1
00:00:17,098 --> 00:00:18,519
Carmen, j'ai besoin d'infos.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,646
- Tu veux quoi ?
- Le prix, c'est toi.
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,189
À partir de maintenant,
4
00:00:22,355 --> 00:00:23,857
j'appelle, tu viens,
5
00:00:24,023 --> 00:00:26,401
et tu fais exactement
ce que je te dis de faire.
6
00:00:26,567 --> 00:00:27,736
PRÉCÉDEMMENT...
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,405
Ton amie Dreamer
m'a implanté un souvenir.
8
00:00:30,571 --> 00:00:32,699
Un souvenir de toi, sans m'en parler.
9
00:00:32,865 --> 00:00:35,118
- Pour sauver l'équipe.
- Tu n'améliores pas ton cas.
10
00:00:35,284 --> 00:00:37,829
J'ai mes propres problèmes,
des gens à retrouver.
11
00:00:40,907 --> 00:00:42,334
- Wes.
- Enchantée.
12
00:00:44,068 --> 00:00:46,380
- Bienvenue à Florence.
- C'est magnifique.
13
00:00:47,463 --> 00:00:50,676
Le bruit court que des mutants
travailleraient pour la Sentinelle.
14
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Reed a travaillé avec un juge
qui connaîtrait le programme.
15
00:00:53,761 --> 00:00:56,223
On y verra plus clair
si on arrive à y entrer.
16
00:00:56,389 --> 00:00:57,766
- C'est bon ?
- Presque.
17
00:00:58,286 --> 00:00:59,893
J'ai les disques durs.
18
00:01:00,393 --> 00:01:02,013
Carmen ?
Tu veux quoi ?
19
00:01:02,138 --> 00:01:04,096
Je réclame mon dû.
20
00:01:04,221 --> 00:01:06,373
Il est temps de me rembourser.
21
00:01:07,943 --> 00:01:12,113
TROIS ANS PLUS TÔT
22
00:01:21,122 --> 00:01:22,552
Merci d'être venu.
23
00:01:22,677 --> 00:01:25,210
Vous m'avez fait venir
pour goûter le café ?
24
00:01:25,376 --> 00:01:27,513
Si tu es venu pour ça,
tu risques d'être déçu.
25
00:01:27,638 --> 00:01:29,256
Leur café est dégueu.
26
00:01:31,104 --> 00:01:33,421
Je te présente Lorna, mon associée.
27
00:01:35,220 --> 00:01:36,638
Enchanté.
28
00:01:38,390 --> 00:01:39,975
- Salut.
- Je fais court.
29
00:01:40,351 --> 00:01:42,436
On a entendu parler de toi,
de tes capacités.
30
00:01:42,602 --> 00:01:44,312
On veut que tu nous rejoignes.
31
00:01:47,862 --> 00:01:49,485
Je suis flatté, mais...
32
00:01:50,276 --> 00:01:51,861
ma situation vous échappe.
33
00:01:51,987 --> 00:01:54,239
On la connaît très bien,
ta situation.
34
00:01:54,405 --> 00:01:56,992
Tu as aidé des mutants
à franchir la frontière.
35
00:01:57,565 --> 00:02:00,454
- Tu le feras à plein temps.
- C'était juste un à-côté.
36
00:02:00,620 --> 00:02:03,331
Les camions étaient pas pleins,
je les ai fait monter.
37
00:02:03,497 --> 00:02:05,500
Tu vas consacrer ta vie à ce cartel ?
38
00:02:05,666 --> 00:02:08,253
- Tu pourrais changer les choses.
- C'est compliqué.
39
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Parce que tu te tapes
la fille du chef ?
40
00:02:11,589 --> 00:02:12,758
Change de copine.
41
00:02:12,924 --> 00:02:15,635
- À t'écouter, c'est facile.
- Bien sûr.
42
00:02:15,801 --> 00:02:17,471
Les filles raffolent des mutants.
43
00:02:17,882 --> 00:02:19,097
Tu connais pas Carmen.
44
00:02:19,263 --> 00:02:21,475
C'est une dure à cuire.
45
00:02:22,475 --> 00:02:23,977
C'est pas la seule.
46
00:02:26,099 --> 00:02:27,230
Réfléchis.
47
00:02:27,396 --> 00:02:28,690
Les X-Men ont disparu.
48
00:02:28,856 --> 00:02:30,191
Le gouvernement sévit.
49
00:02:30,316 --> 00:02:31,693
La survie des mutants
50
00:02:32,209 --> 00:02:33,487
dépend de nous.
51
00:02:40,243 --> 00:02:43,392
Timeless Survivors
sous-titres.eu | u-sub.net
52
00:02:43,517 --> 00:02:45,363
1x07 - eXtreme measures
53
00:02:47,542 --> 00:02:49,237
AUJOURD'HUI
54
00:02:49,362 --> 00:02:51,963
- Je peux pas faire ça.
- On a passé un marché.
55
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
- Tu as oublié ?
- Non.
56
00:02:53,756 --> 00:02:55,467
J'ai pas oublié, mais...
57
00:02:58,047 --> 00:02:59,197
Ça tombe mal.
58
00:02:59,762 --> 00:03:02,975
Tu crois que ça m'arrangeait
de te dénicher l'itinéraire du convoi ?
59
00:03:03,141 --> 00:03:07,396
- Non, et je t'en suis reconnaissant.
- Prouve-le en honorant notre marché.
60
00:03:07,562 --> 00:03:09,064
Tu savais à quoi t'attendre
61
00:03:09,189 --> 00:03:11,650
quand tu as demandé mon aide
pour retrouver ta chérie.
62
00:03:12,400 --> 00:03:13,494
Tu me menaces ?
63
00:03:13,619 --> 00:03:15,737
Évitons les complications
et discutons-en
64
00:03:15,903 --> 00:03:17,447
comme des gens raisonnables.
65
00:03:18,241 --> 00:03:19,941
J'espère te voir demain.
66
00:03:52,107 --> 00:03:54,692
AVERTISSEMENT
PROPRIÉTÉ CONDAMNÉE
67
00:03:55,200 --> 00:03:56,350
Écoutez tous.
68
00:03:56,903 --> 00:03:58,405
J'ai parlé aux autres refuges.
69
00:03:58,798 --> 00:04:01,741
La Sentinelle accroît la surveillance
à la frontière.
70
00:04:01,907 --> 00:04:04,953
- Les choses vont empirer.
- À quel point ?
71
00:04:05,119 --> 00:04:08,165
Avec tous ces réfugiés,
on commence à manquer de tout.
72
00:04:08,331 --> 00:04:09,958
Marietta peut nous dépanner.
73
00:04:10,345 --> 00:04:12,461
- J'irai cet aprèm.
- Bien.
74
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
Ça donne quoi, les disques durs ?
75
00:04:14,503 --> 00:04:16,046
On essaie de les pirater.
76
00:04:16,171 --> 00:04:17,462
Ils sont chiffrés.
77
00:04:17,587 --> 00:04:20,307
Ça doit vouloir dire
que leur contenu en vaut la peine.
78
00:04:20,801 --> 00:04:23,305
Il faut démêler cette affaire
de mutants retournés.
79
00:04:23,672 --> 00:04:25,891
Autre chose.
Je vais chercher Clarice.
80
00:04:26,933 --> 00:04:29,186
Maintenant ?
Ça peut pas attendre ?
81
00:04:29,352 --> 00:04:32,689
Elle sait où on est basés.
La Sentinelle doit pas l'attraper.
82
00:04:33,193 --> 00:04:34,941
C'est bon ?
On a de quoi faire.
83
00:04:35,107 --> 00:04:36,067
Au travail.
84
00:04:38,644 --> 00:04:41,531
- Je peux t'accompagner.
- Non, continue les entraînements.
85
00:04:41,906 --> 00:04:44,006
Je leur ai déjà parlé.
Je gère.
86
00:04:58,929 --> 00:05:00,133
Allez, c'est cool.
87
00:05:00,299 --> 00:05:02,677
Je te promets, tu dois voir ça.
88
00:05:02,843 --> 00:05:04,429
Pourquoi tu fais pas ça ici ?
89
00:05:04,595 --> 00:05:06,431
- On peut nous voir.
- Mais non.
90
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
- On doit pas monter là.
- Je suis presque dedans.
91
00:05:09,544 --> 00:05:10,628
Arrête.
92
00:05:11,226 --> 00:05:13,230
Oublie les règles, juste cette fois.
93
00:05:15,648 --> 00:05:16,900
Tu veux tout rater ?
94
00:05:18,793 --> 00:05:20,779
Tu as vraiment mauvaise influence.
95
00:05:21,211 --> 00:05:22,974
- Tu le sais ?
- Oui.
96
00:05:23,601 --> 00:05:24,741
C'est pas grave.
97
00:05:27,653 --> 00:05:30,038
D'accord, je vais jeter un oeil.
98
00:05:30,204 --> 00:05:32,675
- Mais ça a intérêt à être cool.
- Ça l'est.
99
00:05:35,958 --> 00:05:37,764
C'est bon, tout va bien.
100
00:05:42,226 --> 00:05:44,237
Génial, c'est le sol.
101
00:05:45,183 --> 00:05:46,722
Attends une seconde.
102
00:05:47,624 --> 00:05:48,640
Ferme les yeux.
103
00:05:50,074 --> 00:05:51,268
S'il te plaît ?
104
00:05:56,199 --> 00:05:57,200
Quoi ?
105
00:06:01,288 --> 00:06:02,237
Ouvre-les.
106
00:06:05,852 --> 00:06:08,743
- C'est magnifique.
- Mieux qu'être coincés dedans, non ?
107
00:06:12,093 --> 00:06:15,542
- Tu as déjà été en montagne ?
- Presque, sur la chaîne nature.
108
00:06:16,241 --> 00:06:17,711
C'est stupéfiant.
109
00:06:19,878 --> 00:06:21,298
Content que tu aimes ça.
110
00:06:26,088 --> 00:06:27,012
On rentre ?
111
00:06:30,964 --> 00:06:32,517
Dans un instant.
112
00:06:36,395 --> 00:06:38,316
Vous avez fait le test de l'herpès ?
113
00:06:38,441 --> 00:06:40,191
C'est très contagieux, il paraît.
114
00:06:40,357 --> 00:06:43,778
- Arrête de m'espionner.
- Maman nous appelle, on mange.
115
00:06:58,255 --> 00:06:59,256
D'accord.
116
00:06:59,587 --> 00:07:00,503
Un morceau.
117
00:07:02,770 --> 00:07:04,000
Bonne chienne.
118
00:07:04,125 --> 00:07:05,737
Tu en as mis du temps.
119
00:07:05,862 --> 00:07:08,887
Je la trouvais pas,
alors j'ai vérifié le toit.
120
00:07:09,053 --> 00:07:12,307
Le toit ?
Vous n'êtes pas censés y aller.
121
00:07:12,473 --> 00:07:15,166
J'ai vérifié et elle y était pas.
122
00:07:15,901 --> 00:07:16,895
Tu étais où ?
123
00:07:17,208 --> 00:07:20,106
En bas, dans la réserve.
J'ai perdu la notion du temps.
124
00:07:20,272 --> 00:07:22,275
Ce gratin est génial.
Tu l'as modifié ?
125
00:07:23,442 --> 00:07:26,529
C'est le même
que les 20 dernières fois.
126
00:07:28,822 --> 00:07:30,909
Je ne vous ai pas vus travailler.
127
00:07:31,075 --> 00:07:33,286
- Je veux vos devoirs demain.
- C'était sérieux ?
128
00:07:33,452 --> 00:07:35,431
Pas de cours, c'est le truc cool ici.
129
00:07:35,556 --> 00:07:38,333
Vous ne vous entraînez
que si vous étudiez, c'est le marché.
130
00:07:57,309 --> 00:08:00,460
Il n'y a que des dossiers de police
sur des mutants, dans celui-ci.
131
00:08:01,337 --> 00:08:03,191
Celui-là est mieux codé.
132
00:08:03,976 --> 00:08:05,068
Beaucoup mieux.
133
00:08:05,234 --> 00:08:06,820
On dirait une liste de courses.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,698
Quel que soit le programme
qui assiste la Sentinelle,
135
00:08:09,993 --> 00:08:12,284
on dirait
qu'ils choisissent des mutants
136
00:08:12,409 --> 00:08:13,743
selon leur pouvoir.
137
00:08:14,558 --> 00:08:16,204
Ça ne se veut même pas légal.
138
00:08:18,038 --> 00:08:19,039
Vraiment...
139
00:08:23,782 --> 00:08:24,587
Attends.
140
00:08:26,722 --> 00:08:27,549
Quoi ?
141
00:08:27,715 --> 00:08:30,260
POUVOIR MUTANT :
MANIPULATION D'IMAGES
142
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
BUREAUX DE LA SENTINELLE
143
00:08:47,662 --> 00:08:48,996
Grace est partie.
144
00:08:49,121 --> 00:08:50,674
On a perdu notre fille.
145
00:08:56,315 --> 00:08:58,204
- Dr Campbell.
- Agent Turner.
146
00:08:58,751 --> 00:09:01,382
Merci de vous être libéré,
vous êtes un homme occupé.
147
00:09:01,999 --> 00:09:03,918
Je vous ai pris ça au café d'en face.
148
00:09:04,427 --> 00:09:06,337
Une sorte d'idiotie artisanale.
149
00:09:07,204 --> 00:09:08,010
Merci.
150
00:09:08,135 --> 00:09:11,280
J'espérais une explication
sur l'avancée de votre programme.
151
00:09:11,405 --> 00:09:13,744
On surveille tous les appels
de la région,
152
00:09:13,869 --> 00:09:17,599
mais les mutants clandestins
utilisent des codes, des surnoms.
153
00:09:17,765 --> 00:09:21,227
Ils ont des mobiles jetables
et ils brouillent nos scanners.
154
00:09:21,575 --> 00:09:24,689
Ce qui soutient mon point de vue,
il nous faut agir plus directement.
155
00:09:25,872 --> 00:09:27,024
Directement ?
156
00:09:30,174 --> 00:09:33,239
- Je ne vous suis pas, je crois.
- L'espionnage seul ne suffit pas.
157
00:09:33,405 --> 00:09:36,618
Jusqu'ici, nous usions avec prudence
de nos atouts mutants.
158
00:09:37,181 --> 00:09:39,476
Mais il est temps
d'être plus agressifs.
159
00:09:40,524 --> 00:09:43,166
Vous voulez envoyer sur le terrain
des agents mutants ?
160
00:09:48,130 --> 00:09:51,841
Je ne suis pas sûr
de leur performance sous couverture.
161
00:09:52,497 --> 00:09:54,093
Vous seriez surpris.
162
00:09:55,416 --> 00:09:57,597
On a placé plusieurs agents
dans des prisons
163
00:09:57,763 --> 00:09:59,432
pour un programme expérimental.
164
00:09:59,598 --> 00:10:01,809
Ils n'ont jamais été détectés
165
00:10:02,452 --> 00:10:03,770
avant leur activation.
166
00:10:06,939 --> 00:10:08,525
Et lors de leur activation,
167
00:10:08,691 --> 00:10:10,360
ils ont été très efficaces.
168
00:10:14,296 --> 00:10:15,448
Commençons de suite.
169
00:10:30,022 --> 00:10:32,257
Je commençais à croire
que tu viendrais pas.
170
00:10:32,423 --> 00:10:34,884
J'ai failli, en effet.
Je suis pas parti pour rien.
171
00:10:35,050 --> 00:10:36,052
Je sais.
172
00:10:36,390 --> 00:10:38,294
"Pour lutter avec tes amis mutants."
173
00:10:38,419 --> 00:10:40,306
Pas pour la fille aux cheveux verts.
174
00:10:40,472 --> 00:10:42,934
- Laisse-la tranquille.
- Rien ne me plairait plus.
175
00:10:44,901 --> 00:10:48,789
En réalité, notre petit arrangement
pourrait convenir à tout le monde,
176
00:10:48,914 --> 00:10:50,844
tes frères et soeurs mutants inclus.
177
00:10:50,969 --> 00:10:52,170
Et comment ?
178
00:10:52,295 --> 00:10:55,373
Tes amis, les miens,
ont beaucoup en commun.
179
00:10:55,498 --> 00:10:58,462
La fuite, la lutte, la police.
Où est la différence ?
180
00:10:58,587 --> 00:11:01,536
- On ne vend pas de drogue.
- On peut s'entraider, je veux dire.
181
00:11:01,702 --> 00:11:04,581
Tu as tes pouvoirs, j'ai de l'argent.
Ensemble ?
182
00:11:06,615 --> 00:11:07,959
Imagine les possibilités.
183
00:11:08,535 --> 00:11:11,296
Il est très possible
qu'on finisse tous morts ou en prison.
184
00:11:11,728 --> 00:11:12,978
Tu es si borné.
185
00:11:13,748 --> 00:11:14,966
Tu m'as manqué.
186
00:11:17,468 --> 00:11:18,386
Parlons-en.
187
00:11:22,722 --> 00:11:25,351
On n'a peut-être pas
les meilleurs livres de SVT,
188
00:11:25,517 --> 00:11:28,185
mais on a ces pois
189
00:11:28,310 --> 00:11:30,844
qui peuvent nous apprendre beaucoup
sur la génétique.
190
00:11:30,969 --> 00:11:32,984
Au 19e siècle, il y avait un moine
191
00:11:33,150 --> 00:11:36,831
qui a étudié des plantes
comme celles-ci...
192
00:11:37,821 --> 00:11:41,284
pour voir comment se transmettent
les différents caractères.
193
00:11:41,596 --> 00:11:43,119
Comme le gène X.
194
00:11:47,371 --> 00:11:50,048
Si vous voulez bien
venir observer les pois,
195
00:11:50,173 --> 00:11:54,088
vous verrez les différentes tailles,
formes et couleurs.
196
00:11:54,404 --> 00:11:55,604
Je reviens.
197
00:11:57,275 --> 00:11:59,010
- Quoi ?
- On a un problème.
198
00:11:59,176 --> 00:12:01,888
Wes, le garçon avec lequel
Lauren passe du temps ?
199
00:12:02,054 --> 00:12:03,181
Oui, je vois.
200
00:12:03,560 --> 00:12:05,469
Lauren l'apprécie, moi moins.
201
00:12:05,594 --> 00:12:08,186
Il est dans les dossiers des mutants.
202
00:12:08,352 --> 00:12:11,712
Il est soupçonné d'escroquerie
et de vol à l'étalage à Cartersville.
203
00:12:12,231 --> 00:12:14,609
Ça ne sent pas bon,
204
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
mais on doit rester calmes.
205
00:12:16,443 --> 00:12:19,864
Lauren en a bavé ces jours-ci.
Allons-y doucement.
206
00:12:20,030 --> 00:12:22,365
Ce n'est pas rien.
Je dois parler à ce garçon.
207
00:12:22,490 --> 00:12:23,951
Tu dois parler à Lauren.
208
00:12:24,117 --> 00:12:25,662
Ça ne va pas lui plaire.
209
00:12:25,828 --> 00:12:28,414
La pire chose à faire
serait de foncer bille en tête.
210
00:12:30,535 --> 00:12:31,685
Tu as raison.
211
00:12:32,757 --> 00:12:34,253
Je vais parler à Lauren.
212
00:12:42,636 --> 00:12:43,554
À droite !
213
00:12:45,765 --> 00:12:46,933
Skyler, baisse-toi !
214
00:12:55,716 --> 00:12:57,228
C'est pour t'entraîner ?
215
00:12:58,814 --> 00:13:00,029
Je dois parler à Andy.
216
00:13:05,799 --> 00:13:07,495
- Comment ça va ?
- Bien.
217
00:13:08,816 --> 00:13:10,832
Je sais me battre
contre des carreaux.
218
00:13:11,334 --> 00:13:12,166
Alors ?
219
00:13:12,291 --> 00:13:14,460
Où est ta soeur ?
Elle était censée être ici.
220
00:13:14,585 --> 00:13:16,743
Je croyais aussi.
Je sais pas.
221
00:13:16,868 --> 00:13:18,971
Je dois lui parler.
Elle est avec Wes ?
222
00:13:20,966 --> 00:13:22,934
Je peux pas...
Je sais pas.
223
00:13:23,059 --> 00:13:25,430
Ils sont sortis.
Elle va me tuer si je parle.
224
00:13:25,596 --> 00:13:28,224
Crois-moi, tu es le moindre
de ses soucis.
225
00:13:38,279 --> 00:13:40,308
Bon sang.
Saleté de soupe.
226
00:13:45,198 --> 00:13:47,326
Clarice, attends !
Juste un moment.
227
00:13:48,994 --> 00:13:50,079
Pourquoi t'es là ?
228
00:13:51,801 --> 00:13:53,166
Pas pour la soupe.
229
00:13:53,719 --> 00:13:56,377
T'es dure à pister, tu sais ?
Tu laisses peu de traces.
230
00:13:58,253 --> 00:13:59,547
C'était le but.
231
00:14:01,757 --> 00:14:03,593
Écoute, je suis désolé.
232
00:14:04,311 --> 00:14:07,096
- J'aurais dû te parler plus tôt.
- Vraiment ?
233
00:14:07,545 --> 00:14:09,307
Ce faux souvenir s'efface pas.
234
00:14:09,831 --> 00:14:12,018
Je suis coincée dans un mauvais soap.
235
00:14:13,158 --> 00:14:14,937
Je suis venu
te convaincre de revenir.
236
00:14:15,103 --> 00:14:16,560
T'es pas en sécurité ici.
237
00:14:16,685 --> 00:14:19,567
Ma sécurité t'intéresse ?
Tu es venu pour ça ?
238
00:14:19,733 --> 00:14:21,068
Pas seulement.
239
00:14:23,599 --> 00:14:25,406
La résistance a besoin de toi.
240
00:14:26,852 --> 00:14:28,252
"La résistance".
241
00:14:29,113 --> 00:14:29,911
Compris.
242
00:14:30,428 --> 00:14:32,205
Désolée, mais c'est ton combat.
243
00:14:32,371 --> 00:14:33,539
J'ai à faire.
244
00:14:35,559 --> 00:14:37,460
Tu peux me dire quoi ?
245
00:14:37,760 --> 00:14:40,671
Tu sais, ce portail
que j'essayais sans cesse d'ouvrir ?
246
00:14:41,121 --> 00:14:43,800
Oui, quelque part dans la cambrousse.
247
00:14:43,966 --> 00:14:47,261
J'essaie de trouver cet endroit.
Selon vous, rien n'est dû au hasard.
248
00:14:47,546 --> 00:14:50,060
Pourquoi on utilise nos pouvoirs,
ce qu'on fait.
249
00:14:50,185 --> 00:14:52,364
Cet endroit a un sens pour moi.
250
00:14:52,489 --> 00:14:53,984
Je veux savoir lequel.
251
00:14:54,476 --> 00:14:56,437
- Laisse-moi t'aider à le trouver.
- Quoi ?
252
00:14:56,562 --> 00:14:58,940
- J'ai pas besoin de ton aide.
- Si.
253
00:14:59,106 --> 00:15:01,943
Je t'ai pistée, souviens-toi.
Tu sais pas où aller.
254
00:15:02,466 --> 00:15:05,696
Laisse-moi trouver cet endroit.
Je te dois bien ça.
255
00:15:10,614 --> 00:15:11,869
D'accord.
256
00:15:16,056 --> 00:15:17,728
Après la paperasse des indics,
257
00:15:17,853 --> 00:15:20,204
il nous faudra du soutien
pour ces équipes.
258
00:15:20,329 --> 00:15:22,234
Faites autoriser les heures sup.
259
00:15:23,797 --> 00:15:26,840
Une dame du ministère de la Justice
est là.
260
00:15:26,965 --> 00:15:29,637
- Elle veut quoi ?
- Comme d'hab. Nous pourrir la vie.
261
00:15:30,257 --> 00:15:32,557
Parlez-moi
de votre nouvelle opération.
262
00:15:33,037 --> 00:15:36,060
- On a préparé un briefing.
- Un briefing ?
263
00:15:36,226 --> 00:15:38,479
Vous auriez dû le faire
avant de lancer ce programme.
264
00:15:38,645 --> 00:15:41,607
C'est un cauchemar légal.
Pas de mandat, pas de motif.
265
00:15:41,773 --> 00:15:43,734
Vous ne savez pas
ce dont ils sont capables.
266
00:15:43,900 --> 00:15:46,028
Les règles avec les terroristes...
267
00:15:46,194 --> 00:15:49,156
On n'est pas à Fallujah.
Vous cherchez des suspects à Atlanta.
268
00:15:49,281 --> 00:15:51,158
Vous travaillez avec le Dr Campbell ?
269
00:15:51,710 --> 00:15:53,746
Il nous a déjà fourni des moyens.
270
00:15:53,871 --> 00:15:55,955
On vient d'élargir
notre collaboration.
271
00:15:56,121 --> 00:15:59,125
Son programme n'existe pas.
C'est un champ de mines légal.
272
00:15:59,733 --> 00:16:01,794
Arrêtez tout immédiatement.
273
00:16:01,960 --> 00:16:03,254
Hors de question.
274
00:16:04,872 --> 00:16:06,507
La sécurité du peuple est en jeu.
275
00:16:06,673 --> 00:16:08,467
Si vous voulez tout arrêter,
276
00:16:08,633 --> 00:16:12,179
je vous combattrai
de toutes mes forces.
277
00:16:13,185 --> 00:16:14,724
Préparez-vous à vous battre.
278
00:16:19,958 --> 00:16:21,856
Beau travail.
Continuez de vous entraîner.
279
00:16:21,981 --> 00:16:24,770
Andy, essaie d'éviter
d'endommager les structures.
280
00:16:24,895 --> 00:16:26,124
Je peux essayer.
281
00:16:28,570 --> 00:16:29,906
As-tu vu Marcos ?
282
00:16:30,072 --> 00:16:32,055
Il est pas revenu, je crois.
283
00:16:32,914 --> 00:16:35,971
Il allait à Marietta s'approvisionner.
Il devrait être revenu.
284
00:16:36,411 --> 00:16:38,671
- Il est pas encore là.
- Merci.
285
00:16:47,807 --> 00:16:50,372
- Allô ?
- J'appelle d'Atlanta.
286
00:16:50,497 --> 00:16:53,707
L'un de nos amis
devait nous réapprovisionner.
287
00:16:53,832 --> 00:16:56,226
- J'arrive pas à le joindre.
- S'approvisionner ?
288
00:16:56,351 --> 00:16:58,905
Nous n'avons plus rien
depuis des semaines.
289
00:16:59,309 --> 00:17:00,680
Quant à votre ami,
290
00:17:00,805 --> 00:17:02,530
nous n'avons vu personne.
291
00:17:07,455 --> 00:17:08,857
L'enfoiré.
292
00:17:14,950 --> 00:17:17,609
Et voilà.
Désolée, on manque de couvertures.
293
00:17:17,734 --> 00:17:20,331
Ceux qui peuvent partager, faites-le.
294
00:17:20,497 --> 00:17:23,167
On cherche une solution
pour la nourriture.
295
00:17:24,702 --> 00:17:26,379
Sonya, j'aimerais te parler.
296
00:17:26,545 --> 00:17:27,505
En privé.
297
00:17:29,158 --> 00:17:30,320
Tu peux m'aider ?
298
00:17:30,445 --> 00:17:31,491
Merci.
299
00:17:31,616 --> 00:17:33,776
- Qu'y a-t-il ?
- C'est Marcos.
300
00:17:33,901 --> 00:17:36,107
Il a dit aller à Marietta.
301
00:17:36,232 --> 00:17:37,473
Il y a un problème ?
302
00:17:39,147 --> 00:17:42,269
Il nous a menti, il y est pas
et il répond pas au téléphone.
303
00:17:42,435 --> 00:17:44,939
- Il doit avoir une raison.
- J'en ai une.
304
00:17:45,105 --> 00:17:47,525
Sa médaille de Santa Muerte
a disparu de notre chambre.
305
00:17:47,816 --> 00:17:48,651
Qui ?
306
00:17:49,417 --> 00:17:51,017
Le saint des morts.
307
00:17:51,355 --> 00:17:52,905
Important pour le cartel.
308
00:17:53,478 --> 00:17:56,659
C'était son porte-bonheur
quand il travaillait pour elle.
309
00:17:58,955 --> 00:18:00,580
On doit le retrouver.
310
00:18:02,564 --> 00:18:04,214
Parle-moi de la mission.
311
00:18:05,392 --> 00:18:07,915
Les Russes empiètent
sur notre territoire.
312
00:18:08,040 --> 00:18:09,694
On veut envoyer un message.
313
00:18:09,819 --> 00:18:11,113
De quel genre ?
314
00:18:11,238 --> 00:18:13,626
Il y a une livraison qui part demain.
315
00:18:13,751 --> 00:18:15,558
On sait où chargent les camions.
316
00:18:15,683 --> 00:18:18,556
On y va, tu te charges de la cargaison,
et on repart.
317
00:18:18,681 --> 00:18:19,772
C'est simple.
318
00:18:19,897 --> 00:18:21,017
Je tue personne.
319
00:18:21,976 --> 00:18:24,979
Qui te parle de tuer ?
C'est une cargaison de drogue.
320
00:18:25,145 --> 00:18:27,940
Tu fais un peu de lumière, boum,
personne n'est blessé.
321
00:18:28,217 --> 00:18:29,567
Je te paierai.
322
00:18:29,733 --> 00:18:32,570
Utilise l'argent
pour gâter tes amis mutants.
323
00:18:32,736 --> 00:18:34,071
Je sais que ça va mal.
324
00:18:34,742 --> 00:18:37,789
Alors, pour la mission,
j'aurai tes mains magiques ?
325
00:18:40,007 --> 00:18:41,871
D'accord.
Pour cette fois.
326
00:18:50,807 --> 00:18:53,758
- Désolée, je suis en retard.
- Je t'ai cherchée partout.
327
00:18:55,409 --> 00:18:58,137
J'étais à la cave.
Les réfugiés ont besoin de serviettes.
328
00:18:59,679 --> 00:19:02,475
Lauren, on doit te parler.
Ça concerne Wes.
329
00:19:04,456 --> 00:19:06,283
Je peux pas sortir avec un mutant ?
330
00:19:06,408 --> 00:19:09,023
- Je vois.
- Non, tu te trompes.
331
00:19:09,189 --> 00:19:10,286
Regarde ici.
332
00:19:14,477 --> 00:19:17,907
J'ai lu les dossiers criminels
récupérés à Bâton Rouge.
333
00:19:18,032 --> 00:19:19,283
Voici celui de Wes.
334
00:19:21,940 --> 00:19:23,190
C'est pas vrai.
335
00:19:24,685 --> 00:19:27,833
Ça pourrait être n'importe qui.
Ça s'est passé à Cartersville.
336
00:19:27,999 --> 00:19:30,544
Tu dois admettre
qu'il y a une ressemblance.
337
00:19:30,812 --> 00:19:32,546
Regarde l'aptitude indiquée.
338
00:19:32,712 --> 00:19:34,840
Manipuler des images,
ça veut rien dire.
339
00:19:35,006 --> 00:19:37,260
Combien de mutants criminels
ont cette aptitude ?
340
00:19:37,426 --> 00:19:40,046
On a tous enfreint les lois.
On a tous...
341
00:19:40,171 --> 00:19:42,063
Fuir la Sentinelle est une chose.
342
00:19:42,188 --> 00:19:44,891
Wes a dupé un bijoutier
pour le voler.
343
00:19:45,016 --> 00:19:46,185
T'as pas changé.
344
00:19:46,569 --> 00:19:49,730
Tes questions sont biaisées,
tu présumes qu'il est coupable.
345
00:19:49,896 --> 00:19:52,358
J'ai de l'expérience dans le domaine.
346
00:19:52,524 --> 00:19:53,984
Ouvre un peu les yeux.
347
00:19:54,150 --> 00:19:55,403
Arrête.
348
00:19:55,569 --> 00:19:56,821
Tais-toi.
349
00:20:08,486 --> 00:20:09,917
Voici la route.
350
00:20:10,349 --> 00:20:11,961
Elle te dit quelque chose ?
351
00:20:12,127 --> 00:20:14,338
Rien, mais j'étais inconsciente.
352
00:20:15,149 --> 00:20:18,676
J'espérais trouver quelque chose
dans les journaux.
353
00:20:18,842 --> 00:20:21,720
La Sentinelle est douée
pour taire ce qui touche les mutants.
354
00:20:21,886 --> 00:20:22,888
Et donc...
355
00:20:25,267 --> 00:20:26,100
Bien.
356
00:20:26,266 --> 00:20:29,454
J'apprécie ton désir de rédemption,
mais c'est clairement inutile.
357
00:20:29,579 --> 00:20:31,355
Va te chercher une odeur.
358
00:20:31,521 --> 00:20:32,758
Fais ton truc.
359
00:20:34,172 --> 00:20:36,110
- Laisse-moi t'aider.
- Tu peux pas.
360
00:20:36,276 --> 00:20:38,028
Il y a aucune trace à suivre.
361
00:20:38,194 --> 00:20:39,321
Peut-être pas.
362
00:20:41,448 --> 00:20:45,578
- La trace est peut-être en toi.
- Oublie-moi avec tes délires hippies.
363
00:20:46,036 --> 00:20:46,829
Écoute.
364
00:20:46,995 --> 00:20:48,958
Quand un animal
est blessé ou effrayé,
365
00:20:49,083 --> 00:20:52,126
son instinct le pousse à se réfugier
dans un lieu sûr.
366
00:20:52,292 --> 00:20:53,871
Un nid, un terrier.
367
00:20:54,603 --> 00:20:57,006
- J'ai pas de terrier.
- T'en as bâti un.
368
00:20:58,283 --> 00:21:00,092
Tu avais un lieu
où tu te sentais aimée
369
00:21:00,779 --> 00:21:02,094
et en sécurité.
370
00:21:04,785 --> 00:21:06,182
C'était où ?
371
00:21:10,331 --> 00:21:12,059
Merci à tous d'être venus.
372
00:21:12,648 --> 00:21:15,934
Je voudrais m'assurer
qu'il n'y a pas d'ambiguïté entre nous.
373
00:21:16,059 --> 00:21:18,903
Dr Campbell, vous êtes présent
car cela concerne vos recherches.
374
00:21:19,564 --> 00:21:20,402
D'accord.
375
00:21:20,527 --> 00:21:22,198
Cette surveillance sans mandat
376
00:21:22,364 --> 00:21:24,992
a très largement franchi
la ligne rouge.
377
00:21:25,158 --> 00:21:27,661
On ne peut pas envoyer de mutants
après des suspects.
378
00:21:27,827 --> 00:21:29,955
Peut-on parler franchement ?
379
00:21:30,249 --> 00:21:31,290
Que fait-on ?
380
00:21:31,456 --> 00:21:32,833
On traque des terroristes.
381
00:21:32,999 --> 00:21:35,461
Des personnes
suspectées de terrorisme.
382
00:21:35,627 --> 00:21:36,670
Des citoyens.
383
00:21:36,836 --> 00:21:38,714
Ils critiquent notre gouvernement,
384
00:21:38,880 --> 00:21:42,051
conspirent avec des mutants étrangers,
se disent une espèce distincte.
385
00:21:42,217 --> 00:21:44,553
Leurs droits
doivent-ils être les mêmes
386
00:21:44,719 --> 00:21:47,556
s'ils n'agissent pas
en citoyens américains ?
387
00:21:48,249 --> 00:21:49,975
On a déjà utilisé cet argument
388
00:21:50,141 --> 00:21:52,950
contre les catholiques vers 1950,
puis contre les musulmans.
389
00:21:53,075 --> 00:21:55,898
À chaque fois,
la Cour suprême l'a écarté.
390
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
Je sollicite
une ordonnance du tribunal...
391
00:22:00,714 --> 00:22:01,612
Ça va ?
392
00:22:01,778 --> 00:22:02,988
Si vous ne...
393
00:22:17,794 --> 00:22:19,129
Appelez les secours.
394
00:22:20,775 --> 00:22:22,758
Je suis médecin.
Ce doit être un AVC.
395
00:22:23,650 --> 00:22:24,635
Poussez-vous.
396
00:22:25,170 --> 00:22:26,554
Appelez une ambulance.
397
00:22:45,208 --> 00:22:46,573
Que puis-je pour vous ?
398
00:22:46,739 --> 00:22:49,309
Que s'est-il passé
lors de la réunion ?
399
00:22:49,434 --> 00:22:51,487
Avec notre collègue de la Justice ?
400
00:22:52,163 --> 00:22:54,331
On en saura plus après l'IRM.
401
00:22:54,497 --> 00:22:56,949
Un vaisseau sanguin
a dû éclater dans son cerveau.
402
00:22:57,074 --> 00:22:58,091
Elle vivra.
403
00:22:58,216 --> 00:23:00,796
Dites-moi
ce qu'il s'est vraiment passé.
404
00:23:01,800 --> 00:23:04,133
C'est assez limpide, non ?
405
00:23:04,299 --> 00:23:06,593
Cette bureaucrate
a eu un accident médical.
406
00:23:06,970 --> 00:23:09,972
Vous me dites donc
que c'était une coïncidence.
407
00:23:10,138 --> 00:23:11,557
Que c'est pratique.
408
00:23:11,723 --> 00:23:14,001
- C'est très suspect.
- Comment ça ?
409
00:23:14,126 --> 00:23:16,979
Vous défendiez notre programme,
j'ai sauvé une femme.
410
00:23:17,145 --> 00:23:19,517
- Passons à autre chose.
- Écoutez-moi.
411
00:23:19,642 --> 00:23:21,542
Ils ne vont pas nous lâcher.
412
00:23:21,871 --> 00:23:23,654
La Justice la remplacera.
413
00:23:23,779 --> 00:23:25,404
Dans plusieurs semaines.
414
00:23:25,570 --> 00:23:27,906
En attendant,
notre tâche peut continuer.
415
00:23:28,072 --> 00:23:28,896
Écoutez...
416
00:23:29,021 --> 00:23:31,535
Je dois dire
que j'ai apprécié votre enthousiasme.
417
00:23:31,949 --> 00:23:33,648
Grace aurait été fière de vous.
418
00:23:48,377 --> 00:23:51,513
Je pense avoir tout récupéré
dans ces dossiers.
419
00:23:52,047 --> 00:23:53,597
Et le second disque ?
420
00:23:54,283 --> 00:23:57,833
Je calcule les liens
entre les clés asymétriques.
421
00:24:00,146 --> 00:24:01,231
J'y suis.
422
00:24:07,211 --> 00:24:10,133
Vous évaluez les nouveaux arrivants ?
423
00:24:11,407 --> 00:24:12,951
Quels sont vos critères ?
424
00:24:13,117 --> 00:24:17,164
Il y a tellement de mutants
qui fuient la police.
425
00:24:17,330 --> 00:24:20,751
On exclut les violeurs, les tueurs
et les persécuteurs de mutants.
426
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
Aux autres, on demande la vérité.
427
00:24:24,457 --> 00:24:25,963
Et s'ils ne la disent pas ?
428
00:24:26,088 --> 00:24:28,425
Ils doivent partir.
Ici, la vérité est la base.
429
00:24:32,667 --> 00:24:33,668
Pourquoi ?
430
00:24:36,013 --> 00:24:37,259
Simple curiosité.
431
00:24:57,570 --> 00:25:00,582
- On peut parler ?
- J'ai trouvé ça derrière les livres.
432
00:25:01,135 --> 00:25:03,045
Grâce à ça, j'ai pas eu à en lire un.
433
00:25:05,461 --> 00:25:06,338
Quoi ?
434
00:25:08,275 --> 00:25:09,800
J'ai un truc à te demander.
435
00:25:09,966 --> 00:25:11,328
C'est sûrement rien.
436
00:25:11,453 --> 00:25:13,846
Mon père
m'a montré un dossier de police.
437
00:25:14,297 --> 00:25:16,432
Quelqu'un, ici, est recherché.
438
00:25:16,961 --> 00:25:18,475
Il se demande si c'est toi.
439
00:25:19,386 --> 00:25:20,227
Sérieux ?
440
00:25:21,200 --> 00:25:23,485
La description de la police parle...
441
00:25:25,089 --> 00:25:26,525
de manipulation d'images.
442
00:25:27,480 --> 00:25:29,069
Ah bon ?
Comment ça ?
443
00:25:30,521 --> 00:25:31,822
Si c'est toi,
444
00:25:32,234 --> 00:25:33,407
je dois le savoir.
445
00:25:41,731 --> 00:25:43,041
C'est vrai.
446
00:25:47,379 --> 00:25:49,339
Laisse-moi t'expliquer.
447
00:25:49,915 --> 00:25:51,884
Quand mes parents m'ont viré,
j'étais mal.
448
00:25:52,292 --> 00:25:55,822
Je vivais dans des foyers,
je mangeais dans les poubelles.
449
00:25:56,972 --> 00:26:00,184
Des mecs m'ont repéré
et m'ont intégré dans leur bande.
450
00:26:00,350 --> 00:26:03,478
J'étais là pour leur couverture,
pour berner les gens, j'ai jamais...
451
00:26:03,603 --> 00:26:05,105
Tu disais ne pas te cacher,
452
00:26:05,271 --> 00:26:09,192
que tu utilisais sans cesse tes pouvoirs
car tu étais fier de ce que tu faisais.
453
00:26:09,317 --> 00:26:12,154
- Il s'agissait de ça ?
- Non, j'étais désespéré.
454
00:26:12,279 --> 00:26:13,446
T'aurais dû le dire.
455
00:26:14,984 --> 00:26:16,617
- Tu dois me croire.
- Te croire ?
456
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Comment pourrais-je croire
une seule de tes paroles ?
457
00:26:21,853 --> 00:26:24,457
Tu ressembles
à un de tes mirages stupides.
458
00:26:48,439 --> 00:26:50,658
Ça te rappelle le bon vieux temps ?
459
00:26:50,783 --> 00:26:52,110
Ça me rappelle le passé.
460
00:26:52,360 --> 00:26:53,946
J'ignore s'il était bon.
461
00:26:54,112 --> 00:26:57,616
Ces expéditions t'excitaient.
Au retour, tu me lâchais pas de la nuit.
462
00:26:58,832 --> 00:27:00,702
J'étais juste content
d'avoir un foyer.
463
00:27:02,353 --> 00:27:05,082
Dis ce que tu veux,
je connais la vérité.
464
00:27:05,248 --> 00:27:08,330
Je me souviens du Marcos
qui adorait brûler des choses.
465
00:27:08,455 --> 00:27:10,170
Les gens évoluent, Carmen.
466
00:27:10,890 --> 00:27:13,937
- Ils trouvent une raison de vivre.
- Épargne-moi ton discours.
467
00:27:14,062 --> 00:27:16,301
Seule ta fille-aimant
compte pour toi.
468
00:27:19,493 --> 00:27:20,847
On va où exactement ?
469
00:27:21,722 --> 00:27:23,756
Le labo des Russes
est à Forest Hills.
470
00:27:23,881 --> 00:27:26,504
On y va, on s'occupe des gardes
et tu fais ton truc.
471
00:27:26,629 --> 00:27:29,522
- J'ai dit pas de tuerie.
- Calmate, Marcos.
472
00:27:30,424 --> 00:27:33,019
Lodo va se charger des gardes.
473
00:27:33,144 --> 00:27:35,974
Tu t'occupes de la cargaison
et tu restes hors de mon chemin.
474
00:27:36,493 --> 00:27:38,031
Allez, sois gentil.
475
00:27:38,574 --> 00:27:39,908
C'est l'un des tiens.
476
00:27:40,902 --> 00:27:41,702
Allez.
477
00:27:45,817 --> 00:27:49,553
Ça me semble familier,
mais toutes ces routes se ressemblent.
478
00:27:50,214 --> 00:27:52,796
Comment était la maison
où tu as grandi ?
479
00:27:52,921 --> 00:27:56,299
Je sais pas.
Normale, pas très grande.
480
00:27:56,424 --> 00:27:58,218
Une maison pour mutants orphelins.
481
00:27:58,676 --> 00:28:00,345
Physiquement différents des humains.
482
00:28:00,511 --> 00:28:03,223
J'y suis restée un moment
quand j'aurais dû être au lycée.
483
00:28:03,603 --> 00:28:06,684
- Pourquoi t'es partie ?
- Le couple qui gérait la maison...
484
00:28:06,809 --> 00:28:08,436
Ils s'occupaient bien de nous,
485
00:28:08,561 --> 00:28:11,606
mais ils voulaient
nous cacher pour toujours.
486
00:28:12,357 --> 00:28:14,443
Et ça, c'est nul quand t'as 15 ans.
487
00:28:16,823 --> 00:28:18,622
Là, ça me dit quelque chose.
488
00:28:21,538 --> 00:28:22,909
Je me rappelle ce portail.
489
00:28:28,651 --> 00:28:29,901
C'est la ferme.
490
00:28:43,449 --> 00:28:45,432
- Tu devrais attendre ici.
- Pourquoi ?
491
00:28:46,560 --> 00:28:47,809
Le mal a frappé ici.
492
00:28:54,576 --> 00:28:55,926
Fais-nous entrer.
493
00:29:09,514 --> 00:29:12,664
La Sentinelle a dû fouiller
toutes les maisons du coin.
494
00:29:15,662 --> 00:29:18,424
Ils sont partis, n'est-ce pas ?
495
00:29:30,733 --> 00:29:31,937
Je suis désolé.
496
00:29:55,843 --> 00:29:57,463
T'es sûre de toi ?
497
00:29:57,588 --> 00:30:00,666
C'est sûrement pas malin
d'attaquer le cartel inutilement.
498
00:30:00,791 --> 00:30:02,926
Crois-moi, on a pas le choix.
499
00:30:03,051 --> 00:30:05,439
Si Marcos est ici,
il a de sérieux ennuis.
500
00:30:06,083 --> 00:30:08,390
C'est une très mauvaise idée.
501
00:30:13,083 --> 00:30:14,187
Excusez-moi ?
502
00:30:15,605 --> 00:30:18,316
- Vous avez un moment ?
- Mesdames, vous êtes charmantes.
503
00:30:18,482 --> 00:30:19,943
Je peux vous aider ?
504
00:30:30,620 --> 00:30:33,623
Je recherche
Marcos Diaz et Carmen Guerra.
505
00:30:33,789 --> 00:30:35,584
- Où sont-ils ?
- Aucune idée.
506
00:30:37,382 --> 00:30:39,629
Essayons de vous aider
à retrouver la mémoire.
507
00:30:43,128 --> 00:30:45,343
Desserre un peu la sangle.
Il a besoin de respirer.
508
00:31:05,764 --> 00:31:09,701
J'ai cherché Lauren,
mais je pense qu'elle m'évite.
509
00:31:10,410 --> 00:31:12,746
Très perspicace, maître.
510
00:31:16,604 --> 00:31:20,504
J'imaginais qu'on se disputerait
pour des couvre-feux,
511
00:31:20,670 --> 00:31:23,691
ou pour éviter qu'elle fréquente
les mauvais garçons.
512
00:31:24,783 --> 00:31:25,784
Mais ça...
513
00:31:27,572 --> 00:31:28,970
Je ne l'ai pas vu venir.
514
00:31:29,741 --> 00:31:33,269
Avec tout ce qui s'est passé,
c'est comme si tout allait bientôt...
515
00:31:33,760 --> 00:31:34,860
prendre fin,
516
00:31:36,463 --> 00:31:38,963
mais nos enfants
continuent de grandir.
517
00:31:40,672 --> 00:31:42,315
Je veux juste la protéger.
518
00:31:43,753 --> 00:31:44,754
Je sais.
519
00:31:48,281 --> 00:31:51,826
On a tellement été aveugles
sur le monde,
520
00:31:52,563 --> 00:31:53,963
sur notre famille.
521
00:31:56,904 --> 00:31:59,584
C'est pour ça
que Lauren nous cachait son pouvoir.
522
00:32:01,988 --> 00:32:04,589
- Je ne peux pas changer le passé.
- Je sais.
523
00:32:05,003 --> 00:32:07,544
Mais en ce moment,
elle n'a pas besoin d'un procureur.
524
00:32:10,063 --> 00:32:11,638
Elle a besoin d'un père.
525
00:32:39,286 --> 00:32:41,293
Désolé,
je sais qu'on doit pas sortir.
526
00:32:42,161 --> 00:32:43,461
C'est sympa ici.
527
00:32:48,529 --> 00:32:50,076
Vous devez me détester.
528
00:32:50,790 --> 00:32:51,678
Pas du tout.
529
00:32:51,844 --> 00:32:54,723
Ce que je pense compte moins
que ce que pense Lauren.
530
00:32:57,267 --> 00:32:58,268
Je peux ?
531
00:33:01,543 --> 00:33:02,693
Oui, allez-y.
532
00:33:03,682 --> 00:33:06,108
Toute ma vie,
j'ai fait respecter la loi.
533
00:33:08,903 --> 00:33:10,353
J'avais la conviction
534
00:33:11,437 --> 00:33:14,957
qu'une société ne pouvait fonctionner
sans le respect des règles.
535
00:33:16,122 --> 00:33:19,031
Dernièrement,
j'ai un peu changé d'opinion, mais...
536
00:33:20,720 --> 00:33:23,047
il y a quelque chose
en quoi je crois toujours.
537
00:33:23,353 --> 00:33:25,378
Différemment,
mais j'y crois toujours.
538
00:33:25,544 --> 00:33:26,994
C'est la confiance.
539
00:33:30,056 --> 00:33:32,761
Ce que tu as fait était mal.
Tu le sais, n'est-ce pas ?
540
00:33:37,023 --> 00:33:38,266
Qu'ont-ils dit ?
541
00:33:40,031 --> 00:33:41,353
Je ne leur ai pas dit.
542
00:33:46,290 --> 00:33:48,151
Tu as un choix à faire, Wes.
543
00:33:48,317 --> 00:33:50,027
Espérer qu'ils ne le découvrent pas
544
00:33:50,152 --> 00:33:52,489
ou courir le risque de leur dire.
545
00:33:54,990 --> 00:33:56,785
Mais je laisse ça entre tes mains.
546
00:34:13,599 --> 00:34:15,755
J'ai cherché
toutes les traces possibles.
547
00:34:16,220 --> 00:34:17,775
Apparemment, ils sont morts
548
00:34:17,900 --> 00:34:19,984
en défendant les enfants
qui vivaient là.
549
00:34:20,109 --> 00:34:22,555
Mes portails les ont menés ici.
C'est ma faute.
550
00:34:22,680 --> 00:34:23,895
Non, c'est faux.
551
00:34:24,061 --> 00:34:25,605
C'est la Sentinelle qui a tiré.
552
00:34:27,244 --> 00:34:28,483
Tu tenais à eux.
553
00:34:30,148 --> 00:34:31,444
Je suis désolé.
554
00:34:32,500 --> 00:34:33,501
Désolé.
555
00:34:44,770 --> 00:34:47,648
Tu te souviens quand j'ai dit
que c'était pas mon combat ?
556
00:34:50,070 --> 00:34:51,870
Je sais pas si ça l'était,
557
00:34:52,995 --> 00:34:54,467
mais ça l'est devenu.
558
00:35:01,895 --> 00:35:03,100
Ce sera encore long ?
559
00:35:05,144 --> 00:35:07,137
Toute la drogue doit être sortie.
560
00:35:07,262 --> 00:35:08,356
Après, on entre.
561
00:35:11,343 --> 00:35:13,486
Tu étais toujours dans cet état,
tu te souviens ?
562
00:35:13,652 --> 00:35:15,405
Puis tu y allais, tu bossais,
563
00:35:15,571 --> 00:35:18,742
et on pouvait pas t'arrêter
avant que tout soit en flammes.
564
00:35:22,454 --> 00:35:23,788
Ça y est.
565
00:36:34,436 --> 00:36:36,444
C'était parfait, mi amor.
566
00:36:51,161 --> 00:36:52,050
On y va.
567
00:36:52,175 --> 00:36:53,753
- Tu lui parles pas ?
- Non.
568
00:36:54,234 --> 00:36:55,797
Il s'en sortira tout seul.
569
00:37:29,246 --> 00:37:31,582
- Pardon pour le retard.
- Comment va Marietta ?
570
00:37:31,916 --> 00:37:32,708
Bien.
571
00:37:33,217 --> 00:37:34,627
Il y avait un peu de retard,
572
00:37:34,793 --> 00:37:36,712
j'ai attendu,
mais j'ai quelques trucs.
573
00:37:37,322 --> 00:37:41,134
J'ai rencontré une connaissance,
j'ai expliqué notre situation.
574
00:37:42,272 --> 00:37:43,469
J'ai eu du fric.
575
00:37:43,636 --> 00:37:46,597
- De quoi tenir un moment.
- Une "connaissance" ?
576
00:37:47,038 --> 00:37:49,559
Oui, un supporter de notre cause,
bien sûr.
577
00:37:50,569 --> 00:37:52,580
Oui. Bien sûr.
578
00:37:58,752 --> 00:38:01,320
- Et Carmen va bien ?
- Tu comprends pas.
579
00:38:01,487 --> 00:38:03,614
Je t'ai vu avec elle.
Je comprends bien.
580
00:38:03,781 --> 00:38:04,699
Mais non.
581
00:38:04,865 --> 00:38:07,615
Mon seul moyen de te sortir de prison,
c'était Carmen.
582
00:38:07,740 --> 00:38:10,121
J'ai promis de bosser pour elle
en échange de ses infos.
583
00:38:10,287 --> 00:38:12,206
Et tu allais m'en parler quand ?
584
00:38:12,373 --> 00:38:13,871
Je l'ai fait pour toi.
585
00:38:13,996 --> 00:38:15,168
Et notre bébé.
586
00:38:15,334 --> 00:38:16,919
Je te l'ai pas dit
587
00:38:17,086 --> 00:38:19,256
parce que je savais pas
comment faire.
588
00:38:19,381 --> 00:38:21,799
Lorna, je savais pas.
589
00:38:24,606 --> 00:38:26,419
Tu me l'as dit, maintenant.
590
00:38:43,403 --> 00:38:44,530
Pardon de déranger.
591
00:38:45,645 --> 00:38:47,292
J'en ai pour une seconde.
592
00:38:49,687 --> 00:38:50,495
Vas-y.
593
00:38:50,661 --> 00:38:53,039
En fait,
vous pouvez tous entendre ça.
594
00:38:53,205 --> 00:38:56,042
J'ai parlé à Sage et aux autres.
595
00:38:56,601 --> 00:38:59,045
Je leur ai raconté
ce que j'avais fait.
596
00:38:59,545 --> 00:39:00,463
Vraiment ?
597
00:39:02,381 --> 00:39:06,552
J'ai dit que c'était du passé,
et que j'allais devenir un type bien.
598
00:39:06,718 --> 00:39:09,889
Bref, ils en ont discuté
et ont décidé d'être indulgents.
599
00:39:11,337 --> 00:39:13,517
Pardon.
Merci d'avoir écouté.
600
00:39:15,978 --> 00:39:17,278
Tu peux rester ?
601
00:39:17,688 --> 00:39:20,066
En fait, un groupe part demain
pour le refuge d'Augusta.
602
00:39:20,929 --> 00:39:23,986
- Je pars avec eux.
- Alors, tu t'en vas ?
603
00:39:27,552 --> 00:39:28,741
Pardon du dérangement
604
00:39:29,623 --> 00:39:30,994
et bon appétit.
605
00:40:17,623 --> 00:40:19,333
BEAU BOULOT AUJOURD'HUI
606
00:40:19,458 --> 00:40:22,128
RAVIE QUE TU SOIS DE RETOUR
607
00:41:39,458 --> 00:41:42,132
J'ai pu franchir la plupart
des sécurités.
608
00:41:42,257 --> 00:41:46,545
Ce sont principalement des infos
sur les mutants du programme.
609
00:41:46,712 --> 00:41:50,007
- Pulse y est ?
- C'était un des premiers.
610
00:41:51,967 --> 00:41:54,303
- Une idée du lieu ?
- Non, rien.
611
00:41:54,469 --> 00:41:56,952
On a juste les dossiers
des candidats sélectionnés.
612
00:41:57,077 --> 00:41:58,599
Rien sur leur destination.
613
00:41:58,765 --> 00:42:01,470
Si c'est la Sentinelle,
il y a forcément un dossier.
614
00:42:01,595 --> 00:42:02,937
C'est un programme d'État.
615
00:42:03,103 --> 00:42:05,648
- Je crois pas.
- C'est quoi alors ?
616
00:42:06,815 --> 00:42:08,151
C'est pas gouvernemental.
617
00:42:08,317 --> 00:42:11,320
C'est un entrepreneur militaire privé,
Trask Industries.
618
00:42:12,695 --> 00:42:13,865
Trask Industries ?
619
00:42:14,531 --> 00:42:16,534
Ils ont fermé en 2006.
620
00:42:16,700 --> 00:42:17,951
Comment tu sais ça ?
621
00:42:19,763 --> 00:42:22,123
Mon père y a travaillé 35 ans.
622
00:42:23,951 --> 00:42:26,043
Ton père bossait pour Trask ?
623
00:42:29,015 --> 00:42:30,506
Il a un rapport avec ça ?
624
00:42:33,578 --> 00:42:34,678
Je ne sais pas.
625
00:42:36,350 --> 00:42:38,156
Je ne suis plus sûr de rien.
626
00:42:39,868 --> 00:42:41,952
Quel moment excitant, agent Turner.
627
00:42:42,077 --> 00:42:43,644
Très excitant.
628
00:42:43,810 --> 00:42:46,756
On a commencé avec ceux
qui peuvent cibler les clandestins.
629
00:42:46,881 --> 00:42:48,131
Ça va marcher ?
630
00:42:48,256 --> 00:42:50,450
On a déjà tenté
d'introduire des espions.
631
00:42:50,575 --> 00:42:54,276
Ne les voyez pas comme des espions,
plus comme des armes.
632
00:42:54,401 --> 00:42:56,491
Il nous suffit de les faire entrer.
633
00:42:56,657 --> 00:42:58,589
Les Limiers prendront la suite.
634
00:43:25,926 --> 00:43:27,276
Agent Turner,
635
00:43:27,920 --> 00:43:31,025
on va peut-être enfin
pouvoir gagner cette guerre.