1
00:00:03,036 --> 00:00:05,766
Moi, j'ai gamin super turbulent,
et toi t'es même pas foutu
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,329
de te rappeler ce qui s'est passé
la semaine dernière ?
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,138
C'est carrément triste.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,268
C'est plutôt une brûlure de pipe à crack.
5
00:00:11,444 --> 00:00:13,537
Changez de main de temps
en temps, mais le mieux
6
00:00:13,847 --> 00:00:14,871
serait d'arrêter le crack.
7
00:00:15,181 --> 00:00:16,978
Elle s'est attaquée à un videur
du Three Aces.
8
00:00:17,050 --> 00:00:19,280
Pas étonnant. Ce Samoan sait se battre.
9
00:00:19,352 --> 00:00:21,320
Non, crétin.
C'est Eddie qui a démonté le videur.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,521
Avec toi, je préfère les activités
où on ne parle pas.
11
00:00:24,891 --> 00:00:27,724
Désolé, je suis occupé à aider
les jeunes à risques.
12
00:00:30,630 --> 00:00:32,860
C'est toi qui nous as entraînés
dans cette merde, Frank !
13
00:00:32,966 --> 00:00:34,228
C'est Francis, maintenant.
14
00:00:34,334 --> 00:00:36,734
Le "K" sonne trop dur pour moi.
15
00:00:37,170 --> 00:00:39,001
Je les ai trouvés. C'est énorme !
16
00:00:39,072 --> 00:00:40,664
Voici tes ancêtres.
17
00:00:40,907 --> 00:00:43,637
Ils m'ont abandonné,
donc ce sont des monstres, non ?
18
00:00:44,411 --> 00:00:45,639
Bart, c'est toi ?
19
00:00:45,979 --> 00:00:47,708
Oh, mon Dieu ! C'est Bart !
20
00:00:48,148 --> 00:00:49,513
Je suis Bart du Kentucky !
21
00:00:49,582 --> 00:00:50,742
Bart, tu es là ?
22
00:02:45,765 --> 00:02:47,357
Attaquez la forteresse !
23
00:02:52,105 --> 00:02:53,697
Salut, mon pote !
24
00:02:54,007 --> 00:02:56,202
- Qu'est-ce que c'est, ça ?
- Des figurines.
25
00:02:56,776 --> 00:02:58,801
- Encore la trique ?
- Ouais.
26
00:02:59,646 --> 00:03:01,614
Prépare-toi pour l'école.
27
00:03:03,449 --> 00:03:05,110
Je descends dans une minute.
28
00:03:05,185 --> 00:03:06,880
Ferme la porte derrière toi.
29
00:03:08,354 --> 00:03:09,480
Merci, mon pote.
30
00:03:20,667 --> 00:03:23,295
Salut, la proprio.
Regardez ce qu'on a trouvé ce matin.
31
00:03:25,705 --> 00:03:27,730
Comment c'est possible ?
32
00:03:28,875 --> 00:03:30,342
Je m'en occupe.
33
00:03:39,852 --> 00:03:41,877
Vous habitez dans cette rue, non ?
34
00:03:41,988 --> 00:03:43,649
- Ça dépend de qui demande.
- Je suis Lula.
35
00:03:43,723 --> 00:03:46,715
- Programme de surveillance du quartier.
- Programme de quoi ?
36
00:03:46,826 --> 00:03:48,726
Plusieurs maisons du quartier
ont été cambriolées.
37
00:03:48,828 --> 00:03:50,318
Que tout le monde soit vigilant.
38
00:03:50,396 --> 00:03:52,330
Ils ont volé le ventilateur
de Mlle Fenderson
39
00:03:52,398 --> 00:03:55,231
avant-hier soir, et cette nuit,
c'était M. Wilson, en face.
40
00:03:55,335 --> 00:03:56,324
Le vétéran du Golfe ?
41
00:03:56,402 --> 00:03:59,394
Ils ont volé les médailles militaires
sur sa cheminée et sa télé.
42
00:03:59,505 --> 00:04:01,405
S'en prendre à un vétéran est un crime
43
00:04:01,507 --> 00:04:03,236
à l'encontre de tout ce qui est cher
aux Américains.
44
00:04:03,343 --> 00:04:05,208
Des informations sur les voleurs ?
45
00:04:05,745 --> 00:04:07,576
On prend votre prospectus.
On ouvrira l'œil.
46
00:04:07,680 --> 00:04:09,341
Merci.
47
00:04:11,784 --> 00:04:13,775
- Debbie.
- Neil m'a virée pour pouvoir vivre
48
00:04:13,886 --> 00:04:15,786
avec cette salope de kiné fourbe, Lakisha,
49
00:04:15,888 --> 00:04:17,856
donc je reviens ici
et je ne veux rien entendre
50
00:04:17,924 --> 00:04:20,757
de ta part ou des autres,
car je ne demande pas la permission.
51
00:04:20,860 --> 00:04:23,021
Je suis une Gallagher,
je vivrai ici autant que je veux
52
00:04:23,096 --> 00:04:25,462
pour me remettre sur pieds.
Je ne veux pas parler
53
00:04:25,565 --> 00:04:28,090
du fait que ça coûtera cher,
car je paierai mon dû.
54
00:04:29,068 --> 00:04:31,059
J'allais juste dire bonjour.
55
00:04:31,137 --> 00:04:32,365
Prends ton chalumeau.
56
00:04:32,438 --> 00:04:35,532
Mon locataire toxico vachement mature
s'est coincé la tête dans des barreaux.
57
00:04:35,608 --> 00:04:37,371
- D'accord. Tu me paies ?
- Ouais.
58
00:04:37,443 --> 00:04:39,206
Le même salaire de merde que d'habitude.
59
00:04:39,279 --> 00:04:41,440
D'accord, mais dès que j'aurai
mon diplôme de soudure,
60
00:04:41,547 --> 00:04:43,640
mes tarifs grimperont en flèche.
61
00:04:43,750 --> 00:04:44,944
- Marché conclu.
- Allons-y.
62
00:04:45,318 --> 00:04:46,979
- Ma maman a dit "merde".
- Salut.
63
00:04:53,159 --> 00:04:55,627
J'espérais pouvoir te parler une minute.
64
00:04:59,565 --> 00:05:00,759
Allons-y, Debs.
65
00:05:04,904 --> 00:05:08,135
Liam, combien de fois t'ai-je dit
de ne pas ouvrir aux enfoirés ?
66
00:05:15,281 --> 00:05:16,942
Ça ne s'est pas très bien passé, hein ?
67
00:05:26,592 --> 00:05:29,117
Je n'en reviens pas,
je vais rencontrer ma vraie famille.
68
00:05:30,363 --> 00:05:32,024
J'ignorais que j'avais de la famille.
69
00:05:33,499 --> 00:05:35,194
Qu'est-ce que je fais ? Je les embrasse ?
70
00:05:35,301 --> 00:05:37,462
Une bise ? Je ne veux pas me planter.
71
00:05:37,937 --> 00:05:40,167
À toutes mes réunions de famille,
mes tantes commencent
72
00:05:40,273 --> 00:05:42,639
par s'accuser entre elles
d'avoir raté la salade de patates.
73
00:05:43,976 --> 00:05:45,603
Regarde tous ces oiseaux.
74
00:05:45,845 --> 00:05:47,335
Tout est si vert.
75
00:05:48,314 --> 00:05:49,804
C'est la terre de mes ancêtres.
76
00:05:50,049 --> 00:05:52,847
On se croirait dans un de ces films
où les Noirs meurent en premier.
77
00:06:04,630 --> 00:06:05,995
Bart !
78
00:06:07,033 --> 00:06:09,501
Mon petit Barty, c'est toi ?
79
00:06:09,569 --> 00:06:11,298
Oh, merde. C'est moi.
80
00:06:11,804 --> 00:06:13,032
C'est moi, Barty.
81
00:06:19,746 --> 00:06:23,079
Regarde-toi. Grand et en pleine santé.
82
00:06:24,484 --> 00:06:26,213
Tu as toutes tes molaires.
83
00:06:30,390 --> 00:06:32,324
Voici ma femme, Veronica.
84
00:06:32,558 --> 00:06:33,991
Vous pouvez m'appeler "V".
85
00:06:34,427 --> 00:06:36,918
Tu es comme tes frères,
tu aimes le chocolat.
86
00:06:37,029 --> 00:06:38,428
Ce doit être dans les gênes.
87
00:06:38,531 --> 00:06:41,864
Je suis ta tante Ronnie,
mon petit pruneau !
88
00:06:44,337 --> 00:06:47,238
Et regardez-moi
ces petites truffes en chocolat.
89
00:06:47,774 --> 00:06:49,867
Emmenons-les voir tonton Travis.
90
00:06:49,942 --> 00:06:53,002
Il finit d'écorcher un petit noir. Trav !
91
00:06:53,780 --> 00:06:55,839
C'est Bart et sa beauté !
92
00:06:56,949 --> 00:06:58,382
Bienvenue !
93
00:06:59,919 --> 00:07:01,511
Un petit raton laveur noir.
94
00:07:01,587 --> 00:07:03,578
Vous devriez rentrer, vous allez cramer.
95
00:07:04,090 --> 00:07:05,421
- Allez, les filles.
- Allez.
96
00:07:09,061 --> 00:07:10,722
L'agression d'un vétéran de l'armée
97
00:07:10,797 --> 00:07:13,265
requiert immédiatement
une contre insurrection.
98
00:07:13,366 --> 00:07:15,061
Choc et stupeur.
99
00:07:15,768 --> 00:07:16,894
Pas de commentaire.
100
00:07:17,403 --> 00:07:18,961
La surveillance du quartier ?
101
00:07:19,071 --> 00:07:20,629
Un club de mauviettes
102
00:07:20,740 --> 00:07:22,435
qui ne sont pas formés à la guerre.
103
00:07:22,542 --> 00:07:24,942
Se mêler des affaires des autres,
mais en groupe.
104
00:07:25,545 --> 00:07:27,069
Fiona va râler.
105
00:07:27,413 --> 00:07:28,641
Pourquoi ? T'as fait quoi ?
106
00:07:29,582 --> 00:07:30,742
J'ai fait entrer Sean.
107
00:07:32,385 --> 00:07:33,579
Le Sean auquel je pense ?
108
00:07:33,653 --> 00:07:35,621
- Il était là ?
- Ouais, puis il est parti.
109
00:07:35,721 --> 00:07:39,714
- Fiona va le tuer.
- Salutation, fruits de mes entrailles.
110
00:07:39,892 --> 00:07:41,621
J'ai bien entendu ?
111
00:07:41,994 --> 00:07:44,963
- Sean est revenu ?
- Ouais.
112
00:07:45,064 --> 00:07:48,090
C'est pour tester l'évolution spirituelle
de notre famille.
113
00:07:48,334 --> 00:07:51,132
Je lui pardonne et lui souhaite
la paix dans son voyage.
114
00:07:51,237 --> 00:07:54,400
Combien de temps on devra supporter
Saint Francis du Sud ?
115
00:07:54,474 --> 00:07:57,238
Un changement de vie permanent,
c'est un entraînement quotidien, Lip.
116
00:07:57,343 --> 00:07:59,436
Je viens d'entrer
dans la trentaine symbolique.
117
00:07:59,512 --> 00:08:01,343
Cela requiert plus de maturité.
118
00:08:01,447 --> 00:08:03,074
Et ta vingtaine symbolique ?
119
00:08:03,149 --> 00:08:05,640
À l'ère de l'illumination,
on grandit vite.
120
00:08:05,751 --> 00:08:09,448
Super. Donc Frank retrouve ses trente ans,
et moi, je retourne à la puberté.
121
00:08:09,522 --> 00:08:12,320
J'ai la gaule et je dois me branler
tous les matins.
122
00:08:12,458 --> 00:08:15,188
- Tu ne baises pas ?
- Non, c'est les règles de sobriété.
123
00:08:15,294 --> 00:08:17,592
Je suis censé éviter les relations
pendant un moment.
124
00:08:17,663 --> 00:08:19,688
Méfie-toi des règles, fiston.
125
00:08:19,966 --> 00:08:24,027
Le vrai changement survient
quand on réinitialise son horloge interne.
126
00:08:24,337 --> 00:08:25,668
Merci pour le conseil parental.
127
00:08:25,771 --> 00:08:28,968
La trentaine, c'est devenir un homme droit
128
00:08:29,041 --> 00:08:30,975
et apprendre à embrasser la paternité.
129
00:08:31,043 --> 00:08:32,772
Hélas, tu n'as plus d'enfants à pervertir.
130
00:08:32,845 --> 00:08:35,006
Faux, j'ai toujours Liam.
131
00:08:35,114 --> 00:08:37,947
C'est le seul Gallagher
qui n'a pas été perverti
132
00:08:38,017 --> 00:08:40,781
par cette tornade appelée Monica.
133
00:08:40,953 --> 00:08:42,716
Et je vais l'élever
134
00:08:42,822 --> 00:08:45,382
de la façon dont j'aurais dû l'élever
depuis le début, d'accord ?
135
00:08:46,192 --> 00:08:47,989
Ne soyons pas en retard à l'école.
136
00:08:48,060 --> 00:08:50,153
Première étape d'une bonne éducation :
137
00:08:50,563 --> 00:08:53,031
la ponctualité. Allons-y.
138
00:08:58,037 --> 00:09:00,005
Cet enfoiré se pointe comme ça ?
139
00:09:00,072 --> 00:09:01,664
Avec sa gueule enfarinée.
140
00:09:02,074 --> 00:09:03,302
Et une jolie coupe de cheveux.
141
00:09:04,877 --> 00:09:06,310
Il a dû se désintoxiquer.
142
00:09:07,380 --> 00:09:09,348
Il veut peut-être que je sache
qu'il est sevré ?
143
00:09:10,550 --> 00:09:13,075
On s'en fout, de ce qu'il veut.
C'est une copie de Frank.
144
00:09:17,723 --> 00:09:18,712
Quoi ?
145
00:09:22,995 --> 00:09:24,326
T'es qui, toi ?
146
00:09:24,397 --> 00:09:27,696
La femme qui vient de libérer
ta tête de camé, abruti. Et de rien.
147
00:09:28,067 --> 00:09:30,365
J'ajoute ses charges de soudage
à votre loyer.
148
00:09:30,870 --> 00:09:32,531
Il faut mettre une lumière ici.
149
00:09:32,772 --> 00:09:35,036
C'est dangereux.
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.
150
00:09:35,107 --> 00:09:37,439
- N'importe qui sous héroïne.
- Ramassez vos seringues.
151
00:09:37,543 --> 00:09:39,568
Je ne veux plus voir ces merdes ici.
152
00:09:42,615 --> 00:09:43,946
C'est pas à moi.
153
00:09:44,617 --> 00:09:46,050
Alors c'est à qui ?
154
00:09:47,019 --> 00:09:48,611
Il y a plein de consommateurs, ici.
155
00:09:50,923 --> 00:09:52,857
Je dois emmener Franny chez Celia.
156
00:09:53,092 --> 00:09:54,753
Une mère célibataire est très entourée.
157
00:09:55,428 --> 00:09:56,417
D'accord.
158
00:09:57,363 --> 00:09:58,352
Tiens.
159
00:09:59,632 --> 00:10:01,793
Merci de m'avoir écoutée critiquer Sean.
160
00:10:02,301 --> 00:10:03,791
Tu n'as pas besoin de lui, Fiona.
161
00:10:03,903 --> 00:10:05,803
Tu es une femme forte
et indépendante, comme moi.
162
00:10:07,073 --> 00:10:08,062
Coucou, Franny.
163
00:10:08,140 --> 00:10:09,129
Allez.
164
00:10:15,915 --> 00:10:17,576
Tu as besoin d'aide ?
165
00:10:17,650 --> 00:10:18,776
Indépendante !
166
00:10:22,989 --> 00:10:25,753
On n'a pas toujours de seconde chance,
167
00:10:25,825 --> 00:10:27,486
et moi, j'en ai laissé passer cinq.
168
00:10:27,593 --> 00:10:29,823
Tu es un peu mon essai bonus.
169
00:10:29,929 --> 00:10:33,387
Donc dis-moi, que puis-je faire
pour être un meilleur père ?
170
00:10:33,466 --> 00:10:34,626
Je ne sais pas.
171
00:10:34,900 --> 00:10:37,767
Que font les parents
de tes camarades pour eux ?
172
00:10:37,837 --> 00:10:39,566
Un truc, ça s'appelle un fonds de dépôt.
173
00:10:40,906 --> 00:10:43,136
J'ai bien peur de l'avoir
déjà dépensé en herbe.
174
00:10:43,242 --> 00:10:44,573
Hé, Liam ! Ça va ?
175
00:10:44,644 --> 00:10:45,633
ÉCOLE HOPKINS
176
00:10:45,745 --> 00:10:48,236
Salut, Liam ! On part en voyage à Cabo,
le week-end prochain.
177
00:10:48,314 --> 00:10:49,440
Tu veux venir ?
178
00:10:49,515 --> 00:10:51,278
Je verrai. Allons-y.
179
00:10:52,251 --> 00:10:53,650
Merde !
180
00:10:54,086 --> 00:10:56,452
Il faut faire réparer ce trottoir.
181
00:10:56,522 --> 00:10:57,682
Besoin d'aide ?
182
00:10:57,790 --> 00:11:01,089
C'est des Atwood. Je n'y crois pas.
183
00:11:01,160 --> 00:11:02,149
Je peux ?
184
00:11:07,633 --> 00:11:10,796
Un ouvrier ne sort jamais sans ses outils.
185
00:11:12,972 --> 00:11:14,303
Vous êtes le papa de Liam ?
186
00:11:14,640 --> 00:11:15,664
Francis.
187
00:11:15,941 --> 00:11:19,206
Moi, c'est Cynthia.
Mon fils ne cesse de parler de Liam.
188
00:11:20,012 --> 00:11:22,879
C'est bon de voir un élève boursier
aussi bien intégré.
189
00:11:23,215 --> 00:11:26,150
- Vous devez être soulagé.
- Plutôt plein d'espoir.
190
00:11:26,218 --> 00:11:29,984
C'est mon dernier cheval.
J'essaie de ne pas tout foirer.
191
00:11:30,289 --> 00:11:31,950
Ça devrait faire l'affaire.
192
00:11:32,825 --> 00:11:34,315
Au moins jusqu'au prochain magasin.
193
00:11:34,560 --> 00:11:36,221
S'il vous plaît.
194
00:11:41,367 --> 00:11:43,062
Merci, Francis.
195
00:11:44,136 --> 00:11:46,661
On aurait bien besoin
de papas comme vous, ici.
196
00:11:50,209 --> 00:11:51,972
J'espère vous voir davantage.
197
00:11:57,183 --> 00:11:59,344
J'ai dormi deux heures.
198
00:11:59,819 --> 00:12:01,844
Cami a eu une fausse alerte.
199
00:12:02,088 --> 00:12:03,555
Ça craint.
200
00:12:04,256 --> 00:12:06,417
Pas autant que de faire
cinq épiceries différentes
201
00:12:06,525 --> 00:12:08,550
pour lui trouver des Bichoco
à 4 heures du matin.
202
00:12:08,661 --> 00:12:12,153
Je vous ai dégoté les derniers
glacés au chocolat.
203
00:12:13,766 --> 00:12:15,529
Dites-moi si vous en voulez d'autre.
204
00:12:15,601 --> 00:12:16,693
Merci.
205
00:12:19,605 --> 00:12:20,731
Mauvaise idée.
206
00:12:21,040 --> 00:12:23,031
Même en rêve, je ne baise pas.
207
00:12:23,242 --> 00:12:25,767
Si tu dois céder,
essaie le sexe sans attaches,
208
00:12:26,112 --> 00:12:28,046
mais il faut être clair avec la fille.
209
00:12:28,514 --> 00:12:30,744
Tu lui dis que tu es malade,
donc pas de relation.
210
00:12:31,617 --> 00:12:34,916
Merde. Cami a d'autres contractions.
211
00:12:35,020 --> 00:12:36,612
J'espère que c'est pas une fausse alerte.
212
00:12:36,722 --> 00:12:38,212
- Bonne chance !
- Merci.
213
00:12:45,364 --> 00:12:47,924
M. Wilson. Carl Gallagher.
Je vis plus haut dans la rue.
214
00:12:48,033 --> 00:12:50,024
Bataillon C
de l'académie militaire de Millberry.
215
00:12:50,803 --> 00:12:52,464
Vous avez victime d'un vol.
216
00:12:52,571 --> 00:12:54,903
Je voulais vous informer
qu'en tant que camarade,
217
00:12:54,974 --> 00:12:57,408
je ferai tout mon possible
pour retrouver cet enfoiré
218
00:12:57,476 --> 00:12:59,967
et lui montrer que personne
n'emmerde un vétéran en ma présence.
219
00:13:00,079 --> 00:13:01,876
Je retrouverai vos médailles.
220
00:13:12,491 --> 00:13:13,549
Salut, Nessa. Ça va ?
221
00:13:13,793 --> 00:13:15,226
Bahir est là pour emménager.
222
00:13:15,294 --> 00:13:17,125
Il dit que tu dois lui donner les clés ?
223
00:13:18,397 --> 00:13:19,762
Merde, il est en avance.
224
00:13:20,499 --> 00:13:22,126
Dis-lui que j'arrive.
225
00:13:22,334 --> 00:13:24,996
Ouais. On va se regarder
dans le blanc des yeux en t'attendant.
226
00:13:31,177 --> 00:13:32,610
Désolé pour tout à l'heure.
227
00:13:33,145 --> 00:13:35,909
Je ne voulais pas passer à l'improviste.
Je voulais te parler.
228
00:13:37,583 --> 00:13:39,141
Dégage.
229
00:13:39,251 --> 00:13:41,947
Je sais que je ne mérite pas
que tu m'écoutes,
230
00:13:42,021 --> 00:13:44,353
mais je veux vraiment parler.
231
00:13:46,992 --> 00:13:49,620
Je t'envoie le nom de mon motel.
232
00:13:49,695 --> 00:13:51,458
Il y a un restaurant juste à côté.
233
00:13:51,831 --> 00:13:53,628
Tu peux m'y retrouver plus tard ?
234
00:13:54,500 --> 00:13:55,694
Tout va bien ?
235
00:13:57,369 --> 00:13:58,427
Ça va.
236
00:13:59,271 --> 00:14:00,829
T'es vraiment pas croyable.
237
00:14:07,146 --> 00:14:09,637
M. Gallagher, si vous vous inquiétez
pour Liam,
238
00:14:09,715 --> 00:14:11,774
ne vous en faites pas, tout va très bien.
239
00:14:12,885 --> 00:14:14,147
Il est même en couverture.
240
00:14:15,654 --> 00:14:16,780
ÉCOLE HOPKINS 2016
241
00:14:16,856 --> 00:14:21,555
Rien de mieux qu'un quota ethnique
pour promouvoir la diversité.
242
00:14:22,328 --> 00:14:23,886
Aujourd'hui, il y a un nouvel élève.
243
00:14:23,996 --> 00:14:27,022
Liam aura quelqu'un de son milieu
avec qui se lier.
244
00:14:27,199 --> 00:14:28,461
Fantastique.
245
00:14:28,534 --> 00:14:30,900
Mais je suis là pour savoir
si je pouvais aider.
246
00:14:31,470 --> 00:14:32,994
Vous cherchez à vous impliquer plus ?
247
00:14:33,572 --> 00:14:37,633
Je vois la façon dont les autres enfants
parlent de leur papa.
248
00:14:37,710 --> 00:14:40,508
Ils vont à la pêche, partent en vacances.
249
00:14:40,713 --> 00:14:43,079
Ils sont l'étincelle dans les yeux
de leurs enfants.
250
00:14:43,182 --> 00:14:46,845
Quand mon fils me regarde,
je veux voir cette étincelle.
251
00:14:47,553 --> 00:14:50,647
Et pas parce qu'il est défoncé.
Pas cette étincelle-là.
252
00:14:52,391 --> 00:14:55,417
Nous n'avons pas assez de pères
dans notre PTA.
253
00:14:55,861 --> 00:14:58,159
C'est une très bonne façon
de promouvoir l'implication.
254
00:14:58,697 --> 00:15:01,222
Inscrivez-moi. Ça déchire tout.
255
00:15:02,868 --> 00:15:03,994
Merci.
256
00:15:04,603 --> 00:15:05,729
De rien.
257
00:15:07,573 --> 00:15:10,440
Vous dormirez dans l'ancienne chambre
de ta sœur, Bambi.
258
00:15:10,542 --> 00:15:11,531
D'accord.
259
00:15:11,610 --> 00:15:13,737
Il y a encore tes affaires de bébé.
260
00:15:13,846 --> 00:15:15,711
Tu ne dois pas t'en souvenir.
261
00:15:16,849 --> 00:15:18,544
- Allez-y.
- Ça ?
262
00:15:18,617 --> 00:15:20,380
Ouais. Doudou.
263
00:15:21,186 --> 00:15:22,448
C'est quoi, un doudou ?
264
00:15:22,688 --> 00:15:24,121
Je m'en souviens.
265
00:15:25,024 --> 00:15:27,083
Je dormais avec dans la cheminée.
266
00:15:27,192 --> 00:15:29,956
Tu adorais ramper sous la cheminée,
267
00:15:30,062 --> 00:15:32,963
donc on te mettait des couvertures
et on te laissait dormir là-bas.
268
00:15:34,466 --> 00:15:36,525
Je vous laisse vous reposer
avant le repas.
269
00:15:36,602 --> 00:15:39,799
Oncle Travis vide des poissons chats
qu'il a attrapés à la main.
270
00:15:44,877 --> 00:15:46,310
Ça va, chéri ?
271
00:15:47,413 --> 00:15:48,937
Ils ont gardé mon doudou.
272
00:15:50,249 --> 00:15:53,047
J'ai tout à coup envie de sucer mon pouce
et de faire une sieste.
273
00:15:55,454 --> 00:15:57,752
- Je vais m'allonger.
- D'accord.
274
00:16:07,299 --> 00:16:09,961
Brenan et Dorian sont les capitaines.
275
00:16:10,069 --> 00:16:11,058
Brenan, à toi.
276
00:16:11,570 --> 00:16:12,559
Liam.
277
00:16:14,506 --> 00:16:16,440
C'était aussi mon choix !
278
00:16:25,351 --> 00:16:26,943
Pardonnez-moi pour l'interruption.
279
00:16:27,419 --> 00:16:30,354
Un nouvel élève rejoint votre classe.
280
00:16:30,789 --> 00:16:31,983
Voici De'Andre.
281
00:16:34,760 --> 00:16:38,252
Les enfants, accueillons De'Andre
dans notre famille.
282
00:16:38,764 --> 00:16:41,198
- Je le prends dans mon équipe.
- Je peux changer ?
283
00:16:41,500 --> 00:16:42,660
Non.
284
00:16:47,973 --> 00:16:50,874
Ton équipe du matin commande
toujours tous nos donuts et cobblers.
285
00:16:50,976 --> 00:16:52,500
Vous êtes gourmands, ou quoi ?
286
00:16:53,178 --> 00:16:54,702
Ça nous aide à rester sobres.
287
00:16:55,147 --> 00:16:56,978
On mange des calories
plutôt que de les boire.
288
00:17:03,122 --> 00:17:04,555
Tu veux faire un tour, plus tard ?
289
00:17:05,391 --> 00:17:06,881
Genre, rien que nous deux ?
290
00:17:07,626 --> 00:17:11,323
Ouais, enfin, je ne suis pas censé
m'engager dans une relation,
291
00:17:11,397 --> 00:17:12,659
à cause de ce truc de sobriété.
292
00:17:12,731 --> 00:17:16,690
- Mais si jamais tu veux juste...
- Coucher ?
293
00:17:18,203 --> 00:17:19,397
Ouais.
294
00:17:22,674 --> 00:17:26,201
Écoute, je te trouve hyper mignon,
295
00:17:27,646 --> 00:17:30,206
et j'adorerais te chevaucher.
296
00:17:31,083 --> 00:17:34,211
Mais je suis avec Sierra,
donc je ne peux pas.
297
00:17:34,319 --> 00:17:35,980
Oui, mais on est amis.
298
00:17:36,055 --> 00:17:37,852
Il n'y a rien entre nous.
299
00:17:37,923 --> 00:17:39,823
Ouais. Mais ce serait quand même bizarre.
300
00:17:44,696 --> 00:17:47,187
Bonjour. Désolée, je pensais
que vous arriviez plus tard.
301
00:17:47,266 --> 00:17:48,995
Où est le camion ?
302
00:17:49,068 --> 00:17:50,057
Ils peuvent se garer derrière.
303
00:17:50,169 --> 00:17:53,332
J'envoie un message
à mes potes dans le van garé devant.
304
00:17:53,405 --> 00:17:55,771
Je n'ai pas de gros meubles.
Juste mon matériel.
305
00:17:55,874 --> 00:17:57,705
Je lui ai montré le sublime jardin.
306
00:17:57,776 --> 00:18:00,108
On a parlé des consignes de sécurité
concernant la grille.
307
00:18:00,612 --> 00:18:03,410
Bon. Celle-ci, c'est pour le bâtiment.
308
00:18:03,515 --> 00:18:05,506
Il faut insister un peu, car elle coince.
309
00:18:06,418 --> 00:18:10,354
Celle-ci, c'est pour votre appartement,
et celle-là, pour la boîte aux lettres.
310
00:18:10,422 --> 00:18:12,219
Je ne reçois pas de courrier.
311
00:18:14,026 --> 00:18:15,721
Bienvenue dans l'immeuble.
312
00:18:16,228 --> 00:18:17,525
Par ici, les mecs.
313
00:18:20,866 --> 00:18:21,924
Bon sang.
314
00:18:22,468 --> 00:18:23,867
Il a beaucoup d'appareils.
315
00:18:23,936 --> 00:18:25,767
On pourrait éclairer
la moitié du quartier.
316
00:18:27,306 --> 00:18:28,295
Sean !
317
00:18:28,440 --> 00:18:29,429
521 S. KING. DÎNER À 20 H ?
318
00:18:30,242 --> 00:18:31,766
J'ai besoin d'une bière.
319
00:18:32,878 --> 00:18:34,436
Avant midi ? Bien.
320
00:18:34,546 --> 00:18:36,207
Ouais, c'est déjà une mauvaise journée.
321
00:18:36,615 --> 00:18:39,106
Mel a des seaux à glace au frigo.
322
00:18:39,218 --> 00:18:41,243
- C'est plus classe.
- Ça me va.
323
00:18:42,754 --> 00:18:45,882
J'ai quitté Neil et je vis à nouveau
chez moi jusqu'à nouvel ordre.
324
00:18:46,225 --> 00:18:48,250
Quelle salope ! Voler ton mec.
325
00:18:48,327 --> 00:18:51,728
Je n'étais pas amoureuse.
C'était une relation intéressée.
326
00:18:51,997 --> 00:18:55,125
11,25 $. Au moins, maintenant,
ça se passe bien avec la mère de mon ex.
327
00:18:55,234 --> 00:18:57,930
- Elle participe à la pension.
- Je ne suis restée qu'une heure.
328
00:18:58,003 --> 00:18:59,231
Vous avez dépassé de 1,25 $.
329
00:18:59,304 --> 00:19:01,898
Si vous ne jacassiez pas autant,
je serais sortie plus tôt.
330
00:19:01,974 --> 00:19:03,100
Plaignez-vous donc.
331
00:19:03,175 --> 00:19:05,075
Payez le montant total
ou vous recevrez une amende.
332
00:19:05,144 --> 00:19:06,406
Nos caméras ont filmé votre plaque.
333
00:19:08,147 --> 00:19:10,479
- Ils ont installé des caméras ?
- Non.
334
00:19:12,751 --> 00:19:14,150
Merci. Bonne journée.
335
00:19:21,126 --> 00:19:22,787
Les premiers pas de Franny !
336
00:19:27,432 --> 00:19:29,024
Elle est chez sa grand-mère.
337
00:19:29,334 --> 00:19:30,801
Je devrais être présente.
338
00:19:35,774 --> 00:19:38,971
Alors, qui est la raison
de ce seau à glaçons à midi ?
339
00:19:40,312 --> 00:19:43,770
Mon ex est revenu ce matin.
340
00:19:44,950 --> 00:19:47,145
Il veut qu'on dîne ensemble ce soir.
341
00:19:47,219 --> 00:19:50,211
Et que ressens-tu
pour je-sais-plus-son-nom ?
342
00:19:50,956 --> 00:19:52,184
Sean.
343
00:19:52,658 --> 00:19:55,684
J'ai découvert le jour de notre mariage
que ce sale toxico n'était pas sevré.
344
00:19:55,994 --> 00:19:58,326
- Tu t'es mariée quand même ?
- Putain, non.
345
00:19:59,031 --> 00:20:01,556
Mon Dieu. Ça a été un sacré bordel.
346
00:20:02,301 --> 00:20:04,030
Il est parti, c'est tout.
347
00:20:04,403 --> 00:20:05,836
Je devrais le détester.
348
00:20:06,705 --> 00:20:09,071
Mais il a suffi d'un regard ce matin
349
00:20:09,174 --> 00:20:12,405
pour que mon cœur batte la chamade
et puis... Putain, quoi.
350
00:20:13,412 --> 00:20:14,743
Tu cherches à te venger ?
351
00:20:14,846 --> 00:20:17,576
Tu vas mettre une robe d'allumeuse
et le punir par la tentation ?
352
00:20:18,050 --> 00:20:20,314
Non, je ne pense pas y aller.
Je n'ai rien à lui dire.
353
00:20:20,385 --> 00:20:24,378
Mon cul. Tous les ex conservent
une liste mentale de reproches. Toi aussi.
354
00:20:26,225 --> 00:20:28,056
Je crois que je suis morte, à l'intérieur.
355
00:20:29,761 --> 00:20:31,695
Il essaie de te reconquérir ?
356
00:20:32,531 --> 00:20:33,896
- Tu crois ?
- Ouais.
357
00:20:33,999 --> 00:20:35,398
Va te faire foutre, Sean.
358
00:20:36,668 --> 00:20:38,101
Ouais, va te faire foutre, Sean !
359
00:20:39,104 --> 00:20:40,401
Ça fait du bien ?
360
00:20:42,674 --> 00:20:44,164
Ça fait vraiment du bien.
361
00:20:45,210 --> 00:20:47,007
Envoie-lui un texto pour dire que tu iras.
362
00:20:47,346 --> 00:20:49,337
- Ah bon ?
- Oui, puis pose-lui un lapin.
363
00:20:49,414 --> 00:20:51,746
À son tour d'être largué devant l'autel.
364
00:20:56,588 --> 00:21:00,115
Voici ton papa après une bagarre.
Que Dieu bénisse son âme.
365
00:21:00,459 --> 00:21:03,553
Il a le visage un peu ensanglanté
après avoir tabassé Buddy Smith
366
00:21:03,629 --> 00:21:06,359
qui avait traité ta grand-mère de pute.
367
00:21:07,266 --> 00:21:10,360
On est du Kentucky. On défend la famille.
368
00:21:11,870 --> 00:21:14,031
C'est ce que je fais aussi.
369
00:21:14,773 --> 00:21:16,297
J'ignorais que c'était typique
du Kentucky.
370
00:21:17,309 --> 00:21:21,370
Voici tes frères, Bitt et Barry,
après la chasse à la biche.
371
00:21:21,780 --> 00:21:24,271
Leur première prise, contre le mur.
372
00:21:24,583 --> 00:21:29,111
Et voici ton oncle Travis
avec l'un de ses plus gros poissons.
373
00:21:29,221 --> 00:21:30,552
32 kg.
374
00:21:31,089 --> 00:21:32,647
Tu as utilisé ton bras comme appât ?
375
00:21:33,225 --> 00:21:36,058
J'ai utilisé mon poing et mes bras,
je les ai mis dans un trou.
376
00:21:36,328 --> 00:21:38,922
Le poisson-chat mord,
et on le sort de l'eau.
377
00:21:39,631 --> 00:21:40,723
Bon sang.
378
00:21:40,999 --> 00:21:43,399
C'est un peu douloureux,
mais qu'est-ce qu'on s'amuse !
379
00:21:43,468 --> 00:21:45,732
Et voici ta sœur, Bambi.
380
00:21:46,138 --> 00:21:49,835
Elle croyait que le flash,
c'était un fantôme.
381
00:21:53,445 --> 00:21:54,844
Et ma mère ?
382
00:21:58,016 --> 00:22:01,315
Elle vous a abandonnés, mon chou.
Jamais plus de nouvelles d'elle.
383
00:22:02,688 --> 00:22:04,588
À peu près quand on t'a perdu.
384
00:22:07,259 --> 00:22:09,318
Pourquoi m'avoir laissé
à la station-service ?
385
00:22:10,862 --> 00:22:12,921
C'était un accident, Barty.
386
00:22:12,998 --> 00:22:14,829
Ton papa est allé faire pipi,
387
00:22:15,467 --> 00:22:17,958
il t'a laissé à la machine à bonbons,
388
00:22:18,036 --> 00:22:20,869
car tu adorais regarder
les boules de chewing-gum.
389
00:22:21,540 --> 00:22:24,941
Il pensait que je t'avais récupéré,
390
00:22:25,010 --> 00:22:28,776
et moi, je pensais qu'il t'avait récupéré.
La voiture était pleine d'enfants,
391
00:22:28,847 --> 00:22:33,944
et on n'a remarqué ton absence
que 10 heures après, dans un autre État.
392
00:22:37,155 --> 00:22:38,144
Tu verras.
393
00:22:38,690 --> 00:22:42,126
Demain, quand toute la famille
viendra pour le barbecue,
394
00:22:42,194 --> 00:22:44,162
tu verras que tu n'as jamais
quitté nos cœurs.
395
00:22:47,165 --> 00:22:48,496
Qui est-ce ?
396
00:22:49,301 --> 00:22:51,861
C'est ton arrière-grand-père,
le colonel Joe Petersman.
397
00:22:52,037 --> 00:22:53,971
Il a été décoré pendant la guerre civile.
398
00:22:54,906 --> 00:22:56,498
Et les deux gars derrière lui ?
399
00:22:56,575 --> 00:22:58,065
Jessup et Harold.
400
00:22:59,010 --> 00:23:01,001
De vieux parents.
401
00:23:12,891 --> 00:23:14,051
Ian ?
402
00:23:15,894 --> 00:23:16,883
Geneva ?
403
00:23:18,363 --> 00:23:19,694
Qu'est-ce que tu fais là ?
404
00:23:20,832 --> 00:23:22,823
Je ne savais pas où aller.
405
00:23:23,869 --> 00:23:25,359
Tu crois pouvoir soigner ça ?
406
00:23:27,072 --> 00:23:28,699
Merde !
407
00:23:29,274 --> 00:23:31,242
Ouais. Viens.
408
00:23:32,711 --> 00:23:34,008
Bon.
409
00:23:36,515 --> 00:23:37,948
Tu veux me dire ce qui s'est passé ?
410
00:23:39,785 --> 00:23:41,548
On m'a agressée pour ma came.
411
00:23:41,787 --> 00:23:43,618
Le dealer m'a tailladée avec un rasoir.
412
00:23:43,722 --> 00:23:45,622
Je ne me sens pas capable
d'y retourner ce soir.
413
00:23:47,125 --> 00:23:48,592
Bon sang.
414
00:23:49,227 --> 00:23:50,421
Ne bouge pas.
415
00:23:54,733 --> 00:23:56,701
Je suis venue ici après m'être enfuie.
416
00:23:57,769 --> 00:24:00,602
Tu m'as dit de venir te voir
si j'avais besoin d'aide.
417
00:24:02,407 --> 00:24:03,806
Ça ne te dérange pas ?
418
00:24:06,311 --> 00:24:07,403
Non.
419
00:24:09,581 --> 00:24:10,809
Bien sûr que non.
420
00:24:15,120 --> 00:24:16,985
Ce mec te cherche toujours ?
421
00:24:20,325 --> 00:24:22,088
Dans mon rêve, toute ma maison
422
00:24:22,160 --> 00:24:24,390
est remplie de mannequins nues.
423
00:24:24,496 --> 00:24:28,762
Mais dès que je tente de toucher
des nichons, pouf ! Elle disparaît.
424
00:24:30,936 --> 00:24:32,494
On dirait ma vie réelle.
425
00:24:32,604 --> 00:24:36,165
Et je me réveille avec une trique si forte
qu'elle pourrait démolir Soldier Field.
426
00:24:36,408 --> 00:24:40,344
Si seulement, ce foutu stade en forme
de soucoupe volante est trop moche.
427
00:24:41,813 --> 00:24:44,907
Bon. En voilà une qui est sexy.
Elle s'appelle Mimi.
428
00:24:46,952 --> 00:24:48,749
- Je balaie à droite.
- Ouais.
429
00:24:51,490 --> 00:24:53,458
Passe-moi cette clé.
430
00:24:54,526 --> 00:24:57,256
Je me dis que je devrais pas
me branler autant,
431
00:24:57,329 --> 00:24:59,354
j'ai l'impression de me la limer.
432
00:24:59,664 --> 00:25:00,995
Merde. Tiens.
433
00:25:06,171 --> 00:25:07,638
Regarde. Une fille est intéressée.
434
00:25:09,307 --> 00:25:11,673
J'espère que ses seins resteront là
quand je les toucherai.
435
00:25:12,677 --> 00:25:14,338
Tu répares la moto ou tu te la tapes ?
436
00:25:15,947 --> 00:25:17,346
Nom de Dieu.
437
00:25:19,150 --> 00:25:21,277
Maintenant je vais rêver
que je me tape une moto.
438
00:25:23,121 --> 00:25:25,282
Le gala pour les bourses scolaires
est demain.
439
00:25:25,357 --> 00:25:28,053
Les échantillons de cupcakes
étaient délicieux, grâce à Beverly.
440
00:25:28,193 --> 00:25:31,993
Les enfants les adorent.
M. Gallagher aussi.
441
00:25:32,631 --> 00:25:33,620
Divins.
442
00:25:33,698 --> 00:25:35,563
Personne n'est inscrit
au lavage de voitures du PTA.
443
00:25:36,735 --> 00:25:39,465
Apparemment, aucun papa
ne lave sa propre voiture.
444
00:25:39,905 --> 00:25:41,668
Je laverai les voitures
avec mon fils, Liam.
445
00:25:42,307 --> 00:25:44,502
La meilleure façon
de lui enseigner la valeur du travail.
446
00:25:44,576 --> 00:25:45,702
Excellente idée.
447
00:25:45,911 --> 00:25:49,244
On sait que la plupart de ces enfants
ne connaissent rien au travail.
448
00:25:49,347 --> 00:25:51,872
Leur père non plus.
449
00:25:53,718 --> 00:25:55,845
C'est le souci, actuellement,
dans notre pays.
450
00:25:56,388 --> 00:25:57,753
Nous, les pères,
451
00:25:58,356 --> 00:26:01,883
nous envoyons des e-mails
ou gérons nos fonds de pension
452
00:26:01,993 --> 00:26:05,156
pendant que nos employés immigrés
font le travail manuel pour nous.
453
00:26:05,530 --> 00:26:08,021
Nous n'enseignons pas à nos enfants
à travailler de leurs mains.
454
00:26:08,099 --> 00:26:11,000
Nous sommes trop occupés
pour mettre la main à la pâte.
455
00:26:11,069 --> 00:26:15,062
Pour montrer à nos enfants comment gagner
de l'argent à la sueur de leur front.
456
00:26:16,074 --> 00:26:18,941
Quand avez-vous tondu votre pelouse
457
00:26:19,044 --> 00:26:21,877
ou fait la vidange de votre Buick ?
Ou creusé un trou ?
458
00:26:22,047 --> 00:26:27,451
Nous sommes la génération
de la masculinité perdue. Récupérons-la.
459
00:26:27,552 --> 00:26:30,214
Qu'on soit homo ou hétéro.
460
00:26:30,956 --> 00:26:32,583
Certains d'entre vous ont l'air homo.
461
00:26:33,091 --> 00:26:36,356
Peu importe que vous passiez
par-devant ou par-derrière.
462
00:26:36,428 --> 00:26:41,195
Par amour pour nos fils,
faisons-le comme un homme.
463
00:27:13,298 --> 00:27:15,163
La saison de la chasse est ouverte.
464
00:27:15,266 --> 00:27:16,927
Approche un peu, connard.
465
00:27:18,169 --> 00:27:20,797
Je suis très fière de tes premiers pas.
466
00:27:21,439 --> 00:27:23,134
Désolée d'avoir raté ça.
467
00:27:25,010 --> 00:27:27,308
Je te promets d'être là
pour tout le reste.
468
00:27:28,313 --> 00:27:31,840
Ne dis pas tes premiers mots
ou ne va pas sur le pot sans moi.
469
00:27:32,617 --> 00:27:34,312
Je serai là pour tout.
470
00:27:36,454 --> 00:27:37,580
Bonne nuit, Franny.
471
00:27:38,523 --> 00:27:39,820
Je t'aime.
472
00:27:49,501 --> 00:27:52,595
Elle marche. Bravo, Franny !
473
00:28:00,378 --> 00:28:02,471
Personne n'avait jamais
fait sauter les plombs.
474
00:28:02,547 --> 00:28:05,015
- J'ignore ce qui s'est passé.
- Le disjoncteur.
475
00:28:05,116 --> 00:28:06,515
Vous n'avez pas assez d'intensité.
476
00:28:06,618 --> 00:28:08,279
Seuls 100 ampères pour tout l'immeuble.
477
00:28:08,353 --> 00:28:10,116
J'ai beaucoup d'équipements,
478
00:28:10,188 --> 00:28:12,053
donc vous allez devoir augmenter,
ou ça recommencera.
479
00:28:13,191 --> 00:28:15,182
Allez-y, si vous devez partir.
480
00:28:15,293 --> 00:28:17,523
Non, je n'irai nulle part.
481
00:28:18,630 --> 00:28:21,121
Je peux appeler quelqu'un ?
482
00:28:21,199 --> 00:28:24,168
Je fais venir un électricien demain
pour changer le disjoncteur.
483
00:28:24,235 --> 00:28:27,636
- L'électricité est comptée dans le loyer.
- Oui, d'où mon choix de louer ici.
484
00:28:28,873 --> 00:28:30,340
Vous ne devez pas partir ?
485
00:28:30,408 --> 00:28:33,639
Non. Je ne sais même pas
pourquoi je regarde mon téléphone.
486
00:28:33,712 --> 00:28:36,237
Si on pose un lapin,
c'est pour arrêter de se prendre la tête.
487
00:28:38,750 --> 00:28:40,012
Mon ex.
488
00:28:40,085 --> 00:28:42,849
Il attend que j'aille à un dîner,
mais je n'irai pas.
489
00:28:44,322 --> 00:28:46,085
En plus, j'ai plein de choses à faire.
490
00:28:46,925 --> 00:28:50,554
On a bientôt fini, donc...
491
00:29:27,866 --> 00:29:29,595
Je ne comptais pas venir.
492
00:29:30,301 --> 00:29:32,394
Je ne t'en aurais pas voulu.
493
00:29:32,470 --> 00:29:35,064
- Tu veux le menu ?
- Une second.
494
00:29:51,723 --> 00:29:53,281
Qu'est-ce que tu veux ?
495
00:29:53,792 --> 00:29:56,556
J'ai eu le temps de réfléchir,
496
00:29:57,962 --> 00:30:00,760
et je m'en veux atrocement
de t'avoir fait vivre tout ça.
497
00:30:00,832 --> 00:30:02,322
Tu as bien raison.
498
00:30:02,433 --> 00:30:04,401
Je n'allais pas très bien.
499
00:30:04,969 --> 00:30:06,732
Je n'ai pas dormi pendant des semaines.
500
00:30:08,106 --> 00:30:11,439
Ça n'a pas été facile de m'ouvrir à toi,
de te faire confiance, mais je l'ai fait.
501
00:30:11,509 --> 00:30:13,101
J'étais toxicomane, Fiona.
502
00:30:13,344 --> 00:30:17,280
Un toxico qui m'a promis de se faire aider
alors que c'était faux.
503
00:30:18,149 --> 00:30:21,448
Les toxicos sont des connards égoïstes.
On se fiche de faire du mal.
504
00:30:23,755 --> 00:30:25,188
Je t'aimais.
505
00:30:26,157 --> 00:30:28,751
Autant que j'en étais capable,
mais ça ne suffisait pas.
506
00:30:28,827 --> 00:30:30,351
Tu méritais mieux.
507
00:30:30,762 --> 00:30:32,525
Carrément !
508
00:30:32,630 --> 00:30:34,325
Je suis sobre depuis un an.
509
00:30:35,200 --> 00:30:39,466
Je veux me racheter
pour le mal que j'ai fait.
510
00:30:57,956 --> 00:31:00,789
- C'est quoi, ça ?
- De l'argent pour le mariage.
511
00:31:01,192 --> 00:31:02,716
J'ignorais combien il a coûté, donc...
512
00:31:02,827 --> 00:31:04,886
- Tu essaies de m'acheter ?
- Non.
513
00:31:04,996 --> 00:31:07,794
Tu crois pouvoir te pointer comme ça
et que tout ira bien ?
514
00:31:09,234 --> 00:31:11,702
Comme si tu ne m'avais pas planté
un pieu dans le cœur ?
515
00:31:11,803 --> 00:31:13,794
Je sais que ça ne rachètera rien, mais...
516
00:31:15,640 --> 00:31:18,905
- Sache que je suis vraiment désolé.
- Tu m'as détruite !
517
00:31:19,510 --> 00:31:21,637
J'ai tourné la page.
518
00:31:22,146 --> 00:31:24,205
Je suis devenue quelque chose.
519
00:31:25,550 --> 00:31:27,177
Ravie que tu sois sevré.
520
00:31:27,252 --> 00:31:29,311
Ravie que tu te sois ressaisi,
521
00:31:30,688 --> 00:31:33,088
mais tu ne peux pas venir t'excuser
522
00:31:34,025 --> 00:31:36,687
et t'attendre à ce que, tout à coup,
on redevienne un couple.
523
00:31:37,495 --> 00:31:40,658
- Je... Fiona...
- Je t'aimais, gros con !
524
00:31:43,334 --> 00:31:44,596
Merde, je...
525
00:31:47,238 --> 00:31:48,364
Je t'aime sûrement encore.
526
00:31:50,608 --> 00:31:53,270
Comment te faire confiance, maintenant ?
527
00:31:53,745 --> 00:31:56,873
Je ne sais même pas par où commencer.
528
00:31:57,448 --> 00:31:59,279
- C'est de la folie.
- Fiona,
529
00:31:59,384 --> 00:32:03,286
je ne suggérais pas
qu'on se remette ensemble. Je suis marié.
530
00:32:06,791 --> 00:32:10,192
Tu es quoi ?
531
00:32:10,461 --> 00:32:15,194
Ma femme et moi sommes revenus
pour que je me rachète.
532
00:32:17,435 --> 00:32:19,869
Je ne pouvais pas avancer
sans admettre ma responsabilité...
533
00:32:19,938 --> 00:32:22,532
Je ne suis qu'une étape dans ta désintox ?
534
00:32:23,541 --> 00:32:26,567
J'ignorais que tu avais encore
des sentiments pour moi. Sincèrement...
535
00:32:26,644 --> 00:32:28,305
Je ne voulais pas te perturber.
536
00:33:07,685 --> 00:33:10,381
J'ai hâte de rencontrer
mes frères et sœurs demain.
537
00:33:11,389 --> 00:33:13,653
Mes frères et sœurs.
J'ai des frères et sœurs.
538
00:33:14,726 --> 00:33:19,322
Kev, tu n'as rien remarqué
d'un peu arriéré chez ta famille ?
539
00:33:19,697 --> 00:33:22,427
Je vois ce que tu veux dire.
Le côté consanguin ?
540
00:33:22,533 --> 00:33:24,364
Je trouve qu'oncle Travis fait consanguin.
541
00:33:25,336 --> 00:33:26,530
Chérie...
542
00:33:27,538 --> 00:33:31,235
Je voulais te remercier d'être venue
rencontrer ma famille.
543
00:33:32,243 --> 00:33:34,074
- Ils sont tout ce que j'ai.
- Ouais...
544
00:33:34,178 --> 00:33:36,373
Et le fait que tu sois là,
545
00:33:36,781 --> 00:33:38,373
c'est très important pour moi.
546
00:33:39,717 --> 00:33:41,014
Tu es géniale.
547
00:33:41,686 --> 00:33:42,880
Je t'aime.
548
00:33:43,221 --> 00:33:45,018
Ta famille, c'est ma famille, chéri.
549
00:33:46,624 --> 00:33:48,683
Ils ne me méritaient pas.
550
00:33:50,762 --> 00:33:52,229
Je suis claqué.
551
00:33:52,930 --> 00:33:54,795
Les émotions, c'est crevant.
552
00:33:55,933 --> 00:33:58,925
- Je vais fermer un peu l'œil. Je t'aime.
- Je t'aime.
553
00:35:06,204 --> 00:35:07,933
- Salut, ça va ?
- Bonsoir.
554
00:35:09,373 --> 00:35:11,273
Tu es encore mieux en vrai.
555
00:35:11,809 --> 00:35:13,834
On ne s'entend pas. Tu veux sortir ?
556
00:35:13,945 --> 00:35:16,470
- Cet endroit, c'est mon QG !
- Ah bon ?
557
00:35:16,547 --> 00:35:18,674
Qu'est-ce que tu bois ?
J'ai des relations, ici.
558
00:35:18,783 --> 00:35:20,182
Non, je ne bois pas.
559
00:35:21,185 --> 00:35:23,380
Tu veux aller prendre l'air ? Ou...
560
00:35:23,488 --> 00:35:25,285
D'abord, je dois me pinter.
561
00:35:25,356 --> 00:35:27,551
Tu me prends pour qui ?
562
00:35:34,132 --> 00:35:37,295
Putain. Tu... Tu as goût de rhum.
563
00:35:38,169 --> 00:35:40,194
Je peux avoir le goût que tu veux.
564
00:35:41,739 --> 00:35:44,731
Excuse-moi. Deux shooters de tequila.
565
00:36:08,166 --> 00:36:10,100
Geneva.
566
00:36:12,336 --> 00:36:13,564
Salut.
567
00:36:14,939 --> 00:36:17,499
Tu as bien dormi ?
568
00:36:18,042 --> 00:36:21,671
J'avais peur toute seule, par terre.
569
00:36:21,746 --> 00:36:23,179
J'étais plus en sécurité avec toi.
570
00:36:23,948 --> 00:36:27,850
Mon Dieu. Ton lit est super confortable.
571
00:36:33,291 --> 00:36:36,419
Tu devrais repartir au centre.
572
00:36:36,894 --> 00:36:38,862
Ils doivent s'inquiéter.
573
00:36:41,432 --> 00:36:42,956
Tu m'accompagnes ?
574
00:36:44,235 --> 00:36:45,600
Je dois travailler.
575
00:36:48,739 --> 00:36:50,263
Je te laisse mon numéro.
576
00:36:50,374 --> 00:36:54,037
Appelle-moi si tu as besoin
d'un endroit où dormir.
577
00:36:57,815 --> 00:36:59,476
T'es trop cool.
578
00:37:07,225 --> 00:37:08,487
Salut.
579
00:37:11,329 --> 00:37:12,887
C'est qui, elle ? T'as changé de bord ?
580
00:37:12,997 --> 00:37:13,986
Elle vient du centre pour jeunes.
581
00:37:14,265 --> 00:37:16,893
Elle a eu une nuit difficile,
elle avait besoin d'un abri.
582
00:37:17,468 --> 00:37:20,631
Et toi ? Nuit endiablée ?
583
00:37:20,738 --> 00:37:23,639
Tinder, c'est pas pour moi.
On a de mauvaises surprises.
584
00:37:37,421 --> 00:37:38,854
La nuit a été longue ?
585
00:37:39,824 --> 00:37:42,122
Ce connard de Sean s'est marié.
586
00:37:44,128 --> 00:37:46,153
- Sean s'est marié ?
- Avec qui ?
587
00:37:46,264 --> 00:37:48,528
Une meuf pour qui il s'est sevré.
588
00:37:49,533 --> 00:37:53,299
Je fais une liste de toutes les promesses
qu'il a faites quand on était ensemble.
589
00:37:54,805 --> 00:37:57,968
Il devrait me dédommager
pour tout ce qu'il m'a fait vivre.
590
00:38:01,445 --> 00:38:03,436
Peut-être qu'il donne au suivant ?
591
00:38:03,514 --> 00:38:05,106
Quelle connerie !
592
00:38:05,816 --> 00:38:07,977
T'as pas besoin de lui. C'est un sale con.
593
00:38:08,319 --> 00:38:11,049
Sérieux, il a fait quoi,
à part tirer profit d'un resto pourri ?
594
00:38:11,155 --> 00:38:13,316
Toi, tu en as fait un resto
qui fait envie.
595
00:38:13,557 --> 00:38:16,355
T'as pas besoin de lui.
C'est un connard de toxico.
596
00:38:16,794 --> 00:38:19,661
Sa putain de femme m'a volé ma vie.
597
00:38:20,965 --> 00:38:22,796
Elle me doit une commission.
598
00:38:34,078 --> 00:38:35,670
Elle a fumé tout le paquet.
599
00:38:41,185 --> 00:38:44,677
Bonjour. Nous avons des informations
sur le cambrioleur.
600
00:38:44,755 --> 00:38:47,918
Hier soir, il a volé la plomberie
en cuivre de vos voisins d'en face.
601
00:38:49,060 --> 00:38:50,084
Il se rapproche.
602
00:38:50,194 --> 00:38:52,890
M. Mills a vu quelqu'un entrer
dans l'église désaffectée.
603
00:38:52,997 --> 00:38:55,693
On dirait que notre cambrioleur
est aussi toxico.
604
00:38:56,567 --> 00:38:58,194
Il va me falloir un appât.
605
00:39:09,613 --> 00:39:10,841
Kev ?
606
00:39:32,603 --> 00:39:33,592
Allô ?
607
00:39:34,105 --> 00:39:37,404
La famille de Kev, c'est des gros ploucs.
Et maintenant, il a disparu.
608
00:39:37,475 --> 00:39:39,909
Ils ont dû l'écorcher vivant
pour mettre sa tête en trophée.
609
00:39:39,977 --> 00:39:40,966
Quoi ?
610
00:39:41,078 --> 00:39:43,911
Son arrière-grand-père
était un genre de soldat confédéré
611
00:39:43,981 --> 00:39:46,245
qui forçait ses esclaves
à combattre à ses côtés.
612
00:39:46,584 --> 00:39:49,712
Ils sont gentils, mais racistes.
Je suis carrément paumée.
613
00:39:53,090 --> 00:39:54,387
Kev ?
614
00:39:55,626 --> 00:39:58,459
Kev ne se doute de rien.
Et je ne veux rien dire,
615
00:39:58,562 --> 00:40:01,793
car il est super émotif,
et c'est sa seule famille.
616
00:40:01,899 --> 00:40:04,800
Mais je jure que si l'un de ses cousins
me lance un regard raciste,
617
00:40:04,902 --> 00:40:07,962
je vais me la jouer Django.
Bref, comment ça va ?
618
00:40:10,775 --> 00:40:13,744
- Sean s'est marié.
- Quoi ? Tu l'as vu ?
619
00:40:13,811 --> 00:40:16,075
Ouais. Mais aucun problème.
620
00:40:16,147 --> 00:40:18,672
Enfin, c'est un salaud menteur
et qui s'est sevré pour une autre
621
00:40:18,783 --> 00:40:21,650
tandis que moi, je devais supporter
ses foutues addictions, mais bon...
622
00:40:23,254 --> 00:40:26,348
Va tuer quelques ploucs. Je te rappelle.
623
00:40:27,691 --> 00:40:28,919
Sérieux ?
624
00:40:36,767 --> 00:40:37,995
V !
625
00:40:38,636 --> 00:40:39,830
Regarde !
626
00:40:41,639 --> 00:40:44,039
J'ai tué un cerf !
Je ramène la tête à la maison !
627
00:40:55,352 --> 00:40:57,013
J'ai installé un appât pour toxico.
628
00:40:57,121 --> 00:41:00,056
Ces pièges que tu as mis sur le perron
sont un piège mortel pour Franny.
629
00:41:00,157 --> 00:41:03,058
Ils me serviront à coincer le coupable.
630
00:41:03,160 --> 00:41:05,458
Alors maintenant, Francis parle italien ?
631
00:41:06,197 --> 00:41:09,132
C'est "Saint Francis".
Et c'est du français, fiston.
632
00:41:09,200 --> 00:41:11,134
Le système scolaire public est un échec.
633
00:41:11,869 --> 00:41:13,496
Il me faut plus de sucre.
634
00:41:14,238 --> 00:41:17,366
Allez, Franny. Marche vers maman
comme tu as fait avec Abuela.
635
00:41:17,475 --> 00:41:20,410
Allez. Vraiment désolée d'avoir raté
tes premiers pas.
636
00:41:20,511 --> 00:41:24,504
Les balbutiements du premier pas.
637
00:41:25,249 --> 00:41:27,547
Mon Dieu, qu'elle grandit vite !
638
00:41:27,985 --> 00:41:31,250
Pourquoi a-t-elle marché avec Celia
et pas avec moi ? Elle me déteste.
639
00:41:31,355 --> 00:41:34,017
Chaque enfant apprend à son rythme.
640
00:41:34,391 --> 00:41:37,224
Je me souviens de tous vos premiers pas
comme si c'était hier.
641
00:41:37,328 --> 00:41:39,353
Ah bon ? Depuis ton coma narcotique ?
642
00:41:39,430 --> 00:41:42,160
Au contraire, j'étais présent pour chacun.
643
00:41:42,233 --> 00:41:45,930
Debs, toi, c'était dans un commissariat
pour la première arrestation de Monica.
644
00:41:46,170 --> 00:41:50,732
Quand tu as vu ta mère sortir de cellule,
c'était comme par magie.
645
00:41:50,841 --> 00:41:53,002
Liam, tu était sur le quai du El train.
646
00:41:53,077 --> 00:41:57,241
J'ignorais que tu savais même ramper,
donc je t'ai posé pour fumer une clope,
647
00:41:57,348 --> 00:42:01,910
et tu t'es levé sur tes petites jambes
et tu as failli tomber sur le rails.
648
00:42:02,353 --> 00:42:05,254
Mais le train est arrivé si vite
que son souffle t'a poussé en arrière.
649
00:42:07,057 --> 00:42:11,221
Pas l'un de mes meilleurs moments,
mais je me rachète pour Liam.
650
00:42:12,129 --> 00:42:13,858
Croyez-le ou non.
651
00:42:26,544 --> 00:42:29,104
- Tu crois à tout ça ?
- Carrément pas.
652
00:42:35,953 --> 00:42:37,477
Salut, ça va ?
653
00:42:38,255 --> 00:42:41,053
Geneva m'a dit
qu'elle a dormi chez toi hier soir ?
654
00:42:41,792 --> 00:42:44,124
- Ouais, elle était dans le pétrin.
- Tu fous quoi, là ?
655
00:42:44,228 --> 00:42:45,661
C'est totalement déplacé !
656
00:42:46,931 --> 00:42:48,990
De quoi tu parles ? Je l'aidais.
657
00:42:49,099 --> 00:42:51,260
Elle a raté le couvre-feu
du centre où je l'ai placée.
658
00:42:51,402 --> 00:42:52,892
Et maintenant elle a perdu sa place.
659
00:42:53,003 --> 00:42:54,994
Tu sais à quel point j'ai galéré
pour cette place ?
660
00:42:55,105 --> 00:42:58,165
J'ignorais qu'elle devait retourner
au refuge.
661
00:42:58,275 --> 00:43:01,472
Elle était dans un sale état.
J'essayais juste de l'aider pour la nuit.
662
00:43:01,579 --> 00:43:03,240
On leur apprend à se débrouiller seuls.
663
00:43:03,314 --> 00:43:05,942
- On ne couche pas avec.
- Je suis homo. C'était pas sexuel.
664
00:43:06,016 --> 00:43:08,348
- Calme-toi.
- Geneva est une victime d'inceste.
665
00:43:08,819 --> 00:43:11,014
Peu importe
si tu avais des arrière-pensées.
666
00:43:11,121 --> 00:43:12,782
Les enfants interprètent les choses.
667
00:43:12,856 --> 00:43:15,154
- Je voulais juste aider ! Je...
- C'est des conneries.
668
00:43:15,259 --> 00:43:17,659
Tu es là pour essayer
de revenir sournoisement dans ma vie.
669
00:43:17,761 --> 00:43:19,490
Ne te sers pas de ces gamins pour ça.
670
00:43:23,934 --> 00:43:25,196
BIENVENUE, LES AMIS
671
00:43:25,302 --> 00:43:27,099
Kev a une armée.
672
00:43:27,171 --> 00:43:29,162
J'espère que personne ne ratera
la salade de patates.
673
00:43:30,674 --> 00:43:34,337
Beaux biceps, Bart. C'est de famille.
674
00:43:34,945 --> 00:43:37,971
Et ta femme est... Une bombe.
675
00:43:39,516 --> 00:43:41,313
Elle pourrait être cousine avec ma femme.
676
00:43:41,385 --> 00:43:43,216
C'est de famille, ça aussi.
677
00:43:43,320 --> 00:43:45,151
On te pensait mort.
678
00:43:45,456 --> 00:43:48,516
Mais on est ravis
de te voir en chair et en os.
679
00:43:49,126 --> 00:43:51,060
Barry ne dira pas la même chose.
680
00:43:53,063 --> 00:43:54,860
- C'est quoi, son problème ?
- Il est muet.
681
00:43:54,965 --> 00:43:58,162
Il n'a jamais parlé. Mais il hoche la tête
s'il comprend. N'est-ce pas, Barry ?
682
00:44:02,473 --> 00:44:05,670
Ça doit être bizarre de côtoyer
tous ces ploucs des quartiers pauvres.
683
00:44:06,310 --> 00:44:07,743
Je suis la cousine de Bart, Tilly.
684
00:44:07,845 --> 00:44:10,746
Veronica. Oui, il faut s'y faire.
685
00:44:10,848 --> 00:44:13,043
Ne vous laissez pas impressionner.
686
00:44:13,150 --> 00:44:15,345
Ici, personne n'est raciste.
687
00:44:15,419 --> 00:44:17,887
On est une famille de métis.
688
00:44:17,988 --> 00:44:20,821
Certains d'entre nous ont même voté
pour Obama. Deux fois.
689
00:44:21,525 --> 00:44:23,254
Et aux dernières élections ?
690
00:44:23,360 --> 00:44:25,385
Eh bien, la famille était divisée.
691
00:44:25,496 --> 00:44:27,987
Entre le papy juif
et le milliardaire pervers.
692
00:44:28,999 --> 00:44:32,264
"Déplorables" ?
Qu'elle aille se faire voir !
693
00:44:37,875 --> 00:44:41,038
Biff, on dirait
que tu n'es plus le champion.
694
00:44:41,378 --> 00:44:44,404
Dommage que ton père
ait abandonné Bart à Texaco,
695
00:44:44,515 --> 00:44:46,915
il aurait été doué
dans l'équipe de lutte du lycée.
696
00:44:47,017 --> 00:44:48,245
Ils étaient nuls.
697
00:44:48,352 --> 00:44:51,412
L'équipe de Biff se prenait des raclées
d'ici à Nashville.
698
00:44:54,091 --> 00:44:56,116
- Merde.
- "Abandonné" ?
699
00:44:56,226 --> 00:44:58,922
Ce n'était pas un accident ?
Papa m'a abandonné exprès ?
700
00:44:59,029 --> 00:45:01,224
Barty, c'était plus compliqué que ça.
701
00:45:01,298 --> 00:45:03,926
Les temps étaient durs
quand les mines ont fermé.
702
00:45:04,034 --> 00:45:06,434
Il m'a abandonné, et personne
n'est venu me chercher ? Votre frère ?
703
00:45:06,537 --> 00:45:08,698
Ton père avait neuf enfants à élever
704
00:45:08,772 --> 00:45:11,070
une fois que ta mère est partie
avec ce vendeur de Bible.
705
00:45:11,575 --> 00:45:13,236
Il pensait que ce serait mieux pour toi.
706
00:45:13,310 --> 00:45:15,938
- En foyer ?
- Oh, oui. Regarde Bambi.
707
00:45:16,380 --> 00:45:18,245
Elle fait des séjours en prison,
se prostitue dans tout l'État
708
00:45:18,315 --> 00:45:20,806
et pond des bébés
de toutes les couleurs et saveurs.
709
00:45:20,918 --> 00:45:22,886
Et Biff ne parvient pas
à garder un boulot.
710
00:45:22,953 --> 00:45:26,650
Il a été viré de l'école primaire,
renvoyé de l'abattoir à cochons.
711
00:45:27,291 --> 00:45:29,816
Mais toi, tu as ton propre bar à Chicago.
712
00:45:30,594 --> 00:45:32,061
Et jolie voiture.
713
00:45:32,996 --> 00:45:34,793
Tu es le seul à t'en être sorti, Barty.
714
00:45:35,632 --> 00:45:36,963
Tu as gagné.
715
00:45:43,140 --> 00:45:44,232
- Bonjour.
- Salut.
716
00:45:44,308 --> 00:45:45,639
- Salut.
- Ça va ?
717
00:45:45,743 --> 00:45:48,439
- Un papa dans toute sa splendeur.
- Ah bon ?
718
00:45:48,512 --> 00:45:50,844
Il s'appelle Miles. 2,3 kg.
719
00:45:50,948 --> 00:45:54,179
Il faut que je le remplume un peu.
Je n'arrive pas à le quitter des yeux.
720
00:45:54,284 --> 00:45:56,149
Oui, il est mignon. Félicitations.
721
00:45:56,253 --> 00:45:58,585
Il est toujours en couveuse,
mais il rentre demain.
722
00:45:58,655 --> 00:46:00,486
Je dois trouver des trucs pour prématurés.
723
00:46:00,591 --> 00:46:02,582
Les couches sont trop grandes.
Les vêtements aussi.
724
00:46:03,527 --> 00:46:05,324
La vie est pleine de surprises.
725
00:46:06,363 --> 00:46:07,921
Écoute...
726
00:46:08,365 --> 00:46:11,528
J'ai voulu coucher avec une fille,
hier soir, mais elle était bourrée.
727
00:46:11,969 --> 00:46:14,836
Le truc du sexe sobre. C'est pas pour moi.
728
00:46:14,938 --> 00:46:17,668
- Je ne veux plus écouter ça.
- C'est quoi, ton problème ?
729
00:46:17,775 --> 00:46:19,675
Vous n'arrêtez pas de parler de cul.
730
00:46:19,777 --> 00:46:22,211
Je suis sobre depuis près de 10 mois.
Il va me faire rechuter.
731
00:46:22,312 --> 00:46:25,213
Cami veut que j'achète un siège auto.
Pour prématuré.
732
00:46:25,315 --> 00:46:27,340
Je ramène le bébé ensuite. Je dois filer.
733
00:46:27,451 --> 00:46:29,476
J'ai besoin de conseils
avant de m'effondrer.
734
00:46:29,553 --> 00:46:33,114
Mec, décape cette moto avant le retour
de Maceo. Ne reste pas inactif.
735
00:46:33,223 --> 00:46:35,157
Ouais, j'ai besoin de chatte !
736
00:46:36,160 --> 00:46:38,128
Monte ! Tout de suite !
737
00:46:48,172 --> 00:46:49,833
STATION DE LAVAGE
DONS DÉGRESSIFS
738
00:46:49,907 --> 00:46:53,638
Jolie voiture, monsieur.
Vous paierez le tarif PDG.
739
00:46:53,710 --> 00:46:55,507
Pour la jeunesse dans le besoin.
740
00:46:57,347 --> 00:46:59,577
VENTE DE GÂTEAU X
741
00:47:00,484 --> 00:47:02,213
Quatre cents balles. Ça marche toujours.
742
00:47:02,319 --> 00:47:04,514
Vous vous donnez du mal.
743
00:47:05,489 --> 00:47:07,354
Il ne faut pas avoir peur de se mouiller.
744
00:47:13,931 --> 00:47:15,489
Tu te débrouilles bien.
745
00:47:15,933 --> 00:47:17,901
Et si tu mettais
un peu plus de cœur à l'ouvrage ?
746
00:47:18,769 --> 00:47:23,172
Il a réparé ma chaussure avec ses outils.
Quel homme !
747
00:47:24,208 --> 00:47:25,937
Au boulot !
748
00:47:27,778 --> 00:47:31,111
Non ! Oh, mon Dieu !
749
00:47:38,088 --> 00:47:39,612
Oh, mon...
750
00:47:40,424 --> 00:47:41,686
Non !
751
00:47:58,742 --> 00:48:00,073
Putain !
752
00:48:20,430 --> 00:48:23,763
- Tu pourrais me frapper un peu moins ?
- La ferme ! Ou je t'étrangle.
753
00:48:26,803 --> 00:48:27,929
Ouais.
754
00:48:46,523 --> 00:48:49,492
Moi, c'est Fiona.
Il a l'air d'un mec bien,
755
00:48:49,593 --> 00:48:51,857
mais je pensais la même chose
quand on était fiancés.
756
00:48:51,962 --> 00:48:53,623
Un jour, il vous fera du mal,
à vous aussi.
757
00:48:55,332 --> 00:48:57,163
Et si pendant que vous baisez
vous remarquez
758
00:48:57,267 --> 00:48:59,963
des marques sur ses bras,
arrêtez-vous de baiser.
759
00:49:00,437 --> 00:49:02,997
Et ne le croyez pas quand il dit
qu'il ne cherche pas le chaos.
760
00:49:03,106 --> 00:49:05,768
Il ment. Et il pique dans la caisse.
761
00:49:07,044 --> 00:49:09,808
Et il ne fait pas que se droguer,
il se sert des gens !
762
00:49:10,647 --> 00:49:11,841
Fiona ?
763
00:49:15,719 --> 00:49:17,619
Tu as repris la drogue ?
764
00:49:17,688 --> 00:49:20,680
Oh, mon Dieu. Enfoiré.
765
00:49:20,791 --> 00:49:22,622
Je t'avais dit de rester sobre.
766
00:49:22,693 --> 00:49:25,787
Je ne la connais pas.
767
00:49:28,298 --> 00:49:30,198
- Je ne me drogue pas.
- Nom de Dieu !
768
00:49:30,300 --> 00:49:31,892
Tu pourrais arrêter...
769
00:49:32,002 --> 00:49:32,991
Qu'est-ce que...
770
00:49:48,685 --> 00:49:50,846
Geneva parle
d'un programme de jeunes pompiers.
771
00:49:50,921 --> 00:49:52,354
C'est toi qui lui as dit de postuler ?
772
00:49:53,023 --> 00:49:54,820
C'était "déplacé" ?
773
00:49:55,425 --> 00:49:57,757
Ce serait bien
qu'elle reprenne l'école d'abord.
774
00:49:58,929 --> 00:50:01,489
Bon, tu as franchi une ligne
et tu dois apprendre les limites,
775
00:50:01,565 --> 00:50:03,999
mais au moins,
elle pense à son avenir. C'est un début.
776
00:50:06,036 --> 00:50:07,663
Ce sont des excuses ?
777
00:50:08,238 --> 00:50:10,706
Geneva a perdu sa place
et les refuges sont complets.
778
00:50:10,774 --> 00:50:12,537
J'ai 12 gamins à placer.
779
00:50:13,110 --> 00:50:14,839
Tu n'es pas encore sorti d'affaire.
780
00:50:15,912 --> 00:50:17,675
Bon. Qu'est-ce que je peux faire ?
781
00:50:18,782 --> 00:50:22,582
Et si tu m'aidais à trouver un logement
qui ne soit pas ta chambre ?
782
00:50:24,755 --> 00:50:27,223
- Je peux faire ça.
- Merci.
783
00:50:36,733 --> 00:50:42,296
Il paraît que Biff est toujours
le champion de bras de fer. Désolée.
784
00:50:42,639 --> 00:50:45,107
Je l'ai laissé gagner. La deuxième fois.
785
00:50:45,208 --> 00:50:46,470
Pourquoi ?
786
00:50:46,910 --> 00:50:49,140
Je ne sais pas. Je m'en veux un peu.
787
00:50:49,246 --> 00:50:51,908
C'est tous des ratés,
alors que moi, j'ai réussi.
788
00:50:52,249 --> 00:50:54,581
Ça ne m'était jamais arrivé.
C'est agréable.
789
00:50:54,651 --> 00:50:56,209
Heureux d'avoir retrouvé ta famille ?
790
00:50:57,154 --> 00:51:00,385
Oui. Ravi d'être du Kentucky.
791
00:51:00,590 --> 00:51:05,289
Oh, non ! Pepper !
On ne les porte qu'à Halloween !
792
00:51:10,300 --> 00:51:13,565
La station de lavage a beaucoup rapporté
pour notre programme.
793
00:51:14,838 --> 00:51:17,966
- Vous êtes notre papa star.
- Je ferais tout pour mon fils.
794
00:51:18,442 --> 00:51:22,902
J'aimerais donc vous remercier.
795
00:51:23,080 --> 00:51:26,811
Je suis dans le répertoire PTA.
796
00:51:26,917 --> 00:51:28,179
Trouvez-moi.
797
00:51:37,694 --> 00:51:39,321
- Allez, Franny.
- On y va, Franny.
798
00:51:39,429 --> 00:51:41,693
Allez. Marche pour tata Fiona,
pas pour moi.
799
00:51:41,798 --> 00:51:43,663
- Allez.
- Merci.
800
00:51:43,767 --> 00:51:45,962
Raconte-nous ce que tu as dit
avant que Sean ne sorte.
801
00:51:46,036 --> 00:51:47,333
Ouais.
802
00:51:48,371 --> 00:51:53,832
J'ai dit : "Il ne fait pas que se droguer.
Il se sert des gens."
803
00:51:56,446 --> 00:51:59,313
- Sacré poète, Gallagher.
- C'est ce que je me disais.
804
00:51:59,382 --> 00:52:01,850
Rire, ça fait mal.
J'ai encore mal aux côtes.
805
00:52:01,952 --> 00:52:03,180
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
806
00:52:03,286 --> 00:52:06,949
J'ai baisé, ou on m'a agressé.
Ou les deux. Plus ou moins.
807
00:52:08,225 --> 00:52:10,318
Merde ! Elle marche vers Frank !
808
00:52:12,863 --> 00:52:15,832
"Laissez les petits enfants,
et ne les empêchez pas de venir à moi,
809
00:52:15,899 --> 00:52:19,528
car le royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent."
810
00:52:19,636 --> 00:52:22,070
Nom de Dieu. C'est vraiment Saint Francis.
811
00:52:24,674 --> 00:52:27,507
Bien joué, Franny.
812
00:52:29,546 --> 00:52:32,879
Viens ici. Coucou !
813
00:52:32,983 --> 00:52:35,247
Putain, c'est quoi, ça ?
814
00:52:35,352 --> 00:52:36,842
Oh, merde ! Je le tiens !
815
00:52:37,654 --> 00:52:39,019
C'est quoi, ça ?
816
00:52:44,494 --> 00:52:45,893
C'est quoi, ça ?
817
00:52:46,897 --> 00:52:49,365
Je vois que tu as trouvé
le petit cadeau que je t'ai laissé.
818
00:52:49,666 --> 00:52:52,032
- Vous êtes qui ?
- Ton pire cauchemar.
819
00:53:26,403 --> 00:53:27,870
Sous-titres : Marion Birbès
820
00:53:28,872 --> 00:53:29,861
French