai!
¡Venga!
204
00:12:10,432 --> 00:12:11,459
Puta mierda.
205
00:12:11,640 --> 00:12:14,492
¿Qué problema hay aquí?
¡Apaga esa mierda!
206
00:12:14,517 --> 00:12:16,585
Estaba limpiándolo como
pediste, y la música se
207
00:12:16,610 --> 00:12:18,470
ha quedado atascada
porque es una antigualla.
208
00:12:18,495 --> 00:12:19,663
¡Hostia!
209
00:12:19,710 --> 00:12:22,444
Los federales están por
todas partes, vigilándonos.
210
00:12:22,546 --> 00:12:25,878
Tenemos que librarnos de las pruebas,
no retransmitirlas a todo el puto mundo.
211
00:12:25,916 --> 00:12:28,093
¿No sería mejor deshacerse
de la jodida cosa?
212
00:12:28,118 --> 00:12:30,109
Eso es lo que esperan que hagamos.
213
00:12:30,222 --> 00:12:31,754
Buscarán un camión de helados.
214
00:12:31,856 --> 00:12:34,845
Pero en cuanto lo desmontemos y lo
pintemos de color sorbete de naranja,
215
00:12:34,965 --> 00:12:36,850
entonces podremos
ocultarlo a plena vista.
216
00:12:36,970 --> 00:12:38,244
¿Lo pillas?
217
00:12:39,830 --> 00:12:41,730
A trabajar.
218
00:12:46,570 --> 00:12:49,571
Quédate dentro, yo haré lo de fuera.
219
00:12:49,673 --> 00:12:51,640
¿Sufrió?
220
00:12:51,742 --> 00:12:53,040
¿Al final?
221
00:12:55,813 --> 00:12:57,780
No sé de qué estás hablando.
222
00:12:57,805 --> 00:12:59,338
Ya lo sé.
223
00:12:59,363 --> 00:13:01,775
Sé que no tengo derecho a preguntar.
224
00:13:02,483 --> 00:13:04,787
Kai ha estado contando ese camelo
225
00:13:04,889 --> 00:13:08,390
sobre que se ha ido a una
escuela de cocina en París.
226
00:13:08,415 --> 00:13:10,549
Pero conozco a mi hermano.
227
00:13:10,574 --> 00:13:14,137
Y sé que Ivy nunca se habría
marchado sin despedirse.
228
00:13:14,501 --> 00:13:16,368
¿Eso es lo que crees?
229
00:13:16,501 --> 00:13:18,018
Sí, bueno...
230
00:13:19,804 --> 00:13:23,358
puede que no conozcas a mi
mujer tan bien como piensas.
231
00:13:23,383 --> 00:13:26,562
Mira, tienes todo el
derecho a estar cabreada.
232
00:13:27,203 --> 00:13:30,546
¿Alguna vez algo es culpa tuya, Winter?
233
00:13:32,196 --> 00:13:33,749
Sedujiste a mi mujer.
234
00:13:33,851 --> 00:13:38,487
La utilizaste para destruirme
a mí y a mi familia.
235
00:13:38,589 --> 00:13:40,823
Siento que las cosas se descontrolaran.
236
00:13:40,925 --> 00:13:44,827
Pero tienes que creerme,
me preocupaba por Ivy.
237
00:13:44,929 --> 00:13:46,762
De verdad.
238
00:13:46,864 --> 00:13:48,764
Llámalo como quieras,
pero era algo auténtico.
239
00:13:48,866 --> 00:13:51,400
Ahora mismo Kai está loco.
240
00:13:51,502 --> 00:13:53,836
Ha estado tomando demasiadas pastillas.
241
00:13:53,938 --> 00:13:57,673
Y me estoy volviendo loca
pensando en lo que le habrá hecho,
242
00:13:57,775 --> 00:14:01,643
que le hizo sufrir y no
estuve allí para ayudarla.
243
00:14:09,487 --> 00:14:13,722
Si algo le hubiera pasado a Ivy,
244
00:14:13,824 --> 00:14:16,391
¿qué te hace pensar que fue Kai?
245
00:14:22,403 --> 00:14:24,933
Hoy tenemos un vídeo
impactante desde Michigan,
246
00:14:25,053 --> 00:14:27,769
cuando estalló la violencia
en un mitin político,
247
00:14:27,872 --> 00:14:29,605
dejando un saldo de doce personas heridas.
248
00:14:29,707 --> 00:14:31,607
El concejal Kai Anderson,
249
00:14:31,700 --> 00:14:34,667
que recientemente ha saltado
a la escena nacional
250
00:14:34,778 --> 00:14:36,645
después de un intento de asesinato
251
00:14:36,747 --> 00:14:41,785
y algunas controvertidas y poco ortodoxas
ordenanzas municipales que ha aprobado,
252
00:14:41,810 --> 00:14:44,188
hoy se ha enfrentado a contramanifestantes
253
00:14:44,308 --> 00:14:47,623
después de arremeter contra
el senador Herbert Jackson,
254
00:14:47,725 --> 00:14:50,592
a quien pretende desbancar en unas
elecciones a mitad de legislatura.
255
00:14:50,694 --> 00:14:53,873
Esto es lo que ha comentado
el senador Jackson.
256
00:14:53,898 --> 00:14:56,986
Los únicos cabellos azules ante los que
respondo son las dulces ancianitas
257
00:14:57,011 --> 00:14:59,645
de mi estado, no ante un
reaccionario extremista.
258
00:14:59,670 --> 00:15:03,320
¿No se toma en serio el desafío
del concejal Anderson?
259
00:15:03,345 --> 00:15:04,473
Por favor.
260
00:15:04,566 --> 00:15:09,344
Si alguien debería tomarse en serio al Sr.
Anderson, es el Departamento de Justicia.
261
00:15:09,446 --> 00:15:10,965
¡¿Estáis viendo esta mierda?!
262
00:15:11,085 --> 00:15:12,548
¡Tienes que darle por todo el culo!
263
00:15:12,573 --> 00:15:13,733
- ¡Sí!
- ¡Sí!
264
00:15:13,758 --> 00:15:15,595
Nosotros no somos los que
llevan pasamontañas.
265
00:15:15,620 --> 00:15:17,109
Ni los que lanzamos botellas con meados.
266
00:15:17,134 --> 00:15:18,453
Compartimos ideales.
267
00:15:18,478 --> 00:15:23,532
¡Y esos Guerreros del Despertar gilipollas,
son bendecidos en la televisión nacional!
268
00:15:23,557 --> 00:15:25,561
¡Putos medios de comunicación mentirosos!
269
00:15:25,586 --> 00:15:28,105
¡Cuando esos Guerreros del
Despertar escondan las manos,
270
00:15:28,130 --> 00:15:31,486
vamos a tener que cortárselas
y enseñárselas al mundo!
271
00:15:32,636 --> 00:15:34,403
Sin ánimo de ofender, Gary.
272
00:15:34,505 --> 00:15:37,926
¡Que se jodan! ¡Voy a arrancárselas
a mordiscos y a cagarlas!
273
00:15:37,951 --> 00:15:40,499
¡Sí!
274
00:15:41,473 --> 00:15:44,780
Vamos a necesitar una lección del maestro.
275
00:15:44,882 --> 00:15:46,748
Ya nos ha mostrado el camino.
276
00:15:46,850 --> 00:15:49,618
- Creía que tú eras el maestro.
- Sacad los sacos de dormir, chicos.
277
00:15:49,720 --> 00:15:53,355
- ¡Sí, sí!
- ¡Joder, sí! ¡Me encantan las historias!
278
00:15:53,457 --> 00:15:55,524
Pues tienes suerte, Infarto.
279
00:15:55,626 --> 00:15:57,937
Porque he reservado la mejor
historia para el final.
280
00:15:58,057 --> 00:16:02,858
Cielo Drive, Beverly Hills,
8 de agosto de 1969.
281
00:16:02,883 --> 00:16:05,205
Lo que parecía obra de
un puñado de psicópatas,
282
00:16:05,230 --> 00:16:07,556
en realidad formaba parte de
algo mucho más importante.
283
00:16:07,581 --> 00:16:11,573
Algo que en 50 años sería
recordado y ampliamente repetido.
284
00:16:11,598 --> 00:16:14,432
Charles Manson estaba
jugando a largo plazo,
285
00:16:14,612 --> 00:16:18,513
y en Cielo Drive, simplemente
prendió la mecha.
286
00:16:20,041 --> 00:16:21,764
Esa noche Charlie se quedó detrás.
287
00:16:21,852 --> 00:16:23,968
Puso a Tex Watson al
frente de la operación.
288
00:16:24,088 --> 00:16:26,488
El plan: Destruir a cualquiera
que estuviera en la casa.
289
00:16:26,513 --> 00:16:28,107
Cuanto más truculento, mejor.
290
00:16:28,132 --> 00:16:30,242
Incluso para los que como
Steven Parent estuvieran
291
00:16:30,267 --> 00:16:32,278
en el lugar equivocado en
el momento equivocado.
292
00:16:32,303 --> 00:16:33,462
Por favor, no me haga daño.
293
00:16:33,564 --> 00:16:35,775
Tex estaba en la parte final
de un viaje de ácido.
294
00:16:35,800 --> 00:16:37,253
¿Por qué?
295
00:16:38,224 --> 00:16:42,337
Tex estaba respaldado por tres de las
tenientes de mayor confianza de Charlie.
296
00:16:42,439 --> 00:16:45,507
Susan Atkins, alias Sadie Mae Glutz.
297
00:16:45,532 --> 00:16:48,266
Hija de un par de borrachos de
San Gabriel, conoció a Manson
298
00:16:48,291 --> 00:16:50,489
en el 67 mientras él tocaba
la guitarra en su casa.
299
00:16:50,514 --> 00:16:54,750
Al año siguiente, dio a luz un hijo, al
cual llamó Charles Zezozose Zadfrack Glutz.
300
00:16:55,753 --> 00:16:58,201
Patricia Krenwinkel.
La Familia la llamaba Katie.
301
00:16:58,226 --> 00:17:01,533
En 1968, el miembro de los Beach Boys,
Dennis Wilson, la recogió haciendo autostop
302
00:17:01,558 --> 00:17:03,547
y dejo que ella y la Familia
durmieran en su apartamento.
303
00:17:03,572 --> 00:17:07,396
Pero después de una noche loca
de juerga, los echó a patadas.
304
00:17:07,421 --> 00:17:11,323
Linda Kasabian procedente de Maine,
aunque huyó de casa a los 16 años.
305
00:17:11,348 --> 00:17:12,811
Se dirigió al oeste buscando a Dios.
306
00:17:12,836 --> 00:17:16,764
Unos años después en el Rancho
Spahn, diría que lo encontró.
307
00:17:19,346 --> 00:17:20,772
Susan, Patty, venga.
308
00:17:20,892 --> 00:17:24,010
Linda, quédate junto al coche.
¡Venga!
309
00:17:24,035 --> 00:17:28,019
Estaba claro que Linda no tenía los cojones
para cumplir las órdenes de Charlie,
310
00:17:28,044 --> 00:17:30,432
así que Tex le hizo esperar
junto al coche del muerto
311
00:17:30,457 --> 00:17:33,775
mientras el resto buscaban
una ventana abierta.
312
00:17:36,089 --> 00:17:38,660
Primero se encontraron
con Wojciech Frykowski,
313
00:17:38,762 --> 00:17:41,709
un aspirante a guionista
durmiendo la mona.
314
00:17:48,353 --> 00:17:50,605
¿Qué hora es?
315
00:17:51,270 --> 00:17:52,981
La hora del espectáculo.
316
00:17:55,253 --> 00:17:56,901
¿Tú quién eres?
317
00:17:57,781 --> 00:17:59,414
¿Qué queréis?
318
00:18:02,720 --> 00:18:04,486
Soy el diablo,
319
00:18:04,588 --> 00:18:07,914
y he venido a ocuparme de
los asuntos del diablo.
320
00:18:09,985 --> 00:18:13,770
Entonces Tex envió a Susan a
comprobar los dormitorios.
321
00:18:16,500 --> 00:18:19,568
Abigail Folger, heredera
del magnate del café.
322
00:18:27,996 --> 00:18:32,342
Sharon Tate y el peluquero de famosos, Jay
Sebring, antiguos amantes, por cierto...
323
00:18:32,375 --> 00:18:34,373
estaban teniendo una
tranquila charla nocturna.
324
00:18:34,398 --> 00:18:36,518
Sharon y su marido, el
director Roman Polanski,
325
00:18:36,543 --> 00:18:38,482
esperaban tener un hijo en unas semanas.
326
00:18:38,507 --> 00:18:41,320
Por suerte para Roman, estaba
en Europa terminando una peli.
327
00:18:41,345 --> 00:18:43,525
Porque lo que sigue...
328
00:18:43,627 --> 00:18:44,964
Tío, lo que sigue...
329
00:19:00,689 --> 00:19:02,911
Chilla como una cerdita.
330
00:19:02,936 --> 00:19:05,131
¡Como una cerdita! ¡Como una cerdita!
331
00:19:05,217 --> 00:19:06,615
¡Mierda!
332
00:19:06,717 --> 00:19:08,383
Cierra la puta boca.
333
00:19:08,485 --> 00:19:11,486
¿No veis que está embarazada?
334
00:19:22,231 --> 00:19:23,598
¡Por favor, para!
335
00:19:27,739 --> 00:19:29,079
¡Mátalo!
336
00:19:34,568 --> 00:19:35,544
¡Tex!
337
00:19:37,323 --> 00:19:40,024
¡Ve a por él! ¡Ve a por él! ¡Ve a por él!
338
00:19:55,432 --> 00:19:58,834
- ¡Por favor, para!
- Viene gente.
339
00:20:01,025 --> 00:20:04,573
- Bueno, pues eso no se puede evitar.
- No.
340
00:20:04,675 --> 00:20:07,456
Linda se pasó el resto de la noche
escondida en el coche de huida.
341
00:20:07,481 --> 00:20:09,621
Alguna gente no está hecha
para culminar, ¿sabéis?
342
00:20:09,646 --> 00:20:12,681
Todo ese caos le proporcionó una
oportunidad a nuestra heredera del café.
343
00:20:12,783 --> 00:20:14,749
¡Eh, eh, eh!
344
00:20:14,852 --> 00:20:17,485
Puede que fuera la última que tendría.
345
00:20:27,698 --> 00:20:30,766
La heredera fue apuñalada 28 veces.
346
00:20:30,791 --> 00:20:32,936
Seis de ellas fueron letales por sí solas.
347
00:20:32,961 --> 00:20:34,803
Sus últimas palabras antes de morir:
348
00:20:34,905 --> 00:20:37,993
"Me rindo, me has pillado".
349
00:20:38,542 --> 00:20:41,710
Por favor. Por favor.
350
00:20:41,812 --> 00:20:43,812
No tienes que hacerlo.
351
00:20:43,914 --> 00:20:45,780
Por favor, suéltame.
352
00:20:45,883 --> 00:20:49,083
Mujer, no tengo piedad para ti.
353
00:20:49,203 --> 00:20:53,380
Mátame, pero no mates
a mi bebé, por favor.
354
00:20:53,500 --> 00:20:57,659
Llévame contigo y mátame
después de que nazca.
355
00:20:57,684 --> 00:20:58,725
Por favor.
356
00:20:58,750 --> 00:21:01,826
Pero dejar a un bebé vivo no era lo que
Charlie les había dicho que hicieran.
357
00:21:01,851 --> 00:21:03,142
No lo creo.
358
00:21:04,735 --> 00:21:09,046
Y, francamente, Susan estaba
harta de oír la voz de Sharon.
359
00:21:26,816 --> 00:21:28,890
Hija de...
360
00:21:32,763 --> 00:21:34,663
Susan cumplió la orden de Charlie.
361
00:21:34,765 --> 00:21:39,081
Y como él mismo expresó: "Deja
una señal... algo de brujería".
362
00:21:40,938 --> 00:21:43,892
Manson envió a su Familia
a despertar al mundo.
363
00:21:44,012 --> 00:21:47,074
El Verano del Amor había acabado.
364
00:21:48,939 --> 00:21:52,165
Esa fue la salva inicial del
plan maestro de Charlie...
365
00:21:52,190 --> 00:21:53,807
Helter Skelter.
366
00:21:53,900 --> 00:21:55,833
Manson tiró la primera ficha del dominó.
367
00:21:55,858 --> 00:21:57,754
Los asesinatos culparían a
cualquier negro al azar
368
00:21:57,779 --> 00:22:00,367
que desencadenaría en consecuencia
una guerra racial apocalíptica.
369
00:22:00,392 --> 00:22:02,011
- ¿Y lo consiguió?
- No, jodido idiota.
370
00:22:02,036 --> 00:22:03,129
Fue traicionado.
371
00:22:03,154 --> 00:22:06,453
- ¿Pero quién lo traicionó?
- Esas mujeres, evidentemente.
372
00:22:06,555 --> 00:22:09,589
Charlie tuvo la idea correcta,
pero no pensó a lo grande.
373
00:22:09,691 --> 00:22:11,658
Veréis, ahora estamos a nivel nacional,
374
00:22:11,760 --> 00:22:14,461
y si queremos desviar el apoyo
del senador Sensiblero,
375
00:22:14,563 --> 00:22:17,078
si queremos robar el
encanto de ese cabrón,
376
00:22:17,198 --> 00:22:21,004
debemos seguir el manual de Manson,
¡pero hacerlo a lo grande!
377
00:22:21,029 --> 00:22:24,267
¡Tenemos que provocar una brutalidad nunca
vista por un mundo que lo ha visto todo!
378
00:22:24,292 --> 00:22:27,108
¡Tenemos que hacer algo tan espantoso,
algo que altere tanto la mentalidad,
379
00:22:27,133 --> 00:22:30,430
que facilite nuestro camino al
Senado y después a la Presidencia!
380
00:22:31,745 --> 00:22:34,367
Una dama embarazada
muerta no va a servir.
381
00:22:34,469 --> 00:22:37,403
¡Lo que la gente necesita,
lo que tenemos que darles,
382
00:22:37,505 --> 00:22:41,446
es una Noche de Miles de Tates!
383
00:22:48,371 --> 00:22:50,954
¿No abandonan las zorras
este sitio sin embarazo?
384
00:22:50,979 --> 00:22:52,690
Ese es el objetivo, idiota.
385
00:22:52,715 --> 00:22:55,217
Hay una lista completa de perras
386
00:22:55,337 --> 00:22:57,348
desesperadas por interrumpir
sus embarazos avanzados,
387
00:22:57,468 --> 00:22:59,822
como una especie de
declaración política, ¿no?
388
00:22:59,942 --> 00:23:02,878
Bueno, vamos a robar esa
lista para el Líder Divino.
389
00:23:02,903 --> 00:23:05,509
¿Por qué no vamos por la parte de atrás?
390
00:23:05,836 --> 00:23:07,616
Donde no sea tan evidente.
391
00:23:25,606 --> 00:23:27,574
Chicos, ¿qué cojones?
392
00:23:30,933 --> 00:23:32,292
Idiotas.
393
00:23:47,319 --> 00:23:49,523
¿Qué pasa?
394
00:23:52,314 --> 00:23:54,080
Este no es el plan.
395
00:23:57,243 --> 00:23:59,667
¿Qué haces con mi disfraz?
396
00:24:03,510 --> 00:24:05,207
¿Qué está pasando?
397
00:24:26,152 --> 00:24:28,395
Líder Divino.
398
00:24:31,297 --> 00:24:32,951
¿Por qué?
399
00:24:33,428 --> 00:24:35,703
¿Qué he hecho?
400
00:24:44,905 --> 00:24:47,515
Dulce Gary.
401
00:24:47,617 --> 00:24:50,092
No se trata de lo que has hecho,
402
00:24:50,212 --> 00:24:52,563
se trata de lo que estás a punto de hacer.
403
00:24:53,597 --> 00:24:56,361
¿Qué pasa con la Noche de las Mil Tates?
404
00:24:56,481 --> 00:24:59,360
La espero con verdadera impaciencia.
405
00:24:59,462 --> 00:25:00,903
Eso sigue en marcha.
406
00:25:01,023 --> 00:25:03,455
Pero no contigo.
407
00:25:03,946 --> 00:25:09,504
Lo que necesito de ti es más
importante, más determinante.
408
00:25:10,854 --> 00:25:11,776
Pero...
409
00:25:13,817 --> 00:25:16,354
no quiero abandonarte, Kai.
410
00:25:17,480 --> 00:25:20,868
Al hacer esto, nunca me abandonarás.
411
00:25:22,312 --> 00:25:25,312
Te convertirás en parte de mí.
412
00:25:26,083 --> 00:25:30,457
Más cercano a mí que ninguno
de mis otros hijos.
413
00:25:31,535 --> 00:25:32,669
Sí.
414
00:26:34,874 --> 00:26:37,780
DETENED LA MATANZA
415
00:26:40,880 --> 00:26:44,189
La maratón de violencia
continúa en Brookfield Heights
416
00:26:44,309 --> 00:26:48,710
con el asesinato del gerente de un
supermercado local, Gary K. Longstreet.
417
00:26:48,821 --> 00:26:52,789
El cuerpo del Sr. Longstreet fue
encontrado por una empleada
418
00:26:52,891 --> 00:26:55,926
de Planificación Familiar en
el pasillo que tengo detrás.
419
00:26:56,028 --> 00:26:59,830
Tenemos en directo al
concejal Kai Anderson.
420
00:26:59,932 --> 00:27:01,999
Gracias, Beverly.
421
00:27:02,101 --> 00:27:05,936
Gary fue uno de mis primeros partidarios.
422
00:27:06,038 --> 00:27:08,005
Es...
423
00:27:10,042 --> 00:27:12,743
Era un querido amigo.
424
00:27:12,845 --> 00:27:18,015
No puedo imaginar la profunda
pena que debe sentir ahora mismo.
425
00:27:19,952 --> 00:27:21,785
Una pena increíble.
426
00:27:21,887 --> 00:27:24,087
Gary era un hombre amable y gentil.
427
00:27:24,189 --> 00:27:26,079
Un gran osito de peluche.
428
00:27:26,199 --> 00:27:28,910
Suplico que el senador Herbert
Jackson y los terroristas
429
00:27:28,935 --> 00:27:31,396
de izquierdas que apoya sean
llevados ante la justicia.
430
00:27:31,421 --> 00:27:35,065
¿Sugiere que un senador en funciones
es culpable de asesinato?
431
00:27:35,090 --> 00:27:39,759
Alentó a esos violentos fascistas conocidos
como los Guerreros del Despertar.
432
00:27:39,784 --> 00:27:42,785
Esos fanáticos antivida...
433
00:27:43,196 --> 00:27:45,029
han matado a mi amigo
434
00:27:45,054 --> 00:27:49,176
porque tenía la drástica creencia
que los bebés son personas.
435
00:27:49,201 --> 00:27:52,760
Hoy, la víctima es un patriota provida...
¿quién será el siguiente?
436
00:27:52,785 --> 00:27:54,737
¿Las mujeres embarazadas
que reconocen el carácter
437
00:27:54,762 --> 00:27:56,944
sagrado de la vida que
crece en su interior?
438
00:27:57,022 --> 00:27:59,623
Cualquier sangre derramada por
los Guerreros del Despertar
439
00:27:59,725 --> 00:28:02,888
recaerá en las manos del
senador Herbert Jackson.
440
00:28:03,305 --> 00:28:07,107
Les mantendremos informados según
se desarrolle la historia.
441
00:28:07,132 --> 00:28:10,767
Soy Beverly Hope devolviendo
la conexión al estudio.
442
00:28:10,869 --> 00:28:12,703
Y cortamos.
443
00:28:12,728 --> 00:28:14,253
¿Qué cojones, Beverly?
444
00:28:14,278 --> 00:28:15,834
No puedes informar de un asesinato
445
00:28:15,859 --> 00:28:17,795
como si estuvieras leyendo el
maldito informe del tiempo.
446
00:28:17,820 --> 00:28:22,403
Si no vendemos esto, todo nuestro
movimiento podría quedar desbaratado.
447
00:28:22,948 --> 00:28:24,781
¿Me has entendido?
448
00:28:25,298 --> 00:28:27,684
Perfectamente, Líder Divino.
449
00:28:38,982 --> 00:28:41,832
Es manzanilla, te relajará.
450
00:28:41,934 --> 00:28:44,000
¿Por qué eres tan amable conmigo?
451
00:28:44,103 --> 00:28:46,036
Estoy preocupada por ti, Beverly.
452
00:28:46,061 --> 00:28:47,727
No has sido la misma desde que...
453
00:28:47,752 --> 00:28:51,128
¿Desde que a punta de pistola me obligaron
a beber un zumo que no estaba envenenado?
454
00:28:51,153 --> 00:28:53,045
¿O desde que me arrojaron a una celda de
455
00:28:53,070 --> 00:28:56,278
aislamiento por un crimen
que no había cometido?
456
00:29:01,053 --> 00:29:02,819
Siento haberte culpado.
457
00:29:02,921 --> 00:29:05,055
Fue lo único que se me
ocurrió en ese momento.
458
00:29:05,157 --> 00:29:06,957
Pero me siento fatal por ello.
459
00:29:07,059 --> 00:29:09,659
Viéndote así, destrozada como estás.
460
00:29:09,762 --> 00:29:12,062
Esta no es Beverly Hope.
461
00:29:13,111 --> 00:29:14,698
Tienes que huir.
462
00:29:14,800 --> 00:29:16,633
Lo más lejos que puedas de este lugar.
463
00:29:16,735 --> 00:29:18,001
Voy a ayudarte.
464
00:29:18,634 --> 00:29:20,057
¿Qué es esto?
465
00:29:20,082 --> 00:29:22,706
Un billete de tren para Butte, Montana.
466
00:29:22,808 --> 00:29:24,745
Nadie te encontrará allí.
467
00:29:25,474 --> 00:29:27,060
Me estás probando.
468
00:29:27,746 --> 00:29:29,045
Por favor, vete.
469
00:29:29,148 --> 00:29:31,296
No puedo volver a ese agujero.
470
00:29:31,321 --> 00:29:34,684
No, Beverly, te juro que es verdad.
471
00:29:37,122 --> 00:29:38,955
Quiero hacer lo correcto.
472
00:29:39,057 --> 00:29:41,758
El tren sale mañana a las seis.
473
00:29:42,086 --> 00:29:45,321
Márchate. Empieza de nuevo.
474
00:29:47,748 --> 00:29:49,648
¿Y qué pasa contigo?
475
00:29:52,551 --> 00:29:57,178
Voy a quedarme para distraer a Kai
de tu desaparición mientras pueda.
476
00:29:57,203 --> 00:29:58,909
Por favor, Beverly.
477
00:30:07,463 --> 00:30:12,889
Dile al Líder Divino que jamás huiré.
Nunca.
478
00:30:12,991 --> 00:30:17,794
Soy su leal discípula hasta el final.
479
00:30:29,238 --> 00:30:30,644
Tenemos que hablar.
480
00:30:30,764 --> 00:30:33,106
¿Lo oyes? ¿Ese pequeño zumbido?
481
00:30:34,065 --> 00:30:35,479
Lo siento, pero no.
482
00:30:35,599 --> 00:30:38,342
Escucha, está aquí. Está aquí.
Sin duda está aquí.
483
00:30:38,367 --> 00:30:39,727
Voy a encontrarlo.
484
00:30:39,847 --> 00:30:42,215
Oye, ¿quieres escucharme un momento?
485
00:30:42,318 --> 00:30:45,601
Después de todo lo que ha pasado,
no puedo emparejarme con Winter.
486
00:30:45,721 --> 00:30:47,788
Simplemente, no es posible.
487
00:30:48,148 --> 00:30:50,637
¿Cómo es que no lo oyes? ¿No lo oyes?
488
00:30:50,757 --> 00:30:53,504
- ¿Cómo puedes no oírlo?
- ¿Qué haces?
489
00:30:53,545 --> 00:30:55,667
Te lo he dicho, es un zumbido.
Han colocado algo.
490
00:30:55,787 --> 00:30:58,650
- ¿Quién ha colocado algo?
- Los federales, alguien está escuchando.
491
00:30:58,770 --> 00:31:01,320
Tenemos un topo, ¿vale?
Un agente doble, lo sé.
492
00:31:01,440 --> 00:31:03,314
Todo el puto sitio está lleno de micros.
493
00:31:03,434 --> 00:31:06,789
Kai, ¿quieres escucharme?
¿Quieres, por favor, calmarte
494
00:31:06,909 --> 00:31:09,077
- y dejar que te ayude?
- ¡Ni siquiera lo oyes!
495
00:31:09,197 --> 00:31:11,026
¡El zumbido! ¡Es más fuerte!
496
00:31:11,146 --> 00:31:12,779
Aquí no puedo pensar.
497
00:31:31,485 --> 00:31:33,223
Joder.
498
00:31:35,537 --> 00:31:38,456
Son las pequeñas cosas.
Los detalles insignificantes.
499
00:31:38,481 --> 00:31:40,908
Eso es lo que buscan, eso es lo
que va a hacer que tropiece.
500
00:31:40,933 --> 00:31:44,247
¿Qué será? ¿Qué será? ¿Qué
será, qué me va a delatar?
501
00:31:45,096 --> 00:31:48,409
- Siempre cinco pasos por delante, ¿eh, Kai?
- ¡Dios!
502
00:31:48,434 --> 00:31:50,183
¡Vincent!
503
00:31:50,285 --> 00:31:52,320
Bien...
504
00:31:52,440 --> 00:31:54,535
¿cómo puedo cambiarte ese ceño fruncido?
505
00:31:54,655 --> 00:31:56,301
Pareces preocupado.
506
00:31:56,394 --> 00:31:59,366
Bueno, ya lo has dicho. Van a por mí.
507
00:31:59,391 --> 00:32:01,249
- ¿Quién?
- ¡Los federales, todo el mundo!
508
00:32:01,274 --> 00:32:03,005
No sé, pero creo que hay un topo.
509
00:32:03,030 --> 00:32:05,969
Seguro que hay un micro en esta casa.
Solo que no sé dónde está.
510
00:32:05,994 --> 00:32:09,253
Pero esta es la única habitación
donde sé que puedo estar seguro.
511
00:32:09,373 --> 00:32:12,946
Esta habitación, donde estás tú.
512
00:32:17,880 --> 00:32:20,000
No debería haberte matado.
513
00:32:20,294 --> 00:32:24,778
He matado a tantas personas, que va a ser
complicado guardar todos esos secretos.
514
00:32:24,887 --> 00:32:28,252
Bueno, si alguien puede
hacerlo, Kai, eres tú.
515
00:32:28,372 --> 00:32:32,615
Eres el maestro en hacer malabares.
516
00:32:34,510 --> 00:32:36,476
¡Vincent!
517
00:32:39,395 --> 00:32:41,105
No le escuches, tío.
518
00:32:41,225 --> 00:32:44,398
Si vas a alucinar con
alguien, ese debería ser yo.
519
00:32:47,227 --> 00:32:49,676
¿Eres el fantasma de Charles Manson?
520
00:32:49,701 --> 00:32:52,875
No soy un fantasma, tío. Sigo vivo.
521
00:32:52,900 --> 00:32:56,226
Disfrutando de la prisión del
estado de Corcoran en California.
522
00:32:56,251 --> 00:32:58,649
Deberías visitarme de vez en cuando.
523
00:33:03,258 --> 00:33:05,158
Sé por qué estás aquí.
524
00:33:05,260 --> 00:33:09,062
Tú eres el único que podría
ver las cosas a mi nivel.
525
00:33:13,061 --> 00:33:15,802
Bueno, nunca te equivocas
cuando tienes razón.
526
00:33:15,904 --> 00:33:17,224
¿Qué harías tú si fueras yo?
527
00:33:17,343 --> 00:33:19,901
Identificar al Judas.
528
00:33:20,728 --> 00:33:22,578
Así es como me jodieron.
529
00:33:23,938 --> 00:33:26,200
Confié demasiado.
530
00:33:32,100 --> 00:33:33,908
Mi Judas fue Linda.
531
00:33:34,028 --> 00:33:36,179
Dijo que íbamos a salir
de nuevo esta noche.
532
00:33:36,204 --> 00:33:39,498
Anoche fue un auténtico desastre, y
que iba a enseñarnos cómo hacerlo.
533
00:33:39,523 --> 00:33:43,441
Yo no quería ir, pero Charlie me lo
pidió y tuve miedo de decir que no.
534
00:33:43,466 --> 00:33:45,841
Dijo: "En cuanto entres en la habitación,
535
00:33:45,866 --> 00:33:49,406
en cuanto veas al tipo, córtale
la garganta enseguida".
536
00:33:49,882 --> 00:33:51,726
Dijo que dejara una señal.
537
00:33:53,142 --> 00:33:56,626
"Ya sabéis a qué me refiero.
Algo de brujería".
538
00:33:57,102 --> 00:33:59,829
Siempre son las zorras, tío.
539
00:34:00,689 --> 00:34:02,955
No puedes confiar en las zorras.
540
00:34:02,980 --> 00:34:04,818
No puedo confiar en nadie.
541
00:34:05,226 --> 00:34:10,090
Mira, mientras exista odio en tu
corazón, habrá odio en el mundo.
542
00:34:12,362 --> 00:34:15,025
- ¿Kai? ¿Estás dentro?
- ¡Sí!
543
00:34:19,268 --> 00:34:20,967
Mira lo que he encontrado.
544
00:34:26,882 --> 00:34:28,483
Zorras.
545
00:34:33,148 --> 00:34:35,916
- ¿Qué quieres que haga?
- Quédate aquí.
546
00:34:36,018 --> 00:34:37,784
¡No te muevas!
547
00:34:48,135 --> 00:34:49,567
Vaya.
548
00:34:53,135 --> 00:34:54,968
Meticuloso.
549
00:34:55,070 --> 00:34:56,250
¡Joder!
550
00:34:56,370 --> 00:34:59,811
Valerie siempre decía que el macho
era un accidente biológico,
551
00:34:59,931 --> 00:35:01,732
un aborto andante.
552
00:35:01,852 --> 00:35:05,208
Dios, si hubieras abortado
en la tripa de tu madre,
553
00:35:05,328 --> 00:35:08,334
¿cuánta decepción nos
habrías ahorrado al resto?
554
00:35:09,051 --> 00:35:11,161
Ya no me puedes hablar así.
555
00:35:11,281 --> 00:35:15,402
No podría haber sido más clara aunque
te lo hubiera tatuado en los párpados.
556
00:35:15,522 --> 00:35:17,518
No era complicado. Dos pasos.
557
00:35:17,638 --> 00:35:20,715
"A" y "B". Desatar la rabia femenina.
558
00:35:20,835 --> 00:35:23,112
Provocar la desesperación
de la mujer americana
559
00:35:23,232 --> 00:35:25,874
y esa rabia contenida por
los criterios patriarcales.
560
00:35:25,994 --> 00:35:29,532
No darle ninguna oportunidad salvo
atacar y rajar a cada hombre que vieran.
561
00:35:29,652 --> 00:35:31,916
¡Lo hice! ¡Me rociaron,
por el amor de Dios!
562
00:35:32,036 --> 00:35:34,965
¡Mira el caos que hay fuera!
Has enfurecido a todo el mundo.
563
00:35:35,085 --> 00:35:37,705
¿Y qué pasa con esas pobres
muchachas que tienes a tu lado?
564
00:35:37,825 --> 00:35:39,906
Tu hermana está derrotada,
otra está muerta.
565
00:35:40,026 --> 00:35:43,994
¡Incluso has destrozado a la
inquebrantable tigresa Beverly Hope!
566
00:35:44,019 --> 00:35:46,050
No es culpa mía si son débiles.
567
00:35:46,170 --> 00:35:49,807
Yo soy la última portadora del
testigo de Valerie Solanas.
568
00:35:49,927 --> 00:35:53,195
Ella me entregó personalmente
la responsabilidad de SCUM,
569
00:35:53,291 --> 00:35:56,704
era su protegida, y mira cómo
nos has fallado a ambas.
570
00:35:57,199 --> 00:35:58,670
Dios mío.
571
00:35:58,790 --> 00:36:02,630
No puedo esperar a ver su cara
cuando le digas la verdad.
572
00:36:06,083 --> 00:36:10,134
¿Creías que iba a ahogarme
en rabia femenina?
573
00:36:10,961 --> 00:36:15,040
¿Que moriría como un mártir por
la causa de una puta muerta?
574
00:36:15,097 --> 00:36:16,814
- A la mierda.
- ¡A la mierda!
575
00:36:16,934 --> 00:36:18,890
Tú me diste un propósito, Bebe.
576
00:36:18,931 --> 00:36:22,055
Me abriste los ojos hacia el
poder de encabronar a la gente.
577
00:36:22,190 --> 00:36:24,652
Y joder, sí, quiero que las
mujeres se cabreen.
578
00:36:24,772 --> 00:36:27,484
Que estallen, que pierdan la
cabeza, que se vuelvan histéricas.
579
00:36:27,509 --> 00:36:30,880
Pero las mujeres no pueden gobernar.
Son demasiado sensibles, irracionales.
580
00:36:30,905 --> 00:36:33,211
Quiero que la rabia de las mujeres
lo destruya todo, porque entonces
581
00:36:33,236 --> 00:36:35,057
yo seré el único que quede
en pie para gobernarlas.
582
00:36:35,082 --> 00:36:37,567
¡Amén! Helter Skelter.
583
00:36:37,592 --> 00:36:39,484
Eres un puto mojón.
584
00:36:39,604 --> 00:36:41,779
Un mojón que conoce la verdad:
585
00:36:41,804 --> 00:36:46,356
Que esas mujeres necesitan que las
agarren por el coño y las conduzcan,
586
00:36:46,381 --> 00:36:50,530
preferentemente a la cocina para
que me preparen un sándwich.
587
00:36:52,745 --> 00:36:54,771
Antes de que te vuele la polla
588
00:36:54,796 --> 00:36:57,100
y de que te mate de un
tiro, me gustaría citar
589
00:36:57,125 --> 00:36:59,789
a la difunta y gran Valerie:
"Llamar a un hombre...".
590
00:37:12,074 --> 00:37:13,907
¿Quién es esta?
591
00:37:14,009 --> 00:37:16,776
Mi terapeuta para controlar la ira.
592
00:37:17,794 --> 00:37:20,300
Pues no es muy buena en su trabajo.
593
00:37:30,683 --> 00:37:32,744
Joder, tío.
594
00:37:34,046 --> 00:37:36,387
Definitivamente esa no es el topo.
595
00:38:45,804 --> 00:38:48,234
Recuerdo tu primer corte de pelo.
596
00:38:49,770 --> 00:38:52,025
Llorabas y llorabas.
597
00:38:52,263 --> 00:38:54,812
Tenía miedo de que me hicieran daño.
598
00:38:55,754 --> 00:38:57,820
Así que agarré unas tijeras del lavabo
599
00:38:57,845 --> 00:39:01,746
de la peluquería y me corté el pelo
para demostrarte que no lo hacía.
600
00:39:01,771 --> 00:39:05,784
Después parecías el tonto del pueblo.
Mamá se cabreó mucho.
601
00:39:05,886 --> 00:39:07,043
Pero funcionó.
602
00:39:08,915 --> 00:39:11,221
Porque te conozco, Winter.
603
00:39:11,763 --> 00:39:14,670
Te he observado desde
que te trajeron a casa.
604
00:39:14,695 --> 00:39:18,031
La forma en que abres los ojos,
como una ardilla Disney,
605
00:39:18,151 --> 00:39:20,699
siempre que tienes algo que ocultar.
606
00:39:23,052 --> 00:39:28,122
O la pequeña mueca que haces cuando
estás a punto de regañar a alguien.
607
00:39:29,824 --> 00:39:33,689
O cuando tenías 15 años y
empezabas a tirarte a tu almohada
608
00:39:33,714 --> 00:39:36,581
cada noche antes de irte a dormir.
609
00:39:36,683 --> 00:39:39,651
No eras tan silenciosa
como pensabas que eras.
610
00:39:56,444 --> 00:39:58,703
Soy tu hermano mayor.
611
00:40:00,075 --> 00:40:03,152
Dicen que para una niña esa
relación es más importante
612
00:40:03,177 --> 00:40:05,552
que la que tiene con su padre.
613
00:40:05,577 --> 00:40:07,722
Eres muy importante para mí, Kai.
614
00:40:08,423 --> 00:40:10,849
Siempre me has cuidado.
615
00:40:12,312 --> 00:40:14,984
¿Entonces por qué quieres hacerme daño?
616
00:40:19,593 --> 00:40:21,604
¿Por qué dices eso?
617
00:40:22,610 --> 00:40:24,677
Todas estas personas...
618
00:40:24,779 --> 00:40:26,612
¿Quiénes son?
619
00:40:26,825 --> 00:40:29,192
¿Qué quieren de ti?
620
00:40:29,421 --> 00:40:31,870
¿Qué quieres de ellos?
621
00:40:32,606 --> 00:40:35,865
Te miro y ya no puedo verte.
622
00:40:35,976 --> 00:40:37,809
No puedo sentirte.
623
00:40:37,911 --> 00:40:40,946
Algún día, todo esto acabará.
624
00:40:41,327 --> 00:40:45,884
Todos van a conseguir lo que
quieren de ti y se marcharán.
625
00:40:45,986 --> 00:40:47,953
¿Eso es lo que quieres?
626
00:40:49,874 --> 00:40:52,508
¿Quieres que se marchen todos?
627
00:40:52,533 --> 00:40:56,795
¿Quieres destruir todo por lo que
tanto me he esforzado en construir?
628
00:40:56,897 --> 00:40:58,144
No.
629
00:40:58,264 --> 00:41:01,566
Te veneran y deberían hacerlo.
630
00:41:01,668 --> 00:41:05,470
Pero quiero que sepas que
cuando se hayan ido todos,
631
00:41:05,572 --> 00:41:07,539
yo seguiré aquí.
632
00:41:08,976 --> 00:41:12,041
Somos los que quedamos de nuestra familia.
633
00:41:20,254 --> 00:41:23,668
¿Entonces por qué me parece
que vas a desaparecer?
634
00:41:24,891 --> 00:41:26,858
Porque voy a hacerlo.
635
00:41:30,388 --> 00:41:36,701
Porque la única forma de estar contigo
al final es si ahora me alejo de ti.
636
00:41:41,004 --> 00:41:42,974
Te quiero.
637
00:41:43,076 --> 00:41:46,983
Pero cuando ahora te miro,
lo que siento es terror.
638
00:41:48,766 --> 00:41:51,583
Temo que si me quedo
mucho más tiempo aquí,
639
00:41:51,685 --> 00:41:55,720
no seré capaz de volver
a sentir nada por ti.
640
00:41:57,958 --> 00:41:59,758
¿Y si digo que no?
641
00:42:03,964 --> 00:42:08,070
¿Y si digo que te necesito y que
si te vas sería una traición?
642
00:42:10,466 --> 00:42:13,104
¿Y si los demás quieren irse contigo?
643
00:42:13,404 --> 00:42:16,041
Les convencería para que se quedaran.
644
00:42:16,977 --> 00:42:19,577
Y los mataría si intentaran seguirme.
645
00:42:19,680 --> 00:42:21,136
¡Joder!
646
00:42:44,636 --> 00:42:47,906
Siempre te he querido más
que a nadie, Winter.
647
00:42:48,008 --> 00:42:51,139
Eras y sigues siendo,
648
00:42:52,106 --> 00:42:58,817
la única persona en el mundo que me
habla de verdad y que me conoce.
649
00:43:19,573 --> 00:43:21,639
No quiero perderte.
650
00:43:23,087 --> 00:43:24,852
Te necesito.
651
00:43:24,909 --> 00:43:29,781
Por lo tanto, si que te vayas durante un
tiempo es el precio que tengo que pagar
652
00:43:29,806 --> 00:43:34,676
por tener a una persona
en esta mierda de mundo
653
00:43:34,855 --> 00:43:39,924
de mentirosos, de tramposos y traidores...
654
00:43:43,436 --> 00:43:44,858
que así sea.
655
00:43:45,665 --> 00:43:46,831
¿De verdad?
656
00:43:47,625 --> 00:43:50,155
Yo soy este movimiento.
657
00:43:50,275 --> 00:43:52,837
Y si algún día voy a
estar en la Casa Blanca,
658
00:43:52,939 --> 00:43:55,607
en el Air Force One dando
discursos al Congreso,
659
00:43:55,632 --> 00:43:58,569
y follándome a las mujeres
de otros líderes mundiales,
660
00:43:58,594 --> 00:44:02,847
voy a necesitar a alguien a mi
lado en quien sé que puedo confiar.
661
00:44:03,794 --> 00:44:05,683
Gracias, Kai.
662
00:44:05,786 --> 00:44:07,685
Muchas gracias.
663
00:44:13,872 --> 00:44:16,406
Incluso sé a dónde deberías ir.
664
00:44:16,431 --> 00:44:18,598
¿Qué? ¿A dónde?
665
00:44:20,622 --> 00:44:22,867
A Butte, Montana.
666
00:44:25,605 --> 00:44:27,872
Además tengo tu billete de tren.
667
00:44:29,471 --> 00:44:30,822
Kai.
668
00:44:31,645 --> 00:44:32,777
Kai.
669
00:44:32,879 --> 00:44:33,879
Lleváosla de aquí.
670
00:44:33,980 --> 00:44:35,780
¡Kai, por favor, no!
671
00:44:35,882 --> 00:44:36,781
¡No!
672
00:44:36,883 --> 00:44:38,290
¡Kai!
673
00:44:41,955 --> 00:44:43,922
¡No, Kai!
674
00:44:49,972 --> 00:44:51,396
¿Por qué?
675
00:44:52,642 --> 00:44:54,575
¿Puedes decírmelo?
676
00:44:57,363 --> 00:44:59,035
¿Qué te han ofrecido?
677
00:44:59,388 --> 00:45:02,389
¿Inmunidad? ¿El Programa
de Protección de Testigos?
678
00:45:02,414 --> 00:45:04,028
Dime que no ha sido por dinero.
679
00:45:04,053 --> 00:45:05,853
Nadie me ha ofrecido nada, Kai.
680
00:45:05,955 --> 00:45:09,009
No soy el topo.
Ni siquiera creo que haya uno.
681
00:45:09,525 --> 00:45:11,659
Solo el topo diría eso.
682
00:45:12,169 --> 00:45:14,564
No piensas con claridad.
683
00:45:14,589 --> 00:45:18,290
Solo intentas encontrar cosas
que encajen con tus delirios.
684
00:45:19,967 --> 00:45:22,029
Cree que deliras.
685
00:45:22,131 --> 00:45:24,298
- Lo sé.
- ¿Lo sabes?
686
00:45:31,511 --> 00:45:33,558
Te quería, Winter.
687
00:45:35,072 --> 00:45:39,981
¿Cómo puedes sentarte aquí
y mentirme así en la cara?
688
00:45:40,083 --> 00:45:42,049
No te miento, Kai.
689
00:45:44,153 --> 00:45:45,547
Poder del meñique.
690
00:45:45,572 --> 00:45:48,194
Sabrás entonces que te digo la verdad.
691
00:45:48,219 --> 00:45:50,191
No soy el topo.
692
00:45:55,231 --> 00:45:56,897
¿Y cómo explicas esto?
693
00:45:57,007 --> 00:45:58,457
¿Qué es eso?
694
00:46:00,035 --> 00:46:02,770
Ya sabes lo que es.
695
00:46:02,795 --> 00:46:06,163
Es un micro y tú lo colocaste.
696
00:46:06,342 --> 00:46:08,153
Es la batería de mi Fitbit.
697
00:46:08,178 --> 00:46:11,256
¿Y por qué la encontré
cosida en los cojines de Kai?
698
00:46:11,281 --> 00:46:13,281
- ¿Tú lo has encontrado?
- Sí.
699
00:46:15,318 --> 00:46:19,153
Junto a esto.
Donde tú lo pusiste.
700
00:46:19,255 --> 00:46:21,349
En el camión de los helados.
701
00:46:23,812 --> 00:46:27,208
Es una estupidez.
Yo no lo he puesto, ha sido ella.
702
00:46:27,297 --> 00:46:29,263
Esta es su venganza por
follarme a su mujer.
703
00:46:29,365 --> 00:46:34,235
No, esta es tu deslealtad
que viene a joderte viva.
704
00:46:34,337 --> 00:46:38,005
Nunca creíste en la
visión del mundo de Kai.
705
00:46:38,107 --> 00:46:40,337
Apoyabas a Hillary, por Dios santo.
706
00:46:40,457 --> 00:46:44,515
Solo esperabas la oportunidad
de acabar con nosotros.
707
00:46:44,635 --> 00:46:47,669
Bueno, pues me alegra haber
expuesto lo que eres
708
00:46:47,694 --> 00:46:50,875
en realidad, antes de que
pudieras destruirnos.
709
00:46:50,953 --> 00:46:54,021
Avivar la paranoia de mi hermano
te va a explotar en la cara.
710
00:46:54,123 --> 00:46:55,890
Le conozco, Ally.
711
00:46:55,992 --> 00:46:59,454
Te masticará y te escupirá como a mí.
712
00:47:01,331 --> 00:47:03,864
Menos mal que no estarás para verlo.
713
00:47:04,450 --> 00:47:05,833
Kai.
714
00:47:06,681 --> 00:47:07,720
Kai.
715
00:47:11,341 --> 00:47:12,715
Confiesa.
716
00:47:12,835 --> 00:47:14,075
No he hecho nada.
717
00:47:15,598 --> 00:47:16,736
¡Confiesa!
718
00:47:16,770 --> 00:47:18,563
¡No puedo!
719
00:47:19,204 --> 00:47:20,738
Confiesa.
720
00:47:22,318 --> 00:47:24,285
Por favor, Kai.
721
00:47:27,384 --> 00:47:32,026
¿Estás dispuesto a hacer
lo que necesita hacerse?
722
00:47:33,064 --> 00:47:35,029
No tienes que hacerlo.
723
00:47:35,451 --> 00:47:36,444
Kai.
724
00:49:14,115 --> 00:49:16,117
Hola, Speedwagon.
725
00:49:17,164 --> 00:49:22,164
Traducido por Scarlata y Drakul.
Translators, Inc.