1
00:00:07,910 --> 00:00:09,495
Tu aurais dû rester mort.
2
00:00:10,621 --> 00:00:12,261
J'ai appris que tu avais des ennuis.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,055
Donc j'ai voulu t'aider.
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,348
Mon père.
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,309
Il est venu me sauver.
La dernière fois,
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,104
tu ne voulais pas vraiment
sauver qui que ce soit.
7
00:00:22,688 --> 00:00:24,398
C'est de famille, on dirait.
8
00:00:27,078 --> 00:00:28,695
Vous en pensez quoi ?
9
00:00:29,737 --> 00:00:32,448
- Un parricide ?
- Il a vu notre opération.
10
00:00:33,157 --> 00:00:34,826
C'est donc une menace.
11
00:00:34,910 --> 00:00:36,661
Tu peux faire ce choix.
12
00:00:36,745 --> 00:00:37,996
Mais je t'en propose un autre.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
Laisse-moi vous rejoindre.
14
00:00:41,083 --> 00:00:44,460
Si je voulais une réunion familiale,
j'aurais envoyé une invitation.
15
00:00:44,544 --> 00:00:46,045
Tu l'as peut-être fait.
16
00:00:46,921 --> 00:00:49,465
Mais tu ne t'en rends
pas encore compte.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,343
Je suis venu jusqu'ici
pour te parler.
18
00:00:52,427 --> 00:00:55,404
Et je tuerai tous ceux
qui s'interposeront,
19
00:00:55,487 --> 00:00:59,267
parce qu'il me reste
une seule chose à perdre, et c'est toi.
20
00:01:01,185 --> 00:01:02,687
Alors, vas-y.
21
00:01:03,855 --> 00:01:05,481
Fais ton choix.
22
00:01:14,032 --> 00:01:17,577
Je mentirais si je disais que
la poésie du moment ne m'atteignait pas.
23
00:01:18,494 --> 00:01:20,077
Mais je peux te faire confiance ?
24
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
La confiance se base sur l'honnêteté.
25
00:01:23,165 --> 00:01:26,461
Tu dois avoir plein de questions
à me poser.
26
00:01:26,545 --> 00:01:29,589
Et j'ai plein de questions
pour toi, Joe.
27
00:01:29,673 --> 00:01:31,215
Ce n'est plus mon nom.
28
00:01:31,299 --> 00:01:33,718
Ta mère t'a donné un autre nom
29
00:01:35,386 --> 00:01:36,888
pour nous diviser.
30
00:01:40,099 --> 00:01:41,142
D'accord.
31
00:01:42,935 --> 00:01:44,812
On a des choses à se dire.
32
00:01:56,782 --> 00:02:00,369
{pos(192,210)}Il y a sept ans.
Aile médicale d'ASIS
33
00:02:11,131 --> 00:02:12,548
Je ne te quitterai pas.
34
00:02:15,718 --> 00:02:16,886
Père.
35
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Joe !
36
00:02:27,188 --> 00:02:29,819
- Comment tu te sens ?
- Comment je suis arrivé là ?
37
00:02:29,902 --> 00:02:32,986
L'équipe d'évacuation t'a trouvé
sur la côte des Philippines.
38
00:02:33,069 --> 00:02:35,075
Ils ont dit
que tu étais à peine conscient.
39
00:02:35,617 --> 00:02:37,410
Tu marmonnais le nom de quelqu'un.
40
00:02:39,632 --> 00:02:40,682
C'est qui ?
41
00:02:50,203 --> 00:02:51,379
Père ?
42
00:02:53,331 --> 00:02:55,542
Quelqu'un qui me devait une dette.
43
00:02:56,939 --> 00:02:58,302
Tout le monde te croyait mort.
44
00:02:59,930 --> 00:03:01,597
Mais je savais que tu reviendrais.
45
00:03:02,636 --> 00:03:05,309
Je ne te quitterai plus jamais, Joe.
46
00:03:11,307 --> 00:03:12,600
C'est promis.
47
00:03:28,605 --> 00:03:30,835
Bon, super.
Tu es prêt ?
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,879
Toujours,
mais j'ai de mauvaises nouvelles.
49
00:03:33,337 --> 00:03:34,964
Ce ne sont pas juste des voleurs.
50
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Ils ont tué un garde.
51
00:03:38,050 --> 00:03:39,218
Deux gardes.
52
00:03:39,552 --> 00:03:40,970
Ils ne font pas semblant.
53
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
Nous non plus.
54
00:04:10,875 --> 00:04:12,088
Ils arrivent.
55
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Retraite.
56
00:04:14,337 --> 00:04:15,296
Maintenant.
57
00:04:22,577 --> 00:04:25,583
Chris, tu as raison. Ils voulaient
les composants d'une imprimante 3D.
58
00:04:25,666 --> 00:04:27,126
Deux innocents se font tuer
59
00:04:27,209 --> 00:04:29,541
parce qu'un taré
veut imprimer des jouets en plastique ?
60
00:04:29,624 --> 00:04:32,313
Pas une imprimante personnelle.
C'était du matériel militaire.
61
00:04:32,397 --> 00:04:34,148
C'est une imprimante
capable d'imprimer des armes ?
62
00:04:34,232 --> 00:04:35,858
Ou des drones,
des produits chimiques.
63
00:04:35,942 --> 00:04:38,136
J'ai raté la fête,
quelqu'un me fait le résumé ?
64
00:04:38,219 --> 00:04:39,570
Un cambriolage à Cadmus Tech.
65
00:04:39,654 --> 00:04:40,821
C'est Cayden James ?
66
00:04:40,905 --> 00:04:43,866
C'est ce qu'on pensait, mais
cette équipe n'est pas comme la sienne.
67
00:04:43,950 --> 00:04:46,410
Ça correspond aux rumeurs
que la police a entendues, dernièrement.
68
00:04:46,494 --> 00:04:48,217
- Quelles rumeurs ?
- Un nouveau venu.
69
00:04:48,300 --> 00:04:50,748
On ne sait pas ce qu'il veut.
Je ne connais que son surnom.
70
00:04:51,244 --> 00:04:52,083
Dragon.
71
00:04:53,696 --> 00:04:55,294
- Sympa.
- On verra ça demain.
72
00:04:55,836 --> 00:04:58,631
On devrait tous se reposer
et s'y mettre demain matin.
73
00:05:14,694 --> 00:05:16,524
{pos(192,230)}Pardon pour le local bas de gamme,
74
00:05:16,607 --> 00:05:19,410
{pos(192,230)}je ne compte pas rester longtemps
dans ce pays délabré.
75
00:05:19,493 --> 00:05:22,863
{pos(192,230)}C'est vrai, ce qu'on dit,
on trouve de l'argent dans les bas-fonds.
76
00:05:22,946 --> 00:05:25,032
{pos(192,230)}J'ai apporté
un peu de luxe quand même.
77
00:05:28,828 --> 00:05:30,371
Comme au bon vieux temps.
78
00:05:31,080 --> 00:05:32,456
Mon préféré.
79
00:05:32,540 --> 00:05:34,917
Je ne savais pas
que tu aimais ça aussi.
80
00:05:35,000 --> 00:05:37,962
{pos(192,230)}Comme tu l'as dit,
toujours boire du bon alcool.
81
00:05:39,464 --> 00:05:41,382
Et toujours se protéger en premier.
82
00:05:43,092 --> 00:05:45,386
{pos(192,230)}Les Chacals sont des turbulents.
83
00:05:45,970 --> 00:05:49,473
{pos(192,230)}Ça a dû être dur de tout cacher
à ASIS pendant aussi longtemps.
84
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
{pos(192,230)}C'est fou, ce qu'une agence ignore
85
00:05:51,183 --> 00:05:53,394
{pos(192,230)}quand elle est prête
à abandonner ses hommes.
86
00:05:55,396 --> 00:05:57,773
{pos(192,230)}Tu comptes diriger
quel genre d'opération ?
87
00:05:59,441 --> 00:06:01,736
De la drogue, des armes ?
88
00:06:01,820 --> 00:06:03,821
Peut-être un coup d'État.
89
00:06:05,197 --> 00:06:07,867
{pos(192,220)}Disons plutôt
une redistribution de ressources.
90
00:06:10,811 --> 00:06:12,330
{pos(192,220)}Dans une opération lucrative.
91
00:06:27,342 --> 00:06:28,886
{pos(192,230)}Je ne voulais pas te réveiller.
92
00:06:28,969 --> 00:06:31,098
{pos(192,230)}Je ressens toujours le jet lag.
93
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
Et j'ai entendu dire
que Green Arrow allait venir.
94
00:06:41,150 --> 00:06:43,110
Et je ne rate jamais
l'occasion de le voir.
95
00:06:45,068 --> 00:06:46,572
Quand tu t'es lancé là-dedans,
96
00:06:47,323 --> 00:06:51,702
j'ai bien compris ce que tu as ressenti
quand j'ai remplacé Amanda Waller.
97
00:06:51,786 --> 00:06:53,287
C'était moins grave que ça, j'espère.
98
00:06:53,502 --> 00:06:56,248
Mais te voir comme ça,
99
00:06:56,772 --> 00:06:58,458
à être Green Arrow...
100
00:07:00,597 --> 00:07:02,046
Ça te va bien.
101
00:07:06,133 --> 00:07:07,343
On va au lit ?
102
00:07:14,850 --> 00:07:16,352
{pos(192,220)}Je vais me laver, d'abord.
103
00:07:20,147 --> 00:07:21,523
{pos(192,220)}Ne prends pas trop de temps.
104
00:07:50,678 --> 00:07:52,388
{pos(192,220)}Toi et ton garçon,
105
00:07:53,138 --> 00:07:54,682
{pos(192,220)}vous êtes à nouveau
une famille heureuse ?
106
00:07:54,765 --> 00:07:56,183
{pos(192,220)}Ça te regarde pas.
107
00:07:56,600 --> 00:08:00,122
{pos(192,220)}Il m'a parlé de votre nouvelle mission,
la redistribution de ressources.
108
00:08:00,854 --> 00:08:02,189
{pos(192,220)}Parle-m'en.
109
00:08:02,273 --> 00:08:04,442
{pos(192,220)}Le patron ne t'a rien dit.
110
00:08:04,525 --> 00:08:06,860
{pos(192,220)}Donc, ça ne te regarde pas, camarade.
111
00:08:07,517 --> 00:08:09,029
{pos(192,220)}On y va dans 30 minutes.
112
00:08:15,828 --> 00:08:17,538
{pos(192,190)}Qu'est-ce que tu fais là ?
113
00:08:17,622 --> 00:08:19,081
Tu aurais dû rentrer chez toi.
114
00:08:19,398 --> 00:08:21,333
{pos(192,220)}Je n'abandonne pas les gens.
115
00:08:21,417 --> 00:08:22,918
{pos(192,220)}Même quand ils me droguent.
116
00:08:23,002 --> 00:08:24,128
C'est quoi,
117
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
cette redistribution de ressources
que ton fils et ses hommes préparent ?
118
00:08:26,631 --> 00:08:27,840
Tu as entendu ?
119
00:08:27,923 --> 00:08:30,382
{pos(192,205)}Et j'ai entendu ton plan
de rejoindre son unité.
120
00:08:30,843 --> 00:08:33,637
{pos(192,205)}Ton fils est dangereux, Slade.
121
00:08:33,721 --> 00:08:36,056
C'est juste
une version plus jeune de moi.
122
00:08:36,140 --> 00:08:37,808
Non, tu n'as jamais été mercenaire.
123
00:08:37,892 --> 00:08:39,351
J'étais un tueur.
124
00:08:39,972 --> 00:08:42,479
{pos(192,220)}Écoute, tu devrais rentrer chez toi
125
00:08:42,563 --> 00:08:46,358
avant de t'attirer des ennuis
dont tu ne te sortiras pas.
126
00:08:46,442 --> 00:08:48,331
Je ne peux pas abandonner ça.
127
00:08:50,080 --> 00:08:50,988
Et toi ?
128
00:09:00,716 --> 00:09:02,468
{pub}Tu te sens chez toi, Slade ?
129
00:09:03,827 --> 00:09:05,503
Ou je dois t'appeler Deathstroke ?
130
00:09:07,306 --> 00:09:09,215
Changement de plan, messieurs.
131
00:09:09,941 --> 00:09:13,093
Quarante pour cent de notre Semtex
a été compromis pendant le transfert.
132
00:09:13,479 --> 00:09:15,721
Mais heureusement, l'armée kasnienne
133
00:09:15,805 --> 00:09:17,514
fait ses propres transferts.
134
00:09:18,010 --> 00:09:19,892
Je vais les intercepter
avec une petite équipe.
135
00:09:19,976 --> 00:09:21,560
Ça dérange nos plans ?
136
00:09:21,644 --> 00:09:24,063
Pas avec le grand Deathstroke
pour me soutenir.
137
00:09:24,531 --> 00:09:25,648
Qu'en dis-tu, père ?
138
00:09:26,533 --> 00:09:28,275
Tu veux nous montrer tes talents ?
139
00:09:28,359 --> 00:09:30,736
Si ton équipe arrive à suivre.
140
00:09:31,664 --> 00:09:33,290
Je vais prendre du matos.
141
00:09:45,678 --> 00:09:46,585
Salut.
142
00:09:46,669 --> 00:09:48,087
La communication passe.
143
00:09:48,171 --> 00:09:50,610
Kane m'envoie chercher du Semtex.
144
00:09:50,693 --> 00:09:52,299
Un explosif de haut niveau.
145
00:09:52,383 --> 00:09:55,010
Avec l'implication de Nylander,
j'aurais dû m'en douter.
146
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
Il s'occupera sans doute
du détonateur.
147
00:09:57,138 --> 00:09:59,807
Si tu trouves le récepteur,
tu pourrais le corrompre.
148
00:10:00,109 --> 00:10:02,739
- Nylander doit l'avoir.
- Compris.
149
00:10:03,509 --> 00:10:04,395
Tu vas bien ?
150
00:10:04,792 --> 00:10:06,397
Trouve le récepteur.
151
00:10:09,276 --> 00:10:11,797
{pos(192,215)}Il y a six ans.
Centre d'entraînement d'ASIS
152
00:10:12,323 --> 00:10:13,696
Tu dois varier ton rythme.
153
00:10:13,780 --> 00:10:15,281
Mon rythme va très bien, le vieux.
154
00:10:17,209 --> 00:10:18,742
Si tu le dis.
155
00:10:20,495 --> 00:10:21,547
Mort.
156
00:10:22,172 --> 00:10:23,247
Allez, debout.
157
00:10:26,260 --> 00:10:28,377
Comment tu t'en sors mieux que moi
avec un œil ?
158
00:10:28,461 --> 00:10:30,681
Tu dois apprendre à bouger
avec ton esprit.
159
00:10:30,764 --> 00:10:31,797
Pas avec tes yeux.
160
00:10:32,180 --> 00:10:33,215
Allez.
161
00:10:33,537 --> 00:10:34,727
On reprend.
162
00:10:34,810 --> 00:10:35,843
Attends.
163
00:10:44,836 --> 00:10:47,781
Joyeux un an
depuis ton retour d'entre les morts.
164
00:10:54,084 --> 00:10:55,362
N'aie pas l'air trop ravi.
165
00:10:55,941 --> 00:10:57,573
C'est fou que ça fasse si longtemps.
166
00:10:57,875 --> 00:10:59,084
Merci.
167
00:10:59,168 --> 00:11:01,994
Tu ne décideras peut-être pas de rester
après avoir vu ça.
168
00:11:04,481 --> 00:11:05,914
Un nouveau prototype.
169
00:11:06,289 --> 00:11:08,083
Il sera prêt dans un an.
170
00:11:09,470 --> 00:11:10,794
C'est tentant, non ?
171
00:11:12,181 --> 00:11:13,490
Pas du tout.
172
00:11:14,422 --> 00:11:16,258
Assez de distractions.
173
00:11:16,500 --> 00:11:17,603
On s'entraîne.
174
00:11:28,438 --> 00:11:29,439
Allez.
175
00:11:47,193 --> 00:11:48,509
C'est pas vrai, père !
176
00:11:55,590 --> 00:11:56,423
Pardon.
177
00:11:56,507 --> 00:11:58,511
Je crois
qu'on a fini pour aujourd'hui.
178
00:12:02,970 --> 00:12:04,932
Tu as essayé de m'oublier.
179
00:12:19,081 --> 00:12:20,823
Mais tu ne peux pas, mon amour.
180
00:12:21,417 --> 00:12:23,684
Parce que tu m'as fait une promesse.
181
00:12:37,882 --> 00:12:40,551
Pour avoir plus de drogue,
il faut parler au patron.
182
00:12:40,635 --> 00:12:42,137
D'accord, alors présentez-moi.
183
00:12:42,929 --> 00:12:44,103
C'est qui ?
184
00:12:50,070 --> 00:12:52,646
- Un client loyal.
- C'est de lui dont tu me parlais ?
185
00:12:56,267 --> 00:12:57,651
Ricardo Diaz.
186
00:12:58,413 --> 00:12:59,862
Vous êtes videur ?
187
00:12:59,946 --> 00:13:01,947
- Quelque chose comme ça ?
- C'est ça.
188
00:13:02,031 --> 00:13:03,408
Vous êtes gigantesque.
189
00:13:07,630 --> 00:13:09,788
Je n'aimerais pas me frotter à vous.
190
00:13:12,708 --> 00:13:14,293
Je plaisante.
191
00:13:14,377 --> 00:13:16,754
Avant d'avoir
l'approbation du F.D.A.,
192
00:13:16,838 --> 00:13:19,004
on doit faire attention à la production.
Vous comprenez ?
193
00:13:19,087 --> 00:13:21,175
Oui. Je veux juste
survivre à la journée.
194
00:13:21,259 --> 00:13:22,593
Comme nous tous.
195
00:13:24,701 --> 00:13:26,930
- Donne-lui ce qu'il veut.
- Très bien, M. Diaz.
196
00:13:43,323 --> 00:13:45,199
J'ai toujours su
que tu finirais par porter ça.
197
00:13:49,328 --> 00:13:50,412
Éteignez.
198
00:14:07,519 --> 00:14:09,056
On ne laisse pas de témoins.
199
00:15:13,412 --> 00:15:15,914
- Qui veut manger par stress ?
- Toujours, tu as amené quoi ?
200
00:15:15,998 --> 00:15:18,500
Quadruple fromage !
Ça doit être sérieux.
201
00:15:18,584 --> 00:15:19,710
Qu'est-ce qui se passe ?
202
00:15:19,794 --> 00:15:22,588
On essaie de trouver ce Dragon,
apprendre ce que lui et son équipe veulent.
203
00:15:23,664 --> 00:15:25,382
Au moins, on sait où ils sont.
204
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
On a une alerte de sécurité
à Palmer Tech Bio Division.
205
00:15:27,635 --> 00:15:28,927
En tenue. Et soyez attentif.
206
00:15:29,010 --> 00:15:31,388
Souvenez-vous,
ils sont prêts à laisser des corps.
207
00:15:35,935 --> 00:15:37,533
On a de la compagnie.
Allez !
208
00:15:44,003 --> 00:15:46,278
Je m'occupe de la voiture,
couvre-moi.
209
00:16:17,262 --> 00:16:18,435
Ça va, mec ?
210
00:16:25,150 --> 00:16:27,986
{pub}J'ai fait une reconnaissance faciale
d'après la caméra de John.
211
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
Voici Ricardo Diaz
et ses longs antécédents criminels.
212
00:16:31,406 --> 00:16:33,533
Quelqu'un devine
quel est son surnom ?
213
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Quelqu'un devine ?
214
00:16:35,870 --> 00:16:39,247
Vous êtes pas marrants.
Son surnom, c'est Dragon.
215
00:16:39,331 --> 00:16:42,751
Ce crétin était en prison moins d'un mois.
Il a laissé plein de morts derrière lui.
216
00:16:42,835 --> 00:16:44,962
Il avait pris à vie,
sans porte de sortie.
217
00:16:45,045 --> 00:16:46,546
- Quoi ?
- Sans liberté conditionnelle.
218
00:16:46,630 --> 00:16:47,839
Pourquoi il est sorti ?
219
00:16:47,923 --> 00:16:50,509
Le tribunal d'État a annulé
sa condamnation à cause de détails.
220
00:16:50,593 --> 00:16:52,511
Mais avant qu'il soit en prison,
il avait un gang
221
00:16:52,595 --> 00:16:54,472
dénommé
les Scorpions dans les Glades.
222
00:16:54,555 --> 00:16:56,640
John, tu sais
quoi que ce soit sur les Scorpions ?
223
00:16:58,976 --> 00:17:01,186
John, contrôle à John Diggle.
Les Scorpions ?
224
00:17:01,270 --> 00:17:04,398
Les Scorpions, oui, je les connais.
225
00:17:04,481 --> 00:17:07,943
Diaz a changé. Il a plus de muscles,
une nouvelle équipe, très organisée.
226
00:17:08,026 --> 00:17:09,695
Je me demande
quand ils les a trouvés.
227
00:17:10,028 --> 00:17:11,405
Comment il en est devenu le patron.
228
00:17:11,489 --> 00:17:13,615
Pourquoi il a besoin
d'une imprimante 3D militaire.
229
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
Je crois que j'ai la réponse.
230
00:17:16,577 --> 00:17:18,829
De la drogue haut de gamme.
231
00:17:18,913 --> 00:17:20,497
J'ai comparé les deux modèles volés,
232
00:17:20,581 --> 00:17:23,208
et leur point commun, c'est
qu'ils peuvent imprimer simultanément
233
00:17:23,292 --> 00:17:25,919
des polypropylène inertes et des
composites catalysants de matière molle.
234
00:17:26,003 --> 00:17:28,755
Quelqu'un a compris ?
235
00:17:28,839 --> 00:17:30,465
Tu crois
qu'il fait des tubes à réaction ?
236
00:17:30,549 --> 00:17:32,776
- N'importe qui pourrait le faire.
- Avec cet équipement ?
237
00:17:33,427 --> 00:17:35,596
Diaz supprime les intermédiaires.
Il peut créer de la drogue
238
00:17:35,679 --> 00:17:38,056
moins cher et plus efficacement
que n'importe qui d'autre.
239
00:17:38,140 --> 00:17:41,729
Pas question. Peu importe
quelle expérience il mène, on va l'arrêter.
240
00:17:41,812 --> 00:17:44,229
On doit trouver l'emplacement
des opérations de Diaz.
241
00:17:48,901 --> 00:17:51,653
- Ça va, chef ?
- Oui.
242
00:17:53,071 --> 00:17:55,741
Ça faisait juste longtemps
qu'un criminel m'a battu.
243
00:17:55,825 --> 00:17:57,367
On va faire payer Diaz pour ça.
244
00:18:03,165 --> 00:18:06,626
Vous préparez quoi,
avec tous ces explosifs ?
245
00:18:06,960 --> 00:18:08,128
J'aimerais savoir.
246
00:18:08,212 --> 00:18:10,422
Tu as raté ton tir avec le soldat,
tout à l'heure.
247
00:18:10,506 --> 00:18:13,759
Avec la perte de mon œil, j'ai perdu
ma perception de la profondeur.
248
00:18:13,843 --> 00:18:17,179
La plupart de mes hommes pensent
que tu as menti pour nous rejoindre.
249
00:18:18,347 --> 00:18:20,974
Je n'ai pas menti,
je voulais trouver mon fils.
250
00:18:22,476 --> 00:18:23,977
Mais s'ils doutent de moi...
251
00:18:26,436 --> 00:18:28,565
Je n'ai peut-être pas ta confiance.
252
00:18:28,848 --> 00:18:29,968
Bien sûr que si.
253
00:18:31,172 --> 00:18:32,736
C'est pour ça
que je t'ai fait un cadeau.
254
00:18:38,702 --> 00:18:40,902
Tu m'as dit de ne pas m'inquiéter.
255
00:18:42,746 --> 00:18:44,873
Nylander l'a trouvé
avec mon détonateur.
256
00:18:44,957 --> 00:18:47,000
Certains croiraient
à une coïncidence.
257
00:18:47,084 --> 00:18:48,725
Mais moi, je vois le destin.
258
00:18:49,837 --> 00:18:52,506
Il est temps de lui faire payer
la dette qu'il a envers toi.
259
00:18:56,594 --> 00:18:58,472
J'ai attendu très,
260
00:18:58,555 --> 00:19:00,555
très longtemps de faire ça.
261
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
Œil pour œil.
262
00:19:10,897 --> 00:19:13,368
{pos(192,215)}Il y a cinq ans.
Centre d'entraînement d'ASIS
263
00:19:14,028 --> 00:19:15,988
Tu te mens à toi-même, Slade.
264
00:19:17,239 --> 00:19:18,824
Tu sais qu'il est vivant.
265
00:19:19,116 --> 00:19:21,034
Tu l'as toujours su.
266
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
Mais tu ne fais rien.
267
00:19:23,651 --> 00:19:25,122
Tu sais ce qu'il m'a fait.
268
00:19:26,145 --> 00:19:27,833
Tu sais ce qu'il nous a pris.
269
00:19:28,625 --> 00:19:30,210
Mais tu restes là,
270
00:19:30,830 --> 00:19:32,546
à te cacher comme un lâche.
271
00:19:33,786 --> 00:19:35,006
Tu deviens faible.
272
00:19:35,312 --> 00:19:36,489
Pathétique.
273
00:19:38,323 --> 00:19:40,345
Donne-moi ce que tu m'as promis.
274
00:19:44,153 --> 00:19:45,809
Dégage de ma tête !
275
00:19:49,688 --> 00:19:52,190
Pas avant la mort d'Oliver Queen.
276
00:19:54,651 --> 00:19:55,990
Il est mort.
277
00:19:56,884 --> 00:19:58,655
Mort sur l'Amazo.
278
00:20:01,773 --> 00:20:03,911
Oliver Queen est vivant.
279
00:20:03,994 --> 00:20:06,622
Le résident de Starling City
a été trouvé par des pêcheurs au nord
280
00:20:06,705 --> 00:20:08,790
de la mer de Chine il y a cinq jours.
281
00:20:09,007 --> 00:20:10,140
Mon amour,
282
00:20:11,209 --> 00:20:13,325
tu es le seul qui peut me venger.
283
00:20:14,713 --> 00:20:17,716
Tu es le seul
qui peut le faire souffrir.
284
00:20:20,552 --> 00:20:21,678
Tu sais pourquoi ?
285
00:20:23,163 --> 00:20:25,974
Je tiens mes promesses.
286
00:20:44,159 --> 00:20:45,808
Tout va bien ?
287
00:20:56,463 --> 00:20:57,709
Allez !
288
00:21:03,845 --> 00:21:07,015
Donc tu es devenu Green Arrow
en sachant pour ton tremblement ?
289
00:21:07,099 --> 00:21:08,559
J'allais le dire à Oliver.
290
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Mais il m'a demandé de prendre sa place.
Je ne pouvais pas le décevoir.
291
00:21:12,604 --> 00:21:15,649
- Lui ou l'équipe.
- Mais tu avais une faiblesse physique.
292
00:21:15,732 --> 00:21:17,317
J'ai trouvé une solution temporaire.
293
00:21:17,401 --> 00:21:19,277
Des stéroïdes expérimentaux.
294
00:21:19,361 --> 00:21:21,738
Je voulais vraiment te le dire.
295
00:21:21,822 --> 00:21:23,369
Je sais que j'avais tort.
296
00:21:24,116 --> 00:21:25,033
Désolé.
297
00:21:25,117 --> 00:21:26,993
Merci de me l'avoir enfin dit.
298
00:21:27,077 --> 00:21:28,787
Maintenant, j'ai besoin de ton aide.
299
00:21:28,871 --> 00:21:30,122
Est-ce que...
300
00:21:30,580 --> 00:21:33,416
ARGUS travaille sur quoi que ce soit
qui puisse m'aider ?
301
00:21:33,667 --> 00:21:36,753
Je croyais que c'était juste
des stéroïdes.
302
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
On a appris
que le fabriquant participe...
303
00:21:41,341 --> 00:21:42,550
à des activités criminelles.
304
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
Lui et son équipe
a tué au moins deux personnes.
305
00:21:45,721 --> 00:21:46,800
Peut-être plus.
306
00:21:47,556 --> 00:21:51,017
Donc tes stéroïdes expérimentaux
sont en fait une drogue illégale.
307
00:21:51,643 --> 00:21:55,188
S'il faut ça pour que tu m'en parles
308
00:21:55,272 --> 00:21:57,524
et pour arrêter ce type,
309
00:21:57,608 --> 00:21:59,317
alors je devrais être contente.
310
00:22:01,361 --> 00:22:02,320
Quoi ?
311
00:22:06,992 --> 00:22:08,743
Tu prends toujours cette drogue.
312
00:22:08,827 --> 00:22:11,579
Donc ça veut dire que le dealer
est toujours en liberté.
313
00:22:11,663 --> 00:22:13,707
Pour être Green Arrow,
je dois être physiquement capable
314
00:22:13,790 --> 00:22:15,793
de protéger la ville,
quoi qu'il arrive.
315
00:22:15,876 --> 00:22:19,254
Lyla, tu fais le même genre de choix
à ARGUS tout le temps.
316
00:22:19,338 --> 00:22:20,839
Des choix que tu me reproches.
317
00:22:20,922 --> 00:22:23,091
Je sais que j'ai tort, mais
je ne pouvais pas abandonner Oliver.
318
00:22:23,383 --> 00:22:25,552
Donc tu t'es abandonné toi-même.
319
00:22:26,845 --> 00:22:29,222
Tu as la plus grande force morale
que j'aie vue,
320
00:22:29,306 --> 00:22:32,058
je ne peux même pas imaginer
comment tu as pu faire ça.
321
00:22:32,142 --> 00:22:35,020
Dès qu'ARGUS trouvera une solution,
j'arrêterai ce type.
322
00:22:35,104 --> 00:22:37,689
Et en attendant,
il va tuer combien d'autres personnes ?
323
00:22:37,773 --> 00:22:40,442
Ce n'est pas si simple.
324
00:22:40,526 --> 00:22:42,703
C'est toi qui m'a appris
que c'était aussi simple.
325
00:22:45,399 --> 00:22:48,251
- Lyla, s'il te plaît, ne pars pas...
- Non, je veux être seule, là.
326
00:23:00,337 --> 00:23:03,715
Il y a des années,
je t'ai fait une promesse.
327
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
Tu t'en souviens ?
328
00:23:05,843 --> 00:23:07,969
Je t'ai promis que tu souffrirais.
329
00:23:08,804 --> 00:23:11,640
Tout comme j'ai souffert.
330
00:23:12,224 --> 00:23:13,600
Tu fais quoi ?
331
00:23:15,477 --> 00:23:17,270
Ce n'est plus qui tu es.
332
00:23:18,334 --> 00:23:21,900
Ce que je suis, c'est un père.
333
00:23:23,323 --> 00:23:25,403
Réuni avec mon fils.
334
00:23:25,802 --> 00:23:28,073
Je lui ai fait une promesse aussi.
335
00:23:28,323 --> 00:23:30,283
Et je vais la tenir, cette fois.
336
00:23:30,367 --> 00:23:32,536
On s'est fait une promesse aussi,
Slade.
337
00:23:34,982 --> 00:23:36,533
Sauver nos fils.
338
00:23:38,222 --> 00:23:41,002
Sauver Joe, sauver William.
339
00:23:41,419 --> 00:23:42,796
Il a un fils.
340
00:23:45,591 --> 00:23:48,176
Je le ferai souffrir aussi.
341
00:24:03,634 --> 00:24:04,567
Fais-le.
342
00:24:18,707 --> 00:24:20,208
C'était un peu trop convaincant.
343
00:24:20,584 --> 00:24:21,668
On doit y aller.
344
00:24:21,993 --> 00:24:22,994
Viens.
345
00:24:35,098 --> 00:24:37,100
- On ne peut pas sortir.
- On trouvera. Allez.
346
00:24:52,073 --> 00:24:53,283
J'envoie les chiens.
347
00:24:54,367 --> 00:24:55,493
On a notre opération.
348
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Ils y seront.
349
00:24:58,914 --> 00:24:59,964
Tu es sûr ?
350
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Que mon père voudra nous arrêter.
351
00:25:03,168 --> 00:25:04,782
Les pères sont comme ça.
352
00:25:05,754 --> 00:25:07,630
C'est pour ça que je vais le tuer.
353
00:25:11,013 --> 00:25:13,847
{pub}Avant d'être capturé,
j'ai vu ce que Kane visait.
354
00:25:14,949 --> 00:25:17,313
Attaquer les réserves d'eau,
355
00:25:17,396 --> 00:25:19,225
c'est une mise à mort
de la moitié du pays.
356
00:25:19,813 --> 00:25:22,499
Si on agit maintenant,
on pourra les arrêter.
357
00:25:26,691 --> 00:25:28,109
Si c'est ce que tu veux.
358
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
Je t'ai sauvé la vie.
359
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
Je sais.
360
00:25:35,575 --> 00:25:38,151
Et tu n'avais pas l'air
de faire semblant,
361
00:25:38,234 --> 00:25:41,080
pas comme avec Chase,
avec toi et moi.
362
00:25:41,164 --> 00:25:43,087
Parce que quand j'ai vu mon fils,
363
00:25:44,376 --> 00:25:45,829
j'étais tenté.
364
00:25:47,212 --> 00:25:49,547
J'aurais tout fait
pour qu'on reste ensemble.
365
00:25:50,048 --> 00:25:52,133
Quand tu as parlé de William,
366
00:25:52,842 --> 00:25:55,053
j'ai compris
que ce n'est pas mon fils.
367
00:25:58,230 --> 00:25:59,432
C'est Kane.
368
00:26:00,058 --> 00:26:01,392
Ce qui me fait peur,
369
00:26:01,922 --> 00:26:04,229
c'est qu'il n'y ait
qu'un moyen de l'arrêter.
370
00:26:07,054 --> 00:26:10,818
Il y a d'autres façons de gérer ça,
sans avoir à tuer ton fils.
371
00:26:11,194 --> 00:26:14,739
Au fond, c'est ton garçon,
tu dois le raisonner.
372
00:26:14,823 --> 00:26:16,741
Je t'assure qu'il t'écoutera.
373
00:26:16,950 --> 00:26:19,494
Mais je ne t'ai pas dit
ce qui est arrivé après Lian Yu.
374
00:26:20,036 --> 00:26:22,622
Je suis rentré,
j'ai retrouvé mon fils
375
00:26:23,224 --> 00:26:26,042
et je lui ai promis que je resterai,
que je ne le quitterai plus.
376
00:26:26,293 --> 00:26:27,710
Et je n'ai pas tenu ma promesse.
377
00:26:27,794 --> 00:26:29,879
Tu ne l'as pas tenue
à cause du Mirakuru.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,923
Le Mirakuru s'est dissipé, un moment.
379
00:26:32,007 --> 00:26:33,485
Mais quand il est revenu,
380
00:26:33,568 --> 00:26:35,855
c'était comme une tempête
que je ne contrôlais pas.
381
00:26:37,096 --> 00:26:41,307
Et mon fils essaie
de ressembler à ce monstre.
382
00:26:41,843 --> 00:26:43,768
Mais avec Joe,
ce n'est pas le Mirakuru.
383
00:26:44,126 --> 00:26:46,341
C'est de la colère et de l'amertume.
384
00:26:47,382 --> 00:26:49,774
Je ne sais pas comment racheter ça.
385
00:26:50,037 --> 00:26:52,068
Je ne pensais pas
que tu pouvais te racheter.
386
00:26:52,723 --> 00:26:53,945
Mais je suis ici,
387
00:26:54,029 --> 00:26:56,908
loin de chez moi, loin de mon fils.
388
00:26:56,991 --> 00:26:58,952
Et j'essaie de t'aider
à sauver le tien.
389
00:26:59,035 --> 00:27:01,913
Et je peux le faire
parce que je sais qui tu étais
390
00:27:01,996 --> 00:27:03,580
avant le Mirakuru.
391
00:27:03,825 --> 00:27:07,333
C'est ça que ton fils doit voir.
Il doit voir son père.
392
00:27:07,417 --> 00:27:09,502
L'homme que tu es maintenant,
ce soir.
393
00:27:29,689 --> 00:27:30,481
Père ?
394
00:27:43,078 --> 00:27:44,370
Baisse ton arme.
395
00:27:44,454 --> 00:27:46,873
Non, pas avant que tu me dises
ce que tu fais.
396
00:27:46,957 --> 00:27:48,583
Ils essayaient de m'arrêter.
397
00:27:48,667 --> 00:27:50,413
De quoi tu parles ?
398
00:27:50,962 --> 00:27:52,337
T'arrêter de faire quoi ?
399
00:27:52,716 --> 00:27:55,590
De tenir ma promesse.
400
00:28:05,784 --> 00:28:07,644
Ne t'interpose pas.
401
00:28:21,367 --> 00:28:23,623
Il n'est pas sur les caméras
de surveillance, aucune trace de lui.
402
00:28:23,706 --> 00:28:25,247
Ricardo Diaz est doué.
403
00:28:25,330 --> 00:28:27,248
Et les recherches
sur ses anciens associés ?
404
00:28:27,332 --> 00:28:30,902
Ça donne rien. Tous ceux qui sont cités
dans ses dossiers ont disparu ou sont morts.
405
00:28:30,985 --> 00:28:33,951
Ça explique pourquoi personne
n'a parlé de Dragon au département.
406
00:28:34,545 --> 00:28:36,191
J'ai trouvé quelque chose.
407
00:28:36,274 --> 00:28:38,466
L'adresse de Diaz.
La base de ses opérations.
408
00:28:38,550 --> 00:28:39,676
Comment tu as trouvé ça ?
409
00:28:39,760 --> 00:28:42,095
Un contact.
C'est tout ce que je peux dire.
410
00:28:42,179 --> 00:28:43,262
Trouvé.
411
00:28:43,346 --> 00:28:45,139
Les capteurs thermiques
détectent une grande activité.
412
00:28:45,223 --> 00:28:46,558
On doit savoir si Diaz y est.
413
00:28:46,641 --> 00:28:48,935
Même s'il n'y est pas,
on peut arrêter son opération.
414
00:28:50,562 --> 00:28:51,938
Arrêtons ce gars.
415
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
En tenue.
416
00:29:10,343 --> 00:29:14,210
{pub}Green Arrow nous a trouvés,
et ses amis aussi.
417
00:29:14,294 --> 00:29:15,848
Faites tout partir.
418
00:29:16,660 --> 00:29:18,498
Rien ne doit se faire confisquer.
419
00:29:18,581 --> 00:29:19,924
Allez.
420
00:29:37,697 --> 00:29:38,651
Arrêtez !
421
00:29:41,833 --> 00:29:43,030
On doit se dépêcher.
422
00:29:46,743 --> 00:29:47,910
Arrow, allez.
423
00:30:04,647 --> 00:30:06,184
Arrow, on y va.
424
00:30:29,591 --> 00:30:30,828
On en est où ?
425
00:30:30,912 --> 00:30:32,662
Les explosifs sont prêts.
426
00:30:34,332 --> 00:30:37,043
- Ça devrait être toi.
- Je t'ai engagé pour déclencher.
427
00:30:37,544 --> 00:30:40,254
On y va, mettez-vous à l'abri.
428
00:30:40,338 --> 00:30:42,673
Le Semtex fait de grosses explosions.
429
00:30:42,757 --> 00:30:45,009
- Tu ne viens pas ?
- Je veux une belle vue.
430
00:30:45,802 --> 00:30:47,637
Tu es taré, j'adore.
431
00:30:48,193 --> 00:30:50,014
N'oublie pas ce que tu as dit
sur le Semtex.
432
00:30:55,061 --> 00:30:56,598
Je savais que tu viendrais.
433
00:30:59,858 --> 00:31:02,568
Il est temps qu'on ait
une conversation honnête.
434
00:31:17,000 --> 00:31:18,989
La confiance
commence par l'honnêteté.
435
00:31:19,072 --> 00:31:21,329
C'est ce que tu m'as dit.
Mais tu as menti.
436
00:31:21,926 --> 00:31:24,408
Tu sais que la vie
n'est pas si simple, Joe.
437
00:31:24,491 --> 00:31:26,218
Ce n'est pas mon nom.
438
00:31:26,301 --> 00:31:29,012
Comment tu as pu pardonner à Oliver Queen,
après ce qu'il t'a fait ?
439
00:31:29,095 --> 00:31:31,514
Parce qu'il m'a pardonné
pour bien pire.
440
00:31:31,598 --> 00:31:34,024
De péchés
que j'emporterai dans la tombe.
441
00:31:34,107 --> 00:31:36,287
Une malédiction
que je ne voulais pas pour toi.
442
00:31:37,145 --> 00:31:39,966
Toute cette colère, cette amertume.
443
00:31:40,049 --> 00:31:42,275
Il faut y mettre fin.
444
00:31:44,527 --> 00:31:46,195
Ça ne fait que commencer.
445
00:32:17,667 --> 00:32:20,313
Tu étais impitoyable, avant.
Il s'est passé quoi ?
446
00:32:20,397 --> 00:32:23,107
Ce que tu as vu, c'était le Mirakuru.
447
00:32:23,191 --> 00:32:24,191
Arrête de mentir.
448
00:32:25,595 --> 00:32:27,612
Je t'ai vu avant le Mirakuru.
449
00:32:34,059 --> 00:32:35,411
Milford Sound.
450
00:32:35,824 --> 00:32:37,557
Ce petit voyage entre père et fils.
451
00:32:38,081 --> 00:32:39,378
Celui dont tu disais
452
00:32:40,216 --> 00:32:41,792
qu'il n'y aurait que toi et moi.
453
00:32:42,502 --> 00:32:45,171
J'ai vu ce que tu as fait
à cet espion chinois.
454
00:32:52,428 --> 00:32:55,222
J'étais en mission pour ASIS.
455
00:32:55,306 --> 00:32:56,933
Voilà ce que tu ne sais pas.
456
00:32:57,017 --> 00:32:58,887
Ce que mère ne t'a jamais dit.
457
00:32:59,602 --> 00:33:00,978
J'ai un frère.
458
00:33:02,856 --> 00:33:04,336
Il s'appelle Grant.
459
00:33:04,419 --> 00:33:06,275
Mère ne voulait pas
qu'il vienne au monde.
460
00:33:07,324 --> 00:33:08,361
Mais moi,
461
00:33:08,945 --> 00:33:10,696
je suis le fils de mon père.
462
00:33:11,030 --> 00:33:14,241
J'ai tué mon premier homme
six mois après notre petit voyage.
463
00:33:14,617 --> 00:33:16,202
Je lui ai coupé la gorge,
464
00:33:17,746 --> 00:33:18,747
comme toi.
465
00:33:19,497 --> 00:33:22,166
Je voulais être
exactement comme mon père.
466
00:33:22,625 --> 00:33:24,001
Comme Deathstroke.
467
00:33:36,597 --> 00:33:40,226
Je ne suis plus Deathstroke.
468
00:33:42,687 --> 00:33:44,647
Alors tu n'es plus mon père.
469
00:33:45,717 --> 00:33:47,108
Tu es juste sur mon chemin.
470
00:33:50,028 --> 00:33:52,238
Ne bouge pas.
Slade, ça va ?
471
00:33:52,321 --> 00:33:54,699
Oliver, baisse ton arme.
472
00:33:58,369 --> 00:34:00,121
Tu aurais dû rester mort.
473
00:34:12,008 --> 00:34:13,092
Il est parti.
474
00:34:24,431 --> 00:34:25,432
{pub}Merci.
475
00:34:28,960 --> 00:34:30,945
J'ai parlé à notre ami,
le directeur de la prison.
476
00:34:31,564 --> 00:34:34,321
Les Chacals sont arrêtés,
il est très soulagé.
477
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Ça va ?
478
00:34:36,407 --> 00:34:37,408
Mon fils.
479
00:34:38,554 --> 00:34:40,953
Il m'a vu tuer un homme
avant le Mirakuru.
480
00:34:41,537 --> 00:34:43,122
Avant Deathstroke.
481
00:34:43,206 --> 00:34:45,082
Il a suivi mes traces, Oliver.
482
00:34:45,166 --> 00:34:48,127
Non. Ne t'accuse pas, Slade,
ça n'aide pas.
483
00:34:48,210 --> 00:34:49,920
Tu sais pourquoi je fais ça.
484
00:34:50,379 --> 00:34:52,089
Ne jamais abandonner sa famille.
485
00:34:53,036 --> 00:34:54,258
C'est ce que tu m'as dit.
486
00:34:55,044 --> 00:34:56,761
Rentre chez toi.
487
00:34:58,095 --> 00:34:59,472
Tu iras où ?
488
00:35:04,351 --> 00:35:06,020
Je vais continuer
à chercher mon fils.
489
00:35:07,564 --> 00:35:08,755
Les deux.
490
00:35:11,988 --> 00:35:13,235
Je ne peux pas abandonner.
491
00:35:13,319 --> 00:35:15,905
Si tu as à nouveau besoin de moi,
n'hésite pas à me demander.
492
00:35:15,989 --> 00:35:17,948
Tu as ton propre fils à protéger.
493
00:35:18,240 --> 00:35:20,076
Je ne vais pas te faire risquer ça.
494
00:35:20,160 --> 00:35:21,660
Tu as vu ce qui peut arriver.
495
00:35:29,252 --> 00:35:30,795
Merci.
496
00:35:58,281 --> 00:36:01,149
J'ai vu les nouvelles
sur l'explosion du labo.
497
00:36:01,232 --> 00:36:03,452
On dirait
que tu as arrêté son opération.
498
00:36:03,828 --> 00:36:05,663
Avec plein de dommages collatéraux.
499
00:36:05,747 --> 00:36:07,581
Oui, ça, c'était Diaz.
500
00:36:08,249 --> 00:36:10,084
Il était prêt à tout faire exploser.
501
00:36:11,001 --> 00:36:12,294
Tuer tous ses hommes.
502
00:36:12,378 --> 00:36:15,589
Donc tu ne voulais pas
détruire la drogue ?
503
00:36:18,968 --> 00:36:21,554
Je voulais en emporter
autant que possible.
504
00:36:21,929 --> 00:36:24,098
Quand j'ai compris
que j'allais perdre
505
00:36:24,182 --> 00:36:26,308
ce qui me permettait
de porter la capuche,
506
00:36:28,310 --> 00:36:30,604
j'ai voulu me jeter dans l'explosion.
507
00:36:32,023 --> 00:36:33,607
J'ai été hypocrite, excuse-moi.
508
00:36:34,358 --> 00:36:35,526
Pardon.
509
00:36:38,404 --> 00:36:39,738
Ne t'excuse pas.
510
00:36:40,531 --> 00:36:41,866
Reste en sécurité.
511
00:36:42,783 --> 00:36:44,183
Porte-toi bien.
512
00:36:44,266 --> 00:36:45,494
Je vais essayer.
513
00:36:52,098 --> 00:36:53,127
Viens là.
514
00:36:56,798 --> 00:36:58,007
Tu m'as manqué.
515
00:36:58,303 --> 00:37:00,092
Tu m'as manqué, papa.
516
00:37:08,050 --> 00:37:11,898
Je dois voir
d'autres personnes ce soir,
517
00:37:14,481 --> 00:37:16,150
qui méritent des excuses
518
00:37:17,985 --> 00:37:19,320
et des explications.
519
00:37:28,371 --> 00:37:31,373
- Je vais gagner.
- Non, j'y suis presque.
520
00:37:36,211 --> 00:37:38,464
- Une revanche ?
- D'accord.
521
00:37:38,548 --> 00:37:39,594
Je t'aurai.
522
00:37:43,825 --> 00:37:44,929
Viens là.
523
00:37:46,848 --> 00:37:49,882
- Tu n'étais pas parti si longtemps.
- Je sais.
524
00:37:49,965 --> 00:37:52,144
Je suis content de te voir, du calme.
525
00:37:52,227 --> 00:37:53,979
Ça s'est passé comment avec ton ami ?
526
00:37:56,190 --> 00:37:58,359
- Il a trouvé son fils.
- Tant mieux.
527
00:37:58,443 --> 00:37:59,568
J'ai raté quoi ?
528
00:37:59,652 --> 00:38:01,195
Raisa m'a fait ranger ma chambre.
529
00:38:01,278 --> 00:38:03,739
Felice et moi,
on a mangé de la glace pour le dîner.
530
00:38:03,823 --> 00:38:05,334
Et j'ai eu un A
pour mon projet de science.
531
00:38:05,417 --> 00:38:06,664
Tu as eu un A ?
532
00:38:06,747 --> 00:38:08,035
C'est super.
533
00:38:08,118 --> 00:38:10,120
- Je peux le voir ?
- Oui.
534
00:38:10,204 --> 00:38:12,998
C'est une bouteille fusée, elle est allée
à 90 mètres, le record de l'école.
535
00:38:13,082 --> 00:38:15,344
- Incroyable.
- Je vais la chercher.
536
00:38:16,656 --> 00:38:18,170
C'est plutôt cool.
537
00:38:18,654 --> 00:38:20,214
Ça ne te dérange pas que je sois là ?
538
00:38:20,298 --> 00:38:23,759
William a dit qu'il en avait marre
de Raisa, et la glace au dîner,
539
00:38:23,842 --> 00:38:26,428
c'était du Rocky Road, donc les noix
comptent comme protéines.
540
00:38:26,512 --> 00:38:28,055
Je suis ravi que tu sois là.
541
00:38:28,139 --> 00:38:29,177
Moi aussi.
542
00:38:31,642 --> 00:38:33,477
Slade a eu ce qu'il voulait ?
543
00:38:33,829 --> 00:38:35,479
Pas vraiment.
544
00:38:35,563 --> 00:38:36,964
C'est une longue histoire.
545
00:38:38,983 --> 00:38:40,568
Une histoire triste.
546
00:38:40,652 --> 00:38:42,861
- Il y a un "mais", on dirait.
- J'ai appris quelque chose.
547
00:38:44,154 --> 00:38:46,865
C'était le bon choix
de ne plus être Green Arrow.
548
00:38:47,968 --> 00:38:49,743
Pour William et pour moi.
549
00:38:49,827 --> 00:38:50,953
Bien.
550
00:38:52,329 --> 00:38:55,201
Si on va sur le toit,
je peux vous montrer comment ça marche.
551
00:38:59,212 --> 00:39:01,338
Pas urgent,
mais tu peux venir au bunker ?
552
00:39:03,174 --> 00:39:05,403
Oliver est là, dis-moi plus tard ?
553
00:39:12,491 --> 00:39:15,356
Quand j'ai hésité,
alors que les flammes se rapprochaient,
554
00:39:19,023 --> 00:39:20,482
j'étais au plus bas.
555
00:39:21,410 --> 00:39:24,236
J'aurais dû vous parler des tremblements
depuis le début.
556
00:39:24,705 --> 00:39:26,108
Je suis vraiment désolé.
557
00:39:26,191 --> 00:39:27,323
Tu veux dire
558
00:39:27,407 --> 00:39:29,408
que les tremblements ont commencé
559
00:39:29,491 --> 00:39:31,702
avant l'arrivée de Black Siren
à Star City ?
560
00:39:34,723 --> 00:39:38,167
C'est pour ça que je dois surtout
des excuses à toi, Rene.
561
00:39:38,402 --> 00:39:41,280
Tu aurais dû savoir ce qui se passait
avant qu'on aille sur ce pont.
562
00:39:41,879 --> 00:39:43,547
Ma fierté t'a presque tué.
563
00:39:44,048 --> 00:39:45,341
J'ai trahi votre confiance.
564
00:39:46,175 --> 00:39:47,801
J'ai mis vos vies en danger.
565
00:39:47,885 --> 00:39:50,846
Je vous demande de me pardonner, mais
je comprendrais que vous ne puissiez pas.
566
00:39:51,317 --> 00:39:53,349
Se faire tirer dessus,
c'était pas top.
567
00:39:53,433 --> 00:39:55,142
Mais si je compte
les fois où tu m'as sauvé
568
00:39:55,226 --> 00:39:57,478
et les fois
où tu m'as presque fait tuer,
569
00:39:58,462 --> 00:39:59,605
tu gagnes quand même.
570
00:40:01,399 --> 00:40:04,109
Moi, je suis très insulté.
571
00:40:04,193 --> 00:40:05,694
Et tu es en droit de l'être.
572
00:40:05,778 --> 00:40:08,238
Tu ne m'as pas demandé
de te soigner en premier.
573
00:40:08,578 --> 00:40:11,075
J'ai créé une puce
pour aider une femme à marcher !
574
00:40:11,159 --> 00:40:12,368
Il n'a pas tort, John.
575
00:40:12,910 --> 00:40:14,912
Il est temps de demander
de l'aide aux autres.
576
00:40:18,249 --> 00:40:19,385
Super.
577
00:40:19,792 --> 00:40:21,752
Tu as déjà fait un électromyogramme ?
578
00:40:21,836 --> 00:40:24,797
Qu'est-ce que je dis ?
On doit commencer par un test V.G.M.
579
00:40:25,423 --> 00:40:26,924
La nuit a été longue.
580
00:40:28,024 --> 00:40:29,677
On peut faire ça demain matin ?
581
00:40:29,761 --> 00:40:30,761
Bien sûr.
582
00:40:32,087 --> 00:40:33,426
Ce sera un honneur.
583
00:40:34,179 --> 00:40:35,099
Un plaisir.
584
00:40:35,305 --> 00:40:36,381
Lèche-bottes.
585
00:40:36,863 --> 00:40:38,268
Qu'est-ce... J'essaie de...
586
00:40:45,735 --> 00:40:47,695
Tu veux une excuse spéciale ?
Tu le mérites.
587
00:40:50,990 --> 00:40:53,158
- Je veux m'assurer que tu ailles bien.
- C'est vrai ?
588
00:40:53,242 --> 00:40:55,661
- Oui.
- Je vais t'en donner une quand même.
589
00:40:56,196 --> 00:40:58,664
Dinah,
je t'ai menti et je suis désolé.
590
00:40:58,747 --> 00:41:00,290
Mais je vais faire
une autre promesse.
591
00:41:00,786 --> 00:41:03,001
Il n'y aura plus de secrets
entre nous.
592
00:41:03,335 --> 00:41:04,878
Plus de secrets.
593
00:41:29,612 --> 00:41:31,614
Traduit par : Jeanne de Rougemont