1
00:00:02,001 --> 00:00:04,721
Moi, j'ai gamin super turbulent,
et toi t'es même pas foutu
2
00:00:04,804 --> 00:00:06,294
de te rappeler ce qui s'est passé
la semaine dernière ?
3
00:00:06,806 --> 00:00:08,103
C'est carrément triste.
4
00:00:08,641 --> 00:00:10,302
C'est plutôt une brûlure de pipe à crack.
5
00:00:10,386 --> 00:00:12,596
Changez de main de temps
en temps, mais le mieux
6
00:00:12,812 --> 00:00:13,836
serait d'arrêter le crack.
7
00:00:14,146 --> 00:00:15,974
Elle s'est attaquée à un videur
du Three Aces.
8
00:00:16,058 --> 00:00:18,234
Pas étonnant. Ce Samoan sait se battre.
9
00:00:18,317 --> 00:00:20,285
Non, crétin.
C'est Eddie qui a démonté le videur.
10
00:00:20,653 --> 00:00:23,486
Avec toi, je préfère les activités
où on ne parle pas.
11
00:00:23,856 --> 00:00:26,689
Désolé, je suis occupé à aider
les jeunes à risques.
12
00:00:29,595 --> 00:00:31,740
C'est toi qui nous as entraînés
dans cette merde, Frank !
13
00:00:31,931 --> 00:00:33,193
C'est Francis, maintenant.
14
00:00:33,299 --> 00:00:35,699
Le "K" sonne trop dur pour moi.
15
00:00:36,135 --> 00:00:37,954
Je les ai trouvés. C'est énorme !
16
00:00:38,037 --> 00:00:39,706
Voici tes ancêtres.
17
00:00:39,872 --> 00:00:42,602
Ils m'ont abandonné,
donc ce sont des monstres, non ?
18
00:00:43,376 --> 00:00:44,628
Bart, c'est toi ?
19
00:00:44,944 --> 00:00:46,630
Oh, mon Dieu ! C'est Bart !
20
00:00:47,113 --> 00:00:48,464
Je suis Bart du Kentucky !
21
00:00:48,547 --> 00:00:49,674
Bart, tu es là ?
22
00:02:44,730 --> 00:02:46,416
Attaquez la forteresse !
23
00:02:51,070 --> 00:02:52,662
Salut, mon pote !
24
00:02:52,972 --> 00:02:55,167
- Qu'est-ce que c'est, ça ?
- Des figurines.
25
00:02:55,741 --> 00:02:57,766
- Encore la trique ?
- Ouais.
26
00:02:58,611 --> 00:03:00,579
Prépare-toi pour l'école.
27
00:03:02,414 --> 00:03:04,067
Je descends dans une minute.
28
00:03:04,150 --> 00:03:05,845
Ferme la porte derrière toi.
29
00:03:07,319 --> 00:03:08,445
Merci, mon pote.
30
00:03:19,632 --> 00:03:22,160
Salut, la proprio.
Regardez ce qu'on a trouvé ce matin.
31
00:03:24,670 --> 00:03:26,695
Comment c'est possible ?
32
00:03:27,840 --> 00:03:29,307
Je m'en occupe.
33
00:03:38,817 --> 00:03:40,842
Vous habitez dans cette rue, non ?
34
00:03:40,953 --> 00:03:42,605
- Ça dépend de qui demande.
- Je suis Lula.
35
00:03:42,688 --> 00:03:45,680
- Programme de surveillance du quartier.
- Programme de quoi ?
36
00:03:45,791 --> 00:03:47,691
Plusieurs maisons du quartier
ont été cambriolées.
37
00:03:47,793 --> 00:03:49,278
Que tout le monde soit vigilant.
38
00:03:49,361 --> 00:03:51,280
Ils ont volé le ventilateur
de Mlle Fenderson
39
00:03:51,363 --> 00:03:54,196
avant-hier soir, et cette nuit,
c'était M. Wilson, en face.
40
00:03:54,300 --> 00:03:55,284
Le vétéran du Golfe ?
41
00:03:55,367 --> 00:03:58,363
Ils ont volé les médailles militaires
sur sa cheminée et sa télé.
42
00:03:58,447 --> 00:04:00,389
S'en prendre à un vétéran est un crime
43
00:04:00,472 --> 00:04:02,201
à l'encontre de tout ce qui est cher
aux Américains.
44
00:04:02,308 --> 00:04:04,173
Des informations sur les voleurs ?
45
00:04:04,710 --> 00:04:06,541
On prend votre prospectus.
On ouvrira l'œil.
46
00:04:06,645 --> 00:04:08,306
Merci.
47
00:04:10,749 --> 00:04:12,740
- Debbie.
- Neil m'a virée pour pouvoir vivre
48
00:04:12,851 --> 00:04:14,751
avec cette salope de kiné fourbe, Lakisha,
49
00:04:14,853 --> 00:04:16,806
donc je reviens ici
et je ne veux rien entendre
50
00:04:16,889 --> 00:04:19,801
de ta part ou des autres,
car je ne demande pas la permission.
51
00:04:19,885 --> 00:04:21,978
Je suis une Gallagher,
je vivrai ici autant que je veux
52
00:04:22,061 --> 00:04:24,427
pour me remettre sur pieds.
Je ne veux pas parler
53
00:04:24,530 --> 00:04:27,142
du fait que ça coûtera cher,
car je paierai mon dû.
54
00:04:28,033 --> 00:04:30,019
J'allais juste dire bonjour.
55
00:04:30,102 --> 00:04:31,312
Prends ton chalumeau.
56
00:04:31,396 --> 00:04:34,490
Mon locataire toxico vachement mature
s'est coincé la tête dans des barreaux.
57
00:04:34,691 --> 00:04:36,325
- D'accord. Tu me paies ?
- Ouais.
58
00:04:36,408 --> 00:04:38,161
Le même salaire de merde que d'habitude.
59
00:04:38,244 --> 00:04:40,405
D'accord, mais dès que j'aurai
mon diplôme de soudure,
60
00:04:40,512 --> 00:04:42,605
mes tarifs grimperont en flèche.
61
00:04:42,715 --> 00:04:43,909
- Marché conclu.
- Allons-y.
62
00:04:44,283 --> 00:04:45,944
- Ma maman a dit "merde".
- Salut.
63
00:04:52,124 --> 00:04:54,592
J'espérais pouvoir te parler une minute.
64
00:04:58,530 --> 00:04:59,724
Allons-y, Debs.
65
00:05:03,869 --> 00:05:07,100
Liam, combien de fois t'ai-je dit
de ne pas ouvrir aux enfoirés ?
66
00:05:14,246 --> 00:05:15,907
Ça ne s'est pas très bien passé, hein ?
67
00:05:25,557 --> 00:05:28,082
Je n'en reviens pas,
je vais rencontrer ma vraie famille.
68
00:05:29,328 --> 00:05:31,039
J'ignorais que j'avais de la famille.
69
00:05:32,464 --> 00:05:34,159
Qu'est-ce que je fais ? Je les embrasse ?
70
00:05:34,266 --> 00:05:36,427
Une bise ? Je ne veux pas me planter.
71
00:05:36,902 --> 00:05:39,132
À toutes mes réunions de famille,
mes tantes commencent
72
00:05:39,238 --> 00:05:41,604
par s'accuser entre elles
d'avoir raté la salade de patates.
73
00:05:42,941 --> 00:05:44,568
Regarde tous ces oiseaux.
74
00:05:45,012 --> 00:05:46,300
Tout est si vert.
75
00:05:47,279 --> 00:05:48,848
C'est la terre de mes ancêtres.
76
00:05:49,014 --> 00:05:51,812
On se croirait dans un de ces films
où les Noirs meurent en premier.
77
00:06:03,595 --> 00:06:04,960
Bart !
78
00:06:05,998 --> 00:06:08,451
Mon petit Barty, c'est toi ?
79
00:06:08,534 --> 00:06:10,263
Oh, merde. C'est moi.
80
00:06:10,769 --> 00:06:11,997
C'est moi, Barty.
81
00:06:18,711 --> 00:06:22,044
Regarde-toi. Grand et en pleine santé.
82
00:06:23,467 --> 00:06:25,178
Tu as toutes tes molaires.
83
00:06:29,355 --> 00:06:31,289
Voici ma femme, Veronica.
84
00:06:31,523 --> 00:06:32,956
Vous pouvez m'appeler "V".
85
00:06:33,477 --> 00:06:35,883
Tu es comme tes frères,
tu aimes le chocolat.
86
00:06:35,994 --> 00:06:37,393
Ce doit être dans les gênes.
87
00:06:37,496 --> 00:06:40,829
Je suis ta tante Ronnie,
mon petit pruneau !
88
00:06:43,302 --> 00:06:46,203
Et regardez-moi
ces petites truffes en chocolat.
89
00:06:46,739 --> 00:06:48,824
Emmenons-les voir tonton Travis.
90
00:06:48,907 --> 00:06:51,967
Il finit d'écorcher un petit noir. Trav !
91
00:06:52,745 --> 00:06:54,804
C'est Bart et sa beauté !
92
00:06:55,914 --> 00:06:57,347
Bienvenue !
93
00:06:58,884 --> 00:07:00,503
Un petit raton laveur noir.
94
00:07:00,587 --> 00:07:02,543
Vous devriez rentrer, vous allez cramer.
95
00:07:03,055 --> 00:07:04,800
- Allez, les filles.
- Allez.
96
00:07:08,026 --> 00:07:09,679
L'agression d'un vétéran de l'armée
97
00:07:09,762 --> 00:07:12,230
requiert immédiatement
une contre insurrection.
98
00:07:12,331 --> 00:07:14,026
Choc et stupeur.
99
00:07:14,726 --> 00:07:15,859
Pas de commentaire.
100
00:07:16,368 --> 00:07:17,926
La surveillance du quartier ?
101
00:07:18,355 --> 00:07:19,594
Un club de mauviettes
102
00:07:19,705 --> 00:07:21,400
qui ne sont pas formés à la guerre.
103
00:07:21,507 --> 00:07:23,985
Se mêler des affaires des autres,
mais en groupe.
104
00:07:24,510 --> 00:07:26,112
Fiona va râler.
105
00:07:26,378 --> 00:07:27,606
Pourquoi ? T'as fait quoi ?
106
00:07:28,547 --> 00:07:29,707
J'ai fait entrer Sean.
107
00:07:31,350 --> 00:07:32,535
Le Sean auquel je pense ?
108
00:07:32,618 --> 00:07:34,586
- Il était là ?
- Ouais, puis il est parti.
109
00:07:35,122 --> 00:07:38,679
- Fiona va le tuer.
- Salutation, fruits de mes entrailles.
110
00:07:38,857 --> 00:07:40,586
J'ai bien entendu ?
111
00:07:40,959 --> 00:07:43,928
- Sean est revenu ?
- Ouais.
112
00:07:44,506 --> 00:07:47,055
C'est pour tester l'évolution spirituelle
de notre famille.
113
00:07:47,299 --> 00:07:50,097
Je lui pardonne et lui souhaite
la paix dans son voyage.
114
00:07:50,202 --> 00:07:53,356
Combien de temps on devra supporter
Saint Francis du Sud ?
115
00:07:53,439 --> 00:07:56,203
Un changement de vie permanent,
c'est un entraînement quotidien, Lip.
116
00:07:56,435 --> 00:07:58,394
Je viens d'entrer
dans la trentaine symbolique.
117
00:07:58,477 --> 00:08:00,308
Cela requiert plus de maturité.
118
00:08:00,412 --> 00:08:02,031
Et ta vingtaine symbolique ?
119
00:08:02,114 --> 00:08:04,605
À l'ère de l'illumination,
on grandit vite.
120
00:08:04,818 --> 00:08:08,446
Super. Donc Frank retrouve ses trente ans,
et moi, je retourne à la puberté.
121
00:08:08,530 --> 00:08:11,285
J'ai la gaule et je dois me branler
tous les matins.
122
00:08:11,533 --> 00:08:14,153
- Tu ne baises pas ?
- Non, c'est les règles de sobriété.
123
00:08:14,369 --> 00:08:16,545
Je suis censé éviter les relations
pendant un moment.
124
00:08:16,628 --> 00:08:18,748
Méfie-toi des règles, fiston.
125
00:08:18,931 --> 00:08:22,992
Le vrai changement survient
quand on réinitialise son horloge interne.
126
00:08:23,420 --> 00:08:24,633
Merci pour le conseil parental.
127
00:08:24,736 --> 00:08:27,923
La trentaine, c'est devenir un homme droit
128
00:08:28,006 --> 00:08:29,884
et apprendre à embrasser la paternité.
129
00:08:29,968 --> 00:08:31,727
Hélas, tu n'as plus d'enfants à pervertir.
130
00:08:32,345 --> 00:08:33,971
Faux, j'ai toujours Liam.
131
00:08:34,079 --> 00:08:36,899
C'est le seul Gallagher
qui n'a pas été perverti
132
00:08:37,100 --> 00:08:39,811
par cette tornade appelée Monica.
133
00:08:39,895 --> 00:08:41,704
Et je vais l'élever
134
00:08:41,787 --> 00:08:44,347
de la façon dont j'aurais dû l'élever
depuis le début, d'accord ?
135
00:08:45,157 --> 00:08:46,985
Ne soyons pas en retard à l'école.
136
00:08:47,069 --> 00:08:49,118
Première étape d'une bonne éducation :
137
00:08:49,528 --> 00:08:51,996
la ponctualité. Allons-y.
138
00:08:57,002 --> 00:08:58,954
Cet enfoiré se pointe comme ça ?
139
00:08:59,037 --> 00:09:00,629
Avec sa gueule enfarinée.
140
00:09:01,039 --> 00:09:02,267
Et une jolie coupe de cheveux.
141
00:09:03,842 --> 00:09:05,275
Il a dû se désintoxiquer.
142
00:09:06,345 --> 00:09:08,313
Il veut peut-être que je sache
qu'il est sevré ?
143
00:09:09,515 --> 00:09:12,040
On s'en fout, de ce qu'il veut.
C'est une copie de Frank.
144
00:09:16,688 --> 00:09:17,677
Quoi ?
145
00:09:21,960 --> 00:09:23,279
T'es qui, toi ?
146
00:09:23,362 --> 00:09:26,661
La femme qui vient de libérer
ta tête de camé, abruti. Et de rien.
147
00:09:27,032 --> 00:09:29,330
J'ajoute ses charges de soudage
à votre loyer.
148
00:09:29,835 --> 00:09:31,496
Il faut mettre une lumière ici.
149
00:09:31,737 --> 00:09:34,001
C'est dangereux.
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.
150
00:09:34,116 --> 00:09:36,404
- N'importe qui sous héroïne.
- Ramassez vos seringues.
151
00:09:36,508 --> 00:09:38,533
Je ne veux plus voir ces merdes ici.
152
00:09:41,580 --> 00:09:42,911
C'est pas à moi.
153
00:09:43,582 --> 00:09:45,001
Alors c'est à qui ?
154
00:09:45,984 --> 00:09:47,628
Il y a plein de consommateurs, ici.
155
00:09:49,888 --> 00:09:51,841
Je dois emmener Franny chez Celia.
156
00:09:52,057 --> 00:09:53,718
Une mère célibataire est très entourée.
157
00:09:54,393 --> 00:09:55,382
D'accord.
158
00:09:56,328 --> 00:09:57,317
Tiens.
159
00:09:58,597 --> 00:10:00,758
Merci de m'avoir écoutée critiquer Sean.
160
00:10:01,266 --> 00:10:02,756
Tu n'as pas besoin de lui, Fiona.
161
00:10:02,868 --> 00:10:04,768
Tu es une femme forte
et indépendante, comme moi.
162
00:10:06,038 --> 00:10:07,022
Coucou, Franny.
163
00:10:07,105 --> 00:10:08,317
Allez.
164
00:10:14,880 --> 00:10:16,532
Tu as besoin d'aide ?
165
00:10:16,615 --> 00:10:17,741
Indépendante !
166
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
On n'a pas toujours de seconde chance,
167
00:10:24,790 --> 00:10:26,451
et moi, j'en ai laissé passer cinq.
168
00:10:26,558 --> 00:10:28,788
Tu es un peu mon essai bonus.
169
00:10:28,894 --> 00:10:31,964
Donc dis-moi, que puis-je faire
pour être un meilleur père ?
170
00:10:32,431 --> 00:10:33,591
Je ne sais pas.
171
00:10:33,865 --> 00:10:36,719
Que font les parents
de tes camarades pour eux ?
172
00:10:36,802 --> 00:10:38,531
Un truc, ça s'appelle un fonds de dépôt.
173
00:10:39,871 --> 00:10:41,974
J'ai bien peur de l'avoir
déjà dépensé en herbe.
174
00:10:42,207 --> 00:10:43,526
Hé, Liam ! Ça va ?
175
00:10:43,609 --> 00:10:44,598
ÉCOLE HOPKINS
176
00:10:44,710 --> 00:10:47,196
Salut, Liam ! On part en voyage à Cabo,
le week-end prochain.
177
00:10:47,279 --> 00:10:48,189
Tu veux venir ?
178
00:10:48,480 --> 00:10:50,316
Je verrai. Allons-y.
179
00:10:51,216 --> 00:10:52,360
Merde !
180
00:10:53,051 --> 00:10:55,404
Il faut faire réparer ce trottoir.
181
00:10:55,487 --> 00:10:56,647
Besoin d'aide ?
182
00:10:56,755 --> 00:11:00,042
C'est des Atwood. Je n'y crois pas.
183
00:11:00,125 --> 00:11:01,114
Je peux ?
184
00:11:06,598 --> 00:11:09,761
Un ouvrier ne sort jamais sans ses outils.
185
00:11:11,937 --> 00:11:13,268
Vous êtes le papa de Liam ?
186
00:11:13,605 --> 00:11:14,629
Francis.
187
00:11:14,906 --> 00:11:18,171
Moi, c'est Cynthia.
Mon fils ne cesse de parler de Liam.
188
00:11:18,977 --> 00:11:21,389
C'est bon de voir un élève boursier
aussi bien intégré.
189
00:11:22,180 --> 00:11:25,100
- Vous devez être soulagé.
- Plutôt plein d'espoir.
190
00:11:25,183 --> 00:11:28,949
C'est mon dernier cheval.
J'essaie de ne pas tout foirer.
191
00:11:29,231 --> 00:11:30,915
Ça devrait faire l'affaire.
192
00:11:31,790 --> 00:11:33,280
Au moins jusqu'au prochain magasin.
193
00:11:33,525 --> 00:11:34,902
S'il vous plaît.
194
00:11:40,332 --> 00:11:42,027
Merci, Francis.
195
00:11:43,101 --> 00:11:45,329
On aurait bien besoin
de papas comme vous, ici.
196
00:11:49,174 --> 00:11:50,937
J'espère vous voir davantage.
197
00:11:56,148 --> 00:11:58,309
J'ai dormi deux heures.
198
00:11:58,784 --> 00:12:00,809
Cami a eu une fausse alerte.
199
00:12:01,054 --> 00:12:02,520
Ça craint.
200
00:12:03,221 --> 00:12:05,382
Pas autant que de faire
cinq épiceries différentes
201
00:12:05,490 --> 00:12:07,515
pour lui trouver des Bichoco
à 4 heures du matin.
202
00:12:07,626 --> 00:12:11,118
Je vous ai dégoté les derniers
glacés au chocolat.
203
00:12:12,731 --> 00:12:14,483
Dites-moi si vous en voulez d'autre.
204
00:12:14,566 --> 00:12:15,658
Merci.
205
00:12:18,570 --> 00:12:19,696
Mauvaise idée.
206
00:12:20,031 --> 00:12:21,996
Même en rêve, je ne baise pas.
207
00:12:22,207 --> 00:12:24,732
Si tu dois céder,
essaie le sexe sans attaches,
208
00:12:25,077 --> 00:12:27,011
mais il faut être clair avec la fille.
209
00:12:27,479 --> 00:12:29,709
Tu lui dis que tu es malade,
donc pas de relation.
210
00:12:30,582 --> 00:12:33,881
Merde. Cami a d'autres contractions.
211
00:12:33,985 --> 00:12:35,577
J'espère que c'est pas une fausse alerte.
212
00:12:35,687 --> 00:12:37,177
- Bonne chance !
- Merci.
213
00:12:44,329 --> 00:12:46,889
M. Wilson. Carl Gallagher.
Je vis plus haut dans la rue.
214
00:12:46,998 --> 00:12:48,989
Bataillon C
de l'académie militaire de Millberry.
215
00:12:49,768 --> 00:12:51,429
Vous avez victime d'un vol.
216
00:12:51,536 --> 00:12:53,689
Je voulais vous informer
qu'en tant que camarade,
217
00:12:53,939 --> 00:12:56,358
je ferai tout mon possible
pour retrouver cet enfoiré
218
00:12:56,441 --> 00:12:58,932
et lui montrer que personne
n'emmerde un vétéran en ma présence.
219
00:12:59,044 --> 00:13:00,738
Je retrouverai vos médailles.
220
00:13:11,456 --> 00:13:12,583
Salut, Nessa. Ça va ?
221
00:13:12,758 --> 00:13:14,168
Bahir est là pour emménager.
222
00:13:14,252 --> 00:13:16,128
Il dit que tu dois lui donner les clés ?
223
00:13:17,362 --> 00:13:18,727
Merde, il est en avance.
224
00:13:19,464 --> 00:13:21,175
Dis-lui que j'arrive.
225
00:13:21,259 --> 00:13:24,053
Ouais. On va se regarder
dans le blanc des yeux en t'attendant.
226
00:13:30,142 --> 00:13:31,435
Désolé pour tout à l'heure.
227
00:13:32,110 --> 00:13:34,874
Je ne voulais pas passer à l'improviste.
Je voulais te parler.
228
00:13:36,548 --> 00:13:38,106
Dégage.
229
00:13:38,216 --> 00:13:40,903
Je sais que je ne mérite pas
que tu m'écoutes,
230
00:13:40,986 --> 00:13:43,318
mais je veux vraiment parler.
231
00:13:45,957 --> 00:13:48,577
Je t'envoie le nom de mon motel.
232
00:13:48,660 --> 00:13:50,423
Il y a un restaurant juste à côté.
233
00:13:50,796 --> 00:13:52,581
Tu peux m'y retrouver plus tard ?
234
00:13:53,465 --> 00:13:54,667
Tout va bien ?
235
00:13:56,334 --> 00:13:57,392
Ça va.
236
00:13:58,236 --> 00:13:59,880
T'es vraiment pas croyable.
237
00:14:06,111 --> 00:14:08,597
M. Gallagher, si vous vous inquiétez
pour Liam,
238
00:14:08,680 --> 00:14:10,739
ne vous en faites pas, tout va très bien.
239
00:14:11,850 --> 00:14:13,185
Il est même en couverture.
240
00:14:14,646 --> 00:14:15,738
ÉCOLE HOPKINS 2016
241
00:14:15,821 --> 00:14:20,520
Rien de mieux qu'un quota ethnique
pour promouvoir la diversité.
242
00:14:21,293 --> 00:14:22,945
Aujourd'hui, il y a un nouvel élève.
243
00:14:23,029 --> 00:14:26,073
Liam aura quelqu'un de son milieu
avec qui se lier.
244
00:14:26,157 --> 00:14:27,416
Fantastique.
245
00:14:27,499 --> 00:14:29,952
Mais je suis là pour savoir
si je pouvais aider.
246
00:14:30,435 --> 00:14:32,038
Vous cherchez à vous impliquer plus ?
247
00:14:32,537 --> 00:14:36,592
Je vois la façon dont les autres enfants
parlent de leur papa.
248
00:14:36,675 --> 00:14:39,473
Ils vont à la pêche, partent en vacances.
249
00:14:39,796 --> 00:14:42,044
Ils sont l'étincelle dans les yeux
de leurs enfants.
250
00:14:42,147 --> 00:14:45,509
Quand mon fils me regarde,
je veux voir cette étincelle.
251
00:14:46,518 --> 00:14:49,612
Et pas parce qu'il est défoncé.
Pas cette étincelle-là.
252
00:14:51,356 --> 00:14:54,435
Nous n'avons pas assez de pères
dans notre PTA.
253
00:14:54,826 --> 00:14:57,124
C'est une très bonne façon
de promouvoir l'implication.
254
00:14:57,662 --> 00:15:00,274
Inscrivez-moi. Ça déchire tout.
255
00:15:01,833 --> 00:15:02,959
Merci.
256
00:15:03,568 --> 00:15:04,694
De rien.
257
00:15:06,538 --> 00:15:09,405
Vous dormirez dans l'ancienne chambre
de ta sœur, Bambi.
258
00:15:09,507 --> 00:15:10,492
D'accord.
259
00:15:10,575 --> 00:15:12,702
Il y a encore tes affaires de bébé.
260
00:15:12,811 --> 00:15:14,676
Tu ne dois pas t'en souvenir.
261
00:15:16,332 --> 00:15:17,499
- Allez-y.
- Ça ?
262
00:15:17,582 --> 00:15:19,345
Ouais. Doudou.
263
00:15:20,151 --> 00:15:21,413
C'est quoi, un doudou ?
264
00:15:21,653 --> 00:15:23,086
Je m'en souviens.
265
00:15:23,989 --> 00:15:26,048
Je dormais avec dans la cheminée.
266
00:15:26,342 --> 00:15:28,921
Tu adorais ramper sous la cheminée,
267
00:15:29,027 --> 00:15:31,928
donc on te mettait des couvertures
et on te laissait dormir là-bas.
268
00:15:33,431 --> 00:15:35,484
Je vous laisse vous reposer
avant le repas.
269
00:15:35,567 --> 00:15:38,764
Oncle Travis vide des poissons chats
qu'il a attrapés à la main.
270
00:15:43,842 --> 00:15:45,275
Ça va, chéri ?
271
00:15:46,378 --> 00:15:47,902
Ils ont gardé mon doudou.
272
00:15:49,214 --> 00:15:52,012
J'ai tout à coup envie de sucer mon pouce
et de faire une sieste.
273
00:15:54,419 --> 00:15:56,717
- Je vais m'allonger.
- D'accord.
274
00:16:06,382 --> 00:16:08,926
Brenan et Dorian sont les capitaines.
275
00:16:09,034 --> 00:16:10,023
Brenan, à toi.
276
00:16:10,535 --> 00:16:11,262
Liam.
277
00:16:13,973 --> 00:16:15,405
C'était aussi mon choix !
278
00:16:24,317 --> 00:16:25,908
Pardonnez-moi pour l'interruption.
279
00:16:26,736 --> 00:16:29,319
Un nouvel élève rejoint votre classe.
280
00:16:29,754 --> 00:16:30,948
Voici De'Andre.
281
00:16:33,725 --> 00:16:37,217
Les enfants, accueillons De'Andre
dans notre famille.
282
00:16:37,729 --> 00:16:40,163
- Je le prends dans mon équipe.
- Je peux changer ?
283
00:16:40,465 --> 00:16:41,500
Non.
284
00:16:46,938 --> 00:16:49,839
Ton équipe du matin commande
toujours tous nos donuts et cobblers.
285
00:16:49,941 --> 00:16:51,465
Vous êtes gourmands, ou quoi ?
286
00:16:52,143 --> 00:16:53,667
Ça nous aide à rester sobres.
287
00:16:54,138 --> 00:16:55,943
On mange des calories
plutôt que de les boire.
288
00:17:02,087 --> 00:17:03,520
Tu veux faire un tour, plus tard ?
289
00:17:04,356 --> 00:17:05,846
Genre, rien que nous deux ?
290
00:17:06,591 --> 00:17:10,279
Ouais, enfin, je ne suis pas censé
m'engager dans une relation,
291
00:17:10,362 --> 00:17:11,613
à cause de ce truc de sobriété.
292
00:17:11,696 --> 00:17:15,655
- Mais si jamais tu veux juste...
- Coucher ?
293
00:17:17,168 --> 00:17:18,245
Ouais.
294
00:17:21,639 --> 00:17:25,211
Écoute, je te trouve hyper mignon,
295
00:17:26,611 --> 00:17:29,171
et j'adorerais te chevaucher.
296
00:17:30,133 --> 00:17:33,176
Mais je suis avec Sierra,
donc je ne peux pas.
297
00:17:33,284 --> 00:17:35,012
Oui, mais on est amis.
298
00:17:35,096 --> 00:17:36,805
Il n'y a rien entre nous.
299
00:17:36,888 --> 00:17:38,788
Ouais. Mais ce serait quand même bizarre.
300
00:17:43,661 --> 00:17:46,148
Bonjour. Désolée, je pensais
que vous arriviez plus tard.
301
00:17:46,357 --> 00:17:47,950
Où est le camion ?
302
00:17:48,033 --> 00:17:49,022
Ils peuvent se garer derrière.
303
00:17:49,134 --> 00:17:52,287
J'envoie un message
à mes potes dans le van garé devant.
304
00:17:52,370 --> 00:17:54,736
Je n'ai pas de gros meubles.
Juste mon matériel.
305
00:17:54,839 --> 00:17:56,658
Je lui ai montré le sublime jardin.
306
00:17:56,741 --> 00:17:59,073
On a parlé des consignes de sécurité
concernant la grille.
307
00:17:59,577 --> 00:18:02,375
Bon. Celle-ci, c'est pour le bâtiment.
308
00:18:02,480 --> 00:18:04,471
Il faut insister un peu, car elle coince.
309
00:18:05,418 --> 00:18:09,213
Celle-ci, c'est pour votre appartement,
et celle-là, pour la boîte aux lettres.
310
00:18:09,387 --> 00:18:11,184
Je ne reçois pas de courrier.
311
00:18:12,991 --> 00:18:14,686
Bienvenue dans l'immeuble.
312
00:18:15,193 --> 00:18:16,512
Par ici, les mecs.
313
00:18:19,831 --> 00:18:20,889
Bon sang.
314
00:18:21,392 --> 00:18:22,818
Il a beaucoup d'appareils.
315
00:18:22,901 --> 00:18:24,732
On pourrait éclairer
la moitié du quartier.
316
00:18:26,271 --> 00:18:27,260
Sean !
317
00:18:27,405 --> 00:18:28,394
521 S. KING. DÎNER À 20 H ?
318
00:18:29,207 --> 00:18:30,731
J'ai besoin d'une bière.
319
00:18:31,843 --> 00:18:33,401
Avant midi ? Bien.
320
00:18:33,511 --> 00:18:35,172
Ouais, c'est déjà une mauvaise journée.
321
00:18:35,580 --> 00:18:38,071
Mel a des seaux à glace au frigo.
322
00:18:38,183 --> 00:18:40,208
- C'est plus classe.
- Ça me va.
323
00:18:41,719 --> 00:18:44,847
J'ai quitté Neil et je vis à nouveau
chez moi jusqu'à nouvel ordre.
324
00:18:45,190 --> 00:18:47,209
Quelle salope ! Voler ton mec.
325
00:18:47,292 --> 00:18:50,693
Je n'étais pas amoureuse.
C'était une relation intéressée.
326
00:18:50,962 --> 00:18:54,090
11,25 $. Au moins, maintenant,
ça se passe bien avec la mère de mon ex.
327
00:18:54,199 --> 00:18:56,885
- Elle participe à la pension.
- Je ne suis restée qu'une heure.
328
00:18:56,968 --> 00:18:58,186
Vous avez dépassé de 1,25 $.
329
00:18:58,269 --> 00:19:00,856
Si vous ne jacassiez pas autant,
je serais sortie plus tôt.
330
00:19:00,939 --> 00:19:02,057
Plaignez-vous donc.
331
00:19:02,140 --> 00:19:04,026
Payez le montant total
ou vous recevrez une amende.
332
00:19:04,109 --> 00:19:05,352
Nos caméras ont filmé votre plaque.
333
00:19:07,112 --> 00:19:09,444
- Ils ont installé des caméras ?
- Non.
334
00:19:11,716 --> 00:19:13,115
Merci. Bonne journée.
335
00:19:20,091 --> 00:19:21,752
Les premiers pas de Franny !
336
00:19:26,397 --> 00:19:27,989
Elle est chez sa grand-mère.
337
00:19:28,299 --> 00:19:29,766
Je devrais être présente.
338
00:19:34,739 --> 00:19:37,936
Alors, qui est la raison
de ce seau à glaçons à midi ?
339
00:19:39,277 --> 00:19:42,735
Mon ex est revenu ce matin.
340
00:19:43,915 --> 00:19:46,101
Il veut qu'on dîne ensemble ce soir.
341
00:19:46,184 --> 00:19:48,979
Et que ressens-tu
pour je-sais-plus-son-nom ?
342
00:19:49,921 --> 00:19:51,149
Sean.
343
00:19:51,623 --> 00:19:54,735
J'ai découvert le jour de notre mariage
que ce sale toxico n'était pas sevré.
344
00:19:54,959 --> 00:19:57,291
- Tu t'es mariée quand même ?
- Putain, non.
345
00:19:57,996 --> 00:20:00,521
Mon Dieu. Ça a été un sacré bordel.
346
00:20:01,266 --> 00:20:02,995
Il est parti, c'est tout.
347
00:20:03,327 --> 00:20:04,801
Je devrais le détester.
348
00:20:05,670 --> 00:20:07,956
Mais il a suffi d'un regard ce matin
349
00:20:08,139 --> 00:20:11,370
pour que mon cœur batte la chamade
et puis... Putain, quoi.
350
00:20:12,377 --> 00:20:13,708
Tu cherches à te venger ?
351
00:20:13,811 --> 00:20:16,215
Tu vas mettre une robe d'allumeuse
et le punir par la tentation ?
352
00:20:17,015 --> 00:20:19,267
Non, je ne pense pas y aller.
Je n'ai rien à lui dire.
353
00:20:19,350 --> 00:20:23,343
Mon cul. Tous les ex conservent
une liste mentale de reproches. Toi aussi.
354
00:20:25,190 --> 00:20:27,021
Je crois que je suis morte, à l'intérieur.
355
00:20:28,726 --> 00:20:30,660
Il essaie de te reconquérir ?
356
00:20:31,496 --> 00:20:32,861
- Tu crois ?
- Ouais.
357
00:20:32,964 --> 00:20:34,363
Va te faire foutre, Sean.
358
00:20:35,633 --> 00:20:37,066
Ouais, va te faire foutre, Sean !
359
00:20:38,069 --> 00:20:39,366
Ça fait du bien ?
360
00:20:41,639 --> 00:20:43,129
Ça fait vraiment du bien.
361
00:20:44,175 --> 00:20:45,911
Envoie-lui un texto pour dire que tu iras.
362
00:20:46,311 --> 00:20:48,296
- Ah bon ?
- Oui, puis pose-lui un lapin.
363
00:20:48,831 --> 00:20:50,711
À son tour d'être largué devant l'autel.
364
00:20:55,553 --> 00:20:59,080
Voici ton papa après une bagarre.
Que Dieu bénisse son âme.
365
00:20:59,424 --> 00:21:02,511
Il a le visage un peu ensanglanté
après avoir tabassé Buddy Smith
366
00:21:02,594 --> 00:21:05,264
qui avait traité ta grand-mère de pute.
367
00:21:06,231 --> 00:21:09,325
On est du Kentucky. On défend la famille.
368
00:21:10,835 --> 00:21:12,996
C'est ce que je fais aussi.
369
00:21:13,738 --> 00:21:15,274
J'ignorais que c'était typique
du Kentucky.
370
00:21:16,274 --> 00:21:20,335
Voici tes frères, Bitt et Barry,
après la chasse à la biche.
371
00:21:20,745 --> 00:21:23,236
Leur première prise, contre le mur.
372
00:21:23,741 --> 00:21:28,162
Et voici ton oncle Travis
avec l'un de ses plus gros poissons.
373
00:21:28,246 --> 00:21:29,517
32 kg.
374
00:21:30,054 --> 00:21:31,612
Tu as utilisé ton bras comme appât ?
375
00:21:32,190 --> 00:21:35,023
J'ai utilisé mon poing et mes bras,
je les ai mis dans un trou.
376
00:21:35,293 --> 00:21:37,887
Le poisson-chat mord,
et on le sort de l'eau.
377
00:21:38,596 --> 00:21:39,688
Bon sang.
378
00:21:39,964 --> 00:21:42,350
C'est un peu douloureux,
mais qu'est-ce qu'on s'amuse !
379
00:21:42,433 --> 00:21:44,697
Et voici ta sœur, Bambi.
380
00:21:45,103 --> 00:21:48,800
Elle croyait que le flash,
c'était un fantôme.
381
00:21:52,410 --> 00:21:53,809
Et ma mère ?
382
00:21:56,981 --> 00:22:00,280
Elle vous a abandonnés, mon chou.
Jamais plus de nouvelles d'elle.
383
00:22:01,653 --> 00:22:03,553
À peu près quand on t'a perdu.
384
00:22:06,224 --> 00:22:08,243
Pourquoi m'avoir laissé
à la station-service ?
385
00:22:09,827 --> 00:22:11,880
C'était un accident, Barty.
386
00:22:12,081 --> 00:22:13,794
Ton papa est allé faire pipi,
387
00:22:14,432 --> 00:22:16,918
il t'a laissé à la machine à bonbons,
388
00:22:17,001 --> 00:22:19,834
car tu adorais regarder
les boules de chewing-gum.
389
00:22:20,505 --> 00:22:23,892
Il pensait que je t'avais récupéré,
390
00:22:23,975 --> 00:22:27,729
et moi, je pensais qu'il t'avait récupéré.
La voiture était pleine d'enfants,
391
00:22:27,812 --> 00:22:32,909
et on n'a remarqué ton absence
que 10 heures après, dans un autre État.
392
00:22:36,120 --> 00:22:37,109
Tu verras.
393
00:22:37,857 --> 00:22:41,076
Demain, quand toute la famille
viendra pour le barbecue,
394
00:22:41,159 --> 00:22:43,127
tu verras que tu n'as jamais
quitté nos cœurs.
395
00:22:46,130 --> 00:22:47,282
Qui est-ce ?
396
00:22:48,266 --> 00:22:50,826
C'est ton arrière-grand-père,
le colonel Joe Petersman.
397
00:22:51,120 --> 00:22:52,936
Il a été décoré pendant la guerre civile.
398
00:22:53,871 --> 00:22:55,457
Et les deux gars derrière lui ?
399
00:22:55,540 --> 00:22:57,084
Jessup et Harold.
400
00:22:57,975 --> 00:22:59,966
De vieux parents.
401
00:23:11,856 --> 00:23:12,766
Ian ?
402
00:23:14,859 --> 00:23:15,848
Geneva ?
403
00:23:17,328 --> 00:23:18,659
Qu'est-ce que tu fais là ?
404
00:23:19,797 --> 00:23:21,788
Je ne savais pas où aller.
405
00:23:22,860 --> 00:23:24,324
Tu crois pouvoir soigner ça ?
406
00:23:26,037 --> 00:23:27,664
Merde !
407
00:23:28,239 --> 00:23:30,207
Ouais. Viens.
408
00:23:31,676 --> 00:23:32,661
Bon.
409
00:23:35,480 --> 00:23:36,913
Tu veux me dire ce qui s'est passé ?
410
00:23:38,750 --> 00:23:40,513
On m'a agressée pour ma came.
411
00:23:40,711 --> 00:23:42,604
Le dealer m'a tailladée avec un rasoir.
412
00:23:42,687 --> 00:23:44,631
Je ne me sens pas capable
d'y retourner ce soir.
413
00:23:46,090 --> 00:23:47,557
Bon sang.
414
00:23:48,386 --> 00:23:49,386
Ne bouge pas.
415
00:23:53,698 --> 00:23:55,666
Je suis venue ici après m'être enfuie.
416
00:23:56,734 --> 00:23:59,567
Tu m'as dit de venir te voir
si j'avais besoin d'aide.
417
00:24:01,372 --> 00:24:02,771
Ça ne te dérange pas ?
418
00:24:05,276 --> 00:24:06,368
Non.
419
00:24:08,546 --> 00:24:09,774
Bien sûr que non.
420
00:24:14,085 --> 00:24:15,950
Ce mec te cherche toujours ?
421
00:24:19,375 --> 00:24:21,042
Dans mon rêve, toute ma maison
422
00:24:21,125 --> 00:24:23,355
est remplie de mannequins nues.
423
00:24:23,587 --> 00:24:27,727
Mais dès que je tente de toucher
des nichons, pouf ! Elle disparaît.
424
00:24:30,011 --> 00:24:31,459
On dirait ma vie réelle.
425
00:24:31,569 --> 00:24:35,130
Et je me réveille avec une trique si forte
qu'elle pourrait démolir Soldier Field.
426
00:24:35,373 --> 00:24:39,309
Si seulement, ce foutu stade en forme
de soucoupe volante est trop moche.
427
00:24:40,778 --> 00:24:43,872
Bon. En voilà une qui est sexy.
Elle s'appelle Mimi.
428
00:24:45,917 --> 00:24:47,714
- Je balaie à droite.
- Ouais.
429
00:24:50,455 --> 00:24:52,423
Passe-moi cette clé.
430
00:24:53,491 --> 00:24:56,211
Je me dis que je devrais pas
me branler autant,
431
00:24:56,294 --> 00:24:58,163
j'ai l'impression de me la limer.
432
00:24:58,629 --> 00:24:59,748
Merde. Tiens.
433
00:25:05,136 --> 00:25:06,603
Regarde. Une fille est intéressée.
434
00:25:08,272 --> 00:25:10,638
J'espère que ses seins resteront là
quand je les toucherai.
435
00:25:11,642 --> 00:25:13,721
Tu répares la moto ou tu te la tapes ?
436
00:25:15,014 --> 00:25:16,311
Nom de Dieu.
437
00:25:18,115 --> 00:25:20,242
Maintenant je vais rêver
que je me tape une moto.
438
00:25:22,086 --> 00:25:24,239
Le gala pour les bourses scolaires
est demain.
439
00:25:24,322 --> 00:25:27,018
Les échantillons de cupcakes
étaient délicieux, grâce à Beverly.
440
00:25:27,158 --> 00:25:30,958
Les enfants les adorent.
M. Gallagher aussi.
441
00:25:31,596 --> 00:25:32,580
Divins.
442
00:25:32,663 --> 00:25:34,616
Personne n'est inscrit
au lavage de voitures du PTA.
443
00:25:35,700 --> 00:25:38,430
Apparemment, aucun papa
ne lave sa propre voiture.
444
00:25:38,870 --> 00:25:40,633
Je laverai les voitures
avec mon fils, Liam.
445
00:25:41,272 --> 00:25:43,458
La meilleure façon
de lui enseigner la valeur du travail.
446
00:25:43,541 --> 00:25:44,751
Excellente idée.
447
00:25:44,835 --> 00:25:48,171
On sait que la plupart de ces enfants
ne connaissent rien au travail.
448
00:25:48,312 --> 00:25:50,799
Leur père non plus.
449
00:25:52,683 --> 00:25:54,810
C'est le souci, actuellement,
dans notre pays.
450
00:25:55,353 --> 00:25:56,638
Nous, les pères,
451
00:25:57,321 --> 00:26:00,848
nous envoyons des e-mails
ou gérons nos fonds de pension
452
00:26:00,958 --> 00:26:04,187
pendant que nos employés immigrés
font le travail manuel pour nous.
453
00:26:04,495 --> 00:26:06,981
Nous n'enseignons pas à nos enfants
à travailler de leurs mains.
454
00:26:07,191 --> 00:26:09,951
Nous sommes trop occupés
pour mettre la main à la pâte.
455
00:26:10,034 --> 00:26:14,027
Pour montrer à nos enfants comment gagner
de l'argent à la sueur de leur front.
456
00:26:15,039 --> 00:26:17,906
Quand avez-vous tondu votre pelouse
457
00:26:18,009 --> 00:26:20,842
ou fait la vidange de votre Buick ?
Ou creusé un trou ?
458
00:26:21,012 --> 00:26:26,418
Nous sommes la génération
de la masculinité perdue. Récupérons-la.
459
00:26:26,502 --> 00:26:29,179
Qu'on soit homo ou hétéro.
460
00:26:29,921 --> 00:26:31,631
Certains d'entre vous ont l'air homo.
461
00:26:32,056 --> 00:26:35,310
Peu importe que vous passiez
par-devant ou par-derrière.
462
00:26:35,393 --> 00:26:40,160
Par amour pour nos fils,
faisons-le comme un homme.
463
00:27:12,263 --> 00:27:14,128
La saison de la chasse est ouverte.
464
00:27:14,231 --> 00:27:15,892
Approche un peu, connard.
465
00:27:17,134 --> 00:27:19,762
Je suis très fière de tes premiers pas.
466
00:27:20,431 --> 00:27:22,099
Désolée d'avoir raté ça.
467
00:27:23,975 --> 00:27:26,273
Je te promets d'être là
pour tout le reste.
468
00:27:27,278 --> 00:27:30,357
Ne dis pas tes premiers mots
ou ne va pas sur le pot sans moi.
469
00:27:31,609 --> 00:27:33,277
Je serai là pour tout.
470
00:27:35,419 --> 00:27:36,545
Bonne nuit, Franny.
471
00:27:37,488 --> 00:27:38,785
Je t'aime.
472
00:27:48,466 --> 00:27:51,560
Elle marche. Bravo, Franny !
473
00:27:59,343 --> 00:28:01,429
Personne n'avait jamais
fait sauter les plombs.
474
00:28:01,512 --> 00:28:03,980
- J'ignore ce qui s'est passé.
- Le disjoncteur.
475
00:28:04,081 --> 00:28:05,480
Vous n'avez pas assez d'intensité.
476
00:28:05,583 --> 00:28:07,235
Seuls 100 ampères pour tout l'immeuble.
477
00:28:07,728 --> 00:28:09,070
J'ai beaucoup d'équipements,
478
00:28:09,153 --> 00:28:10,939
donc vous allez devoir augmenter,
ou ça recommencera.
479
00:28:12,156 --> 00:28:14,147
Allez-y, si vous devez partir.
480
00:28:14,777 --> 00:28:16,488
Non, je n'irai nulle part.
481
00:28:17,595 --> 00:28:19,823
Je peux appeler quelqu'un ?
482
00:28:20,164 --> 00:28:23,076
Je fais venir un électricien demain
pour changer le disjoncteur.
483
00:28:23,160 --> 00:28:26,601
- L'électricité est comptée dans le loyer.
- Oui, d'où mon choix de louer ici.
484
00:28:27,838 --> 00:28:29,290
Vous ne devez pas partir ?
485
00:28:29,373 --> 00:28:32,594
Non. Je ne sais même pas
pourquoi je regarde mon téléphone.
486
00:28:32,677 --> 00:28:35,297
Si on pose un lapin,
c'est pour arrêter de se prendre la tête.
487
00:28:37,715 --> 00:28:38,967
Mon ex.
488
00:28:39,050 --> 00:28:41,887
Il attend que j'aille à un dîner,
mais je n'irai pas.
489
00:28:43,287 --> 00:28:45,140
En plus, j'ai plein de choses à faire.
490
00:28:45,890 --> 00:28:49,519
On a bientôt fini, donc...
491
00:29:26,831 --> 00:29:28,560
Je ne comptais pas venir.
492
00:29:29,393 --> 00:29:31,352
Je ne t'en aurais pas voulu.
493
00:29:31,435 --> 00:29:34,029
- Tu veux le menu ?
- Une second.
494
00:29:50,688 --> 00:29:52,246
Qu'est-ce que tu veux ?
495
00:29:52,757 --> 00:29:55,521
J'ai eu le temps de réfléchir,
496
00:29:56,927 --> 00:29:59,714
et je m'en veux atrocement
de t'avoir fait vivre tout ça.
497
00:29:59,797 --> 00:30:01,287
Tu as bien raison.
498
00:30:01,398 --> 00:30:03,366
Je n'allais pas très bien.
499
00:30:03,934 --> 00:30:05,762
Je n'ai pas dormi pendant des semaines.
500
00:30:07,071 --> 00:30:10,391
Ça n'a pas été facile de m'ouvrir à toi,
de te faire confiance, mais je l'ai fait.
501
00:30:10,474 --> 00:30:12,143
J'étais toxicomane, Fiona.
502
00:30:12,309 --> 00:30:16,245
Un toxico qui m'a promis de se faire aider
alors que c'était faux.
503
00:30:17,114 --> 00:30:20,193
Les toxicos sont des connards égoïstes.
On se fiche de faire du mal.
504
00:30:22,720 --> 00:30:24,114
Je t'aimais.
505
00:30:25,122 --> 00:30:27,709
Autant que j'en étais capable,
mais ça ne suffisait pas.
506
00:30:27,792 --> 00:30:29,316
Tu méritais mieux.
507
00:30:29,727 --> 00:30:31,490
Carrément !
508
00:30:31,595 --> 00:30:33,290
Je suis sobre depuis un an.
509
00:30:34,124 --> 00:30:38,431
Je veux me racheter
pour le mal que j'ai fait.
510
00:30:56,921 --> 00:30:59,754
- C'est quoi, ça ?
- De l'argent pour le mariage.
511
00:31:00,157 --> 00:31:01,681
J'ignorais combien il a coûté, donc...
512
00:31:01,792 --> 00:31:03,445
- Tu essaies de m'acheter ?
- Non.
513
00:31:03,961 --> 00:31:06,823
Tu crois pouvoir te pointer comme ça
et que tout ira bien ?
514
00:31:08,199 --> 00:31:10,667
Comme si tu ne m'avais pas planté
un pieu dans le cœur ?
515
00:31:10,869 --> 00:31:12,759
Je sais que ça ne rachètera rien, mais...
516
00:31:14,605 --> 00:31:17,876
- Sache que je suis vraiment désolé.
- Tu m'as détruite !
517
00:31:18,475 --> 00:31:20,602
J'ai tourné la page.
518
00:31:21,111 --> 00:31:23,170
Je suis devenue quelque chose.
519
00:31:24,515 --> 00:31:26,134
Ravie que tu sois sevré.
520
00:31:26,217 --> 00:31:28,276
Ravie que tu te sois ressaisi,
521
00:31:29,653 --> 00:31:32,053
mais tu ne peux pas venir t'excuser
522
00:31:33,350 --> 00:31:35,727
et t'attendre à ce que, tout à coup,
on redevienne un couple.
523
00:31:36,460 --> 00:31:39,623
- Je... Fiona...
- Je t'aimais, gros con !
524
00:31:42,299 --> 00:31:43,561
Merde, je...
525
00:31:46,203 --> 00:31:47,405
Je t'aime sûrement encore.
526
00:31:49,573 --> 00:31:52,235
Comment te faire confiance, maintenant ?
527
00:31:52,710 --> 00:31:55,914
Je ne sais même pas par où commencer.
528
00:31:56,413 --> 00:31:58,244
- C'est de la folie.
- Fiona,
529
00:31:58,349 --> 00:32:02,251
je ne suggérais pas
qu'on se remette ensemble. Je suis marié.
530
00:32:05,756 --> 00:32:09,157
Tu es quoi ?
531
00:32:09,426 --> 00:32:14,224
Ma femme et moi sommes revenus
pour que je me rachète.
532
00:32:16,400 --> 00:32:18,820
Je ne pouvais pas avancer
sans admettre ma responsabilité...
533
00:32:18,903 --> 00:32:21,564
Je ne suis qu'une étape dans ta désintox ?
534
00:32:22,506 --> 00:32:25,526
J'ignorais que tu avais encore
des sentiments pour moi. Sincèrement...
535
00:32:25,609 --> 00:32:27,270
Je ne voulais pas te perturber.
536
00:33:06,650 --> 00:33:09,346
J'ai hâte de rencontrer
mes frères et sœurs demain.
537
00:33:10,354 --> 00:33:12,618
Mes frères et sœurs.
J'ai des frères et sœurs.
538
00:33:13,691 --> 00:33:18,287
Kev, tu n'as rien remarqué
d'un peu arriéré chez ta famille ?
539
00:33:18,662 --> 00:33:21,392
Je vois ce que tu veux dire.
Le côté consanguin ?
540
00:33:21,498 --> 00:33:23,329
Je trouve qu'oncle Travis fait consanguin.
541
00:33:24,301 --> 00:33:25,336
Chérie...
542
00:33:26,503 --> 00:33:30,216
Je voulais te remercier d'être venue
rencontrer ma famille.
543
00:33:31,208 --> 00:33:33,039
- Ils sont tout ce que j'ai.
- Ouais...
544
00:33:33,143 --> 00:33:35,338
Et le fait que tu sois là,
545
00:33:35,806 --> 00:33:37,338
c'est très important pour moi.
546
00:33:38,682 --> 00:33:39,979
Tu es géniale.
547
00:33:40,651 --> 00:33:41,519
Je t'aime.
548
00:33:42,186 --> 00:33:43,983
Ta famille, c'est ma famille, chéri.
549
00:33:45,589 --> 00:33:47,648
Ils ne me méritaient pas.
550
00:33:49,727 --> 00:33:51,194
Je suis claqué.
551
00:33:51,895 --> 00:33:53,760
Les émotions, c'est crevant.
552
00:33:54,898 --> 00:33:57,890
- Je vais fermer un peu l'œil. Je t'aime.
- Je t'aime.
553
00:35:05,169 --> 00:35:06,898
- Salut, ça va ?
- Bonsoir.
554
00:35:08,338 --> 00:35:10,238
Tu es encore mieux en vrai.
555
00:35:10,774 --> 00:35:12,799
On ne s'entend pas. Tu veux sortir ?
556
00:35:12,910 --> 00:35:15,429
- Cet endroit, c'est mon QG !
- Ah bon ?
557
00:35:15,512 --> 00:35:17,639
Qu'est-ce que tu bois ?
J'ai des relations, ici.
558
00:35:17,748 --> 00:35:19,243
Non, je ne bois pas.
559
00:35:20,150 --> 00:35:22,345
Tu veux aller prendre l'air ? Ou...
560
00:35:22,453 --> 00:35:24,238
D'abord, je dois me pinter.
561
00:35:24,321 --> 00:35:26,516
Tu me prends pour qui ?
562
00:35:33,097 --> 00:35:36,260
Putain. Tu... Tu as goût de rhum.
563
00:35:37,134 --> 00:35:39,159
Je peux avoir le goût que tu veux.
564
00:35:41,223 --> 00:35:43,696
Excuse-moi. Deux shooters de tequila.
565
00:36:07,131 --> 00:36:09,065
Geneva.
566
00:36:11,301 --> 00:36:12,529
Salut.
567
00:36:13,904 --> 00:36:16,090
Tu as bien dormi ?
568
00:36:17,007 --> 00:36:20,628
J'avais peur toute seule, par terre.
569
00:36:20,711 --> 00:36:22,144
J'étais plus en sécurité avec toi.
570
00:36:22,913 --> 00:36:26,815
Mon Dieu. Ton lit est super confortable.
571
00:36:32,256 --> 00:36:35,384
Tu devrais repartir au centre.
572
00:36:35,859 --> 00:36:37,827
Ils doivent s'inquiéter.
573
00:36:40,365 --> 00:36:41,921
Tu m'accompagnes ?
574
00:36:43,200 --> 00:36:44,535
Je dois travailler.
575
00:36:47,704 --> 00:36:49,228
Je te laisse mon numéro.
576
00:36:49,339 --> 00:36:53,002
Appelle-moi si tu as besoin
d'un endroit où dormir.
577
00:36:56,780 --> 00:36:58,441
T'es trop cool.
578
00:37:06,190 --> 00:37:07,452
Salut.
579
00:37:10,294 --> 00:37:11,852
C'est qui, elle ? T'as changé de bord ?
580
00:37:11,962 --> 00:37:12,980
Elle vient du centre pour jeunes.
581
00:37:13,230 --> 00:37:15,858
Elle a eu une nuit difficile,
elle avait besoin d'un abri.
582
00:37:16,433 --> 00:37:19,596
Et toi ? Nuit endiablée ?
583
00:37:19,703 --> 00:37:22,699
Tinder, c'est pas pour moi.
On a de mauvaises surprises.
584
00:37:36,386 --> 00:37:37,819
La nuit a été longue ?
585
00:37:38,789 --> 00:37:41,087
Ce connard de Sean s'est marié.
586
00:37:43,093 --> 00:37:45,179
- Sean s'est marié ?
- Avec qui ?
587
00:37:45,263 --> 00:37:47,493
Une meuf pour qui il s'est sevré.
588
00:37:48,498 --> 00:37:52,264
Je fais une liste de toutes les promesses
qu'il a faites quand on était ensemble.
589
00:37:53,770 --> 00:37:56,933
Il devrait me dédommager
pour tout ce qu'il m'a fait vivre.
590
00:38:00,410 --> 00:38:02,396
Peut-être qu'il donne au suivant ?
591
00:38:02,479 --> 00:38:04,071
Quelle connerie !
592
00:38:04,781 --> 00:38:06,942
T'as pas besoin de lui. C'est un sale con.
593
00:38:07,284 --> 00:38:10,014
Sérieux, il a fait quoi,
à part tirer profit d'un resto pourri ?
594
00:38:10,120 --> 00:38:12,281
Toi, tu en as fait un resto
qui fait envie.
595
00:38:12,522 --> 00:38:15,320
T'as pas besoin de lui.
C'est un connard de toxico.
596
00:38:15,759 --> 00:38:18,626
Sa putain de femme m'a volé ma vie.
597
00:38:19,930 --> 00:38:21,761
Elle me doit une commission.
598
00:38:33,043 --> 00:38:34,635
Elle a fumé tout le paquet.
599
00:38:40,150 --> 00:38:43,637
Bonjour. Nous avons des informations
sur le cambrioleur.
600
00:38:43,720 --> 00:38:46,824
Hier soir, il a volé la plomberie
en cuivre de vos voisins d'en face.
601
00:38:48,025 --> 00:38:49,049
Il se rapproche.
602
00:38:49,159 --> 00:38:51,855
M. Mills a vu quelqu'un entrer
dans l'église désaffectée.
603
00:38:51,962 --> 00:38:54,658
On dirait que notre cambrioleur
est aussi toxico.
604
00:38:55,532 --> 00:38:57,168
Il va me falloir un appât.
605
00:39:08,578 --> 00:39:09,806
Kev ?
606
00:39:31,568 --> 00:39:32,620
Allô ?
607
00:39:33,070 --> 00:39:36,357
La famille de Kev, c'est des gros ploucs.
Et maintenant, il a disparu.
608
00:39:36,440 --> 00:39:38,835
Ils ont dû l'écorcher vivant
pour mettre sa tête en trophée.
609
00:39:38,919 --> 00:39:39,960
Quoi ?
610
00:39:40,043 --> 00:39:42,863
Son arrière-grand-père
était un genre de soldat confédéré
611
00:39:42,946 --> 00:39:45,216
qui forçait ses esclaves
à combattre à ses côtés.
612
00:39:45,549 --> 00:39:48,677
Ils sont gentils, mais racistes.
Je suis carrément paumée.
613
00:39:52,055 --> 00:39:53,352
Kev ?
614
00:39:54,591 --> 00:39:57,144
Kev ne se doute de rien.
Et je ne veux rien dire,
615
00:39:57,527 --> 00:40:00,758
car il est super émotif,
et c'est sa seule famille.
616
00:40:00,864 --> 00:40:03,765
Mais je jure que si l'un de ses cousins
me lance un regard raciste,
617
00:40:03,867 --> 00:40:06,927
je vais me la jouer Django.
Bref, comment ça va ?
618
00:40:09,740 --> 00:40:12,693
- Sean s'est marié.
- Quoi ? Tu l'as vu ?
619
00:40:12,776 --> 00:40:15,029
Ouais. Mais aucun problème.
620
00:40:15,112 --> 00:40:17,637
Enfin, c'est un salaud menteur
et qui s'est sevré pour une autre
621
00:40:17,748 --> 00:40:20,615
tandis que moi, je devais supporter
ses foutues addictions, mais bon...
622
00:40:22,219 --> 00:40:25,313
Va tuer quelques ploucs. Je te rappelle.
623
00:40:26,656 --> 00:40:27,884
Sérieux ?
624
00:40:35,732 --> 00:40:36,960
V !
625
00:40:37,601 --> 00:40:38,795
Regarde !
626
00:40:40,604 --> 00:40:43,024
J'ai tué un cerf !
Je ramène la tête à la maison !
627
00:40:54,317 --> 00:40:55,978
J'ai installé un appât pour toxico.
628
00:40:56,246 --> 00:40:59,021
Ces pièges que tu as mis sur le perron
sont un piège mortel pour Franny.
629
00:40:59,122 --> 00:41:02,023
Ils me serviront à coincer le coupable.
630
00:41:02,125 --> 00:41:04,423
Alors maintenant, Francis parle italien ?
631
00:41:05,162 --> 00:41:08,082
C'est "Saint Francis".
Et c'est du français, fiston.
632
00:41:08,165 --> 00:41:10,092
Le système scolaire public est un échec.
633
00:41:10,834 --> 00:41:12,461
Il me faut plus de sucre.
634
00:41:13,203 --> 00:41:16,331
Allez, Franny. Marche vers maman
comme tu as fait avec Abuela.
635
00:41:16,933 --> 00:41:19,393
Allez. Vraiment désolée d'avoir raté
tes premiers pas.
636
00:41:19,477 --> 00:41:23,469
Les balbutiements du premier pas.
637
00:41:24,214 --> 00:41:26,275
Mon Dieu, qu'elle grandit vite !
638
00:41:26,950 --> 00:41:30,215
Pourquoi a-t-elle marché avec Celia
et pas avec moi ? Elle me déteste.
639
00:41:30,405 --> 00:41:32,982
Chaque enfant apprend à son rythme.
640
00:41:33,356 --> 00:41:36,189
Je me souviens de tous vos premiers pas
comme si c'était hier.
641
00:41:36,293 --> 00:41:38,312
Ah bon ? Depuis ton coma narcotique ?
642
00:41:38,395 --> 00:41:41,115
Au contraire, j'étais présent pour chacun.
643
00:41:41,198 --> 00:41:44,919
Debs, toi, c'était dans un commissariat
pour la première arrestation de Monica.
644
00:41:45,135 --> 00:41:49,715
Quand tu as vu ta mère sortir de cellule,
c'était comme par magie.
645
00:41:49,799 --> 00:41:51,968
Liam, tu était sur le quai du El train.
646
00:41:52,052 --> 00:41:56,206
J'ignorais que tu savais même ramper,
donc je t'ai posé pour fumer une clope,
647
00:41:56,313 --> 00:42:00,875
et tu t'es levé sur tes petites jambes
et tu as failli tomber sur le rails.
648
00:42:01,318 --> 00:42:04,230
Mais le train est arrivé si vite
que son souffle t'a poussé en arrière.
649
00:42:06,024 --> 00:42:10,186
Pas l'un de mes meilleurs moments,
mais je me rachète pour Liam.
650
00:42:11,094 --> 00:42:12,823
Croyez-le ou non.
651
00:42:25,509 --> 00:42:28,069
- Tu crois à tout ça ?
- Carrément pas.
652
00:42:34,918 --> 00:42:36,442
Salut, ça va ?
653
00:42:37,220 --> 00:42:40,016
Geneva m'a dit
qu'elle a dormi chez toi hier soir ?
654
00:42:40,757 --> 00:42:43,144
- Ouais, elle était dans le pétrin.
- Tu fous quoi, là ?
655
00:42:43,228 --> 00:42:44,626
C'est totalement déplacé !
656
00:42:45,896 --> 00:42:47,955
De quoi tu parles ? Je l'aidais.
657
00:42:48,064 --> 00:42:50,317
Elle a raté le couvre-feu
du centre où je l'ai placée.
658
00:42:50,401 --> 00:42:51,944
Et maintenant elle a perdu sa place.
659
00:42:52,028 --> 00:42:53,959
Tu sais à quel point j'ai galéré
pour cette place ?
660
00:42:54,070 --> 00:42:57,130
J'ignorais qu'elle devait retourner
au refuge.
661
00:42:57,240 --> 00:43:00,437
Elle était dans un sale état.
J'essayais juste de l'aider pour la nuit.
662
00:43:00,544 --> 00:43:02,196
On leur apprend à se débrouiller seuls.
663
00:43:02,279 --> 00:43:04,898
- On ne couche pas avec.
- Je suis homo. C'était pas sexuel.
664
00:43:04,981 --> 00:43:07,376
- Calme-toi.
- Geneva est une victime d'inceste.
665
00:43:07,784 --> 00:43:09,979
Peu importe
si tu avais des arrière-pensées.
666
00:43:10,086 --> 00:43:11,738
Les enfants interprètent les choses.
667
00:43:11,821 --> 00:43:14,119
- Je voulais juste aider ! Je...
- C'est des conneries.
668
00:43:14,224 --> 00:43:16,624
Tu es là pour essayer
de revenir sournoisement dans ma vie.
669
00:43:16,726 --> 00:43:18,455
Ne te sers pas de ces gamins pour ça.
670
00:43:22,892 --> 00:43:24,184
BIENVENUE, LES AMIS
671
00:43:24,267 --> 00:43:26,053
Kev a une armée.
672
00:43:26,136 --> 00:43:28,127
J'espère que personne ne ratera
la salade de patates.
673
00:43:29,639 --> 00:43:32,818
Beaux biceps, Bart. C'est de famille.
674
00:43:33,910 --> 00:43:36,906
Et ta femme est... Une bombe.
675
00:43:38,481 --> 00:43:40,267
Elle pourrait être cousine avec ma femme.
676
00:43:40,350 --> 00:43:42,181
C'est de famille, ça aussi.
677
00:43:42,285 --> 00:43:43,704
On te pensait mort.
678
00:43:44,421 --> 00:43:47,481
Mais on est ravis
de te voir en chair et en os.
679
00:43:48,091 --> 00:43:49,668
Barry ne dira pas la même chose.
680
00:43:52,028 --> 00:43:53,825
- C'est quoi, son problème ?
- Il est muet.
681
00:43:53,930 --> 00:43:57,218
Il n'a jamais parlé. Mais il hoche la tête
s'il comprend. N'est-ce pas, Barry ?
682
00:44:01,438 --> 00:44:04,635
Ça doit être bizarre de côtoyer
tous ces ploucs des quartiers pauvres.
683
00:44:05,275 --> 00:44:06,708
Je suis la cousine de Bart, Tilly.
684
00:44:06,810 --> 00:44:09,480
Veronica. Oui, il faut s'y faire.
685
00:44:09,813 --> 00:44:12,008
Ne vous laissez pas impressionner.
686
00:44:12,115 --> 00:44:14,360
Ici, personne n'est raciste.
687
00:44:14,444 --> 00:44:16,852
On est une famille de métis.
688
00:44:17,363 --> 00:44:19,786
Certains d'entre nous ont même voté
pour Obama. Deux fois.
689
00:44:20,490 --> 00:44:22,219
Et aux dernières élections ?
690
00:44:22,325 --> 00:44:24,350
Eh bien, la famille était divisée.
691
00:44:24,461 --> 00:44:26,952
Entre le papy juif
et le milliardaire pervers.
692
00:44:27,964 --> 00:44:31,229
"Déplorables" ?
Qu'elle aille se faire voir !
693
00:44:36,840 --> 00:44:40,003
Biff, on dirait
que tu n'es plus le champion.
694
00:44:40,343 --> 00:44:43,369
Dommage que ton père
ait abandonné Bart à Texaco,
695
00:44:43,480 --> 00:44:45,975
il aurait été doué
dans l'équipe de lutte du lycée.
696
00:44:46,059 --> 00:44:47,143
Ils étaient nuls.
697
00:44:47,317 --> 00:44:50,377
L'équipe de Biff se prenait des raclées
d'ici à Nashville.
698
00:44:53,056 --> 00:44:55,081
- Merde.
- "Abandonné" ?
699
00:44:55,191 --> 00:44:57,887
Ce n'était pas un accident ?
Papa m'a abandonné exprès ?
700
00:44:58,112 --> 00:45:00,180
Barty, c'était plus compliqué que ça.
701
00:45:00,263 --> 00:45:02,891
Les temps étaient durs
quand les mines ont fermé.
702
00:45:02,999 --> 00:45:05,399
Il m'a abandonné, et personne
n'est venu me chercher ? Votre frère ?
703
00:45:05,502 --> 00:45:07,654
Ton père avait neuf enfants à élever
704
00:45:07,737 --> 00:45:10,040
une fois que ta mère est partie
avec ce vendeur de Bible.
705
00:45:10,540 --> 00:45:12,192
Il pensait que ce serait mieux pour toi.
706
00:45:12,275 --> 00:45:14,903
- En foyer ?
- Oh, oui. Regarde Bambi.
707
00:45:15,345 --> 00:45:17,197
Elle fait des séjours en prison,
se prostitue dans tout l'État
708
00:45:17,280 --> 00:45:19,771
et pond des bébés
de toutes les couleurs et saveurs.
709
00:45:19,883 --> 00:45:21,835
Et Biff ne parvient pas
à garder un boulot.
710
00:45:21,918 --> 00:45:25,615
Il a été viré de l'école primaire,
renvoyé de l'abattoir à cochons.
711
00:45:26,599 --> 00:45:28,781
Mais toi, tu as ton propre bar à Chicago.
712
00:45:29,559 --> 00:45:31,026
Et jolie voiture.
713
00:45:31,961 --> 00:45:33,647
Tu es le seul à t'en être sorti, Barty.
714
00:45:34,597 --> 00:45:35,691
Tu as gagné.
715
00:45:42,105 --> 00:45:43,190
- Bonjour.
- Salut.
716
00:45:43,273 --> 00:45:44,604
- Salut.
- Ça va ?
717
00:45:44,708 --> 00:45:47,394
- Un papa dans toute sa splendeur.
- Ah bon ?
718
00:45:47,477 --> 00:45:49,705
Il s'appelle Miles. 2,3 kg.
719
00:45:49,913 --> 00:45:53,144
Il faut que je le remplume un peu.
Je n'arrive pas à le quitter des yeux.
720
00:45:53,249 --> 00:45:54,752
Oui, il est mignon. Félicitations.
721
00:45:55,218 --> 00:45:57,537
Il est toujours en couveuse,
mais il rentre demain.
722
00:45:57,620 --> 00:45:59,451
Je dois trouver des trucs pour prématurés.
723
00:45:59,556 --> 00:46:01,547
Les couches sont trop grandes.
Les vêtements aussi.
724
00:46:02,492 --> 00:46:04,303
La vie est pleine de surprises.
725
00:46:05,328 --> 00:46:06,886
Écoute...
726
00:46:07,330 --> 00:46:10,493
J'ai voulu coucher avec une fille,
hier soir, mais elle était bourrée.
727
00:46:10,934 --> 00:46:13,801
Le truc du sexe sobre. C'est pas pour moi.
728
00:46:14,397 --> 00:46:16,633
- Je ne veux plus écouter ça.
- C'est quoi, ton problème ?
729
00:46:16,740 --> 00:46:18,640
Vous n'arrêtez pas de parler de cul.
730
00:46:18,742 --> 00:46:21,176
Je suis sobre depuis près de 10 mois.
Il va me faire rechuter.
731
00:46:21,277 --> 00:46:24,178
Cami veut que j'achète un siège auto.
Pour prématuré.
732
00:46:24,280 --> 00:46:26,305
Je ramène le bébé ensuite. Je dois filer.
733
00:46:26,416 --> 00:46:28,435
J'ai besoin de conseils
avant de m'effondrer.
734
00:46:28,518 --> 00:46:32,164
Mec, décape cette moto avant le retour
de Maceo. Ne reste pas inactif.
735
00:46:32,248 --> 00:46:34,122
Ouais, j'ai besoin de chatte !
736
00:46:35,125 --> 00:46:37,044
Monte ! Tout de suite !
737
00:46:47,137 --> 00:46:48,789
STATION DE LAVAGE
DONS DÉGRESSIFS
738
00:46:48,872 --> 00:46:52,592
Jolie voiture, monsieur.
Vous paierez le tarif PDG.
739
00:46:52,675 --> 00:46:54,472
Pour la jeunesse dans le besoin.
740
00:46:56,356 --> 00:46:58,542
VENTE DE GÂTEAU X
741
00:46:59,449 --> 00:47:01,178
Quatre cents balles. Ça marche toujours.
742
00:47:01,284 --> 00:47:03,479
Vous vous donnez du mal.
743
00:47:04,454 --> 00:47:06,319
Il ne faut pas avoir peur de se mouiller.
744
00:47:12,896 --> 00:47:14,454
Tu te débrouilles bien.
745
00:47:14,898 --> 00:47:16,875
Et si tu mettais
un peu plus de cœur à l'ouvrage ?
746
00:47:17,734 --> 00:47:22,137
Il a réparé ma chaussure avec ses outils.
Quel homme !
747
00:47:23,173 --> 00:47:24,902
Au boulot !
748
00:47:26,743 --> 00:47:30,014
Non ! Oh, mon Dieu !
749
00:47:37,522 --> 00:47:38,577
Oh, mon...
750
00:47:39,389 --> 00:47:40,149
Non !
751
00:47:57,707 --> 00:47:58,625
Putain !
752
00:48:19,395 --> 00:48:22,728
- Tu pourrais me frapper un peu moins ?
- La ferme ! Ou je t'étrangle.
753
00:48:25,768 --> 00:48:26,904
Ouais.
754
00:48:45,488 --> 00:48:48,384
Moi, c'est Fiona.
Il a l'air d'un mec bien,
755
00:48:48,558 --> 00:48:50,822
mais je pensais la même chose
quand on était fiancés.
756
00:48:50,927 --> 00:48:52,596
Un jour, il vous fera du mal,
à vous aussi.
757
00:48:54,297 --> 00:48:56,128
Et si pendant que vous baisez
vous remarquez
758
00:48:56,232 --> 00:48:58,936
des marques sur ses bras,
arrêtez-vous de baiser.
759
00:48:59,402 --> 00:49:01,962
Et ne le croyez pas quand il dit
qu'il ne cherche pas le chaos.
760
00:49:02,071 --> 00:49:04,733
Il ment. Et il pique dans la caisse.
761
00:49:06,009 --> 00:49:08,773
Et il ne fait pas que se droguer,
il se sert des gens !
762
00:49:09,612 --> 00:49:10,806
Fiona ?
763
00:49:14,684 --> 00:49:16,570
Tu as repris la drogue ?
764
00:49:16,653 --> 00:49:19,645
Oh, mon Dieu. Enfoiré.
765
00:49:19,756 --> 00:49:21,575
Je t'avais dit de rester sobre.
766
00:49:21,658 --> 00:49:24,586
Je ne la connais pas.
767
00:49:27,381 --> 00:49:29,174
- Je ne me drogue pas.
- Nom de Dieu !
768
00:49:29,258 --> 00:49:30,884
Tu pourrais arrêter...
769
00:49:30,967 --> 00:49:31,969
Qu'est-ce que...
770
00:49:47,650 --> 00:49:49,803
Geneva parle
d'un programme de jeunes pompiers.
771
00:49:49,886 --> 00:49:51,319
C'est toi qui lui as dit de postuler ?
772
00:49:51,988 --> 00:49:53,785
C'était "déplacé" ?
773
00:49:54,390 --> 00:49:56,722
Ce serait bien
qu'elle reprenne l'école d'abord.
774
00:49:57,894 --> 00:50:00,497
Bon, tu as franchi une ligne
et tu dois apprendre les limites,
775
00:50:00,581 --> 00:50:02,964
mais au moins,
elle pense à son avenir. C'est un début.
776
00:50:05,001 --> 00:50:06,628
Ce sont des excuses ?
777
00:50:07,203 --> 00:50:09,656
Geneva a perdu sa place
et les refuges sont complets.
778
00:50:09,739 --> 00:50:11,425
J'ai 12 gamins à placer.
779
00:50:12,075 --> 00:50:13,804
Tu n'es pas encore sorti d'affaire.
780
00:50:14,877 --> 00:50:16,640
Bon. Qu'est-ce que je peux faire ?
781
00:50:17,747 --> 00:50:21,560
Et si tu m'aidais à trouver un logement
qui ne soit pas ta chambre ?
782
00:50:23,720 --> 00:50:26,188
- Je peux faire ça.
- Merci.
783
00:50:35,698 --> 00:50:41,261
Il paraît que Biff est toujours
le champion de bras de fer. Désolée.
784
00:50:41,604 --> 00:50:44,072
Je l'ai laissé gagner. La deuxième fois.
785
00:50:44,173 --> 00:50:45,435
Pourquoi ?
786
00:50:45,875 --> 00:50:48,105
Je ne sais pas. Je m'en veux un peu.
787
00:50:48,211 --> 00:50:50,589
C'est tous des ratés,
alors que moi, j'ai réussi.
788
00:50:51,214 --> 00:50:53,533
Ça ne m'était jamais arrivé.
C'est agréable.
789
00:50:53,616 --> 00:50:55,219
Heureux d'avoir retrouvé ta famille ?
790
00:50:56,119 --> 00:50:59,389
Oui. Ravi d'être du Kentucky.
791
00:50:59,555 --> 00:51:04,254
Oh, non ! Pepper !
On ne les porte qu'à Halloween !
792
00:51:09,265 --> 00:51:12,530
La station de lavage a beaucoup rapporté
pour notre programme.
793
00:51:13,803 --> 00:51:16,931
- Vous êtes notre papa star.
- Je ferais tout pour mon fils.
794
00:51:17,407 --> 00:51:21,870
J'aimerais donc vous remercier.
795
00:51:22,045 --> 00:51:25,457
Je suis dans le répertoire PTA.
796
00:51:25,882 --> 00:51:27,144
Trouvez-moi.
797
00:51:36,719 --> 00:51:38,286
- Allez, Franny.
- On y va, Franny.
798
00:51:38,394 --> 00:51:40,658
Allez. Marche pour tata Fiona,
pas pour moi.
799
00:51:40,763 --> 00:51:42,628
- Allez.
- Merci.
800
00:51:42,732 --> 00:51:44,918
Raconte-nous ce que tu as dit
avant que Sean ne sorte.
801
00:51:45,001 --> 00:51:46,298
Ouais.
802
00:51:47,336 --> 00:51:52,797
J'ai dit : "Il ne fait pas que se droguer.
Il se sert des gens."
803
00:51:55,411 --> 00:51:58,156
- Sacré poète, Gallagher.
- C'est ce que je me disais.
804
00:51:58,347 --> 00:52:00,815
Rire, ça fait mal.
J'ai encore mal aux côtes.
805
00:52:00,917 --> 00:52:02,145
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
806
00:52:02,251 --> 00:52:05,914
J'ai baisé, ou on m'a agressé.
Ou les deux. Plus ou moins.
807
00:52:07,166 --> 00:52:09,283
Merde ! Elle marche vers Frank !
808
00:52:11,828 --> 00:52:14,781
"Laissez les petits enfants,
et ne les empêchez pas de venir à moi,
809
00:52:14,864 --> 00:52:18,493
car le royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent."
810
00:52:18,601 --> 00:52:21,054
Nom de Dieu. C'est vraiment Saint Francis.
811
00:52:23,639 --> 00:52:26,393
Bien joué, Franny.
812
00:52:28,511 --> 00:52:31,844
Viens ici. Coucou !
813
00:52:31,948 --> 00:52:34,212
Putain, c'est quoi, ça ?
814
00:52:34,317 --> 00:52:35,807
Oh, merde ! Je le tiens !
815
00:52:36,619 --> 00:52:37,984
C'est quoi, ça ?
816
00:52:43,459 --> 00:52:44,858
C'est quoi, ça ?
817
00:52:45,862 --> 00:52:48,330
Je vois que tu as trouvé
le petit cadeau que je t'ai laissé.
818
00:52:48,631 --> 00:52:51,001
- Vous êtes qui ?
- Ton pire cauchemar.
819
00:53:25,327 --> 00:53:26,835
Sous-titres : Marion Birbès
820
00:53:27,837 --> 00:53:28,747
French