1
00:00:00,819 --> 00:00:02,839
Nostro padre e' morto,
ed e' una cosa triste, ok?
2
00:00:02,849 --> 00:00:04,778
Nelle puntate precedenti...
3
00:00:04,788 --> 00:00:06,912
Andiamo, Kev, non ne parli mai.
4
00:00:06,922 --> 00:00:09,394
Beh, sai che c'e'? Magari...
non voglio piangermi addosso.
5
00:00:09,404 --> 00:00:11,608
- E' un problema?
- C'e' differenza tra piangersi addosso
6
00:00:11,618 --> 00:00:14,153
e avere una semplice
conversazione al riguardo.
7
00:00:14,163 --> 00:00:17,209
Non ero semplicemente bravo a
football, Toby, ero eccellente.
8
00:00:20,487 --> 00:00:23,366
Speravo solo di poter avere
una nuova ricetta per il medicinale,
9
00:00:23,376 --> 00:00:25,301
non pensavo fosse un problema.
10
00:00:27,252 --> 00:00:28,282
Kevin...
11
00:00:28,590 --> 00:00:30,515
Stai... stai delirando.
12
00:00:30,525 --> 00:00:32,203
Che succede? Non sei in te.
13
00:00:32,213 --> 00:00:34,325
Quando penso al nostro futuro assieme...
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,590
Sophie, e' un incubo.
15
00:00:39,034 --> 00:00:41,772
Ok, chi ce la fara'?
Chi sara' il primo a camminare?
16
00:00:41,782 --> 00:00:42,802
Chi sara'?
17
00:00:42,812 --> 00:00:45,989
- Sappiamo che lo volete. Dai, tesori.
- Sappiamo che lo volete tantissimo!
18
00:00:45,999 --> 00:00:47,578
- Il Numero Uno e' in piedi.
- Kevin e' in piedi!
19
00:00:47,588 --> 00:00:49,264
- E' in piedi! Forza!
- Forza!
20
00:00:49,274 --> 00:00:51,228
Vieni qui. Vieni qui, amore.
21
00:00:51,238 --> 00:00:54,816
Kevin Pearson e' il primo a essere nato
e il primo a camminare. Si e' alzato!
22
00:00:54,826 --> 00:00:56,333
Ed eccolo lungo la pista,
23
00:00:56,343 --> 00:00:58,070
- signore e signori.
- Si', piccolo!
24
00:00:58,080 --> 00:01:00,347
Cammina! Ci siamo! Guarda come cammina!
25
00:01:00,850 --> 00:01:03,524
- Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta, amore.
- Il Numero Uno!
26
00:01:03,534 --> 00:01:07,172
Il Numero Uno! C'e' qualcosa che
il Numero Uno non sappia fare?
27
00:01:51,474 --> 00:01:53,834
This Is Us - Stagione 2
Episodio 8 - "Number One"
28
00:01:53,844 --> 00:01:56,055
Traduzione: Elposa,
-Irene, Lindt, Red_CoAt_91
29
00:01:56,065 --> 00:01:58,430
Traduzione: Atramea,
Annalu7, Captain Zoe, justpink89
30
00:01:58,440 --> 00:01:59,752
Revisione: dandelions
31
00:01:59,762 --> 00:02:02,293
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
32
00:02:03,825 --> 00:02:06,607
Benvenuti ancora una volta
a Sunday Night Football,
33
00:02:06,617 --> 00:02:09,603
- per parlare di un'altra fantastica partita.
- Signor Pearson?
34
00:02:09,613 --> 00:02:11,790
Pulizie. E' li' dentro?
35
00:02:15,109 --> 00:02:16,778
Signor Pearson?
36
00:02:16,788 --> 00:02:17,976
E' li'?
37
00:02:23,117 --> 00:02:25,540
Signore, le serve un cambio?
38
00:02:25,550 --> 00:02:29,161
Degli asciugamani puliti... il cartello
"Non Disturbare" e' qui da una settimana.
39
00:02:29,171 --> 00:02:30,414
Eppure eccoci qui.
40
00:02:31,842 --> 00:02:32,972
A disturbare.
41
00:02:33,915 --> 00:02:37,104
Sto... dai, ti sto prendendo
in giro, Martina.
42
00:02:37,114 --> 00:02:39,598
Come la Navratilova, no? La tennista.
43
00:02:39,608 --> 00:02:41,534
Si'? Giochi a tennis?
44
00:02:41,828 --> 00:02:44,548
Nemmeno io. Lei pero' era fantastica.
45
00:02:44,558 --> 00:02:45,601
Era fantastica.
46
00:02:46,123 --> 00:02:48,819
Non proprio bella da vedere,
ma aveva un ottimo rovescio.
47
00:02:49,795 --> 00:02:51,433
O forse un diritto.
48
00:02:51,783 --> 00:02:52,837
Non so.
49
00:02:54,040 --> 00:02:56,076
Vuole degli asciugamani o no?
50
00:02:56,994 --> 00:03:00,104
No, con gli asiciugamani sono a
posto, ma, Martina, gia' che sei qui,
51
00:03:00,114 --> 00:03:01,743
e ormai mi hai disturbato, entra pure.
52
00:03:01,753 --> 00:03:04,671
Potrei aver bisogno di una
ricarica a tutto cio' che e' alcolico.
53
00:03:10,262 --> 00:03:12,173
Magari le cambio anche le lenzuola.
54
00:03:12,183 --> 00:03:13,711
Si', fai pure.
55
00:03:15,412 --> 00:03:18,243
Kate, quante volte devo dirti di non
chiamarmi ogni quindici secondi?
56
00:03:18,253 --> 00:03:19,553
Sto bene, ok?
57
00:03:19,563 --> 00:03:20,732
Signor Pearson?
58
00:03:20,742 --> 00:03:24,467
Salve, sono Kelly, la coordinatrice
del ballo alla McKinley High.
59
00:03:24,477 --> 00:03:25,925
Ci siamo sentiti un mese fa.
60
00:03:25,935 --> 00:03:28,169
Ah, si', ora non e' un buon momento.
61
00:03:28,179 --> 00:03:31,359
Oh, mio Dio, non avevo mai
parlato con un vip al telefono.
62
00:03:31,369 --> 00:03:33,011
Se non contiamo Ryan Seacrest,
63
00:03:33,021 --> 00:03:36,008
quando mi e' squillato il cellulare perche'
avevo vinto i biglietti per Zayn Malik.
64
00:03:36,822 --> 00:03:38,063
Riprenditi, Kelly.
65
00:03:39,287 --> 00:03:43,424
Volevo solo avvisare che per
domani sera e' tutto confermato.
66
00:03:44,534 --> 00:03:45,824
Domani sera?
67
00:03:45,834 --> 00:03:47,537
La cerimonia di onore degli ex alunni.
68
00:03:47,547 --> 00:03:48,617
Forza Lions!
69
00:03:48,627 --> 00:03:50,829
Ma non e' domani, e' tipo tra...
70
00:03:50,839 --> 00:03:51,924
Due settimane.
71
00:03:51,934 --> 00:03:53,692
Sa... sara' il 20!
72
00:03:54,735 --> 00:03:56,956
Si', esatto, domani e' il 20.
73
00:03:57,375 --> 00:03:58,464
Martina?
74
00:03:59,053 --> 00:04:01,361
- Che giorno e' domani?
- Domani e' il 20.
75
00:04:03,402 --> 00:04:06,087
Doma... ehi, Martina, scusami?
76
00:04:06,097 --> 00:04:08,234
Sono al telefono con... come ti chiami?
77
00:04:08,730 --> 00:04:10,307
Scusi, si', Kelly.
78
00:04:10,317 --> 00:04:12,317
Signor Pearson, per caso non verra'?
79
00:04:12,327 --> 00:04:16,604
Perche' qui sono tutti emozionati e
vogliono consegnarle questo premio.
80
00:04:16,614 --> 00:04:18,143
Il mio liceo vuole onorarmi.
81
00:04:18,478 --> 00:04:20,836
- Dovrei andare?
- E' fuori da questa stanza?
82
00:04:21,624 --> 00:04:23,355
Se si', allora dovrebbe andarci.
83
00:04:23,365 --> 00:04:26,041
Tanto per il Ringraziamento sarei
comunque tornato verso l'altra costa.
84
00:04:26,051 --> 00:04:28,436
- Scusi, sta parlando con me o con...
- Martina?
85
00:04:28,446 --> 00:04:30,855
- Si'?
- No, stavo rispondendo a...
86
00:04:31,352 --> 00:04:32,394
Kelly.
87
00:04:37,482 --> 00:04:39,083
Volete onorare Kevin Pearson?
88
00:04:40,817 --> 00:04:42,045
Allora onoriamolo.
89
00:04:42,939 --> 00:04:44,527
Magari fategli fare anche il bagno.
90
00:04:47,453 --> 00:04:49,584
Domanda di Iscrizione
Universita' di Notre Dame
91
00:05:16,669 --> 00:05:17,829
Jack?
92
00:05:17,839 --> 00:05:20,168
- Il fusibile!
- Si', ci sto lavorando.
93
00:05:21,423 --> 00:05:23,143
Puoi farlo piu' velocemente?
94
00:05:27,269 --> 00:05:28,560
Ehi, scuola prestigiosa.
95
00:05:28,920 --> 00:05:32,433
Pensi di riuscire a capire quale
corrisponda al primo piano?
96
00:05:32,443 --> 00:05:34,430
Non sono ancora
in una scuola prestigiosa.
97
00:05:38,116 --> 00:05:41,844
- Mi stai uccidendo. - Mi scusi se ho
interrotto la sua serata, mio signore.
98
00:05:41,854 --> 00:05:43,737
Come va con la domanda per Harvard?
99
00:05:43,747 --> 00:05:45,165
Ho quasi fatto.
100
00:05:45,175 --> 00:05:46,197
Oh, grazie a Dio.
101
00:05:46,207 --> 00:05:48,416
- Sistemato!
- Bel lavoro, amore!
102
00:05:49,434 --> 00:05:51,097
Ma ti vesti cosi'?
103
00:05:51,804 --> 00:05:54,074
Il coach dell'universita' di Pittsburgh
arrivera' a momenti.
104
00:05:54,084 --> 00:05:56,746
Dovresti smettere di prendere in
prestito le magliette da Sophie, Kevin.
105
00:05:56,756 --> 00:05:59,827
Non credo che al coach
importi quale maglietta indosso.
106
00:05:59,837 --> 00:06:01,553
E' un crop top e gli importera', fidati.
107
00:06:02,648 --> 00:06:04,290
Che schifo, ma che retrogusto e'?
108
00:06:04,300 --> 00:06:06,079
E' scorza d'arancia, sono...
109
00:06:06,089 --> 00:06:07,868
Andata nel panico
e l'ho aggiunta alla fine.
110
00:06:07,878 --> 00:06:11,747
Vai a metterti una camicia col colletto
e un bel paio di pantaloni, per favore?
111
00:06:12,799 --> 00:06:15,171
Gli appunti di papa' degli
Alcolisti Anonimi possiamo toglierli?
112
00:06:15,181 --> 00:06:18,423
- Certo che possiamo toglierli.
- Cioe', sono passati tipo sei mesi!
113
00:06:18,433 --> 00:06:20,576
E si prendera' tutto
il tempo che gli servira'.
114
00:06:20,586 --> 00:06:23,590
- Si', ma ci mette una vita.
- Credo che la corrente dovrebbe reggere ora.
115
00:06:24,500 --> 00:06:27,180
Sei pronto a stupire questo
coach, bell'universitario?
116
00:06:27,190 --> 00:06:29,692
Sono solo i Pitt. Non ho
neanche voglia di incontrarlo.
117
00:06:29,702 --> 00:06:30,727
Gia'.
118
00:06:30,737 --> 00:06:34,500
Lo sappiamo, ma vai a metterti una
camicia e dei bei pantaloni.
119
00:06:34,510 --> 00:06:36,151
- Sono solo i Pitt.
- Muoviti.
120
00:06:39,611 --> 00:06:42,112
Aeroporto Internazionale di Pittsburgh
121
00:06:51,873 --> 00:06:53,914
- Benvenuto a Pittsburgh, Kevin.
- Grazie.
122
00:06:53,924 --> 00:06:55,721
Siamo fissati con "Il Tato".
123
00:06:55,731 --> 00:06:57,399
- La barba e' per un film?
- Grazie.
124
00:06:57,409 --> 00:06:58,832
Possiamo farci una foto insieme?
125
00:06:59,638 --> 00:07:00,644
Bella.
126
00:07:02,442 --> 00:07:03,741
Questa e' venuta bella.
127
00:07:07,909 --> 00:07:10,562
E' qui... in visita o
sta tornando a casa?
128
00:07:11,902 --> 00:07:12,995
Solo...
129
00:07:13,005 --> 00:07:14,173
Nessuna delle due.
130
00:07:15,132 --> 00:07:17,416
O entrambe... io... non lo so proprio.
131
00:07:17,426 --> 00:07:19,624
Beh, mi faccia sapere
se ha bisogno di qualcosa.
132
00:07:19,634 --> 00:07:23,088
- Di acqua, di caricare il telefono...
- Sto finendo gli antidolorifici.
133
00:07:23,098 --> 00:07:24,467
Puo' procurarmene un po'?
134
00:07:28,215 --> 00:07:29,965
Io... non credo...
135
00:07:29,975 --> 00:07:31,583
Sto scherzando, dai, le pare.
136
00:07:31,593 --> 00:07:33,826
Avrebbe dovuto vedere che
faccia ha fatto, un classico.
137
00:07:34,641 --> 00:07:35,874
Ehi, ehi...
138
00:07:35,884 --> 00:07:37,297
Svolti a sinistra,
139
00:07:37,307 --> 00:07:39,098
- svolti qui a sinistra.
- Ma il liceo e'...
140
00:07:39,108 --> 00:07:40,855
Lo so, facciamo una deviazione veloce.
141
00:07:40,865 --> 00:07:42,434
Ok, nessun problema.
142
00:07:50,142 --> 00:07:51,497
Si fermi, si fermi qui.
143
00:08:17,061 --> 00:08:18,351
Faccio una finta, ok?
144
00:08:18,361 --> 00:08:20,851
Numero Uno, la palla arrivera' a te.
145
00:08:20,861 --> 00:08:22,594
Vai sul vialetto, ok?
146
00:08:22,604 --> 00:08:24,454
Bene. E io te la tiro
da qua, Numero Uno.
147
00:08:24,973 --> 00:08:26,968
Uno, due. Ok, va bene, ci siamo!
148
00:08:27,642 --> 00:08:29,957
Va bene. Vai, Quarantadue!
149
00:08:29,967 --> 00:08:31,976
Forza, Quarantadue!
150
00:08:32,415 --> 00:08:33,490
Ai posti...
151
00:08:33,850 --> 00:08:35,207
Hut, hut!
152
00:08:35,217 --> 00:08:37,237
Uno... due... tre!
153
00:08:37,247 --> 00:08:39,157
Aspetta, non vale, non
dovresti venire nel mio campo!
154
00:08:39,167 --> 00:08:41,488
Spostati, via, via, prendila, ce l'hai!
155
00:08:49,435 --> 00:08:50,472
Ehi!
156
00:08:50,909 --> 00:08:52,251
Posso aiutarla?
157
00:08:52,261 --> 00:08:54,276
Mi... mi scusi, mi dispiace.
158
00:09:05,152 --> 00:09:06,177
Kate!
159
00:09:06,187 --> 00:09:08,146
Puoi pulirgli la pipi'
da un'altra parte?
160
00:09:08,156 --> 00:09:10,467
Un coach universitario si dovra'
sedere su quel divano!
161
00:09:10,477 --> 00:09:12,099
Ma che... non sto sporcando niente.
162
00:09:12,109 --> 00:09:14,613
E a proposito di universita'...
163
00:09:14,623 --> 00:09:16,453
Hai fatto una lista?
164
00:09:16,463 --> 00:09:19,735
Il tuo tutor ha detto di fare una lista
delle tue cinque Universita' preferite,
165
00:09:19,745 --> 00:09:22,168
per non concentrare tutte
energie in una cosa sola...
166
00:09:22,401 --> 00:09:24,657
- E' arrivato.
- Ok, ok, va bene.
167
00:09:24,667 --> 00:09:25,941
Io me ne vado.
168
00:09:27,796 --> 00:09:29,588
- Ehi, in bocca al lupo.
- Addestra quel cane.
169
00:09:29,598 --> 00:09:31,003
Fai quella lista!
170
00:09:32,309 --> 00:09:33,314
Ci siamo.
171
00:09:35,735 --> 00:09:36,804
Coach Waltering.
172
00:09:36,814 --> 00:09:38,924
- Jack, come sta?
- Bene, lei? Si accomodi, prego.
173
00:09:38,934 --> 00:09:40,299
Lei e' mia moglie, Rebecca.
174
00:09:40,309 --> 00:09:43,185
- E' un piacere. Grazie per essere venuto.
- Si figuri.
175
00:09:43,195 --> 00:09:45,367
- E' un piacere anche per me.
- Salve.
176
00:09:45,854 --> 00:09:47,434
Ed eccolo qua!
177
00:09:47,444 --> 00:09:49,977
La leggenda, Kevin Pearson!
178
00:09:49,987 --> 00:09:51,449
Come stai? Sono il coach Waltering.
179
00:09:51,459 --> 00:09:53,723
Liceo McKinley
Benvenuti Ex Alunni Onorari
180
00:10:13,511 --> 00:10:14,549
Sophie?
181
00:10:24,433 --> 00:10:25,871
Kevin!
182
00:10:29,402 --> 00:10:31,124
Sei tornato.
183
00:10:32,969 --> 00:10:34,479
Signor Pearson?
184
00:10:34,489 --> 00:10:36,695
Signor Pearson? E' in anticipo.
185
00:10:36,705 --> 00:10:38,829
Siamo davvero felici di averla qui.
186
00:10:38,839 --> 00:10:41,317
Il mio Snapchat sta andando in palla!
187
00:10:41,660 --> 00:10:42,948
Le dispiace?
188
00:10:44,828 --> 00:10:48,114
Allora, la cerimonia in vostro onore
non iniziera' prima di due ore,
189
00:10:48,124 --> 00:10:50,598
ma abbiamo allestito una stanza
dietro le quinte per gli ex alunni.
190
00:10:50,608 --> 00:10:53,178
Probabilmente credera' che siamo
stati degli stupidi ad allestirla.
191
00:10:53,188 --> 00:10:55,144
Lei e' stato in vere
stanze dietro le quinte!
192
00:10:55,154 --> 00:10:58,143
Ma abbiamo l'acqua La Croix e il Wi-Fi!
193
00:11:00,532 --> 00:11:01,653
Si sente bene?
194
00:11:02,168 --> 00:11:03,966
Certo, e' solo...
195
00:11:06,727 --> 00:11:09,527
Che assomigli tantissimo a una persona
che frequentava con me questo liceo.
196
00:11:10,455 --> 00:11:12,360
Spero fosse carina, allora.
197
00:11:13,464 --> 00:11:14,520
Vado...
198
00:11:14,530 --> 00:11:16,362
A fare una passeggiata nei corridoi.
199
00:11:16,372 --> 00:11:17,393
Ok.
200
00:11:18,386 --> 00:11:20,925
Beh, allora ci vediamo dopo.
201
00:11:23,281 --> 00:11:25,905
Ehi, la barba e' per un film, o...
202
00:11:26,628 --> 00:11:28,174
Probabilmente e' per un film.
203
00:11:51,329 --> 00:11:52,893
Devo dirtelo, ragazzo.
204
00:11:52,903 --> 00:11:55,368
Con quel braccio e sotto la mia guida,
205
00:11:55,378 --> 00:11:59,736
potresti diventare uno dei grandi
quarterback della Pennsylvania.
206
00:11:59,746 --> 00:12:01,990
- Come Joe Montana...
- Lui e' andato alla Notre Dame.
207
00:12:02,000 --> 00:12:03,043
Kevin.
208
00:12:03,658 --> 00:12:04,758
Che c'e'?
209
00:12:05,071 --> 00:12:06,364
Tranquilli, va bene.
210
00:12:06,374 --> 00:12:08,873
Quale ragazzo non sogna di
giocare da quarterback per gli Irish?
211
00:12:15,277 --> 00:12:16,372
Kevin!
212
00:12:26,253 --> 00:12:27,303
Tu...
213
00:12:27,313 --> 00:12:29,578
Riceverai un sacco di
snap l'anno prossimo.
214
00:12:30,797 --> 00:12:32,173
Saro' io il titolare?
215
00:12:35,846 --> 00:12:39,180
Scusi, coach, sembra che nostro figlio
abbia dimenticato l'educazione.
216
00:12:39,540 --> 00:12:40,563
Kevin,
217
00:12:40,573 --> 00:12:41,999
magari non partirai titolare,
218
00:12:42,009 --> 00:12:43,813
ma magari finirai la partita.
219
00:12:44,157 --> 00:12:46,483
Ora parliamo dei giocatori
del nostro programma
220
00:12:46,493 --> 00:12:47,907
scelti dalla NFL...
221
00:13:17,625 --> 00:13:19,135
Sparisci.
222
00:13:19,541 --> 00:13:20,566
Ok.
223
00:13:20,576 --> 00:13:21,604
Torna...
224
00:13:22,221 --> 00:13:23,277
Qui.
225
00:13:25,249 --> 00:13:26,284
Ok.
226
00:13:27,475 --> 00:13:28,496
Quell'uomo...
227
00:13:30,014 --> 00:13:31,493
Si e' ritagliato del tempo
228
00:13:31,503 --> 00:13:33,194
della sua giornata. E' venuto...
229
00:13:33,204 --> 00:13:34,907
A casa nostra. Si e' seduto...
230
00:13:34,917 --> 00:13:36,071
Con noi,
231
00:13:36,081 --> 00:13:38,751
e ha offerto a te, uno studente con
dei voti appena sopra la sufficienza,
232
00:13:38,761 --> 00:13:41,500
- al massimo, una borsa di studio
- L'hai invitato tu, non io.
233
00:13:41,510 --> 00:13:43,312
per una buona universita'.
234
00:13:43,635 --> 00:13:46,599
- Possiamo ottenere di piu'.
- Kevin, non e' questo il punto.
235
00:13:46,609 --> 00:13:48,230
Hai anche solo...
236
00:13:48,996 --> 00:13:51,432
La minima idea di quanto
tu sia fortunato
237
00:13:51,442 --> 00:13:54,311
- ad avere un'occasione del genere?
- Non e' fortuna.
238
00:13:54,321 --> 00:13:55,481
E' talento.
239
00:13:59,491 --> 00:14:00,555
Ok.
240
00:14:01,505 --> 00:14:03,718
Ora porti il culo al piano di sotto...
241
00:14:04,498 --> 00:14:06,612
E gli scrivi una lettera di scuse.
242
00:14:06,952 --> 00:14:08,356
- Subito.
- Perche'?
243
00:14:08,366 --> 00:14:10,482
Perche' tu ti sei scusato
con il mondo, ultimamente.
244
00:14:10,492 --> 00:14:13,475
- Kevin, fa parte dei dodici passi.
- I dodici passi, si', lo so.
245
00:14:18,086 --> 00:14:19,532
C'e' qualcosa...
246
00:14:19,944 --> 00:14:21,461
Che vuoi dirmi?
247
00:14:23,859 --> 00:14:24,864
C'e'...
248
00:14:25,317 --> 00:14:26,481
Qualcosa...
249
00:14:27,346 --> 00:14:28,750
Che vuoi dirmi?
250
00:14:30,849 --> 00:14:31,871
No.
251
00:14:33,913 --> 00:14:35,743
Vai e fai quello che ha detto tuo padre.
252
00:14:38,403 --> 00:14:39,679
E' stato imbarazzante...
253
00:14:40,616 --> 00:14:42,317
Vedere che ti sei comportato...
254
00:14:42,327 --> 00:14:43,556
In quel modo.
255
00:14:44,510 --> 00:14:46,010
Conosco bene quella sensazione.
256
00:14:54,653 --> 00:14:56,135
Posso prenderti qualcosa da bere?
257
00:14:56,454 --> 00:14:57,501
Cosa avete?
258
00:14:57,511 --> 00:14:59,623
C'e' il vino rosso e quello bianco.
259
00:14:59,633 --> 00:15:01,362
- C'e' l'acqua...
- Il rosso andra' bene.
260
00:15:01,784 --> 00:15:02,863
Grazie.
261
00:15:07,927 --> 00:15:09,306
Ehi, Kevin Pearson.
262
00:15:09,718 --> 00:15:10,842
E' un piacere.
263
00:15:10,852 --> 00:15:12,800
- Siete... ciao.
- Ciao.
264
00:15:14,683 --> 00:15:15,728
Dio Santo.
265
00:15:16,581 --> 00:15:17,602
Ehi.
266
00:15:18,227 --> 00:15:19,290
Ciao.
267
00:15:21,503 --> 00:15:23,290
A te non serve l'etichetta con il nome.
268
00:15:23,889 --> 00:15:26,191
- Scusa?
- Sanno tutti che sei Kevin Pearson.
269
00:15:26,201 --> 00:15:27,985
Io? Beh, a me serve l'etichetta.
270
00:15:27,995 --> 00:15:30,770
Vivo qui da tutta la vita,
ho sempre la stessa faccia
271
00:15:30,780 --> 00:15:34,843
e non cambio taglio di capelli da quando
avevo sedici anni, ma mi serve l'etichetta.
272
00:15:35,907 --> 00:15:37,326
Andavamo a scuola insieme.
273
00:15:38,120 --> 00:15:40,407
- In questa scuola.
- Certo. Si', si', si'.
274
00:15:41,287 --> 00:15:43,116
Puoi leggere il nome sull'etichetta.
275
00:15:43,968 --> 00:15:46,393
- Charlotte Everby.
- Everly.
276
00:15:47,492 --> 00:15:48,868
Ok, Everly.
277
00:15:49,180 --> 00:15:53,275
- Mi avrebbero dovuto portare uno di questi.
- Puoi bere un sorso del mio.
278
00:15:53,285 --> 00:15:54,550
- Fa schifo.
- Davvero?
279
00:15:54,560 --> 00:15:57,227
Si'. Uva spremuta
da veri piedi italiani.
280
00:15:58,950 --> 00:16:01,186
Fa davvero schifo. E'
proprio fatto con i piedi.
281
00:16:01,196 --> 00:16:03,635
Sa davvero di piedi.
282
00:16:06,490 --> 00:16:09,147
Dio, avevo davvero una
brutta cotta per te al liceo.
283
00:16:09,157 --> 00:16:10,476
Cioe', eri...
284
00:16:10,486 --> 00:16:11,731
Fantastico.
285
00:16:11,741 --> 00:16:13,732
Ci facevi venire voglia
di venire a scuola.
286
00:16:14,498 --> 00:16:16,170
- "Ci"?
- A noi nerd.
287
00:16:16,180 --> 00:16:18,031
E alle ragazze. Ai gay.
288
00:16:18,041 --> 00:16:20,075
Fondamentalmente, a tutti.
289
00:16:20,823 --> 00:16:23,004
Ho saputo che tu e Sophie
avete divorziato.
290
00:16:23,556 --> 00:16:24,561
Gia'...
291
00:16:24,885 --> 00:16:27,203
E' vero. Ma poi siamo tornati insieme...
292
00:16:27,213 --> 00:16:29,549
E sono riuscito
a rovinare tutto di nuovo.
293
00:16:35,135 --> 00:16:37,135
E' mia sorella, Kate. Te la ricordi?
294
00:16:37,145 --> 00:16:39,356
Ricordo che eravate
inseparabili. Come sta?
295
00:16:39,366 --> 00:16:40,534
Bene. E'...
296
00:16:41,035 --> 00:16:42,065
Incinta.
297
00:16:42,075 --> 00:16:43,045
No...
298
00:16:43,055 --> 00:16:45,224
No, no, no. Non avrei dovuto...
299
00:16:45,234 --> 00:16:46,786
Dirlo a nessuno.
300
00:16:46,796 --> 00:16:47,844
Quindi...
301
00:16:47,854 --> 00:16:49,197
Non dire a nessuno,
302
00:16:49,207 --> 00:16:50,805
o a lei, che te l'ho detto.
303
00:16:50,815 --> 00:16:53,195
- Quindi non posso scriverlo su Twitter.
- No, infatti.
304
00:16:53,205 --> 00:16:54,745
- Capisco.
- Tu, invece?
305
00:16:54,755 --> 00:16:57,228
- Hai figli? Vengono a scuola qui?
- Ex alunna onoraria anch'io,
306
00:16:57,238 --> 00:16:58,916
perche' sono un chirurgo plastico.
307
00:16:58,926 --> 00:17:01,504
- Rifai le tette o i culi?
- Curo gli ustionati, piu' che altro.
308
00:17:01,514 --> 00:17:03,165
- Certo.
- Innesti di pelle e simili.
309
00:17:03,175 --> 00:17:06,385
E due volte l'anno vado nei Paesi in via
di sviluppo con Operazione Sorriso
310
00:17:06,395 --> 00:17:08,625
- per aiutare i bimbi col labbro leporino...
- Ecco a te.
311
00:17:09,354 --> 00:17:10,366
Grazie.
312
00:17:12,683 --> 00:17:13,683
Figurati.
313
00:17:15,272 --> 00:17:17,596
Mi sa che qualcuno
e' nervoso per il discorso.
314
00:17:19,524 --> 00:17:20,889
Devo fare un discorso?
315
00:17:22,790 --> 00:17:26,082
{an8}LICEO MCKINLEY - SETTIMANA DELL'HOMECOMING
Premi degli Ex Alunni Onorari 2017
316
00:17:22,937 --> 00:17:26,895
So che pensate che quest'uomo
non abbia bisogno di presentazioni,
317
00:17:26,905 --> 00:17:29,553
ma qualcuno, qui, non e' d'accordo.
318
00:17:29,563 --> 00:17:31,157
Tornato dalla pensione
319
00:17:31,167 --> 00:17:34,399
per consegnare a Kevin
il Premio Alunno Insigne,
320
00:17:34,409 --> 00:17:36,182
c'e' il suo ex allenatore di football,
321
00:17:36,192 --> 00:17:38,278
Duffy L'Asso Collins!
322
00:17:52,706 --> 00:17:53,910
Grazie a tutti.
323
00:17:54,733 --> 00:17:55,733
Ho...
324
00:17:56,287 --> 00:17:59,087
Avuto il piacere di allenare
Kevin per quattro... no.
325
00:17:59,755 --> 00:18:01,258
Per tre anni e mezzo.
326
00:18:01,982 --> 00:18:05,530
E, in tutta la mia carriera, non ho
mai visto un ragazzo piu' talentuoso.
327
00:18:06,945 --> 00:18:08,466
Sicuro di se'...
328
00:18:08,476 --> 00:18:09,867
Carismatico...
329
00:18:11,195 --> 00:18:12,907
Ma ha passato dei momenti difficili...
330
00:18:14,137 --> 00:18:15,510
Ha subito delle perdite...
331
00:18:17,065 --> 00:18:20,123
Ed e' stato allora
che ha capito come brillare.
332
00:18:25,651 --> 00:18:27,563
Ha affrontato le avversita'
333
00:18:27,921 --> 00:18:29,132
e il dolore...
334
00:18:29,762 --> 00:18:31,439
Trovando poi il successo
335
00:18:32,663 --> 00:18:34,270
intraprendendo un'altra strada.
336
00:18:36,039 --> 00:18:37,491
Per tutti voi...
337
00:18:39,152 --> 00:18:40,574
Deve essere...
338
00:18:42,573 --> 00:18:43,723
Un modello...
339
00:18:44,045 --> 00:18:45,437
Vivente
340
00:18:45,447 --> 00:18:46,897
di forza sia fisica
341
00:18:46,907 --> 00:18:48,243
che emotiva.
342
00:18:50,614 --> 00:18:52,362
Questo ragazzo e' un vero duro.
343
00:18:54,175 --> 00:18:55,475
Kevin, so che...
344
00:18:56,555 --> 00:18:58,165
Questo piccolo premio
345
00:18:58,175 --> 00:19:00,178
potra' non significare molto...
346
00:19:00,649 --> 00:19:01,568
Per te.
347
00:19:01,578 --> 00:19:02,858
Ma...
348
00:19:02,868 --> 00:19:05,248
Per me, che ti ho conosciuto allora...
349
00:19:05,617 --> 00:19:07,575
E che ho conosciuto... tuo padre...
350
00:19:10,037 --> 00:19:12,581
Vederti tornare
per ritirare questo premio...
351
00:19:14,872 --> 00:19:16,552
E' fonte di grande orgoglio.
352
00:19:50,611 --> 00:19:52,211
Grazie. E'...
353
00:19:55,019 --> 00:19:56,586
Davvero un brav'uomo.
354
00:19:58,210 --> 00:19:59,779
Ma si sbaglia.
355
00:20:01,538 --> 00:20:03,684
No, non sto scherzando.
356
00:20:04,287 --> 00:20:06,294
Sono serio, ragazzi.
357
00:20:09,016 --> 00:20:10,426
Non sono forte...
358
00:20:10,436 --> 00:20:11,486
Per niente.
359
00:20:13,342 --> 00:20:15,684
- Ti adoriamo, Kevin!
- Ti amiamo!
360
00:20:15,694 --> 00:20:16,699
E...
361
00:20:17,563 --> 00:20:19,806
Basta. Non fatelo.
362
00:20:19,816 --> 00:20:21,773
Non... non dovete...
363
00:20:21,783 --> 00:20:23,014
Non adorate me.
364
00:20:26,083 --> 00:20:28,981
Se volete adorare
qualcuno, che sia Paul.
365
00:20:28,991 --> 00:20:31,833
Un giornalista che lavora
per un media in via d'estinzione.
366
00:20:31,843 --> 00:20:34,078
O la dottoressa Everly...
367
00:20:34,088 --> 00:20:35,194
Una donna che...
368
00:20:37,476 --> 00:20:40,590
Aiuta i ragazzi problematici
ad affrontare il mondo.
369
00:20:43,281 --> 00:20:44,472
La verita'...
370
00:20:45,473 --> 00:20:47,415
E' che non sono degno
di questo premio...
371
00:20:48,614 --> 00:20:50,633
O di qualsiasi altro riconoscimento.
372
00:20:51,926 --> 00:20:52,926
Per cui...
373
00:21:16,099 --> 00:21:17,721
Anche tu non riesci a dormire?
374
00:21:17,731 --> 00:21:21,193
Ho solo... fame, e non abbiamo
niente di buono da mangiare.
375
00:21:23,597 --> 00:21:24,726
Senti...
376
00:21:24,736 --> 00:21:27,333
Volevo dirti una cosa. Tuo fratello
377
00:21:27,343 --> 00:21:30,540
vuole visitare un collage,
venerdi', ma...
378
00:21:31,105 --> 00:21:34,454
E' a Washington, quindi probabilmente
mi perdero' la tua partita.
379
00:21:35,719 --> 00:21:36,892
Non fa niente.
380
00:21:40,398 --> 00:21:42,071
Quello che e' successo prima...
381
00:21:43,714 --> 00:21:45,063
Ero fuori di me.
382
00:21:45,073 --> 00:21:47,605
La mia pazienza e' molto
scarsa ultimamente,
383
00:21:47,615 --> 00:21:49,764
con tutto quello che sta succedendo.
384
00:21:50,860 --> 00:21:52,172
Non avrei dovuto urlare.
385
00:21:53,493 --> 00:21:54,696
Sono stato ingiusto.
386
00:21:55,943 --> 00:21:56,955
Va bene.
387
00:22:02,753 --> 00:22:04,218
Che ti succede, Kev?
388
00:22:04,667 --> 00:22:06,916
Niente, papa', e' solo che...
389
00:22:06,926 --> 00:22:08,628
Devo andare a scrivere quella lettera.
390
00:22:24,666 --> 00:22:27,292
Gentile Coach Waltering,
volevo solo dirle
391
00:22:38,135 --> 00:22:39,162
Si', io...
392
00:22:41,289 --> 00:22:42,301
Senti...
393
00:22:45,181 --> 00:22:46,633
Senti, e' solo...
394
00:22:47,411 --> 00:22:50,594
E' solo che stasera e' stata
molto dura, Charlie.
395
00:22:51,796 --> 00:22:53,351
Gia', no, io...
396
00:22:53,361 --> 00:22:55,425
L'ho detto...
397
00:22:55,435 --> 00:22:57,224
L'ho detto un centinaio di volte.
398
00:23:00,189 --> 00:23:01,202
Si'.
399
00:23:02,683 --> 00:23:04,316
Si', ok.
400
00:23:04,326 --> 00:23:05,676
Lo faccio subito.
401
00:23:06,600 --> 00:23:08,001
Grazie del supporto.
402
00:23:22,372 --> 00:23:26,036
Dio, concedimi la serenita' di accettare
le cose che non posso cambiare,
403
00:23:26,046 --> 00:23:28,661
il coraggio di cambiare
le cose che posso cambiare
404
00:23:28,671 --> 00:23:30,212
e la saggezza
405
00:23:30,222 --> 00:23:31,899
per capire la differenza.
406
00:23:38,095 --> 00:23:40,223
D'accordo, allora ci vediamo
dopo la partita di Kevin?
407
00:23:40,233 --> 00:23:41,425
- Si'.
- Dai, papa'.
408
00:23:41,435 --> 00:23:44,428
E' a quattro ore da qui, non voglio fare
tardi e dare una brutta impressione.
409
00:23:44,438 --> 00:23:46,316
Randall! Sei un prodigio
della matematica,
410
00:23:46,326 --> 00:23:48,726
hai dei punteggi stellari ai test
d'ammissione e voti perfetti.
411
00:23:48,736 --> 00:23:51,452
Qualsiasi college sarebbe onorato
di avere un secchione come te.
412
00:23:51,462 --> 00:23:52,946
Grazie, LL Cool K.
413
00:23:53,659 --> 00:23:54,935
Ve ne state andando?
414
00:23:55,506 --> 00:23:57,232
Si', scusaci se ci perderemo la partita.
415
00:23:57,242 --> 00:23:59,540
- Il prossimo tour dei campus e' tra un mese.
- Tranquillo.
416
00:23:59,550 --> 00:24:02,138
Avro' abbastanza tifosi
a incitarmi dagli spalti.
417
00:24:02,870 --> 00:24:04,808
E' proprio l'atteggiamento giusto, Kev.
418
00:24:05,802 --> 00:24:08,115
Sono contento che la nostra
chiacchierata ti abbia... toccato.
419
00:24:09,617 --> 00:24:11,157
- Ci vediamo dopo.
- Ok.
420
00:24:12,043 --> 00:24:13,627
Fa' buon viaggio, ti voglio bene.
421
00:24:13,637 --> 00:24:14,987
Anch'io, mamma.
422
00:24:27,918 --> 00:24:29,625
Bel discorso, amico.
423
00:24:29,635 --> 00:24:31,221
Possiamo fare una foto per l'annuario?
424
00:24:31,762 --> 00:24:33,874
Grazie mille. Ora una per me.
425
00:24:35,807 --> 00:24:38,140
- E' stato fantastico!
- Bellissimo discorso!
426
00:24:38,595 --> 00:24:40,164
Ottimo lavoro, Kevin.
427
00:24:40,927 --> 00:24:41,939
Fantastico!
428
00:24:50,031 --> 00:24:51,615
Toby
Chiamata in arrivo
429
00:24:52,495 --> 00:24:53,772
Ben fatto!
430
00:25:04,674 --> 00:25:06,009
Vuoi fare un giro?
431
00:25:11,055 --> 00:25:13,503
Hanno ritirato la mia maglia, lo sai?
432
00:25:14,914 --> 00:25:16,425
E sai qual era, che numero?
433
00:25:16,997 --> 00:25:18,082
Uno.
434
00:25:18,092 --> 00:25:20,738
- Beh, non potevi chiedere numero migliore.
- Non l'ho chiesto io.
435
00:25:20,748 --> 00:25:21,950
Me l'hanno dato e basta.
436
00:25:22,586 --> 00:25:23,657
Sono...
437
00:25:24,259 --> 00:25:26,723
Il primogenito della mia
famiglia, quindi e' stato...
438
00:25:28,099 --> 00:25:30,960
Da subito il mio soprannome, capisci,
sono etichettato cosi' dalla nascita.
439
00:25:33,483 --> 00:25:36,098
Sono stato il primo ad imparare a
camminare, sono... sono stato...
440
00:25:36,108 --> 00:25:37,121
Sono stato...
441
00:25:37,693 --> 00:25:40,481
Sai, il primo a entrare in una squadra.
442
00:25:41,962 --> 00:25:44,618
Sono stato il primo ragazzo a
baciare una ragazza a scuola.
443
00:25:46,573 --> 00:25:47,766
Il Numero Uno.
444
00:25:47,776 --> 00:25:50,534
E anche il primo adulto ad ubriacarsi
nel cortile di una scuola.
445
00:25:50,544 --> 00:25:52,441
Quello e' stato Jim Kalotchnik.
446
00:25:53,160 --> 00:25:54,519
Il bidello...
447
00:25:54,529 --> 00:25:56,128
E' vero!
448
00:25:56,138 --> 00:25:58,320
Ho sempre pensato che avesse
una gamba piu' corta dell'altra,
449
00:25:58,330 --> 00:26:00,230
- ma forse, ripensandoci...
- Era ubriaco.
450
00:26:00,240 --> 00:26:02,217
- Ubriaco fradicio!
- Gia'.
451
00:26:05,178 --> 00:26:06,738
Credo che potrei starmene
452
00:26:06,748 --> 00:26:08,185
completamente nudo...
453
00:26:08,699 --> 00:26:12,323
Qui fuori, eppure tutti mi vedrebbero
con addosso quella maglia numero uno.
454
00:26:15,172 --> 00:26:16,184
Beh...
455
00:26:18,400 --> 00:26:20,528
Non e'... cio' che vedrei io.
456
00:26:28,727 --> 00:26:30,150
Ti prego, non farlo.
457
00:26:36,264 --> 00:26:37,892
Ci vediamo, Charlotte.
458
00:26:58,240 --> 00:27:00,236
Ci rivediamo, campo da football.
459
00:27:03,141 --> 00:27:05,182
Sono passati circa vent'anni.
460
00:27:32,401 --> 00:27:33,678
Va bene.
461
00:27:35,520 --> 00:27:37,662
Pearson si posiziona dietro il centro.
462
00:27:38,498 --> 00:27:42,459
Ha segnato gia' due volte stasera. C'e'
qualcosa che quel ragazzo non sappia fare?
463
00:27:42,907 --> 00:27:45,557
Non riesce a stare quattro
ore senza Idrocodone,
464
00:27:45,567 --> 00:27:47,408
ma e' comunque acclamato da tutti.
465
00:27:47,734 --> 00:27:49,938
Fantastico, Pearson!
466
00:27:50,392 --> 00:27:52,083
- Blue 42!
- Blue 42!
467
00:27:52,439 --> 00:27:54,496
- Blue 42!
- Blue 42, in posizione, hut, hut!
468
00:27:54,506 --> 00:27:56,536
Lanciano la palla, Pearson arretra.
469
00:27:56,546 --> 00:27:57,877
Guarda a sinistra.
470
00:27:58,917 --> 00:28:00,434
Fa una finta.
471
00:28:00,444 --> 00:28:03,100
Si gira a destra, tiene la palla,
affronta gli avversari.
472
00:28:03,422 --> 00:28:05,526
Si libera di un difensore,
guarda il campo.
473
00:28:05,536 --> 00:28:07,772
Vede un uomo libero, davanti a lui.
474
00:28:07,782 --> 00:28:09,626
Il futuro gli scorre davanti agli occhi.
475
00:28:09,636 --> 00:28:12,043
Notre Dame, l'Heisman Trophy,
476
00:28:12,053 --> 00:28:13,212
prima scelta al draft,
477
00:28:13,222 --> 00:28:15,466
miglior esordiente dell'anno,
miglior giocatore del Super Bowl.
478
00:28:15,476 --> 00:28:18,289
Vede il padre sugli spalti,
mentre alza il trofeo del Super Bowl.
479
00:28:18,299 --> 00:28:21,544
Suo padre e' cosi' fiero di lui
che sta addirittura piangendo.
480
00:28:21,554 --> 00:28:23,372
Dice: "Quello e' mio figlio!".
481
00:28:24,846 --> 00:28:26,315
"Quello e' mio figlio!".
482
00:28:28,313 --> 00:28:30,537
Pearson e' pronto
a lanciare, si prepara.
483
00:28:31,408 --> 00:28:35,716
E' a terra, gente! Signore e signori,
Pearson e' a terra e non si rialza.
484
00:28:35,726 --> 00:28:38,909
Si e' rotto il ginocchio. Non riuscira'
piu' a giocare, dopo questo infortunio.
485
00:28:38,919 --> 00:28:40,358
La carriera di Kevin Pearson
486
00:28:40,368 --> 00:28:41,368
e' finita.
487
00:28:41,378 --> 00:28:43,765
- Cerca un telefono e chiama tuo padre.
- Ok.
488
00:28:43,775 --> 00:28:45,782
- Va bene. Vado.
- Vai, vai, vai. Kate, vai.
489
00:28:47,442 --> 00:28:48,857
Si rialzera'?
490
00:28:49,897 --> 00:28:51,062
Ma certo.
491
00:28:51,601 --> 00:28:54,056
Signore e signori, si rialzera'.
492
00:28:54,537 --> 00:28:58,550
Kevin Pearson tornera' a camminare proprio
in tempo per dire addio al suo amato...
493
00:28:58,560 --> 00:28:59,898
Padre!
494
00:28:59,908 --> 00:29:02,754
Questo lo abbattera'
una volta per tutte, vero?
495
00:29:05,960 --> 00:29:07,037
No.
496
00:29:09,242 --> 00:29:12,411
No, lui si e' rialzato.
Si e' rialzato e...
497
00:29:13,227 --> 00:29:15,569
Ha sposato una ragazza stupenda!
498
00:29:15,579 --> 00:29:19,514
Kevin Pearson ha sfondato ad
Hollywood e ha avuto un lieto fine.
499
00:29:20,368 --> 00:29:22,235
No, aspettate. Non e' finita.
500
00:29:22,245 --> 00:29:24,150
Ha tradito la ragazza stupenda.
501
00:29:24,160 --> 00:29:25,954
Esatto, l'ha persa.
502
00:29:25,964 --> 00:29:27,584
E come e' stato punito?
503
00:29:27,594 --> 00:29:30,678
Ha girato una sit-com che gli ha fatto
guadagnare milioni, signore e signori!
504
00:29:31,247 --> 00:29:33,063
La folla impazzisce!
505
00:29:33,735 --> 00:29:37,633
Cosa ne ha fatto della seconda opportunita'?
L'ha sprecata, signore e signori.
506
00:29:37,643 --> 00:29:39,331
Rovina sempre tutto.
507
00:29:39,341 --> 00:29:42,338
Di sicuro, l'universo l'avra'
punito questa volta, giusto?
508
00:29:42,886 --> 00:29:44,011
Sbagliato!
509
00:29:44,021 --> 00:29:45,843
Ha riconquistato la ragazza!
510
00:29:45,853 --> 00:29:49,199
Sta di nuovo con la ragazza stupenda
e ha un ruolo in un film!
511
00:29:49,500 --> 00:29:50,652
E poi...
512
00:29:52,018 --> 00:29:55,329
Si fa male allo stesso ginocchio,
e' a terra di nuovo.
513
00:29:56,130 --> 00:29:58,748
Prova davvero a essere forte, ma...
514
00:29:59,254 --> 00:30:01,108
Ha bisogno degli antidolorifici
515
00:30:01,118 --> 00:30:02,261
per farcela.
516
00:30:03,994 --> 00:30:07,990
Prova a dire alle persone quanto
sia patetico e loro semplicemente...
517
00:30:09,749 --> 00:30:11,279
Non lo ascoltano.
518
00:30:11,289 --> 00:30:12,630
Lo incitano soltanto.
519
00:30:17,232 --> 00:30:18,234
Ehi!
520
00:30:19,466 --> 00:30:21,621
Sei proprio il Tato che stavo cercando.
521
00:30:24,289 --> 00:30:25,855
Ti va di festeggiare?
522
00:30:46,893 --> 00:30:50,869
Non ci potevo credere quando
sei tornato a quel ricevimento, stasera.
523
00:30:51,841 --> 00:30:54,497
Ero sicura che avessi lasciato
il telefono o qualcosa del genere.
524
00:30:54,959 --> 00:30:57,030
Invece mi hai indicata
525
00:30:57,426 --> 00:30:59,982
e hai detto: "Andiamocene da qui!".
526
00:31:01,230 --> 00:31:02,946
Si', lo so. C'ero anch'io.
527
00:31:02,956 --> 00:31:06,314
Ho passato vent'anni
a fantasticare e poi...
528
00:31:09,516 --> 00:31:10,858
Beh, che bello.
529
00:31:17,703 --> 00:31:19,782
Eri gentile con me, a scuola.
530
00:31:20,662 --> 00:31:25,272
Cioe', non hai mai saputo il mio nome,
ma mi sorridevi sempre nei corridoi.
531
00:31:25,282 --> 00:31:26,650
Mi salutavi.
532
00:31:27,068 --> 00:31:28,483
E, una volta,
533
00:31:28,493 --> 00:31:30,991
a una delle feste estive
di Hannah Brubaker,
534
00:31:31,001 --> 00:31:34,613
hai notato che Mikey Doyle
mi metteva le mani addosso
535
00:31:34,623 --> 00:31:36,440
e l'hai spinto via da me.
536
00:31:38,917 --> 00:31:40,223
L'ho fatto davvero?
537
00:31:40,921 --> 00:31:42,362
Ho pensato:
538
00:31:42,777 --> 00:31:45,558
"Questo si' che e' un bravo ragazzo".
539
00:31:49,386 --> 00:31:51,578
E' strano come ricordiamo alcune cose.
540
00:31:53,384 --> 00:31:56,897
Va bene, bla bla bla.
Charlotte, stai zitta, per favore.
541
00:31:59,010 --> 00:32:00,303
Ti senti bene?
542
00:32:01,404 --> 00:32:02,991
Le tue ghiandole sudoripare
543
00:32:03,001 --> 00:32:05,188
- stanno impazzendo.
- Gia', penso che...
544
00:32:05,198 --> 00:32:07,819
- Magari puoi aprire un po' la finestra?
- Certo, subito.
545
00:32:16,711 --> 00:32:19,451
Ancora non ho capito
perche' sei venuto qui.
546
00:32:19,461 --> 00:32:21,083
La tua stanza al Riverview
547
00:32:21,093 --> 00:32:24,705
- e' di sicuro molto bella.
- Potresti scusarmi un attimo?
548
00:32:24,715 --> 00:32:27,879
- Oh, mi bano es su bano.
- Grazie.
549
00:32:51,432 --> 00:32:53,035
Tutto bene li' dentro?
550
00:32:53,045 --> 00:32:54,052
Si'.
551
00:33:20,346 --> 00:33:23,224
Sai, credo di avere tipo un calo
di zuccheri, non mi sento molto bene.
552
00:33:23,234 --> 00:33:27,446
Forse perche' non mangio da quando
sono arrivato, quindi, mi chiedevo se...
553
00:33:27,456 --> 00:33:29,930
- Potessi preparare uno snack o...
- Non aggiungere altro.
554
00:33:29,940 --> 00:33:32,153
Preparo subito tutto
per un picnic a letto.
555
00:33:32,163 --> 00:33:33,732
Oh, sarebbe fantastico.
556
00:33:49,095 --> 00:33:52,704
Va bene una merendina e del formaggio?
E' da un po' che non faccio la spesa.
557
00:33:52,714 --> 00:33:54,210
Si', va bene.
558
00:34:26,644 --> 00:34:27,662
Kevin?
559
00:34:48,265 --> 00:34:49,889
Sta facendo la risonanza magnetica.
560
00:34:49,899 --> 00:34:51,553
- E' il ginocchio.
- Si'.
561
00:35:11,353 --> 00:35:13,267
Ehi, come va? Tutto bene?
562
00:35:13,876 --> 00:35:16,494
- Nome e data di nascita.
- Tony Tisdale, 12 ottobre 1969.
563
00:35:16,504 --> 00:35:19,132
La calligrafia dei dottori
peggiora di anno in anno.
564
00:35:19,142 --> 00:35:23,501
Non sapevo che Jimmy Fallon lavorasse
qui. Sembra un talk show, vero?
565
00:35:51,845 --> 00:35:54,848
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no.
566
00:36:05,502 --> 00:36:06,993
Come ti senti, campione?
567
00:36:08,409 --> 00:36:09,976
Mi e' venuto addosso.
568
00:36:11,724 --> 00:36:13,328
Non l'ho proprio visto.
569
00:36:13,338 --> 00:36:14,341
Lo so.
570
00:36:18,755 --> 00:36:19,784
Andiamo...
571
00:36:20,902 --> 00:36:21,953
Sputa il rospo.
572
00:36:24,003 --> 00:36:25,823
Per quanto tempo dovro'
portare il gesso?
573
00:36:25,833 --> 00:36:28,180
- Tornero' in forma per i playoff?
- Beh...
574
00:36:29,322 --> 00:36:30,805
Le cose stanno cosi', Kevin...
575
00:36:32,555 --> 00:36:35,243
- Ascolta, se qualcuno puo' farcela sei...
- Papa', dillo e basta.
576
00:36:40,694 --> 00:36:42,286
Una frattura come la tua...
577
00:36:42,296 --> 00:36:44,204
Il dottore l'ha definita
una "catastrofe".
578
00:36:44,214 --> 00:36:46,698
Lui crede che riuscirai a correre
di nuovo, grazie a Dio...
579
00:36:47,765 --> 00:36:48,832
Ma...
580
00:36:50,767 --> 00:36:52,945
Giocare richiede un certo sforzo fisico.
581
00:36:52,955 --> 00:36:56,902
Lui crede che il tuo ginocchio
non sarebbe in grado...
582
00:36:56,912 --> 00:36:58,643
Di sopportare una tale fatica.
583
00:37:01,310 --> 00:37:02,886
Sara' per poco, no?
584
00:37:08,773 --> 00:37:09,984
Lo so che...
585
00:37:09,994 --> 00:37:12,236
- Non e' facile sentirselo dire.
- Si sbaglia.
586
00:37:13,532 --> 00:37:15,460
- Me la cavero'.
- Kevin...
587
00:37:16,374 --> 00:37:18,492
Ok, magari non andro' alla Notre Dame.
588
00:37:19,427 --> 00:37:20,560
Giochero' con i Pitt.
589
00:37:20,570 --> 00:37:23,426
Non importa. Ti ho ascoltato e ho
scritto una lettera al coach Waltering,
590
00:37:23,436 --> 00:37:25,007
- e' stato bellissimo.
- Lo so.
591
00:37:25,688 --> 00:37:26,708
Ti credo.
592
00:37:29,420 --> 00:37:30,428
Mi dispiace.
593
00:37:31,017 --> 00:37:32,018
Tranquillo.
594
00:37:33,819 --> 00:37:34,827
Mi dispiace.
595
00:37:36,092 --> 00:37:37,570
Mi sono comportato male con te.
596
00:37:40,005 --> 00:37:41,721
- Ma posso comportarmi meglio.
- Ehi...
597
00:37:42,435 --> 00:37:43,913
Stammi a sentire, bello.
598
00:37:45,934 --> 00:37:47,540
Vorrei esserci io al tuo posto.
599
00:37:48,730 --> 00:37:52,507
Ok? Affronterei questo...
e molto altro al posto tuo
600
00:37:52,517 --> 00:37:53,631
se solo potessi.
601
00:37:54,649 --> 00:37:56,461
E so che questo e'...
602
00:37:56,471 --> 00:37:59,092
Il tuo sogno da molto tempo.
603
00:37:59,102 --> 00:38:02,387
Hai un grandissimo talento, ma io so,
604
00:38:02,397 --> 00:38:03,743
nel profondo,
605
00:38:03,753 --> 00:38:06,205
che non e' l'unico talento che hai.
606
00:38:17,040 --> 00:38:18,040
Ehi...
607
00:38:18,578 --> 00:38:19,823
Avevo solo questa...
608
00:38:20,575 --> 00:38:23,148
In un momento davvero buio...
609
00:38:23,158 --> 00:38:24,602
Della mia vita.
610
00:38:24,996 --> 00:38:28,041
Una persona speciale
me lo ha dato in Vietnam.
611
00:38:34,059 --> 00:38:35,525
E' un simbolo...
612
00:38:35,535 --> 00:38:37,092
Buddista della determinazione.
613
00:38:47,665 --> 00:38:50,875
Mi sentivo... davvero disorientato
quando me l'ha data.
614
00:38:52,275 --> 00:38:53,874
Ma l'ho indossata...
615
00:38:53,884 --> 00:38:55,385
E ho voltato pagina.
616
00:38:56,142 --> 00:38:57,986
E sai quando la indossavo?
617
00:38:59,116 --> 00:39:00,723
Il giorno in cui sei nato.
618
00:39:01,803 --> 00:39:04,344
Il momento in cui e' nato
il mio Numero Uno...
619
00:39:05,700 --> 00:39:07,471
E quando ti ho preso in braccio...
620
00:39:07,481 --> 00:39:08,956
Per la prima volta,
621
00:39:08,966 --> 00:39:10,869
proprio qui, in quest'ospedale...
622
00:39:10,879 --> 00:39:13,186
Mi ha colpito come
un fulmine a ciel sereno...
623
00:39:13,196 --> 00:39:14,213
Eri tu...
624
00:39:14,223 --> 00:39:15,804
Il mio obiettivo, Kevin.
625
00:39:17,513 --> 00:39:20,415
E, te lo giuro, figliolo, te lo giuro...
626
00:39:20,834 --> 00:39:23,278
Tu troverai il tuo obiettivo.
627
00:39:25,778 --> 00:39:26,798
Ok?
628
00:39:33,686 --> 00:39:34,687
Bene.
629
00:39:39,433 --> 00:39:40,561
Charlotte?
630
00:39:41,039 --> 00:39:42,796
Ehi, Charlotte, sono io.
631
00:39:43,238 --> 00:39:45,595
Charlotte, sono Kevin. Ho lasciato
li' la catenina di mio padre.
632
00:39:45,605 --> 00:39:48,143
Devo entrare un attimo a cercarla, ok?
633
00:39:48,153 --> 00:39:49,213
Charlotte!
634
00:39:49,868 --> 00:39:51,115
- Kevin!
- Charlotte!
635
00:39:51,125 --> 00:39:52,699
Sei forse impazzito
636
00:39:52,709 --> 00:39:54,274
a tornare a quest'ora, bastardo?
637
00:39:54,284 --> 00:39:56,457
Quella collana apparteneva
a mio padre, ok?
638
00:39:56,467 --> 00:39:59,043
E io... devo solo entrare
un attimo a cercarla.
639
00:39:59,053 --> 00:40:01,169
- Fottiti!
- Ehi, aspetta...
640
00:40:01,179 --> 00:40:03,179
Quella collana e' l'unica
cosa che mi e'...
641
00:40:03,189 --> 00:40:04,559
Rimasta...
642
00:40:04,569 --> 00:40:06,326
Di mio padre. E' l'unica cosa che ho.
643
00:40:06,910 --> 00:40:08,868
E so che e' li'. E'... e'...
644
00:40:08,878 --> 00:40:10,926
E' un ciondolo rotondo
su una piccola catenina.
645
00:40:10,936 --> 00:40:13,412
Sara' a terra nella tua camera.
E' caduta quando mi hai spogliato.
646
00:40:13,422 --> 00:40:15,063
- So che...
- Vuoi dirlo a tutti?
647
00:40:15,073 --> 00:40:18,022
- Valla a cercare, ti prego!
- Non ho la tua cavolo di collana.
648
00:40:18,032 --> 00:40:20,086
- Lasciami in pace!
- Ascoltami, ti prego!
649
00:40:20,096 --> 00:40:22,404
Capisco tu sia arrabbiata perche'
me ne sono andato, ma...
650
00:40:22,414 --> 00:40:24,506
Non l'ho fatto per colpa tua, ok? Io...
651
00:40:24,516 --> 00:40:25,920
Sto soffrendo da morire.
652
00:40:27,374 --> 00:40:29,517
Non vedi che sto soffrendo?
653
00:40:30,364 --> 00:40:31,964
Non lo vedi?
654
00:40:35,751 --> 00:40:37,769
Voglio che tutto questo finisca.
655
00:40:41,758 --> 00:40:43,737
Ho bisogno che qualcuno mi aiuti.
656
00:41:04,524 --> 00:41:06,778
Ho bisogno che qualcuno mi aiuti...
657
00:41:06,788 --> 00:41:10,558
Ho solo bisogno d'aiuto, vi prego,
vorrei che qualcuno mi aiutasse...
658
00:41:15,534 --> 00:41:17,031
- Ehi.
- Ehi.
659
00:41:17,791 --> 00:41:18,793
Ciao.
660
00:41:20,038 --> 00:41:21,331
Grazie per avermi risposto.
661
00:41:21,826 --> 00:41:22,969
Figurati.
662
00:41:22,979 --> 00:41:24,961
Non sapevo che fossi gia' in citta'...
663
00:41:24,971 --> 00:41:26,959
La barba e' per un film?
664
00:41:29,032 --> 00:41:30,549
Randall, devo dirti una cosa.
665
00:41:30,559 --> 00:41:31,588
Tranquillo...
666
00:41:32,065 --> 00:41:33,579
Lo so gia'.
667
00:41:36,651 --> 00:41:38,099
Kate ha perso il bambino.
668
00:41:52,600 --> 00:41:55,336
Numero Uno ce l'ha fatta!
Numero Uno ce l'ha fatta!
669
00:41:55,346 --> 00:41:56,815
E ora la folla...
670
00:41:56,825 --> 00:41:59,796
La folla si concentra sulla seconda!
671
00:42:00,864 --> 00:42:02,453
- Dai, vieni.
- Vieni, tesoro.
672
00:42:02,463 --> 00:42:04,789
- Vieni, Numero Due.
- Dai, Numero Due.
673
00:42:04,799 --> 00:42:07,071
Vieni da noi come ha fatto tuo fratello.
674
00:42:07,081 --> 00:42:08,968
Vieni! Vieni, Kate!
675
00:42:10,718 --> 00:42:13,099
Subspedia
[www.subspedia.tv]