1
00:00:01,126 --> 00:00:03,086
Il essaiera de nous contrecarrer
quoi qu'on fasse.
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,669
Tant qu'il existe, il nous arrêtera.
3
00:00:05,878 --> 00:00:06,756
PRÉCÉDEMMENT...
4
00:00:07,006 --> 00:00:08,466
Aujourd'hui, je travaille à E Corp.
5
00:00:08,675 --> 00:00:12,345
Je reconstruis la base de données
tout en défendant le fort.
6
00:00:12,637 --> 00:00:17,016
Avec ce patch,
seul le bon code pourra fonctionner.
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,895
Ils ne pourront donc pas
faire exploser le bâtiment.
8
00:00:20,186 --> 00:00:22,772
Le vote de l'annexion du Congo
est assuré
9
00:00:23,064 --> 00:00:25,191
mais cette guerre monétaire doit cesser.
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,943
L'étape deux doit avoir lieu
11
00:00:27,152 --> 00:00:30,530
- le jour du vote de l'ONU.
- Les manifestants encerclent le bâtiment.
12
00:00:30,822 --> 00:00:33,325
Il faut faire venir autant de policiers
que possible.
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,953
En parler à Elliot violerait l'accord
vous offrant l'immunité.
14
00:00:37,245 --> 00:00:39,414
J'ai une piste mais je dois le faire seule.
15
00:00:39,623 --> 00:00:42,959
J'ai peut-être l'immunité,
mais je vais perdre mon frère.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,628
L'étape deux n'a jamais été annulée.
17
00:00:44,920 --> 00:00:46,922
Comment les trouver et en finir ?
18
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
Je suis notre meilleure piste.
19
00:00:49,549 --> 00:00:52,302
Irving. Il dit que tout sera prêt lundi.
20
00:00:52,594 --> 00:00:54,804
Une évacuation d'urgence est prévue ?
21
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
- Oui.
- Je ferai en sorte qu'Elliot soit viré.
22
00:00:57,766 --> 00:01:00,226
- Il faut licencier Elliot Alderson.
- D'accord.
23
00:01:00,518 --> 00:01:03,187
- Ça va ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
24
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
- Angela ? Qu'est-ce qu'il fait là ?
- Ça va aller.
25
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
Elliot a tout vu. J'ai dû l'endormir.
26
00:01:09,069 --> 00:01:11,655
Tu restes là.
On ne peut pas prendre de risques.
27
00:01:11,947 --> 00:01:14,824
- Il va se réveiller.
- Il nous a vus que quelques secondes.
28
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Il ne s'en souviendra pas.
29
00:02:14,843 --> 00:02:17,345
... la transition pour remplacer
le président.
30
00:02:17,554 --> 00:02:20,056
Mais le Pape pense
qu'il serait une erreur
31
00:02:20,265 --> 00:02:22,683
d'abandonner le gouvernement.
32
00:02:22,892 --> 00:02:25,520
Le conseil de sécurité de l'ONU
se réunit aujourd'hui
33
00:02:25,860 --> 00:02:27,528
pour le très discuté vote.
34
00:02:27,737 --> 00:02:31,032
La République populaire de Chine
propose d'annexer
35
00:02:31,241 --> 00:02:34,076
la République démocratique du Congo.
36
00:02:34,285 --> 00:02:38,164
Le monde entier attend le résultat du vote
alors que les questions s'accumulent.
37
00:02:38,373 --> 00:02:41,577
Comment évolueront les relations
entre les grandes puissances mondiales
38
00:02:41,786 --> 00:02:45,999
et les pays défavorisés
si la proposition est validée ?
39
00:02:54,215 --> 00:02:55,842
Elliot ?
40
00:03:00,472 --> 00:03:02,682
C'est ton téléphone ?
41
00:03:03,975 --> 00:03:05,644
Ah bon ?
42
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
Ça va ?
43
00:03:09,314 --> 00:03:11,608
Très bien.
44
00:03:15,070 --> 00:03:18,948
Enfin. J'ai passé le week-end
à t'appeler. Tu es au boulot ?
45
00:03:19,157 --> 00:03:21,325
Ne va nulle part.
46
00:03:21,534 --> 00:03:23,703
Il faut qu'on parle. En personne.
47
00:03:23,912 --> 00:03:28,667
On se voit en bas dans 10 minutes.
D'accord ? C'est important.
48
00:03:29,834 --> 00:03:32,045
Tout va bien ?
49
00:03:35,590 --> 00:03:37,884
Tout va bien.
50
00:03:44,182 --> 00:03:46,351
On devrait déjeuner ensemble.
51
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
Quelque chose cloche.
52
00:04:06,413 --> 00:04:09,832
Comme si quelque chose m'échappait.
Mais quoi ?
53
00:04:10,041 --> 00:04:12,711
Je n'arrive pas à savoir quoi.
54
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
Qu'est-ce que je fais là ?
55
00:04:16,006 --> 00:04:19,926
Je vais travailler.
Je me dirige vers mon bureau.
56
00:04:20,135 --> 00:04:24,472
Je suis en pilote automatique,
j'exécute ma routine.
57
00:04:25,223 --> 00:04:27,892
Mon programme quotidien a planté ?
58
00:04:28,727 --> 00:04:32,188
Quand un code tourne,
il ne doit pas être interrompu
59
00:04:32,397 --> 00:04:35,942
tant que toutes les tâches
n'ont pas été accomplies.
60
00:04:36,776 --> 00:04:40,989
Sauf s'il se passe quelque chose.
Sauf si s'il y a une erreur d'exécution.
61
00:04:41,406 --> 00:04:44,701
Une mémoire corrompue
peut en être à l'origine.
62
00:04:45,619 --> 00:04:50,040
C'est ce qui m'arrive ?
C'est une erreur d'exécution ?
63
00:04:52,250 --> 00:04:56,254
Ça va ? J'ai failli ne pas réussir
à rentrer à cause des manifestants.
64
00:04:56,463 --> 00:04:58,381
Les natifs commencent à s'agiter.
65
00:04:58,590 --> 00:05:01,968
- C'est du délire.
- Ah bon ?
66
00:05:02,177 --> 00:05:06,264
Je me suis fait une bombe ce week-end.
67
00:05:06,473 --> 00:05:08,516
Je me suis surpassé du samedi soir
68
00:05:08,725 --> 00:05:11,018
jusqu'au dimanche matin.
69
00:05:11,227 --> 00:05:13,480
Je me suis même impressionné.
70
00:05:14,105 --> 00:05:17,608
Tous les matins, c'est pareil.
Des histoires de cul sans filtre.
71
00:05:17,817 --> 00:05:20,403
Heureusement,
j'arrive à faire abstraction.
72
00:05:20,612 --> 00:05:24,490
Quand les gens parlent comme ça,
ils n'ont aucune confiance en eux
73
00:05:24,699 --> 00:05:27,243
ou ils ont honte.
74
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
C'est lequel des deux ?
75
00:05:32,499 --> 00:05:34,292
Je...
76
00:05:34,918 --> 00:05:36,878
Pardon.
77
00:05:38,380 --> 00:05:41,174
Merde, je te parlais à toi.
78
00:05:41,383 --> 00:05:43,593
Je ne suis pas dans mon assiette.
79
00:05:44,803 --> 00:05:46,388
Je...
80
00:05:47,055 --> 00:05:49,766
Bon Dieu, Elliot, je...
81
00:05:50,350 --> 00:05:53,144
Tu sais quoi ? Va te faire foutre.
82
00:05:53,353 --> 00:05:56,272
J'essaye d'égayer ta journée
avec mes super anecdotes.
83
00:05:56,481 --> 00:06:00,526
Mais si ça te déplaît,
je peux rester silencieux.
84
00:06:00,735 --> 00:06:04,489
Vraiment ?
Ça va être un heureux accident ?
85
00:06:04,698 --> 00:06:08,951
Pardon. Je n'aurais pas dû dire ça.
86
00:06:09,160 --> 00:06:10,411
J'ai parlé trop vite.
87
00:06:10,620 --> 00:06:14,582
Je vaux mieux que ça.
88
00:06:14,791 --> 00:06:16,834
Je me suis toujours demandé
si les gens pensaient
89
00:06:17,043 --> 00:06:20,630
que je voulais juste faire mon intéressant,
mais je me disais que non.
90
00:06:20,839 --> 00:06:24,133
J'aurais dû te demander
ce que tu as fait ce week-end.
91
00:06:24,342 --> 00:06:27,470
Très bonne question.
J'ai fait quoi ce week-end ?
92
00:06:27,679 --> 00:06:31,099
Mais au lieu de ça,
je parle d'autre chose.
93
00:06:31,308 --> 00:06:33,976
Je vais te dire un truc
en toute sincérité,
94
00:06:34,185 --> 00:06:36,854
puisqu'on a décidé d'être franc.
95
00:06:37,063 --> 00:06:39,941
Je n'ai couché que
deux fois dans ma vie.
96
00:06:40,150 --> 00:06:41,776
D'accord, une fois et demie.
97
00:06:41,985 --> 00:06:44,862
Mais la première fois,
c'était avec une prostituée de luxe.
98
00:06:45,071 --> 00:06:48,366
Une courtisane. Je l'ai repérée au Plaza.
Enfin, elle m'a repéré.
99
00:06:48,575 --> 00:06:51,244
Elle me draguait...
100
00:06:52,245 --> 00:06:56,207
Je sais ce que j'ai fait ce week-end.
J'ai répété ma demande.
101
00:06:56,416 --> 00:06:59,669
J'ai rendez-vous avec le vice-président
du département technologique.
102
00:06:59,878 --> 00:07:03,339
... je n'avais jamais pénétré personne.
Juste une branlette...
103
00:07:03,548 --> 00:07:06,426
Non. J'ai déjà eu ce rendez-vous.
104
00:07:06,635 --> 00:07:09,804
C'était la semaine dernière.
Qu'est-ce qui s'est passé ce week-end ?
105
00:07:10,013 --> 00:07:13,015
... on l'avait enlevée et on l'avait obligée.
106
00:07:13,224 --> 00:07:15,476
J'ai pensé à sa famille tout le long.
107
00:07:15,685 --> 00:07:18,980
Merci de me laisser me confier à toi.
108
00:07:19,189 --> 00:07:21,858
N'en parle à personne. D'accord ?
109
00:07:22,067 --> 00:07:25,403
Ce n'est pas facile de s'ouvrir
à quelqu'un comme il l'a fait.
110
00:07:25,612 --> 00:07:28,281
C'est sûrement pour ça que je te parle.
111
00:07:43,970 --> 00:07:46,389
Pourquoi mon compte est verrouillé ?
112
00:07:56,893 --> 00:07:59,270
- Assistance E Corp.
- Je n'ai plus accès à mon compte.
113
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
Vous pouvez réinitialiser
mon mot de passe ?
114
00:08:01,314 --> 00:08:04,609
- Votre numéro d'employé ?
- Zéro, sept, deux, trois, neuf, un.
115
00:08:04,818 --> 00:08:06,486
Patientez.
116
00:08:11,992 --> 00:08:14,577
Mon e-mail professionnel
me demande un mot de passe.
117
00:08:14,786 --> 00:08:17,538
Quelqu'un s'est connecté trop de fois
à mon nom ?
118
00:08:17,747 --> 00:08:19,457
Ou E Corp m'interdit l'accès ?
119
00:08:19,666 --> 00:08:23,252
Ils savent pour les expéditions ?
Je dois aller voir le serveur concerné.
120
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
Samar ? Je n'ai plus d'accès.
121
00:08:26,631 --> 00:08:28,883
Je peux vérifier un truc
sur ton ordinateur ?
122
00:08:29,092 --> 00:08:30,968
Oui. Un instant.
123
00:08:31,177 --> 00:08:33,679
Tu ne devrais pas...
124
00:08:33,888 --> 00:08:36,516
C'est pour ça
que j'ai un mauvais pressentiment ?
125
00:08:36,725 --> 00:08:39,644
C'est pour ça
que cette journée semble louche ?
126
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
Échec de mise à jour.
127
00:08:43,648 --> 00:08:46,568
Non, ce n'est pas possible.
128
00:08:47,319 --> 00:08:51,906
Le tableau de bord déconne peut-être.
Je devrais vérifier le registre.
129
00:09:00,498 --> 00:09:05,753
Merde. Ce matin, à 6 h 07,
Dark Army a tenté de lancer l'étape deux.
130
00:09:05,962 --> 00:09:08,548
Mon patch les a arrêtés,
mais ça ne change rien au fait
131
00:09:08,757 --> 00:09:11,426
qu'ils vont faire exploser
un immeuble aujourd'hui.
132
00:09:11,635 --> 00:09:14,637
Bobbi des ressources humaines débarque
avec la sécurité.
133
00:09:14,846 --> 00:09:17,057
Je me demande qui ils cherchent.
134
00:09:19,434 --> 00:09:23,020
M. Alderson ? Merci d'avoir patienté.
Je me suis renseignée.
135
00:09:23,229 --> 00:09:26,107
Votre compte n'est pas accessible
pour le moment.
136
00:09:26,316 --> 00:09:28,359
Autre chose ?
137
00:09:28,568 --> 00:09:33,114
Samar a raison.
Quelqu'un va se faire virer. Moi.
138
00:09:33,323 --> 00:09:36,451
Putain. Je ne peux pas partir
sans avoir accédé à un ordinateur
139
00:09:36,660 --> 00:09:39,746
et déterminé comment
ils vont contourner mon patch.
140
00:09:39,955 --> 00:09:42,832
- Samar, il faut faire diversion.
- Quoi ?
141
00:09:43,041 --> 00:09:46,836
Aide-moi à le déterminer.
Ne me quitte pas. Reste concentré.
142
00:10:05,188 --> 00:10:06,522
J'ai une question...
143
00:10:06,731 --> 00:10:08,900
Nous cherchons Elliot Alderson.
Où est-il ?
144
00:10:09,109 --> 00:10:11,277
Au 11 e étage.
Ils ont les meilleures chiottes.
145
00:10:11,486 --> 00:10:13,905
Il aime chier à cette heure-ci.
146
00:10:14,114 --> 00:10:17,784
Un peu de sérieux.
Nous avons déjà parlé de votre attitude.
147
00:10:17,993 --> 00:10:20,704
Je suis sérieux.
Il en avait vraiment envie.
148
00:10:20,913 --> 00:10:23,254
- Il était là.
- Il faut qu'on trouve Elliot Alderson.
149
00:10:23,463 --> 00:10:26,132
C'est bien que vous soyez là.
Bonne nouvelle pour votre proposition.
150
00:10:26,341 --> 00:10:30,178
Les documents seront numérisés,
et on commence par le sud-ouest.
151
00:10:30,387 --> 00:10:32,847
Je vous cherchais vendredi,
mais vous n'étiez pas là.
152
00:10:33,056 --> 00:10:35,975
Je voulais vous féliciter en personne.
Avant...
153
00:10:36,184 --> 00:10:40,521
Tu as entendu comme moi ?
Je n'étais pas là vendredi. J'étais où ?
154
00:10:40,730 --> 00:10:43,518
Quand mon programme s'est arrêté ?
Pourquoi je ne m'en souviens pas ?
155
00:10:43,727 --> 00:10:46,312
- M. Robot.
- Monsieur quoi ?
156
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
On est quel jour ?
157
00:10:47,862 --> 00:10:51,032
Si vous demandez ça un lundi,
la semaine a été longue. Ça va ?
158
00:10:51,241 --> 00:10:55,662
Janet, je dois y aller.
Il y a une urgence informatique au 29e.
159
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
La soirée E Corp est
la dernière chose dont je me souviens.
160
00:10:59,034 --> 00:11:00,201
Il y a quatre jours.
161
00:11:00,410 --> 00:11:04,295
M. Robot a pris le contrôle
aussi longtemps ?
162
00:11:05,547 --> 00:11:08,258
Ne lève pas les yeux.
Caméras de sécurité.
163
00:11:09,092 --> 00:11:10,259
C'est vrai. Darlene.
164
00:11:10,468 --> 00:11:13,513
Je m'en souviens.
Elle devait me suivre. Le suivre.
165
00:11:13,722 --> 00:11:16,641
Tu vois ce que je veux dire.
Elle a dû voir M. Robot.
166
00:11:16,850 --> 00:11:18,351
- Darlene.
- Je t'entends à peine.
167
00:11:18,560 --> 00:11:21,270
C'est la folie en bas.
Tu as disparu ce week-end.
168
00:11:21,479 --> 00:11:23,891
Tu as laissé Flipper seul.
Je l'ai confié à ton proprio.
169
00:11:24,100 --> 00:11:26,394
Écoute-moi. Tu m'as suivi ? Tu l'as vu ?
170
00:11:26,603 --> 00:11:28,396
D'accord. Descends.
171
00:11:28,605 --> 00:11:30,982
Ils vont me virer. Je ne peux pas venir...
172
00:11:31,191 --> 00:11:34,861
- Je regarde dans les escaliers.
- Elliot ?
173
00:11:35,070 --> 00:11:36,988
Je vais le chercher.
174
00:11:39,783 --> 00:11:42,368
Je sais juste que ça fait six semaines,
175
00:11:42,577 --> 00:11:44,955
et je n'ai passé aucun week-end
avec mon fils.
176
00:11:45,997 --> 00:11:47,331
J'ai échangé la voiture.
177
00:11:47,540 --> 00:11:51,377
Je prends le métro. Et alors ?
Je vais le chercher à l'école.
178
00:11:51,586 --> 00:11:54,213
- Je n'ai plus d'accès.
- Je ne suis pas d'accord.
179
00:11:54,422 --> 00:11:57,384
- Il m'adore.
- Monsieur ?
180
00:12:00,345 --> 00:12:02,555
Tu vas vraiment me ressortir ça ?
181
00:12:02,764 --> 00:12:05,580
Je lui ai dit que je le détestais,
une seule fois.
182
00:12:09,062 --> 00:12:11,773
Je vais attirer l'attention.
183
00:12:12,232 --> 00:12:14,693
Je dois garder mon calme.
184
00:12:15,151 --> 00:12:17,320
Respire profondément.
185
00:12:17,737 --> 00:12:19,405
Reste cool.
186
00:12:19,614 --> 00:12:20,948
Ne panique pas.
187
00:12:21,157 --> 00:12:24,661
Prends tout ton temps.
188
00:12:26,538 --> 00:12:27,997
Disparaît.
189
00:12:28,206 --> 00:12:31,167
Ait l'air blasé, brisé.
190
00:12:31,376 --> 00:12:34,379
Balance ton regard vide
d'employé de bureau.
191
00:12:34,588 --> 00:12:37,423
Ils font comme ça, n'est-ce pas ?
192
00:12:37,632 --> 00:12:41,511
Ils regardent le monde s'effondrer
sous leurs yeux.
193
00:12:41,720 --> 00:12:44,472
Pour eux, c'est normal.
194
00:12:45,557 --> 00:12:47,683
C'est tout ce qu'ils savent.
195
00:12:47,892 --> 00:12:50,395
Je devrais peut-être suivre leur exemple.
196
00:12:51,021 --> 00:12:53,815
J'aimerais pouvoir me voir
à travers tes yeux.
197
00:12:54,024 --> 00:12:56,526
Ne voudrais-tu pas te voir
à travers les miens
198
00:12:56,735 --> 00:12:58,861
examinant notre code, ligne après ligne,
199
00:12:59,070 --> 00:13:02,156
essayant de trouver la cause
de notre erreur d'exécution ?
200
00:13:02,365 --> 00:13:04,992
Qu'est-ce que je fais ?
J'attire quand même l'attention.
201
00:13:05,201 --> 00:13:08,079
Je vais me faire repérer,
et ce sera très pénible à regarder.
202
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
Ça ne va pas marcher.
203
00:13:11,249 --> 00:13:15,170
Il faut que je trouve un open space,
une prise RJ 45.
204
00:13:18,882 --> 00:13:22,093
Bon sang.
C'est le début de la semaine.
205
00:13:22,302 --> 00:13:23,678
La foule du lundi matin.
206
00:13:23,887 --> 00:13:27,849
Toutes les salles sont prises,
et tous les bureaux sont occupés.
207
00:13:28,934 --> 00:13:32,062
Il faut que je fasse partir
quelqu'un de son bureau.
208
00:13:32,771 --> 00:13:34,272
Là.
209
00:13:36,107 --> 00:13:38,485
Elle est parfaite.
210
00:13:47,494 --> 00:13:51,122
- Henry du département informatique.
- Bonjour.
211
00:13:51,331 --> 00:13:54,542
Nous avons détecté
un appareil de connexion à distance
212
00:13:54,751 --> 00:13:57,336
depuis chez vous à votre bureau.
213
00:13:57,545 --> 00:13:59,797
Ce n'est pas possible.
214
00:14:00,006 --> 00:14:02,633
Ne vous en faites pas,
je vais vérifier votre ordinateur
215
00:14:02,842 --> 00:14:04,635
et faire une évaluation pour m'assurer
216
00:14:04,844 --> 00:14:07,930
que vous n'avez aucun
logiciel de partage installé.
217
00:14:08,139 --> 00:14:09,807
Je vais devoir vous contredire.
218
00:14:10,016 --> 00:14:13,269
J'ai renforcé l'installation
qui surpasse la configuration standard.
219
00:14:13,478 --> 00:14:16,564
Cela inclut un pare-feu hôte
et une liste blanche
220
00:14:16,773 --> 00:14:19,859
qui bloquent
les applications non autorisées.
221
00:14:20,068 --> 00:14:24,655
- J'ai mal choisi ma cible.
- Mais je pense connaître le coupable.
222
00:14:24,864 --> 00:14:28,618
Fred utilise GoToMyPC tout le temps.
223
00:14:28,827 --> 00:14:31,079
Je vais faire les présentations.
224
00:14:39,045 --> 00:14:40,714
Fred ?
225
00:14:43,216 --> 00:14:45,468
Tu as encore fait des siennes.
226
00:14:46,219 --> 00:14:49,555
- Henry de l'informatique.
- Sérieusement ?
227
00:14:49,764 --> 00:14:52,433
Vous devez vérifier maintenant ?
Je viens d'arriver.
228
00:14:52,642 --> 00:14:55,228
- J'en ai pour 1 5 minutes.
- Je suis en retard.
229
00:14:55,437 --> 00:14:57,647
Je dois respecter les délais
que me donnent mes supérieurs.
230
00:14:57,856 --> 00:15:00,734
Je ne suis pas là pour discuter.
231
00:15:03,320 --> 00:15:06,531
Je vais dans la salle de repos.
232
00:15:23,304 --> 00:15:26,592
Les données de l'ordinateur
utilisé par Dark Army.
233
00:15:26,801 --> 00:15:28,845
La NASA prouve l'existence de l'eau
sur Mars
234
00:15:29,054 --> 00:15:30,513
Répertoire E Corp USA
235
00:15:30,722 --> 00:15:33,099
Ils utilisent le compte de Frank Bowman.
236
00:15:33,308 --> 00:15:35,768
Il fait partie de l'équipe
chargée de l'architecture logicielle.
237
00:15:35,977 --> 00:15:37,228
C'est donc ça.
238
00:15:37,437 --> 00:15:40,064
Ils vont créer leur propre micrologiciel
et contourner mon patch.
239
00:15:40,273 --> 00:15:42,859
S'ils y arrivent,
le centre de récupération va exploser.
240
00:15:43,068 --> 00:15:46,320
Pour les empêcher,
je dois récupérer les modules de sécurité.
241
00:15:46,529 --> 00:15:50,116
Les HSM. Ils sont au 23e étage.
242
00:16:38,248 --> 00:16:39,791
Bonjour. Ça va ?
243
00:16:40,000 --> 00:16:42,836
Une seconde. Je termine un e-mail.
244
00:16:52,220 --> 00:16:54,764
- Je crois...
- J'ai presque fini.
245
00:16:56,474 --> 00:16:58,018
Bien.
246
00:16:59,019 --> 00:17:01,771
Pardon, c'était un mémo important.
247
00:17:02,564 --> 00:17:04,774
On peut commencer.
248
00:17:04,983 --> 00:17:06,567
Vous vous trompez de salle.
249
00:17:06,776 --> 00:17:10,530
- Qui êtes-vous ?
- Sean, chargé des ventes.
250
00:17:10,739 --> 00:17:13,116
Sean. Bien sûr.
251
00:17:13,325 --> 00:17:17,203
Dave Kennedy.
J'ai travaillé avec Craig sur les push Q4.
252
00:17:17,412 --> 00:17:19,539
J'avais les cheveux plus longs.
253
00:17:19,748 --> 00:17:22,500
Les délais sont très serrés.
On n'a pas le temps.
254
00:17:22,709 --> 00:17:24,085
Vous n'êtes pas au bon endroit.
255
00:17:24,294 --> 00:17:27,380
Il doit y avoir un malentendu.
Soit de votre côté soit du mien.
256
00:17:27,589 --> 00:17:30,953
- On est dans quelle salle ?
- Quarante-quatre, 12-C.
257
00:17:31,162 --> 00:17:33,079
Quarante-quatre, 12-C.
258
00:17:34,262 --> 00:17:35,847
C'est bien ma salle.
259
00:17:36,056 --> 00:17:37,557
Non.
260
00:17:39,392 --> 00:17:41,561
Je vérifie dans mon agenda.
261
00:17:42,228 --> 00:17:45,189
Il y a des problèmes de réseau.
262
00:17:45,398 --> 00:17:47,192
Et voilà.
263
00:17:47,734 --> 00:17:50,027
C'est vrai. C'est très gênant.
264
00:17:50,236 --> 00:17:52,989
Je ne suis pas censé être en 44, 12-C.
265
00:17:53,198 --> 00:17:57,702
Je suis à l'étage du dessous. En 43, 12-C.
266
00:18:08,588 --> 00:18:12,300
J'aurais dû m'en douter.
On a toujours des donuts au chocolat.
267
00:18:12,509 --> 00:18:15,428
On a déjà perdu assez de temps
comme ça.
268
00:18:15,637 --> 00:18:17,514
On doit s'y mettre.
269
00:18:21,810 --> 00:18:27,565
Vous savez, Sean,
parfois, je suis comme vous.
270
00:18:27,774 --> 00:18:32,904
Je suis très stressé
à cause des délais.
271
00:18:33,405 --> 00:18:38,993
On ressent toute cette pression
parce qu'il faut que ce soit fait.
272
00:18:39,202 --> 00:18:44,499
Et on n'arrête pas de faire face
à tous ces imprévus.
273
00:18:52,716 --> 00:18:57,762
Quand on se retrouve
dans l'œil du cyclone,
274
00:18:58,263 --> 00:19:00,390
il faut respirer un grand coup.
275
00:19:00,599 --> 00:19:02,559
Relâcher la pression.
276
00:19:04,561 --> 00:19:06,146
Et le faire.
277
00:19:17,949 --> 00:19:19,367
M. Alderson !
278
00:19:19,576 --> 00:19:21,870
M. Alderson !
279
00:19:22,704 --> 00:19:25,081
Arrêtez-vous !
280
00:19:25,290 --> 00:19:26,624
M. Alderson !
281
00:19:26,833 --> 00:19:28,459
Arrêtez !
282
00:19:28,668 --> 00:19:30,170
Arrêtez !
283
00:19:31,046 --> 00:19:34,716
Merde. Je vais à L'entrée.
La sécurité va me faire sortir.
284
00:19:34,925 --> 00:19:38,761
Qu'est-ce que je fais ? Tu ferais quoi ?
C'est vrai. Tu ne réponds jamais.
285
00:19:38,970 --> 00:19:42,724
C'est pour ça que j'ai créé M. Robot,
pour qu'il m'aide à m'en sortir.
286
00:19:42,933 --> 00:19:46,477
Au moins, Il me répond.
Si M. Robot était là, que ferait-il ?
287
00:19:46,686 --> 00:19:49,272
Il te dirait d'arrêter de parler
à ton ami imaginaire.
288
00:19:49,481 --> 00:19:50,898
Tu n'es pas vraiment lui.
289
00:19:51,107 --> 00:19:53,276
Arrête d'être aussi tatillon.
290
00:19:53,485 --> 00:19:57,405
S'il était là, il te dirait ce qu'il t'a dit
quand tu devais arrêter de voir Vera.
291
00:19:57,614 --> 00:19:59,615
C'est perdu d'avance. Accepte la réalité.
292
00:19:59,824 --> 00:20:03,244
Le centre va exploser,
et tu ne peux rien faire.
293
00:20:03,453 --> 00:20:05,329
Je vais détruire les HSM.
294
00:20:05,538 --> 00:20:08,666
Et l'étape deux ne pourra pas
être mise en œuvre.
295
00:20:08,875 --> 00:20:11,627
Comment tu vas t'y prendre ?
Tu vas te faire virer.
296
00:20:11,836 --> 00:20:14,756
Et surtout,
vas-tu atteindre les HSM avant eux ?
297
00:20:14,965 --> 00:20:16,841
Il suffit que j'aille au rez-de-chaussée.
298
00:20:17,050 --> 00:20:19,177
Une fois en bas, je trouverai un moyen.
299
00:20:19,386 --> 00:20:21,888
- Et le service de sécurité ?
- Je collerai quelqu'un.
300
00:20:22,097 --> 00:20:25,975
Tu as plus de chances d'y arriver
lors d'un concert de Yo-Yo Ma.
301
00:20:26,184 --> 00:20:29,353
- Ils te cherchent tous.
- Je connais les lieux.
302
00:20:29,562 --> 00:20:33,232
Même si tu y arrives,
Bobbi et ses pieds nickelés te cherchent.
303
00:20:33,441 --> 00:20:34,484
Tu ne t'en sortiras pas comme ça.
304
00:20:34,693 --> 00:20:38,446
Pendant que tu perdras ton temps
à prouver que tu as raison,
305
00:20:38,655 --> 00:20:42,450
le centre va exploser,
et les gens qui sont dedans vont mourir.
306
00:20:42,659 --> 00:20:47,747
Il a raison. Je devrais me préoccuper
des gens, et pas des HSM.
307
00:20:47,956 --> 00:20:52,001
Mais il n'existe pas.
Ce n'était que mon imagination.
308
00:20:52,210 --> 00:20:54,128
On ne s'est pas vus depuis des mois.
309
00:20:54,337 --> 00:20:56,881
On se bat contre l'autre
chacun de son côté.
310
00:20:57,090 --> 00:21:00,010
Mais au moins, je sais quoi faire.
311
00:21:12,897 --> 00:21:16,568
Elliot Alderson ? Nous avons reçu
pour ordre de vous escorter dehors.
312
00:21:21,489 --> 00:21:25,201
- Voilà à quoi ressemble la démocratie.
- Montrez-moi à quoi ça ressemble !
313
00:21:25,410 --> 00:21:28,705
- Voilà à quoi ressemble la démocratie.
- Montrez-moi à quoi ça ressemble !
314
00:21:33,376 --> 00:21:35,712
Centre de récupération.
Que puis-je pour vous ?
315
00:21:35,921 --> 00:21:38,631
Il va y avoir une montée d'hydrogène
dans votre centre.
316
00:21:38,840 --> 00:21:42,844
- Je vous entends mal...
- Évacuez l'immeuble tout de suite.
317
00:21:43,053 --> 00:21:46,013
Une étincelle suffira à faire exploser
tout le bâtiment.
318
00:21:46,222 --> 00:21:48,975
Envoyez quelqu'un contrôler
les onduleurs.
319
00:21:49,184 --> 00:21:52,770
Nous utilisons eShipping
pour nos expéditions.
320
00:21:52,979 --> 00:21:54,522
Voulez-vous leur parler ?
321
00:21:54,731 --> 00:21:57,775
Il y a une bombe dans l'immeuble.
Faites-le évacuer.
322
00:21:57,984 --> 00:22:00,403
Espérons qu'ils aient le temps d'évacuer.
323
00:22:00,612 --> 00:22:02,864
- Il faut que je trouve un moyen...
- Elliot.
324
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Aide-moi à retourner à l'intérieur.
325
00:22:08,203 --> 00:22:11,330
- J'ai un truc à te dire.
- Je dois aller au 23e étage.
326
00:22:11,539 --> 00:22:14,125
- On doit trouver...
- Je travaille avec le FBI.
327
00:22:19,673 --> 00:22:23,009
Après Cisco, le FBI m'a interrogée,
mais ils n'ont pas fait que ça.
328
00:22:23,218 --> 00:22:29,098
Ils avaient tout sur un tableau.
Nous, Angela, Trenton, Mobley, tous.
329
00:22:29,307 --> 00:22:32,685
Ils nous surveillaient depuis des mois.
Ils savaient tout.
330
00:22:32,894 --> 00:22:35,229
Ils pensent
que TyreIl est au centre de tout.
331
00:22:35,438 --> 00:22:38,566
Une minute. Redis-moi ça.
332
00:22:40,777 --> 00:22:44,698
Ça dure depuis Cisco ?
333
00:22:46,491 --> 00:22:50,078
Tu travaillais avec eux ? Le FBI ?
334
00:22:52,212 --> 00:22:53,921
Pourquoi tu n'as rien dit ?
335
00:22:54,130 --> 00:22:57,466
J'ai passé un marché pour nous.
Ils veulent juste Tyrell.
336
00:22:57,675 --> 00:23:00,637
Quoi ? Quel marché ?
337
00:23:04,474 --> 00:23:08,019
C'est pour ça que tu m'as piraté ?
Pour eux ?
338
00:23:12,809 --> 00:23:14,603
Qu'est-ce qui se passe ?
339
00:23:18,523 --> 00:23:21,984
- Tu portes un micro ?
- Non.
340
00:23:22,193 --> 00:23:25,071
Ils ne savent même pas que je suis là.
341
00:23:25,412 --> 00:23:27,830
Elliot, je te dis la vérité.
342
00:23:28,039 --> 00:23:29,958
La vérité ?
343
00:23:31,000 --> 00:23:32,585
La vérité ?
344
00:23:34,295 --> 00:23:36,881
Tu travailles avec le FBI dans mon dos.
345
00:23:37,090 --> 00:23:38,216
Tu m'as espionné.
346
00:23:38,425 --> 00:23:42,094
Suis-je responsable ? J'aurais dû lui dire
que M. Robot me manque ?
347
00:23:42,303 --> 00:23:44,555
Une partie de moi a laissé
tout ça arriver ?
348
00:23:44,764 --> 00:23:48,309
L'autre soir, je t'ai suivi
comme tu me l'as demandé.
349
00:23:48,518 --> 00:23:53,606
Il est sorti de l'appartement
vers 2 h et il est allé voir Angela.
350
00:23:54,100 --> 00:23:56,686
Elle savait que c'était lui.
351
00:23:57,646 --> 00:23:59,439
Ils travaillent ensemble avec...
352
00:23:59,648 --> 00:24:00,773
Tyrell.
353
00:24:00,982 --> 00:24:04,819
C'est ça. Mon erreur d'exécution.
354
00:24:05,278 --> 00:24:07,072
Je l'ai vue, elle...
355
00:24:08,698 --> 00:24:10,283
et lui.
356
00:24:11,826 --> 00:24:14,912
J'étais dans une pièce.
Ils étaient ensemble.
357
00:24:15,121 --> 00:24:17,331
Angela est derrière tout ça.
Je dois l'arrêter.
358
00:24:17,540 --> 00:24:19,960
Angela t'a trahi.
359
00:24:20,877 --> 00:24:22,921
Toi aussi.
360
00:24:25,173 --> 00:24:27,592
Tu ne m'as rien dit.
361
00:24:30,804 --> 00:24:34,307
Tu m'as dupé pendant tout ce temps.
362
00:24:38,061 --> 00:24:41,564
- Voilà à quoi ressemble la démocratie.
- Montrez-moi à quoi ça ressemble l
363
00:24:50,782 --> 00:24:52,325
Dans trois, deux...
364
00:24:52,534 --> 00:24:54,702
Nous sommes en direct
de l'immeuble E Corp.
365
00:24:54,911 --> 00:24:58,665
En direct dans cinq, quatre, trois...
366
00:24:59,005 --> 00:25:01,424
Je suis
devant le quartier général d'E Corp,
367
00:25:01,633 --> 00:25:04,051
et même si la manifestation
n'a rien d'inhabituel,
368
00:25:04,260 --> 00:25:07,096
voir une telle foule en colère
reste exceptionnel.
369
00:25:07,305 --> 00:25:08,264
LA TENSION MONTE
370
00:25:08,473 --> 00:25:11,726
La police de New York
prend la situation très au sérieux,
371
00:25:11,935 --> 00:25:14,395
et va envoyer d'autres unités
pour contrôler la foule.
372
00:25:14,604 --> 00:25:16,731
Mais pourquoi aujourd'hui ?
373
00:25:16,940 --> 00:25:19,734
Avec un taux de chômage de 26 %,
374
00:25:19,943 --> 00:25:22,278
les raisons ne manquent pas,
375
00:25:22,487 --> 00:25:25,615
mais les manifestants offrent
des réponses diverses
376
00:25:25,824 --> 00:25:27,200
quant à leurs motivations.
377
00:25:27,409 --> 00:25:30,912
Ils s'opposent à la nouvelle monnaie
comme au capitalisme en général.
378
00:25:31,121 --> 00:25:35,041
Un homme m'a même dit qu'il manifestait
contre le vote de l'ONU
379
00:25:35,250 --> 00:25:37,710
qu'il pensait lié à E Corp.
380
00:26:00,018 --> 00:26:01,144
Calmez-vous.
381
00:26:05,732 --> 00:26:07,400
Calmez-vous !
382
00:26:07,609 --> 00:26:11,029
Que tout le monde se calme !
383
00:26:12,238 --> 00:26:13,615
Que tout...
384
00:26:34,928 --> 00:26:36,721
Venez.
385
00:26:43,103 --> 00:26:44,896
Scanne ton badge.
386
00:26:45,105 --> 00:26:47,649
Scanne ton badge. Tout de suite !
387
00:26:59,452 --> 00:27:01,496
... alors que le vote approche.
388
00:27:01,705 --> 00:27:04,999
Personne ne sait
si la résolution va être validée.
389
00:27:05,208 --> 00:27:08,211
Les cinq membres, la Chine, la France,
390
00:27:08,420 --> 00:27:10,755
la Fédération de Russie,
le Royaume-Uni
391
00:27:10,964 --> 00:27:12,298
et les États-Unis
392
00:27:12,507 --> 00:27:16,511
doivent être unanimes
concernant la mesure...
393
00:27:37,073 --> 00:27:39,575
À tous les employés d'E Corp.
394
00:27:39,784 --> 00:27:41,744
Ceci est une urgence.
395
00:27:41,953 --> 00:27:44,163
Veuillez rester à votre étage.
396
00:27:44,372 --> 00:27:47,417
Fermez toutes les portes et abritez-vous.
397
00:27:47,626 --> 00:27:51,963
Restez éloignés des ascenseurs
et des escaliers jusqu'à nouvel ordre.
398
00:27:55,634 --> 00:27:56,676
Ici Angela.
399
00:27:56,885 --> 00:27:58,344
- Blankenship.
- Mentor.
400
00:27:58,553 --> 00:28:00,722
Dirige-toi
vers les ascenseurs de ton étage.
401
00:28:00,931 --> 00:28:04,934
Un paquet t'attend à l'accueil
avec ton nom dessus.
402
00:28:05,143 --> 00:28:08,312
Il se passe quelque chose.
Je ne peux pas sortir de mon bureau.
403
00:28:08,521 --> 00:28:11,482
- C'est notre diversion.
- Comment ça, votre diversion ?
404
00:28:11,691 --> 00:28:14,485
Vas-y. On a très peu de temps.
405
00:28:14,694 --> 00:28:18,239
À tous les employés d'E Corp.
Ceci est une urgence.
406
00:28:18,448 --> 00:28:19,907
Veuillez rester à votre étage.
407
00:28:20,116 --> 00:28:22,744
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On est dans l'impasse.
408
00:28:22,953 --> 00:28:26,164
Il faut qu'Elliot mette en œuvre
les mesures de précaution.
409
00:28:26,373 --> 00:28:29,709
Elliot ? Quelles mesures de précaution ?
410
00:28:29,918 --> 00:28:35,339
Il doit se connecter à un HSM
et faire une sauvegarde.
411
00:28:35,548 --> 00:28:38,260
Une fois que ce sera fait, ce sera bon.
412
00:28:40,011 --> 00:28:41,012
Allez. Vas-y !
413
00:28:41,221 --> 00:28:43,806
- J'ai le paquet.
- Bien. Donne-le à Elliot.
414
00:28:44,015 --> 00:28:45,933
Il y a tout ce dont il a besoin.
415
00:28:46,142 --> 00:28:49,604
Il se fera passer pour un contrôleur
de l'équipe basée à Detroit.
416
00:28:49,813 --> 00:28:53,149
Tout ce qu'il doit savoir est
dans le document contenu à l'intérieur.
417
00:28:57,862 --> 00:28:59,322
Il va le faire.
418
00:28:59,531 --> 00:29:01,700
Appelle quand ce sera fait.
419
00:29:05,704 --> 00:29:08,122
À tous les employés d'E Corp.
420
00:29:08,331 --> 00:29:10,375
Ceci est une urgence.
421
00:29:10,584 --> 00:29:12,794
Veuillez rester à votre étage.
422
00:29:13,003 --> 00:29:16,214
Fermez toutes les portes et abritez-vous.
423
00:29:16,423 --> 00:29:20,468
Restez éloignés des ascenseurs
et des escaliers jusqu'à nouvel ordre.
424
00:29:54,210 --> 00:29:57,714
Que faites-vous là ?
Vous ne devez pas prendre l'ascenseur.
425
00:29:57,923 --> 00:30:01,551
J'essaye d'aller dans mon bureau au 23e.
426
00:30:01,760 --> 00:30:04,679
Il y a une salle sécurisée
au 23e sans fenêtres.
427
00:30:04,888 --> 00:30:06,681
Je vous y emmène.
428
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Merci.
429
00:30:13,647 --> 00:30:19,694
... obtient un document S/2015/511...
430
00:30:19,903 --> 00:30:20,987
CONSEIL DE SÉCURITÉ
LE VOTE COMMENCE
431
00:30:21,196 --> 00:30:23,406
... autorisant l'annexion du Congo
par la Chine.
432
00:30:23,615 --> 00:30:27,535
Je vais autoriser les membres
qui le souhaitent à prononcer un discours.
433
00:30:30,664 --> 00:30:33,332
Murphy ici. Je suis dans l'ascenseur
quatre. Il n'y a plus d'électricité.
434
00:30:33,541 --> 00:30:37,254
Je suis coincé entre le 26e et le 25e.
435
00:30:40,924 --> 00:30:43,301
Ne vous en faites pas.
Ils vont régler le problème. Ça ira.
436
00:30:43,510 --> 00:30:45,636
Il y a quoi là-dedans ?
437
00:30:45,845 --> 00:30:49,224
Un truc à manger, j'espère.
On ne va pas sortir tout de suite.
438
00:30:49,975 --> 00:30:51,685
Des disques durs.
439
00:30:52,310 --> 00:30:55,019
Ce n'est pas très bon pour la santé.
440
00:30:57,941 --> 00:31:01,403
- Laissez-moi vous aider.
- Ça va.
441
00:31:02,112 --> 00:31:04,238
Qu'est-ce que c'est ?
442
00:31:04,447 --> 00:31:07,575
C'est à mon supérieur.
Il est sorti d'une réunion
443
00:31:07,784 --> 00:31:11,245
et a oublié son badge dans la salle.
Je vais lui rapporter.
444
00:31:11,454 --> 00:31:15,500
Votre supérieur a un accès privilégié,
et pas vous ?
445
00:31:21,631 --> 00:31:23,758
Vous allez devoir me suivre.
446
00:31:30,890 --> 00:31:33,434
À tous les employés d'E Corp.
447
00:31:33,643 --> 00:31:35,520
Ceci est une urgence.
448
00:31:35,729 --> 00:31:38,022
Veuillez rester à votre étage.
449
00:31:38,231 --> 00:31:41,359
Fermez toutes les portes et abritez-vous.
450
00:31:41,568 --> 00:31:45,947
Restez éloignés des ascenseurs
et des escaliers jusqu'à nouvel ordre.
451
00:31:47,115 --> 00:31:50,910
Je dois vraiment aller dans mon bureau.
Il est juste là.
452
00:31:51,119 --> 00:31:55,248
- Pas tant qu'on n'aura pas résolu ça.
- Par là !
453
00:32:10,263 --> 00:32:11,514
Fais-moi sortir ça.
454
00:32:37,290 --> 00:32:41,753
Ici la police. N'allez pas plus loin.
455
00:33:48,903 --> 00:33:51,573
Où est la clé USB ?
456
00:34:14,554 --> 00:34:17,014
À tous les employés d'E Corp.
457
00:34:17,223 --> 00:34:19,225
Ceci est une urgence.
458
00:34:19,434 --> 00:34:21,686
Veuillez rester à votre étage.
459
00:34:21,895 --> 00:34:25,022
Fermez toutes les portes et abritez-vous.
460
00:34:25,231 --> 00:34:29,402
Restez éloignés des ascenseurs
et des escaliers jusqu'à nouvel ordre.
461
00:34:33,031 --> 00:34:36,534
Allez. Il doit bien y en avoir un.
462
00:35:14,739 --> 00:35:17,492
Putain, vous m'avez foutu la trouille.
463
00:35:17,701 --> 00:35:19,535
Pardon.
464
00:35:19,744 --> 00:35:22,580
Vous avez vu ce qui se passe ?
C'est fou.
465
00:35:22,789 --> 00:35:24,582
Je sais.
466
00:35:25,584 --> 00:35:27,001
Ça va ?
467
00:35:27,210 --> 00:35:29,546
Oui, maintenant.
468
00:35:31,756 --> 00:35:32,757
Attendez.
469
00:35:35,299 --> 00:35:37,051
Comment vous êtes entrée ?
470
00:35:40,599 --> 00:35:45,770
Je fais partie
de l'équipe de contrôle de Detroit.
471
00:35:45,979 --> 00:35:49,232
J'étais en train de contrôler
une faille sécuritaire
472
00:35:49,441 --> 00:35:53,445
sur la requête de signature de code.
473
00:35:58,617 --> 00:36:00,159
Connasse !
474
00:36:00,368 --> 00:36:02,704
- Merde.
- Bon sang.
475
00:38:59,339 --> 00:39:00,840
Arrêtez !
476
00:40:15,373 --> 00:40:17,333
C'est un pays libre.
Il n'y avait pas 50 États au départ.
477
00:40:17,542 --> 00:40:18,668
Pourquoi s'arrêter à 50 ?
478
00:40:18,877 --> 00:40:22,463
C'est pour ça
qu'il nous faut un homme d'affaires
479
00:40:22,672 --> 00:40:24,298
comme Donald Trump comme président.
480
00:40:24,507 --> 00:40:26,801
Si la Chine continue sur sa lancée,
481
00:40:27,010 --> 00:40:30,513
notre statut de puissance mondiale
sera remis en cause.
482
00:40:30,722 --> 00:40:34,016
- M. Trump est déterminé, ambitieux...
- Marlinspike.
483
00:40:34,225 --> 00:40:37,645
Moxie. C'est fait, mais on a un problème.
484
00:40:37,854 --> 00:40:41,065
Il y avait une femme dans la salle,
et elle m'a vue.
485
00:40:41,274 --> 00:40:44,277
Pourquoi tu y étais et pas Elliot ?
486
00:40:44,486 --> 00:40:45,862
Je ne l'ai pas trouvé.
487
00:40:46,071 --> 00:40:49,699
- Comment ça ?
- Votre diversion marche un peu trop bien.
488
00:40:49,908 --> 00:40:52,994
Je n'ai pas pu le trouver
au milieu de tout ce bordel.
489
00:40:53,203 --> 00:40:56,497
- Vos hommes m'ont attaquée.
- Ils ne sont pas tous à nous.
490
00:40:56,706 --> 00:40:59,792
Ce n'est pas parce qu'on allume
la mèche qu'on contrôle l'explosion.
491
00:41:00,001 --> 00:41:02,128
Tu ne devrais pas être à cet étage.
492
00:41:02,337 --> 00:41:05,924
Tu voulais que ce soit fait rapidement,
c'est fait.
493
00:41:09,427 --> 00:41:13,556
Tu connais le nom de la femme
qui t'a vue ?
494
00:41:14,933 --> 00:41:16,726
Lydia Riley.
495
00:41:19,813 --> 00:41:21,689
On s'en charge.
496
00:41:21,898 --> 00:41:26,611
Tu as suivi les instructions à la lettre ?
497
00:41:28,029 --> 00:41:30,114
Angela, si tu n'as pas tout fait...
498
00:41:30,323 --> 00:41:33,701
- Si. C'est bon.
- Bien.
499
00:41:33,910 --> 00:41:36,662
Un livreur t'attend à l'accueil de ton étage.
500
00:41:36,871 --> 00:41:38,998
Donne-lui le paquet
avec tout ce qu'il contient.
501
00:41:39,207 --> 00:41:40,292
Irving.
502
00:41:41,835 --> 00:41:44,838
Vous allez faire évacuer le centre ?
503
00:41:45,672 --> 00:41:47,632
C'est déjà fait.
504
00:41:47,841 --> 00:41:51,469
- Ça y est, c'est le moment ?
- Il faut être forte.
505
00:41:51,678 --> 00:41:55,473
C'est comme tu l'as dit.
Elle peut tout rétablir.
506
00:41:55,682 --> 00:41:58,101
C'est un premier pas en avant.
507
00:41:58,310 --> 00:42:00,437
N'oublie pas la cause.
508
00:42:25,420 --> 00:42:28,506
... une mesure sans précédent
des Nations Unis
509
00:42:28,715 --> 00:42:31,259
afin d'adopter la résolution.
510
00:42:31,468 --> 00:42:34,512
La République populaire de Chine
a désormais le feu vert
511
00:42:34,721 --> 00:42:38,016
pour annexer
la République démocratique du Congo.
512
00:44:23,038 --> 00:44:24,831
Angela.
513
00:44:27,292 --> 00:44:29,836
Tu as quelque chose à me dire ?
514
00:44:32,044 --> 00:44:34,507
À tous les employés d'E Corp.
515
00:44:34,716 --> 00:44:36,676
Ceci est une urgence.
516
00:44:36,885 --> 00:44:39,095
Veuillez rester à votre étage.
517
00:44:39,304 --> 00:44:41,890
Fermez toutes les portes et abritez-vous.
518
00:44:42,557 --> 00:44:46,603
Restez éloignés des ascenseurs
et des escaliers jusqu'à nouvel ordre.
519
00:44:47,854 --> 00:44:50,356
À tous les employés d'E Corp.
520
00:44:50,565 --> 00:44:52,608
Ceci est une urgence.
521
00:44:52,817 --> 00:44:54,861
Veuillez rester à votre étage.