1
00:00:00,849 --> 00:00:02,388
Précédemment...
2
00:00:02,389 --> 00:00:03,398
Mark Collins ?
3
00:00:03,399 --> 00:00:05,260
Il a fait partie de l'équipe.
Ça n'a pas fonctionné.
4
00:00:05,262 --> 00:00:07,692
M'éjecter de Scorpion,
a été une profonde trahison.
5
00:00:07,722 --> 00:00:10,012
Si je le libère
sans un ordre direct,
6
00:00:10,112 --> 00:00:13,214
je transgresse une demi douzaine
de lois fédérales.
7
00:00:13,216 --> 00:00:14,615
Ce qu'on fait est plus important.
8
00:00:19,308 --> 00:00:20,240
Collins !
9
00:00:21,543 --> 00:00:23,577
Vous êtes en état d'arrestation
pour complicité d'évasion.
10
00:00:23,579 --> 00:00:25,579
- Je veux un avocat.
- Je veux te représenter.
11
00:00:25,581 --> 00:00:27,647
- Tu veux quoi ?
- Je veux le faire.
12
00:00:27,649 --> 00:00:29,950
Je veux une famille.
J'ai toujours voulu une famille.
13
00:00:29,952 --> 00:00:32,052
Et j'en veux une avec toi.
14
00:00:32,054 --> 00:00:34,621
Parce que je t'aime.
15
00:00:34,723 --> 00:00:36,890
Et qu'avez-vous vu
16
00:00:36,892 --> 00:00:38,325
faire Mark Collins
17
00:00:38,327 --> 00:00:41,127
avant que vous ne le libériez
de ses menottes ?
18
00:00:41,129 --> 00:00:43,463
J'avais l'impression
qu'il ne pouvait pas courir.
19
00:00:43,465 --> 00:00:45,332
Qui se préoccupe de votre impression ?
Il vous a demandé ce que vous voyiez.
20
00:00:45,334 --> 00:00:46,866
Le juge va te clouer pour ça.
21
00:00:46,868 --> 00:00:49,169
Une nouvelle fois. Mr Gallo,
22
00:00:49,171 --> 00:00:50,670
pourquoi pensiez-vous qu'il était
23
00:00:50,672 --> 00:00:54,608
utile d'ouvrir le bracelet électronique
de la cheville du prisonnier ?
24
00:00:54,610 --> 00:00:56,142
Je ne pensais pas
qu'il allait courir.
25
00:00:56,144 --> 00:00:58,345
Il simulait une blessure
à la cheville.
26
00:00:58,347 --> 00:01:00,747
Ce n'est pas sa question.
Répondez à ça et à rien d'autre.
27
00:01:00,749 --> 00:01:01,881
Ce n'est pas ma faute !
28
00:01:01,883 --> 00:01:03,583
Foghorn Leghorn me déstabilise !
29
00:01:03,585 --> 00:01:06,620
Je n'apprécie pas cette remarque.
30
00:01:06,622 --> 00:01:07,921
Toby joue
31
00:01:07,923 --> 00:01:09,923
le rôle de l'avocat.
Si il te déstabilise,
32
00:01:09,925 --> 00:01:11,496
comment vas-tu gérer
un procureur ?
33
00:01:11,520 --> 00:01:12,326
Je propose
34
00:01:12,327 --> 00:01:13,960
de le découvrir.
35
00:01:13,962 --> 00:01:15,996
Agent Gallo, vous prétendez être
36
00:01:15,998 --> 00:01:17,664
un homme de loi, c'est ça ?
37
00:01:17,666 --> 00:01:19,332
Je suis agent fédéral, Walter.
38
00:01:19,334 --> 00:01:21,334
Oui, un agent suspendu.
39
00:01:21,336 --> 00:01:22,869
Bref, je me demandais
pourquoi vous,
40
00:01:22,871 --> 00:01:25,772
un homme de loi, fréquentez
continuellement des criminels ?
41
00:01:25,774 --> 00:01:27,726
Je ne fréquente pas de criminels.
42
00:01:27,729 --> 00:01:31,178
Êtes-vous oui ou non,
quotidiennement, associé à...
43
00:01:31,179 --> 00:01:32,479
un parieur hors-la-loi...
44
00:01:32,481 --> 00:01:34,180
Un ancien parieur hors-la-loi.
45
00:01:34,182 --> 00:01:35,715
...la fille d'un récidiviste...
46
00:01:35,717 --> 00:01:38,118
Seulement mon père.
Maman n'a rien fait.
47
00:01:38,120 --> 00:01:40,153
...et la fille d'une arnaqueuse
fuyant actuellement
48
00:01:40,155 --> 00:01:41,287
les autorités ?
49
00:01:41,289 --> 00:01:42,489
- C'est la vérité.
- Même votre avocat,
50
00:01:42,491 --> 00:01:44,591
a volé une banque en ligne
dans sa jeunesse.
51
00:01:44,593 --> 00:01:47,160
Même moi, j'ai l'impression
qu'il est coupable maintenant.
52
00:01:47,162 --> 00:01:49,562
Je suis innocent,
et c'est ce que je vais dire.
53
00:01:49,564 --> 00:01:51,297
Vous pourrez dire ça
à votre compagnon de cellule.
54
00:01:52,768 --> 00:01:55,402
Quel genre de système,
55
00:01:55,404 --> 00:01:58,504
déformerait les paroles d'un homme
innocent et l'enverrait en prison ?
56
00:01:58,515 --> 00:01:59,806
D'après les mots immortels
57
00:01:59,808 --> 00:02:02,375
- de Mr Atticus Finch...
- Doc, j'espère que ton cul
58
00:02:02,377 --> 00:02:05,111
rentre dans du 44 parce que
c'est ma pointure de chaussures !
59
00:02:05,113 --> 00:02:08,314
Cabe, Vous voyez à quel point
60
00:02:08,316 --> 00:02:10,650
vous êtes remonté ?
Ce jeu de rôle,
61
00:02:10,652 --> 00:02:11,685
confirme ma pensée :
62
00:02:11,687 --> 00:02:13,687
tu n'as rien à faire à la barre.
63
00:02:13,689 --> 00:02:15,655
Le procès démarre
dans quelques jours.
64
00:02:15,657 --> 00:02:19,125
Pourrait-on arrêter cette comédie
pour que je puisse me concentrer ?
65
00:02:19,127 --> 00:02:21,995
Je vais prendre l'air.
66
00:02:23,265 --> 00:02:26,800
Je vais travailler sur ma
déclaration d'ouverture dans ton loft.
67
00:02:26,802 --> 00:02:28,068
Walt, on fait tout pour l'aider,
68
00:02:28,070 --> 00:02:30,704
mais... "Dis-ça à ton
compagnon de cellule ? "
69
00:02:30,706 --> 00:02:32,105
C'est un peu dur, non ?
70
00:02:32,107 --> 00:02:34,040
Cabe peut le supporter.
71
00:02:39,715 --> 00:02:41,781
C'est tendu ici.
72
00:02:41,783 --> 00:02:43,016
Comme d'habitude.
73
00:02:43,018 --> 00:02:45,051
Tu penses quoi du fait que Walt
nous mêle à cette histoire,
74
00:02:45,053 --> 00:02:47,053
comme si on était destiné
à être des criminels ?
75
00:02:47,055 --> 00:02:48,154
C'est injuste.
76
00:02:48,156 --> 00:02:49,456
- Ridicule.
- C'est n'importe quoi.
77
00:02:49,458 --> 00:02:50,490
Des sornettes.
78
00:02:50,492 --> 00:02:51,725
Mais il y a un fond de vérité.
79
00:02:51,727 --> 00:02:53,560
On est un peu gangster
à l'intérieur.
80
00:02:54,429 --> 00:02:56,663
On change de sujet,
comment se passe la réparation
81
00:02:56,665 --> 00:02:57,897
des transmetteurs ?
82
00:02:57,899 --> 00:03:00,533
Le système de liaison de ces trucs
ne répond toujours pas.
83
00:03:00,535 --> 00:03:03,470
Même la bande micro-ondes
de sauvegarde de Sly est morte.
84
00:03:03,472 --> 00:03:05,939
Pas de cas pour aujourd'hui.
Tu as le temps.
85
00:03:05,941 --> 00:03:08,041
En parlant de temps,
86
00:03:08,043 --> 00:03:10,043
ça fait déjà un moment,
87
00:03:10,045 --> 00:03:12,078
et tu ne portes toujours pas
le fœtus d'un fugitif,
88
00:03:12,080 --> 00:03:14,114
j'ai fait quelques recherches.
89
00:03:14,116 --> 00:03:15,215
Non.
90
00:03:15,217 --> 00:03:17,217
J'ai trouvé une étude Russe
très intéressante.
91
00:03:17,219 --> 00:03:18,384
- Nyet.
- Ils disent que
92
00:03:18,386 --> 00:03:20,620
limiter l'afflux de sang
dans les extrémités
93
00:03:20,622 --> 00:03:22,689
peut le rediriger
vers le gootius Maximus
94
00:03:22,691 --> 00:03:25,458
et augmenter les chances de tomber
enceinte de 2%.
95
00:03:25,460 --> 00:03:26,559
Tu veux m'attacher ?
96
00:03:26,561 --> 00:03:28,061
Quoi ?
97
00:03:28,063 --> 00:03:30,296
Non. Bien sur que non.
98
00:03:30,298 --> 00:03:32,832
On s'attacherait l'un l'autre.
99
00:03:32,834 --> 00:03:34,901
Cinglé.
100
00:03:35,704 --> 00:03:37,370
"L'amour est le lien qui nous lie" ?
101
00:03:37,372 --> 00:03:38,438
Taré.
102
00:03:38,440 --> 00:03:39,606
Bon sang, Walter !
103
00:03:39,608 --> 00:03:41,074
Tu te fiches de moi ?
104
00:03:41,076 --> 00:03:42,075
Je vais faire avec.
105
00:03:42,077 --> 00:03:44,077
On n'a pas fini cette conversation.
106
00:03:44,079 --> 00:03:45,612
Peu importe, M. Grey.
107
00:03:48,350 --> 00:03:50,150
Oui.
108
00:03:50,152 --> 00:03:52,819
Pouvez vous m'expliquer ceci ?
Ce sont des poires, et ici des prunes.
109
00:03:52,821 --> 00:03:54,721
- Ne soit condescendant.
- Ouais, d'accord.
110
00:03:54,723 --> 00:03:56,723
On se calme. Tout le monde
est un peu sur les nerfs aujourd'hui.
111
00:03:56,725 --> 00:03:58,658
Je ne suis pas sur les nerfs.
Je veux juste une banane.
112
00:03:58,660 --> 00:04:00,593
J'ai écrit "banane"
sur la liste du frigo.
113
00:04:00,595 --> 00:04:01,795
Walt a fait du courses
114
00:04:01,797 --> 00:04:03,963
cette semaine, et voilà,
115
00:04:03,965 --> 00:04:05,598
pas de bananes.
116
00:04:05,600 --> 00:04:07,133
C'est un fruit très calorique
rempli de glucides.
117
00:04:07,135 --> 00:04:09,335
J'essayais d'être utile.
Vous voulez être utile ?
118
00:04:09,337 --> 00:04:11,638
Alors apportez moi ce foutu fruit que
j'ai demandé.
119
00:04:13,642 --> 00:04:15,775
Que... ?
120
00:04:15,777 --> 00:04:17,510
Que vient-il de se passer ?
121
00:04:17,512 --> 00:04:20,113
L'esprit de Walter dérape.
122
00:04:20,115 --> 00:04:21,915
En parlant de ça.
Le procès approche.
123
00:04:21,917 --> 00:04:23,583
Walter est pointilleux sur
le contre-interrogatoire.
124
00:04:23,585 --> 00:04:25,485
Après il tente le diable.
125
00:04:25,487 --> 00:04:26,719
Merde !
126
00:04:26,721 --> 00:04:29,622
Quand il pleut, ça se remplit.
127
00:04:30,492 --> 00:04:31,691
Je ne peux pas aider mais
je t'ai entendu
128
00:04:31,693 --> 00:04:32,959
dire "m***e".
129
00:04:32,961 --> 00:04:35,695
Je viens de raccrocher avec le centre
des forêts de recherche et secours
130
00:04:35,697 --> 00:04:37,030
du Nouveau-Mexique.
Ils veulent
131
00:04:37,032 --> 00:04:38,631
qu'on aille là-bas
avec mon treuil aujourd'hui.
132
00:04:38,633 --> 00:04:40,867
J'ai programmé cette présentation
de 3 semaines jusqu'à maintenant.
133
00:04:40,869 --> 00:04:41,835
Je sais.
134
00:04:41,837 --> 00:04:43,236
C'est pour ça que mon treuil
n'est pas encore prêt
135
00:04:43,238 --> 00:04:44,604
pour une démonstration complète.
136
00:04:44,606 --> 00:04:46,139
Quelle est l'urgence ?
Un éboulement bloque
137
00:04:46,141 --> 00:04:47,841
le seul accès à la route
qui mène à la vallée
138
00:04:47,843 --> 00:04:50,143
et ils prévoient une grosse tempête
dans 3 jours.
139
00:04:50,145 --> 00:04:51,444
Ils sont inquiets
que les véhicules d'urgences
140
00:04:51,446 --> 00:04:52,946
ne puissent pas arriver au canyon ?
Bingo.
141
00:04:52,948 --> 00:04:55,815
Donc ils veulent que nous dégagions
ces rochers avant la tempête.
142
00:04:55,817 --> 00:04:58,017
Mais c'est une équipe de sauvetage.
Ils n'ont pas leur propre treuil ?
143
00:04:58,019 --> 00:05:01,054
Pas comme le mien; c'est un drain
avec un diamètre cylindrique
144
00:05:01,056 --> 00:05:04,457
créant 2 fois plus d'élévation
avec 2 fois moins de force.
145
00:05:04,459 --> 00:05:06,125
Je pourrais enlever
ces rochers de la route
146
00:05:06,127 --> 00:05:07,760
comme des grains de poussières.
147
00:05:07,762 --> 00:05:08,862
Mais je n'aime pas
148
00:05:08,864 --> 00:05:10,830
utiliser mes équipements
avant qu'ils soient prêts.
149
00:05:10,832 --> 00:05:14,400
Alors j'ai dit au mec au
Nouveau-Mexique que j'allais y penser,
150
00:05:14,402 --> 00:05:16,169
et j'ai raccroché.
151
00:05:16,171 --> 00:05:17,904
On ne peut pas se permettre
de perdre ce boulot.
152
00:05:19,074 --> 00:05:20,773
Paige, arrange les choses
avec eux,
153
00:05:20,775 --> 00:05:22,775
dis leur que nous sommes
en chemin.
154
00:05:24,980 --> 00:05:28,281
Mais... on a pas besoin de tous y aller.
155
00:05:28,283 --> 00:05:29,883
Certains peuvent rester
avec Cabe ici,
156
00:05:29,885 --> 00:05:33,052
pour lui apporter un soutien moral
pendant qu'il se prépare pour son procès
157
00:05:33,054 --> 00:05:34,721
C'est la préparation.
Il n'y a rien de moral
158
00:05:34,723 --> 00:05:36,122
par rapport à la situation difficile
de Cabe.
159
00:05:36,124 --> 00:05:38,825
Paige, Sly peut rester ici
et travailler avec moi.
160
00:05:38,827 --> 00:05:39,959
Ça ira.
161
00:05:39,961 --> 00:05:41,060
Tu vois ?
162
00:05:41,062 --> 00:05:42,262
Il va bien.
163
00:05:42,264 --> 00:05:44,063
Je vois que tu apprécies cette prune.
164
00:05:44,065 --> 00:05:46,733
C'est la pêche des pauvres.
165
00:05:53,540 --> 00:05:54,717
Où est le ranger ?
166
00:05:54,718 --> 00:05:56,952
Il a dit qu'il nous verrait ici.
C'est ce que le mec de la station
167
00:05:56,954 --> 00:05:58,554
de sauvetage nous a dit.
168
00:05:58,556 --> 00:06:00,889
Il nous a aussi dit qu'il avait utilisé
ce camion du gouvernement
169
00:06:00,891 --> 00:06:03,225
pour sauver deux ours
d'une inondation.
170
00:06:03,227 --> 00:06:05,227
Je ne suis pas sûr qu'il nous donne
des infos digne de confiance.
171
00:06:05,229 --> 00:06:06,895
En fait, nous sommes en avance,
donc nous devrions commencer.
172
00:06:06,897 --> 00:06:08,463
Parce que plus vite on retourne
à L.A.,
173
00:06:08,465 --> 00:06:09,798
plus vite je pourrais
vérifier comment va Cabe.
174
00:06:09,800 --> 00:06:13,302
Stp. Il est en procès,
il ne part pas à la guerre.
175
00:06:13,304 --> 00:06:15,604
Hey, nous sommes tous stressés
par rapport à Cabe...
176
00:06:15,606 --> 00:06:17,472
au moins quelqu'uns de nous le sommes.
... Mais concentrons-nous
177
00:06:17,474 --> 00:06:20,609
pour que mon treuil passe
le test d'aujourd'hui
178
00:06:20,611 --> 00:06:22,578
avec brio.
Si l'équipe de secours
179
00:06:22,580 --> 00:06:25,547
aime ce qu'elle voit,
l'état du Nouveau-Mexique
180
00:06:25,549 --> 00:06:28,517
va être notre premier acheteur
à grande échelle.
181
00:06:28,519 --> 00:06:31,687
Ensuite cet idiot va aller
dans un magasin de sport,
182
00:06:31,689 --> 00:06:33,021
vendus en ligne,
183
00:06:33,023 --> 00:06:35,657
et les problèmes d'argent
de Scorpion sont finis.
184
00:06:35,659 --> 00:06:37,226
Nos comptes en banque
sont vides,
185
00:06:37,228 --> 00:06:39,127
et Dieu seul sait
que ce n'est pas
186
00:06:39,129 --> 00:06:40,729
avec les inventions de Walter
que nous allons les remplir.
187
00:06:40,731 --> 00:06:42,831
Je te demande pardon.
Mon invention de hot dog
188
00:06:42,833 --> 00:06:45,167
plus connue sous le nom de "Tube
de Coupage de Viande Walter O'Brien"...
189
00:06:45,169 --> 00:06:46,768
Qu'est-il arrivé au "U-dog" ?
Il semble
190
00:06:46,770 --> 00:06:49,171
qu'il y a déjà un autre brevet
pour une machine à hot dog
191
00:06:49,173 --> 00:06:50,639
moins performante,
192
00:06:50,641 --> 00:06:52,774
avec un conduit à condiments
bien moins profond,
193
00:06:52,776 --> 00:06:55,210
et quelques avocats peureux ne
m'autoriseront pas à utiliser "U-dog".
194
00:06:55,212 --> 00:06:57,179
J'ai même du réécrire le jingle.
195
00:06:57,181 --> 00:06:58,146
Oh, s'il te plaît, ne...
196
00:06:58,148 --> 00:06:59,314
♪ C'est un tube de viande ♪
197
00:06:59,316 --> 00:07:00,682
♪ Un très joli tube ♪
198
00:07:00,684 --> 00:07:03,051
♪ C'est un tube qui va te faire sauter
et tomber sur tes pieds ♪
199
00:07:03,053 --> 00:07:05,721
♪ C'est un Tube de Coupage de Viande
Walter O'Brien, c'est...♪
200
00:07:09,693 --> 00:07:11,326
Qu'est-ce que tu en penses ?
201
00:07:11,328 --> 00:07:13,762
Je trouve que, pour un génie,
tu chantes beaucoup sur ta saucisse.
202
00:07:13,764 --> 00:07:15,030
Donc, Tu as trouvé
203
00:07:15,032 --> 00:07:17,399
quelque chose qui pourra aider ?
J'essaie.
204
00:07:17,401 --> 00:07:19,668
Tu as eu ton nez collé sur ce livre
pendant les trois dernières heures.
205
00:07:19,670 --> 00:07:21,637
Qu'est-ce que tu cherches ?
Les règlements pénitenciers
206
00:07:21,639 --> 00:07:23,338
concernant les soins médicaux
pour les détenus.
207
00:07:23,340 --> 00:07:25,040
Si notre invocation du 8ième
amendement ne marche pas,
208
00:07:25,042 --> 00:07:26,642
je veux un plan de secours.
209
00:07:26,644 --> 00:07:28,243
Bien, bien. C'est bien.
210
00:07:28,245 --> 00:07:29,544
Sauf que les lois d'états
disent que
211
00:07:29,546 --> 00:07:32,381
les prisonniers ont seulement besoin
recevoir des soins "adéquats".
212
00:07:32,383 --> 00:07:34,149
Et puisque les menottes électrocutantes
causent seulement
213
00:07:34,151 --> 00:07:35,751
une douleur temporaire et non mortelle,
214
00:07:35,753 --> 00:07:38,153
l'accusation pourrait dire
qu'enlever les menottes
215
00:07:38,155 --> 00:07:39,488
est en dehors des soins.
216
00:07:39,490 --> 00:07:41,456
C'était nécessaire.
Tu sais ce qui pourrait marcher ?
217
00:07:41,458 --> 00:07:43,058
Toi me laissant travailler
sans interruptions ?
218
00:07:43,060 --> 00:07:46,028
Excuse moi si ton "pas de victoires,
pas de pertes" dans la salle d'audience
219
00:07:46,030 --> 00:07:47,896
ne me remplit pas de confiance.
220
00:07:50,567 --> 00:07:52,467
Qu'est ce que c'était que ça ?
221
00:07:52,469 --> 00:07:54,002
Rien.
222
00:07:54,004 --> 00:07:55,337
Mon thé est prêt.
223
00:08:08,052 --> 00:08:09,584
On l'a trouvé ?
224
00:08:09,586 --> 00:08:11,420
Je ne peux pas croire
qu'on l'ait trouvé.
225
00:08:11,422 --> 00:08:13,021
Trouvé qui ?
Yosemite Sam !
226
00:08:13,023 --> 00:08:15,891
Tu me fais peur.
227
00:08:15,893 --> 00:08:16,925
Trouvé qui ?
228
00:08:16,927 --> 00:08:18,293
Hum...
229
00:08:18,295 --> 00:08:19,428
tu sais, c'est...
230
00:08:19,430 --> 00:08:20,896
Techniquement, c'est "trouvé qui ça".
231
00:08:20,898 --> 00:08:22,597
- Gamin !
- Collins.
232
00:08:22,599 --> 00:08:24,433
On a peut être trouvé Mark Collins.
233
00:08:26,203 --> 00:08:28,837
Je dois avouer, Happy,
que ce treuil marche à merveille.
234
00:08:28,839 --> 00:08:30,238
C'était une invention fantastique.
235
00:08:30,240 --> 00:08:31,740
Ce n'est pas un hot dog mutilé.
236
00:08:31,742 --> 00:08:35,677
Mec, le Nouveau-Mexique est
magni-fique !
237
00:08:35,679 --> 00:08:37,479
Je ne suis pas revenu ici
depuis des années.
238
00:08:37,481 --> 00:08:39,581
Quand est ce que tu étais au
Nouveau mexique ?
239
00:08:39,583 --> 00:08:41,817
Oh. Mon ancien bookmaker de New-York,
Le Gooch,
240
00:08:41,819 --> 00:08:44,753
il était un peu malheureux avec moi.
241
00:08:44,755 --> 00:08:46,254
J'ai du faire profil bas
pendant un moment,
242
00:08:46,256 --> 00:08:48,256
donc je trainé en sdf
à Santa Fé.
243
00:08:48,258 --> 00:08:51,660
Oh. Je suis impatiente que tu sois
le père de mon enfant.
244
00:08:52,696 --> 00:08:54,229
Je tombe encore sur la boîte
vocale du ranger.
245
00:08:54,231 --> 00:08:55,764
On ne l'attend plus maintenant.
Il a une demi-heure de retard.
246
00:08:55,766 --> 00:08:58,400
Rentrons juste. Je vais juste le facturer.
Accrochons-la ici.
247
00:08:58,402 --> 00:09:00,068
C'était ennuyeux et sans interêt.
248
00:09:00,070 --> 00:09:01,937
Exactement ce que j'aime.
249
00:09:04,475 --> 00:09:06,074
Ecoutez ce moteur.
250
00:09:06,076 --> 00:09:07,676
Cet avion ne va pas y arriver.
251
00:09:11,348 --> 00:09:13,348
Tant pis pour
"ennuyeux et sans interêt".
252
00:09:13,350 --> 00:09:14,449
Il n'y a pas d'explosion.
253
00:09:14,451 --> 00:09:15,650
Il y a une bonne chance de survie.
254
00:09:15,652 --> 00:09:17,686
- Appelle l'équipe de sauvetage.
- J'y vais.
255
00:09:17,688 --> 00:09:19,488
Quel choc -- pas de réponse.
256
00:09:19,490 --> 00:09:21,690
Les employés du gouvernements ne font
pas leur job. Quelle surprise.
257
00:09:21,692 --> 00:09:24,259
Je connais un employé sur lequel
on peut compter.
258
00:09:26,263 --> 00:09:28,463
Walt et moi on a construit
ce super-ordinateur.
259
00:09:28,465 --> 00:09:31,266
Ca recherche en permanence tout ce
qui pourrait nous alerter
260
00:09:31,268 --> 00:09:32,601
sur les planques de Collins :
261
00:09:32,603 --> 00:09:34,302
son nom entré dans une base de données,
262
00:09:34,304 --> 00:09:36,204
un algorithme qui calcule un
schéma comportemental
263
00:09:36,206 --> 00:09:37,539
dans lequel il pourrait tomber,
264
00:09:37,541 --> 00:09:40,909
un logiciel de reconnaissance facial
des caméras de sécurité -- aéroports,
265
00:09:40,911 --> 00:09:42,611
gares, banques.
266
00:09:42,613 --> 00:09:45,847
On jette aussi un oeil sur
ses finances et ses proches.
267
00:09:45,849 --> 00:09:47,282
On l'a appelé le MALC :
268
00:09:47,284 --> 00:09:49,918
Le Module d'Appréhension et
de Localisation de Collins.
269
00:09:49,920 --> 00:09:52,888
C'est pour ça que vous ne nous
vouliez pas ici les gars.
270
00:09:52,890 --> 00:09:54,823
Attends, tu avais dit que c'était
à cause de la moisissure.
271
00:09:54,825 --> 00:09:57,426
Non. Juste le MALC.
272
00:09:57,428 --> 00:09:58,794
Cabe ne répond pas non plus.
273
00:09:58,796 --> 00:10:00,595
J'aurais aimé avoir un contact.
J'ai travaillé dessus
274
00:10:00,597 --> 00:10:02,030
toute la semaine.
J'aurais aimé qu'ils viennent
275
00:10:02,032 --> 00:10:03,698
avec un plan de secours,
mais non.
276
00:10:03,700 --> 00:10:05,333
Ne pas prendre d'assurance
avec l'électronique.
277
00:10:05,335 --> 00:10:07,068
C'est un pari risqué.
Tais-toi.
278
00:10:07,070 --> 00:10:08,570
Oui chérie.
Passons par cette crête.
279
00:10:08,572 --> 00:10:09,638
Il n'y a que nous
pour aider
280
00:10:09,640 --> 00:10:12,574
ces gens
pour le moment.
281
00:10:12,576 --> 00:10:14,376
Donc comment une poignée
282
00:10:14,378 --> 00:10:15,844
de serveurs comme ceux-là
283
00:10:15,846 --> 00:10:18,146
peuvent avoir assez de puissance
de calcul pour analyser
284
00:10:18,148 --> 00:10:19,614
toutes les données
que vous collectez ?
285
00:10:19,616 --> 00:10:22,017
On pourrait être en train de détourner
le puissance des processeurs
286
00:10:22,019 --> 00:10:23,351
des autres programmes du gouvernement
287
00:10:23,353 --> 00:10:26,021
qui ne sont pas forcément essentiels.
288
00:10:26,023 --> 00:10:27,010
Ca ne semble pas très légal.
289
00:10:27,034 --> 00:10:28,391
C'est l'une des raisons pour laquelle
on ne peut pas envoyer un flic
290
00:10:28,392 --> 00:10:31,426
enquêter sur chaque résultat
que nous donne le MALC.
291
00:10:31,428 --> 00:10:33,495
C'est ce qu'était cette alarme.
C'était un plomb.
292
00:10:33,497 --> 00:10:36,798
Un receleur de Santa Barbara
a contacté les fédéraux
293
00:10:36,800 --> 00:10:38,633
à propos de la vente d'une radio
rare et ancienne.
294
00:10:38,635 --> 00:10:42,404
Elles peuvent être utilisées
comme transmetteurs dans les bombes.
295
00:10:42,406 --> 00:10:45,173
Toutes les ventes de ces radios
sont reportées au gouvernement.
296
00:10:45,175 --> 00:10:47,409
- Et Collins est un spécialiste des radios.
- Exactement.
297
00:10:47,411 --> 00:10:50,545
Donc il a pu trouver ces radios
dans une vente de garage,
298
00:10:50,547 --> 00:10:53,114
savoir qu'elles valaient de l'argent.
Maintenant qu'il est en fuite,
299
00:10:53,116 --> 00:10:55,550
il a besoin d'argent.
Il les vends à un receleur,
300
00:10:55,552 --> 00:10:56,918
et il a de l'argent liquide.
301
00:10:56,920 --> 00:10:58,420
Et MALC l'a trouvé parce que
nous avons cherché
302
00:10:58,422 --> 00:11:01,256
tout ce qui sonnait étrange
dans le marché des radios.
303
00:11:01,258 --> 00:11:02,524
Ok, maintenant on fait quoi ?
304
00:11:02,526 --> 00:11:06,561
Je vais rediriger toute la puissance
de calcul du MALC
305
00:11:06,563 --> 00:11:08,230
vers Santa Barbara.
Comme ça...
306
00:11:08,232 --> 00:11:10,966
si Collins est là-bas,
on va pouvoir l'attraper.
307
00:11:10,968 --> 00:11:12,734
Par ici !
308
00:11:12,736 --> 00:11:14,936
À l'aide ! Chéri, l'aide est arrivé.
309
00:11:14,938 --> 00:11:16,571
Je vais vérifier les passagers.
310
00:11:16,573 --> 00:11:18,473
Attrape l'eau à l'arrière.
Je l'ai.
311
00:11:18,475 --> 00:11:20,242
Je suis médecin.
Qu'est-ce que tu peux me dire ?
312
00:11:20,244 --> 00:11:21,776
Je suis Frank.
Ma fille Jessie
313
00:11:21,778 --> 00:11:23,111
a été assommée quand
l'avion s'est écrasé.
314
00:11:23,113 --> 00:11:25,313
- Sa jambe est broyée.
- Fracture du fibula.
315
00:11:25,315 --> 00:11:26,681
C'est important.
Je peux le réparer,
316
00:11:26,683 --> 00:11:28,617
mais quand elle va se réveiller,
ca lui faire mal comme l'enfer.
317
00:11:28,619 --> 00:11:30,118
Elle souffre d'une commotion
318
00:11:30,120 --> 00:11:32,954
du à l'impact, mais ses constantes
sont stables, elle va s'en sortir.
319
00:11:32,956 --> 00:11:35,624
C'est mieux si je répare ça avant
qu'elle ne se réveille.
320
00:11:39,329 --> 00:11:41,630
Qui êtes-vous ?
321
00:11:41,632 --> 00:11:42,831
Nous sommes des contractuels
du gouvernement
322
00:11:42,833 --> 00:11:44,799
engagés pour nettoyer un éboulement
causé par la même bourrasque
323
00:11:44,801 --> 00:11:46,768
oui a probablement fait crasher
votre avion.
324
00:11:46,770 --> 00:11:48,803
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Nous étions en voyage de famille.
325
00:11:48,805 --> 00:11:50,772
J'ai perdu le contrôle.
On a seulement fait une chute,
326
00:11:50,774 --> 00:11:52,073
alors j'ai envoyé Elijah.
327
00:11:52,075 --> 00:11:53,542
Elijah ?
Mon fils.
328
00:11:53,544 --> 00:11:54,709
Il a 14 ans.
Il a sauté
329
00:11:54,711 --> 00:11:56,311
quelque part
plus au nord d'ici.
330
00:11:56,313 --> 00:11:57,612
Vous devez m'aider à le retrouver.
331
00:11:57,614 --> 00:11:59,581
Allô ?
332
00:11:59,583 --> 00:12:01,116
Mme Dineen,
C'est l'officier Carter
333
00:12:01,118 --> 00:12:03,451
de l'équipe de recherche et sauvetage.
Où étiez-vous passé ?
334
00:12:03,453 --> 00:12:05,086
On a eu plusieurs accidents
sur le terrain.
335
00:12:05,088 --> 00:12:06,288
Les bourrasques de vent entraînent
les grimpeurs à droite & à gauche
336
00:12:06,290 --> 00:12:07,589
soudainement.
Et les avions aussi.
337
00:12:07,591 --> 00:12:09,524
On est à Cessna, à 5 miles
du glissement du terrain.
338
00:12:09,526 --> 00:12:11,893
On a une blessée, stable,
un adolescent perdu,
339
00:12:11,895 --> 00:12:13,251
et un docteur qui fournit
les traitements.
340
00:12:13,275 --> 00:12:13,996
On a aussi un civil
341
00:12:13,997 --> 00:12:15,730
sur un rocher à 50 pieds de haut
sans harnais.
342
00:12:15,732 --> 00:12:17,198
C'est la priorité.
343
00:12:17,200 --> 00:12:18,867
Regardez si vous pouvez contacter
l'ado perdu.
344
00:12:18,869 --> 00:12:20,969
On reste en contact.
345
00:12:20,971 --> 00:12:22,270
Walter, qu'est-ce qu'on fait ?
346
00:12:22,272 --> 00:12:23,705
On va aller chercher son fils.
347
00:12:23,707 --> 00:12:26,107
Toby et Happy, vous restez ici
et soignez Jessie.
348
00:12:26,109 --> 00:12:27,442
Paige, on va avec Frank.
349
00:12:27,444 --> 00:12:29,477
Il connait l'endroit où Elijah
a sauté.
350
00:12:29,479 --> 00:12:31,212
- On peut calculer le reste.
- Il n'y a pas de routes
351
00:12:31,214 --> 00:12:32,547
ici --
vous allez devoir grimper.
352
00:12:32,549 --> 00:12:34,049
Appelle-moi quand elle se réveille.
353
00:12:34,051 --> 00:12:36,318
Compris.
Bonne chance.
354
00:12:36,320 --> 00:12:37,919
Je ne comprends pas pourquoi
tu es en colère.
355
00:12:37,921 --> 00:12:39,487
C'est ma liberté qui est en jeu !
356
00:12:39,489 --> 00:12:41,056
J'ai le droit de savoir
que vous essayez
357
00:12:41,058 --> 00:12:43,124
d'attrapé le gars qui m'a doublé.
Nous ne voulions pas
358
00:12:43,126 --> 00:12:45,627
te donner de faux espoirs.
359
00:12:45,629 --> 00:12:47,429
Maintenant, avec tous les calculs
supplémentaires
360
00:12:47,431 --> 00:12:49,698
que j'ai dirigé vers le dernier
emplacement de Collins,
361
00:12:49,700 --> 00:12:51,933
on a une chance de l'avoir.
Je suis toujours furieux.
362
00:12:51,935 --> 00:12:53,301
J'ai loupé un appel de Paige.
363
00:12:54,838 --> 00:12:56,304
Qu'est-ce qu'il y a ?
364
00:12:56,306 --> 00:12:57,739
Tu te fiches de moi.
365
00:12:57,741 --> 00:12:59,007
Je te mets sur haut parleur.
366
00:12:59,009 --> 00:13:01,076
Sly, écoute-moi.
367
00:13:01,078 --> 00:13:02,978
Happy et Toby sont avec Jessie.
368
00:13:02,980 --> 00:13:04,913
On essaie de localiser le fils de Frank.
369
00:13:04,915 --> 00:13:07,048
Avec ce terrain compliqué,
c'est approximatif.
370
00:13:07,050 --> 00:13:07,882
Sly,
371
00:13:07,884 --> 00:13:09,184
tu peux nous faire des calculs ?
372
00:13:09,186 --> 00:13:10,952
Bien reçu.
373
00:13:12,189 --> 00:13:16,691
Je sors une carte de la forêt de Piker.
374
00:13:16,693 --> 00:13:19,628
Cabe, tu peux connecter Happy
sur la ligne ? Frank,
375
00:13:19,630 --> 00:13:20,203
frappe-moi avec ça.
376
00:13:20,227 --> 00:13:22,420
Nous étions à environ 8 000 pieds
quand Elijah a sauté.
377
00:13:22,633 --> 00:13:24,366
Les coordonnées ?
Aucune idée.
378
00:13:24,368 --> 00:13:25,900
On piquait du nez --
J'ai paniqué.
379
00:13:25,902 --> 00:13:28,003
Quand les problèmes dans l'avion
ont commencé ?
380
00:13:28,005 --> 00:13:31,806
C'est dur à dur, nous étions peut-être
au nord est de Taos,
381
00:13:31,808 --> 00:13:33,808
en direction de l'ouest.
382
00:13:35,846 --> 00:13:38,246
Ok. Et le poids de votre fils ?
383
00:13:38,248 --> 00:13:39,748
Environ 75kg.
384
00:13:39,750 --> 00:13:41,594
J'ai Happy et Toby connectés.
385
00:13:41,618 --> 00:13:42,318
Les gars,
386
00:13:42,319 --> 00:13:44,519
je fais une localisation
vos téléphones par GPS
387
00:13:44,521 --> 00:13:45,754
pour qu'on puisse trouver
Elijah.
388
00:13:45,756 --> 00:13:46,821
Comment va la fille ?
389
00:13:46,823 --> 00:13:49,357
Il y avait un jet d'air
dans le kit médical.
390
00:13:49,359 --> 00:13:51,126
Toby l'a renforcé avec
des branches.
391
00:13:51,128 --> 00:13:53,061
Mon homme sait être pratique
le moment venu.
392
00:13:53,063 --> 00:13:55,130
À propos de pratique, Walter,
393
00:13:55,132 --> 00:13:57,365
J'ai trouvé le MALC
sous l'escalier.
394
00:13:57,367 --> 00:13:59,167
Je croyais qu'on avait de la
moisissure sous l'escalier.
395
00:14:00,804 --> 00:14:02,637
J'ai repéré le site du crash,
396
00:14:02,639 --> 00:14:04,572
j'ai trouvé l'endroit où il a sauté.
397
00:14:06,943 --> 00:14:09,644
Bien reçu. Je vous envois
coordonnées où Elijah
398
00:14:09,646 --> 00:14:11,713
devrait avoir atterri.
C'est
399
00:14:11,715 --> 00:14:13,581
une zone de 80m2
puisque je ne peux pas prédire
400
00:14:13,583 --> 00:14:16,184
avec précision à causes des vents
durant sa descente.
401
00:14:16,186 --> 00:14:17,252
On est pas très loin.
402
00:14:17,254 --> 00:14:18,687
Sly, Cabe, on vous appellera
403
00:14:18,689 --> 00:14:21,322
si on a besoin, mais je pense
qu'on a repéré Elijah.
404
00:14:21,324 --> 00:14:22,657
On est au bon endroit.
405
00:14:22,659 --> 00:14:25,060
C'est juste ici,
par là.
406
00:14:29,066 --> 00:14:31,099
Elle bouge.
407
00:14:31,101 --> 00:14:33,034
Un peu de méperidine
pour qu'elle ne se réveille pas
408
00:14:33,036 --> 00:14:34,502
dans d'atroces souffrances.
409
00:14:39,876 --> 00:14:41,843
Jess.
410
00:14:41,845 --> 00:14:42,911
Jess, ça va.
411
00:14:42,913 --> 00:14:44,746
Tu étais dans un crash d'avion.
412
00:14:44,748 --> 00:14:46,314
Tu as une jambe cassée
et une commotion.
413
00:14:46,316 --> 00:14:48,083
Je suis docteur.
Tu as été soignée.
414
00:14:48,085 --> 00:14:49,951
Avec de la chance, un hélicoptère
sera là bientôt.
415
00:14:49,953 --> 00:14:51,286
Mon père ?
416
00:14:51,288 --> 00:14:52,654
Il va bien.
Il est avec nos amis.
417
00:14:52,656 --> 00:14:54,389
Ils sont partis chercher ton frère.
418
00:14:54,391 --> 00:14:57,425
Mon frère ?
419
00:15:01,264 --> 00:15:03,965
Mon père sait où il est ?
420
00:15:03,967 --> 00:15:05,266
Nos amis ont peut-être
trouvé
421
00:15:05,268 --> 00:15:06,468
l'endroit où il a atterri.
422
00:15:08,105 --> 00:15:10,605
J'espère qu'il va le trouver.
423
00:15:10,607 --> 00:15:13,074
Les gars, juste pour info.
424
00:15:13,076 --> 00:15:15,076
On a une patiente réveillée et inquiète
par ici.
425
00:15:15,078 --> 00:15:16,511
Jessie, Dieu merci.
426
00:15:16,513 --> 00:15:17,579
Écoute, chérie,
427
00:15:17,581 --> 00:15:19,214
on se rapproche de ton frère.
428
00:15:19,216 --> 00:15:21,216
Dès qu'on l'aura trouvé,
je te préviens.
429
00:15:21,218 --> 00:15:22,317
D'accord, papa.
430
00:15:23,653 --> 00:15:25,386
Il faut vraiment le retrouver.
431
00:15:25,388 --> 00:15:27,122
Je te le promets.
432
00:15:27,124 --> 00:15:28,757
Écoutez,
433
00:15:28,759 --> 00:15:30,225
J'ai fait une promesse
à ma fille,
434
00:15:30,227 --> 00:15:31,459
alors on y est presque ou quoi ?
435
00:15:31,461 --> 00:15:33,495
Nous sommes dans la zone indiquée
par Sylvester. Mais c'est grand.
436
00:15:33,497 --> 00:15:35,396
- On a qu'à se séparer.
- Non.
437
00:15:35,398 --> 00:15:36,598
Un de nous pourrait se perdre,
438
00:15:36,600 --> 00:15:37,866
et on a deux personnes
à trouver.
439
00:15:37,868 --> 00:15:40,135
En fait, je pense qu'on en a zero.
Regarde.
440
00:15:43,206 --> 00:15:44,606
C'est lui.
441
00:15:46,810 --> 00:15:49,210
Elijah, tu nous entends ?
442
00:15:49,212 --> 00:15:50,578
J'arrive pas à le voir à travers
443
00:15:50,580 --> 00:15:51,780
les branches
et le parachute.
444
00:15:51,782 --> 00:15:53,648
- Je vais bouger les cordes.
- Non !
445
00:15:53,650 --> 00:15:56,718
Non ! Vous allez les faire tomber !
446
00:16:02,659 --> 00:16:05,627
Je ne suis pas un génie, mais un truc
me dit que vous n'avez pas de fils.
447
00:16:06,963 --> 00:16:10,963
♪ Scorpion 4x10 ♪
Crime Every Mountain
Original Air Date on November 27
448
00:16:16,168 --> 00:16:17,772
Allez.
Dépêche.
449
00:16:19,459 --> 00:16:22,460
Bien.
Laisse ton sac.
450
00:16:24,131 --> 00:16:25,864
Chacun met un sac,
451
00:16:25,866 --> 00:16:28,500
et posez vos téléphones
au sol.
452
00:16:33,172 --> 00:16:33,782
Bien.
453
00:16:33,806 --> 00:16:36,322
Donc, Elijah, c'était
3 sacs d'argent.
454
00:16:36,744 --> 00:16:38,043
Et comme nous sommes à côté
de Mexico,
455
00:16:38,045 --> 00:16:40,645
je pense que vous êtes
456
00:16:40,647 --> 00:16:42,114
un trafiquant d'armes
ou de drogues ?
457
00:16:42,116 --> 00:16:44,216
Pour quel genre de monstre
vous me prenez ?
458
00:16:44,218 --> 00:16:45,917
C'est juste l'argent de la drogue.
459
00:16:45,919 --> 00:16:47,319
Je ne vends pas d'armes.
460
00:16:47,321 --> 00:16:48,453
Excepté celle-ci...
461
00:16:48,455 --> 00:16:50,388
que j'utiliserai
si vous tentez quelque chose.
462
00:16:50,390 --> 00:16:52,190
Rien de personnel.
463
00:16:52,192 --> 00:16:54,760
Mais je ne peux pas porter
ces trois sacs tout seul
464
00:16:54,762 --> 00:16:57,062
ça me prendrait des heures,
et ces gars
465
00:16:57,064 --> 00:17:00,699
ne sont pas très patient...
Ils s'énervent si tu es en retard.
466
00:17:01,835 --> 00:17:03,435
Attachez ça à vos hanches
467
00:17:03,437 --> 00:17:05,170
vous irez nul part.
468
00:17:05,172 --> 00:17:08,874
Donc on est d'accord pour dire
que votre fils est inventé.
469
00:17:08,876 --> 00:17:10,408
Est-ce que Jessie est vraiment
votre fille ?
470
00:17:10,410 --> 00:17:13,245
Oui.
Poussez le gros bloc aussi.
471
00:17:13,247 --> 00:17:14,713
En parlant de...
472
00:17:16,817 --> 00:17:18,116
Jessie.
473
00:17:18,118 --> 00:17:19,751
On les a trouvé.
474
00:17:19,753 --> 00:17:21,052
Les ?
475
00:17:21,054 --> 00:17:23,622
Qui parle de son fils
en utilisant le pluriel ?
476
00:17:23,624 --> 00:17:25,557
Pas un geste.
477
00:17:25,559 --> 00:17:28,560
Quelque chose me dit qu'on va
regretter de l'avoir aidé.
478
00:17:28,562 --> 00:17:31,062
Tournez-vous, doucement.
479
00:17:31,064 --> 00:17:33,031
Jess, mes amis ici vont m'aider
480
00:17:33,033 --> 00:17:34,966
à remonter l'argent dans la voiture.
481
00:17:34,968 --> 00:17:36,535
Assure toi que les deux autres
482
00:17:36,537 --> 00:17:37,803
ne causent pas de problèmes,
d'accord ?
483
00:17:37,805 --> 00:17:39,938
Je te vois bientôt.
D'accord, Papa.
484
00:17:39,940 --> 00:17:42,874
Bon, vous deux,
lancez-moi vos téléphones.
485
00:17:52,252 --> 00:17:54,686
J'aurais du prendre l'assurance.
486
00:17:57,691 --> 00:17:59,724
Je savais que nous aurions
un nouveau problème.
487
00:17:59,726 --> 00:18:01,026
Qu'est-ce que ça dit ?
488
00:18:01,028 --> 00:18:02,794
Juste un nom.
489
00:18:02,796 --> 00:18:04,763
Beatrice Collins, 92 ans.
490
00:18:04,765 --> 00:18:07,999
Elle a été transféré à Shady Pines.
491
00:18:08,001 --> 00:18:10,669
C'est un établissement
pour personnes âgés de luxe,
492
00:18:10,671 --> 00:18:12,204
à Santa Barbara !
493
00:18:12,206 --> 00:18:14,339
C'est forcement la grand-mère
de Collins.
494
00:18:14,341 --> 00:18:15,740
C'est pour ça qu'il a vendu ces radios--
495
00:18:15,742 --> 00:18:17,909
avec l'argent il l'a mis en maison
de retraite.
496
00:18:17,911 --> 00:18:21,246
On dirait qu'on va à Santa Barbara.
497
00:18:24,017 --> 00:18:25,483
Par rapport à ces armes--
498
00:18:25,485 --> 00:18:27,052
qu'est-ce que Cabe ferait ?
499
00:18:27,054 --> 00:18:29,054
On pourrait ne plus avoir Cabe
avec nous dans peu de temps.
500
00:18:29,056 --> 00:18:30,589
On doit penser intelligent,
pas sportivement.
501
00:18:30,591 --> 00:18:32,057
Tu es un imbécile dernièrement
avec Cabe--
502
00:18:32,059 --> 00:18:33,925
- Je n'aime pas ça.
- On pourrait tomber de la falaise.
503
00:18:33,927 --> 00:18:36,027
Non, on ne va pas tomber.
504
00:18:36,029 --> 00:18:38,563
Si Cabe est inculpé,
il voudrait qu'on reste fort.
505
00:18:38,565 --> 00:18:40,932
Je ne parle pas de Cabe--
mais de l'énorme falaise.
506
00:18:40,934 --> 00:18:42,434
On l'a passé en venant ici.
507
00:18:42,436 --> 00:18:44,636
Si on saute, notre poids arrêtera Frank.
508
00:18:44,638 --> 00:18:45,971
On serait blessés aussi.
509
00:18:45,973 --> 00:18:47,939
Oui mais comme on le sait,
on se prépare.
510
00:18:47,941 --> 00:18:50,475
En plus, s'il récupère l'argent
511
00:18:50,477 --> 00:18:52,444
il nous tuera de toute façon.
512
00:18:52,446 --> 00:18:55,547
Tu sais, ta manière de penser craint.
513
00:18:55,549 --> 00:18:57,115
Si ça semble lâche,
514
00:18:57,117 --> 00:18:59,017
tu vas regretter de ne pas l'avoir fait.
515
00:19:03,056 --> 00:19:05,790
Maintenant toi. Tes chevilles.
516
00:19:11,064 --> 00:19:14,032
Jess, ton père a dit
qu'Elijah
517
00:19:14,034 --> 00:19:16,101
pesait 75kg.
518
00:19:16,103 --> 00:19:20,438
Un dollar pèse 1,13g
et puisque le billet de 100$
519
00:19:20,440 --> 00:19:22,707
est le plus utilisé avec les
trafiquants d'armes...
520
00:19:22,709 --> 00:19:24,109
enfin de drogues.
521
00:19:24,111 --> 00:19:25,377
Pardon.
522
00:19:25,379 --> 00:19:27,312
Donc 10 000 billets de 100$
523
00:19:27,314 --> 00:19:28,980
fait un million de dollars,
donc...
524
00:19:28,982 --> 00:19:30,949
11kg
525
00:19:30,951 --> 00:19:32,984
pour un million de dollars,
j'estime
526
00:19:32,986 --> 00:19:35,787
qu'il y a plus de 6 million
de dollars dans ces sacs ?
527
00:19:35,789 --> 00:19:37,689
Tes poignets.
528
00:19:37,691 --> 00:19:39,357
Et tais-toi.
529
00:19:47,100 --> 00:19:50,068
Si vous ne tentez rien,
je ne tirerai pas.
530
00:19:54,474 --> 00:19:56,574
Je suis sûr que vous en savez
beaucoup
531
00:19:56,576 --> 00:19:59,311
à propos des choix religieux
des escrocs.
532
00:19:59,313 --> 00:20:01,713
Essayez de payer Le Gooch
avec des miettes.
533
00:20:01,715 --> 00:20:05,350
Votre enfant n'a aucune chance--
elle va aller en prison.
534
00:20:07,688 --> 00:20:09,688
Je dois m'arrêter.
535
00:20:10,624 --> 00:20:11,890
Hey, remets ce sac.
536
00:20:11,892 --> 00:20:13,525
J'ai une vieille blessure
de lacrosse
537
00:20:13,527 --> 00:20:14,993
et ça me tue.
538
00:20:14,995 --> 00:20:16,294
Si vous tenez à votre argent,
539
00:20:16,296 --> 00:20:18,263
j'ai besoin d'une pause.
540
00:20:18,265 --> 00:20:19,698
Vous avez aussi
une blessure de lacrosse ?
541
00:20:19,700 --> 00:20:21,933
Club d'échec.
542
00:20:22,703 --> 00:20:25,170
Deux minutes.
543
00:20:26,573 --> 00:20:28,073
Mes amis ont besoin d'une pause,
544
00:20:28,075 --> 00:20:29,507
mais on revient bientôt.
545
00:20:37,617 --> 00:20:39,284
Pourquoi on est pas sur le sol ?
546
00:20:42,556 --> 00:20:44,422
Les cordes sont coincées
dans les branches.
547
00:20:46,426 --> 00:20:47,792
Sales menteurs !
548
00:20:52,399 --> 00:20:54,432
Arrêtez de tirer ! Si vous tuer
l'un de nous, il devient un poids mort,
549
00:20:54,434 --> 00:20:55,934
et tu ne pourras plus nous remonter !
550
00:20:55,936 --> 00:20:57,802
Je tente ma chance.
551
00:21:03,877 --> 00:21:05,110
Éboulement !
552
00:21:13,186 --> 00:21:15,286
Ça va ?
553
00:21:15,288 --> 00:21:17,122
Oui. Et toi ?
554
00:21:17,124 --> 00:21:18,723
Oui.
555
00:21:21,395 --> 00:21:24,729
La bonne nouvelle,
Frank ne peut pas nous atteindre.
556
00:21:24,731 --> 00:21:26,564
La mauvaise ?
557
00:21:27,601 --> 00:21:30,135
On ne peut pas sortir.
558
00:21:40,508 --> 00:21:42,441
Ça devrait nous donner
un peu d'air frais.
559
00:21:42,443 --> 00:21:44,276
Nous devons sortir d'ici.
560
00:21:44,278 --> 00:21:46,212
Et s'il nous attend ?
561
00:21:46,214 --> 00:21:48,480
Tu l'as entendu. Il ne peut pas
être en retard à la livraison,
562
00:21:48,482 --> 00:21:50,883
comme on est coincés,
on n'est plus une menace.
563
00:21:50,885 --> 00:21:52,751
Il va rapporter
ses trois sacs
564
00:21:52,753 --> 00:21:55,688
à l'avion tout seul,
et nous laisser mourir ici.
565
00:21:55,690 --> 00:21:57,089
Quelle charmante pensée.
566
00:21:57,091 --> 00:21:59,225
Tu veux pire ?
Il va tuer Happy et Toby
567
00:21:59,227 --> 00:22:00,659
dès qu'il saura que sa fille va bien
568
00:22:00,661 --> 00:22:02,094
et qu'il n'aura plus besoin de Toby.
569
00:22:02,096 --> 00:22:04,129
Ses sacs vont le ralentir,
570
00:22:04,131 --> 00:22:07,299
mais on doit trouver un moyen
de sortir avant qu'il arrive à eux.
571
00:22:07,301 --> 00:22:09,468
Réfléchissons.
572
00:22:09,470 --> 00:22:10,936
Qu'est-ce que c'est que ça ?
573
00:22:10,938 --> 00:22:12,504
J'ai touché quelque chose.
574
00:22:12,506 --> 00:22:15,241
Le talkie de Frank.
575
00:22:15,243 --> 00:22:16,942
Il a du tombé
en même temps que lui.
576
00:22:16,944 --> 00:22:19,378
Jessie a l'autre.
Elle va nous entendre appeler à l'aide.
577
00:22:19,380 --> 00:22:22,014
On doit trouver un moyen de le dire
à Happy et Toby sans qu'elle comprenne.
578
00:22:22,016 --> 00:22:23,916
J'ai une idée.
579
00:22:26,320 --> 00:22:28,020
Du morse ?
580
00:22:28,022 --> 00:22:30,222
Non. C'est trop amorphe
581
00:22:30,224 --> 00:22:32,591
pour les sons aigus du morse.
582
00:22:32,593 --> 00:22:34,727
Ce que je fais est encore mieux.
583
00:22:38,833 --> 00:22:40,633
Une partie de moi a l'impression
que tu as organisé tout ça
584
00:22:40,635 --> 00:22:41,934
juste pour me ficeler.
585
00:22:41,936 --> 00:22:43,903
Si c'est le cas,
j'ai oublié le mot de secours.
586
00:22:43,905 --> 00:22:46,872
Papa ?
587
00:22:46,874 --> 00:22:49,174
La connection est mauvaise.
Essaie de trouver un meilleur signal.
588
00:22:49,176 --> 00:22:52,111
On dirait que Papa chéri a
des problèmes de communication.
589
00:22:52,113 --> 00:22:53,096
Papa ?!
590
00:22:53,120 --> 00:22:54,948
Peut-être que Walter a piégé le gars
et qu'il est perdu,
591
00:22:54,949 --> 00:22:56,982
- pour nous faire gagner du temps.
- Chut.
592
00:22:56,984 --> 00:23:00,052
Je pense que papa
n'est plus avec nos amis.
593
00:23:00,054 --> 00:23:02,855
- De quoi tu parles ?
- Écoute les parasites.
594
00:23:04,158 --> 00:23:05,524
Ça ne te dit rien ?
595
00:23:07,128 --> 00:23:08,594
Impossible.
596
00:23:08,596 --> 00:23:10,296
C'est un Tube de Viande.
597
00:23:10,298 --> 00:23:12,231
♪ Très joli tube ♪
598
00:23:12,233 --> 00:23:14,867
♪ C'est un tube qui te fait sauter
et retomber sur tes pieds...♪
599
00:23:14,869 --> 00:23:16,101
Papa ?
600
00:23:16,103 --> 00:23:17,603
Allô ?
601
00:23:17,605 --> 00:23:19,705
On doit piquer le talkie de Jessie.
602
00:23:19,707 --> 00:23:23,375
J'ai un moyen...
mais c'est un peu criminel.
603
00:23:25,746 --> 00:23:26,845
Allez ! Allez !
604
00:23:26,847 --> 00:23:29,014
Allez !
605
00:23:29,817 --> 00:23:32,017
Bonjour !
606
00:23:36,157 --> 00:23:37,356
Nous recherchons
607
00:23:37,358 --> 00:23:39,725
un résident.
La liberté d'un homme est en jeu.
608
00:23:39,727 --> 00:23:42,061
Bienvenue à Shady Pines.
609
00:23:42,063 --> 00:23:43,829
Je suis désolé.
610
00:23:43,831 --> 00:23:45,698
Peux-tu répéter, mon mignon ?
Bonjour !
611
00:23:45,700 --> 00:23:47,232
Bonjour !
Je suis avocat,
612
00:23:47,234 --> 00:23:51,270
et je recherche Beatrice Collins.
613
00:23:51,272 --> 00:23:53,439
Un criminel va venir la voir bientôt.
614
00:23:53,441 --> 00:23:54,673
Elle arrive aujourd'hui.
615
00:23:54,675 --> 00:23:57,676
C'est une amie ou...
616
00:23:59,246 --> 00:24:00,913
c'est confidentiel ?
617
00:24:00,915 --> 00:24:01,981
Oui.
618
00:24:01,983 --> 00:24:03,549
C'est confidentiel...
619
00:24:03,551 --> 00:24:07,186
...et vous deux pourrez en parler
après nous avoir dit
620
00:24:07,188 --> 00:24:08,354
où Beatrice se trouve.
621
00:24:08,356 --> 00:24:09,621
Béatrice.
Juste une minute.
622
00:24:10,391 --> 00:24:12,491
Prenez votre temps.
Maître.
623
00:24:12,493 --> 00:24:15,327
Désolée, il n'y a personne de ce nom
qui arrive aujourd'hui.
624
00:24:15,329 --> 00:24:17,863
Êtes-vous sûre ?
Certaine.
625
00:24:17,865 --> 00:24:20,699
Mes yeux sont en parfait état.
626
00:24:20,701 --> 00:24:22,935
Comme tout le reste.
627
00:24:22,937 --> 00:24:24,203
Génial.
628
00:24:24,205 --> 00:24:25,704
Qu'est-ce qui se passe ?
629
00:24:25,706 --> 00:24:27,172
Le MALC a dit qu'elle serait ici.
630
00:24:27,174 --> 00:24:29,108
Ca pourrait être une surcharge
de données, ou un bug.
631
00:24:30,778 --> 00:24:33,212
Mais ça ne bug pas maintenant.
Regarde.
632
00:24:33,214 --> 00:24:35,481
On a une correspondance
à Santa Barbara.
633
00:24:35,483 --> 00:24:36,782
Il est là.
634
00:24:36,784 --> 00:24:38,951
Allez.
635
00:24:41,489 --> 00:24:44,623
L'astuce est de défaire tes lacets
636
00:24:44,625 --> 00:24:46,600
puis de les attacher par dessus
tes noeuds de cravate.
637
00:24:46,601 --> 00:24:48,762
Si tu ne peux pas défaire mes lacets,
défaits ma fichue corde.
638
00:24:48,763 --> 00:24:50,295
Tu n'as pas entendu la fille
me menacer
639
00:24:50,297 --> 00:24:51,597
si je coupais les coins
640
00:24:51,599 --> 00:24:53,132
de ma cravate ?
641
00:24:53,134 --> 00:24:54,867
J'arrive pas à les avoir
avec mes poignets serrés,
642
00:24:54,869 --> 00:24:57,336
mais je peux avoir te lacets par contre.
643
00:24:57,338 --> 00:24:58,937
Voilà.
644
00:25:02,543 --> 00:25:05,210
Maintenant on frictionne
ton ami.
645
00:25:05,212 --> 00:25:07,312
Est-ce que je veux vraiment savoir
comment tu sais faire ça ?
646
00:25:07,314 --> 00:25:10,149
Tu serais surprise de savoir
que ca nécessite Le Gooch.
647
00:25:10,151 --> 00:25:11,483
Et le coffre de cette voiture.
648
00:25:15,222 --> 00:25:18,290
On doit s'attendre à ça
avec nos enfants ?
649
00:25:18,292 --> 00:25:19,658
Les sortir du pétrin
650
00:25:19,660 --> 00:25:21,960
quand ils se font prendre
par Paulie Six-Doigts ?
651
00:25:21,962 --> 00:25:23,762
C'était Donnie Quatre-Doigts
en fait.
652
00:25:23,764 --> 00:25:26,598
Tu veux savoir comment il les a perdu ?
653
00:25:26,600 --> 00:25:28,734
Non. Va dans le cockpit.
654
00:25:31,505 --> 00:25:32,237
Pourquoi ?
655
00:25:32,239 --> 00:25:33,372
Notre ravisseur.
656
00:25:33,374 --> 00:25:35,441
Elle approche de l'avion.
657
00:25:35,443 --> 00:25:38,410
À mon signal, tu cours
et attrape son arme.
658
00:25:38,412 --> 00:25:39,478
Papa,
659
00:25:39,480 --> 00:25:41,413
Ce fichu truc ne marche pas.
Papa ?
660
00:25:42,016 --> 00:25:43,649
Allez !
661
00:25:48,022 --> 00:25:49,455
Pas si vite !
662
00:25:49,457 --> 00:25:52,991
Attache la au train
d'atterrissage.
663
00:26:02,837 --> 00:26:05,104
Je ne veux pas qu'elle
gâche notre plan.
664
00:26:08,676 --> 00:26:10,142
Walt, Paige,
qu'est-ce qu'il se passe ?
665
00:26:10,144 --> 00:26:12,244
Happy! Dieu merci.
On est enterré dans une grotte.
666
00:26:12,246 --> 00:26:13,245
Frank retourne au camion.
667
00:26:13,247 --> 00:26:14,513
- Pas bon.
- On a besoin
668
00:26:14,515 --> 00:26:15,714
de ton treuil
pour enlever les rochers.
669
00:26:15,716 --> 00:26:17,182
On ne va pas pouvoir vous atteindre
670
00:26:17,184 --> 00:26:18,450
sans croiser Frank.
671
00:26:18,452 --> 00:26:19,685
Trouve un chemin
672
00:26:19,687 --> 00:26:20,886
par où il ne passera pas.
673
00:26:20,888 --> 00:26:22,187
Il ne peut pas grimper
avec tous les sacs.
674
00:26:22,189 --> 00:26:24,656
Il y a une carte dans le camion.
675
00:26:24,658 --> 00:26:26,325
Super. Rappelle-toi
les calculs de Sly
676
00:26:26,327 --> 00:26:27,793
pour le saut du faux Elijah.
677
00:26:27,795 --> 00:26:31,296
On a sauté de la falaise
à environ 4 miles au sud est d'ici.
678
00:26:31,298 --> 00:26:32,731
5m de haut.
679
00:26:32,733 --> 00:26:33,799
J'ai trouvé.
680
00:26:33,801 --> 00:26:36,068
Il y a une falaise de 30 mètres
681
00:26:36,070 --> 00:26:37,269
pas loin d'içi.
682
00:26:37,271 --> 00:26:38,504
Il y a une corde dans le camion.
683
00:26:38,506 --> 00:26:39,671
Toby pourrait descendre en rappel.
684
00:26:39,673 --> 00:26:40,739
Je pourrais ?
685
00:26:40,741 --> 00:26:42,040
Et être à quelques mètres de toi.
686
00:26:42,042 --> 00:26:44,076
Il emportera le treuil.
Moi ?
687
00:26:44,078 --> 00:26:45,310
Oui toi bébé.
688
00:26:45,312 --> 00:26:46,478
& pendant que tu seras parti
689
00:26:46,480 --> 00:26:48,213
je vais retirer les bougies
d'allumage du camion,
690
00:26:48,215 --> 00:26:50,749
et piéger les portes, et donc une fois à
l'intérieur ils seront enfermés
691
00:26:50,751 --> 00:26:52,784
Papa et sa petite fille ne pourront
plus sortir.
692
00:26:52,786 --> 00:26:53,952
Franck pourrait tirer dans les vitres
pour s'échapper.
693
00:26:53,954 --> 00:26:55,198
C'est un véhicule de sauvetage conçu
694
00:26:55,199 --> 00:26:56,165
pour des conditions extrêmes.
695
00:26:56,167 --> 00:26:57,533
Les vitres sont renforcées
696
00:26:57,535 --> 00:26:59,201
pour résister aux chutes de pierres,
et à l'épreuve des balles.
697
00:26:59,203 --> 00:27:00,369
Bon, les gars.
698
00:27:00,371 --> 00:27:02,138
Tenez-vous bien. Je vais ...
On se voit bientôt.
699
00:27:02,140 --> 00:27:03,873
Dépêche toi.
700
00:27:03,875 --> 00:27:07,343
Tu sais c'est effrayant que notre
destin soit dans les mains de Toby.
701
00:27:07,345 --> 00:27:09,979
mais c'est toujours mieux que d'être
dans les chaussures de Cabe.
702
00:27:09,981 --> 00:27:12,348
Tu n'as pas idée de la froideur
de ce que tu viens de dire ?
703
00:27:12,350 --> 00:27:13,916
C'est un fait.
704
00:27:13,918 --> 00:27:16,185
Je préfère être ici avec une chance
d'être sauvé
705
00:27:16,187 --> 00:27:17,920
que de faire face à des années de
prison
706
00:27:17,922 --> 00:27:20,122
avec un avocat débutant comme
seul espoir.
707
00:27:21,492 --> 00:27:24,093
Le 'dis-le à ton compagnon de cellule'
de ce matin,
708
00:27:24,095 --> 00:27:26,696
intentionnellement ne pas lui acheter
des bananes,
709
00:27:26,698 --> 00:27:28,497
Je ne savais pas qu'il voulait
des bananes.
710
00:27:28,499 --> 00:27:31,067
Tu réalises ce qui se passe ?
711
00:27:31,069 --> 00:27:32,868
Tu t'éloignes inconsciemment de Cabe
712
00:27:32,870 --> 00:27:35,104
ainsi s'il va en prison,
ça te fera moins mal.
713
00:27:35,106 --> 00:27:38,207
Mais tu ne fais que gâcher tes
derniers moments avec lui.
714
00:27:38,209 --> 00:27:41,277
Tu n'as jamais perdu un ami
quand tu étais enfant ?
715
00:27:41,279 --> 00:27:42,812
et que tu as du lui dire au revoir ?
716
00:27:42,814 --> 00:27:45,014
Je n'ai jamais eu d'amis ...
717
00:27:45,016 --> 00:27:48,284
avant Scorpion, alors
718
00:27:48,286 --> 00:27:52,054
je n'avais pas d'amis à perdre.
719
00:27:54,292 --> 00:27:57,126
Je ne sais pas ce que je ferais
si Cabe était emmené.
720
00:27:58,863 --> 00:28:01,597
Je ne sais pas comment le gérer.
721
00:28:05,169 --> 00:28:08,371
Quand ma mère a quitté mon père ...
722
00:28:09,974 --> 00:28:13,676
il m'a dit, 'la pire chose que tu dois
faire pour toi
723
00:28:13,678 --> 00:28:17,079
est de prendre soin de quelqu'un encore
plus que de toi même'.
724
00:28:20,351 --> 00:28:21,650
Il voulait dire
725
00:28:21,652 --> 00:28:24,653
la douleur est le prix à payer par
amour.
726
00:28:26,758 --> 00:28:29,859
Tu essaies d'éviter d'en payer le prix.
727
00:28:29,861 --> 00:28:33,929
Dis moi ce que je dois faire.
Parce que je ne sais pas.
728
00:28:33,931 --> 00:28:36,632
Ne le repousse pas.
729
00:28:36,634 --> 00:28:39,769
'parce que si la pire des choses
arrivait ...
730
00:28:41,372 --> 00:28:44,273
... tu ne te le pardonnerais jamais.
731
00:28:46,878 --> 00:28:48,444
Vous êtes sur d'avoir la bonne adresse ?
732
00:28:48,446 --> 00:28:51,147
J'ai un QI très élevé.
Je sais lire une adresse.
733
00:28:52,917 --> 00:28:55,818
C'est votre procureur.
734
00:28:55,820 --> 00:28:57,052
Allo. C'est Sylvester Dodd.
735
00:28:57,054 --> 00:28:58,421
Je suis l'assistante
736
00:28:58,423 --> 00:29:01,257
du procureur assignée à l'affaire
de M. Gallo,
737
00:29:01,259 --> 00:29:03,626
je vous informe que nous allons
assigner à comparaître
738
00:29:03,628 --> 00:29:05,828
tous ses dossiers financiers.
739
00:29:05,830 --> 00:29:07,229
Nous avons reçu d'une source
anonyme
740
00:29:07,231 --> 00:29:08,898
un compte au nom de votre client
741
00:29:08,900 --> 00:29:11,967
avec un dépôt récent de 50 000 $
742
00:29:11,969 --> 00:29:13,135
Jamais de la vie ! Je suis fauché !
743
00:29:13,137 --> 00:29:14,537
Qu'est-ce que cela a à voir avec
Mark Collins ?
744
00:29:14,539 --> 00:29:15,838
Le dépôt a été retracé
745
00:29:15,840 --> 00:29:18,641
c'est un compte offshore au nom de
Collins à Tuza Banco.
746
00:29:18,643 --> 00:29:19,975
M. Collins a envoyé
747
00:29:19,977 --> 00:29:21,644
l'argent à votre client.
748
00:29:21,646 --> 00:29:23,279
Je vous rappellerai.
749
00:29:23,281 --> 00:29:24,680
C'est n'importe quoi.
750
00:29:24,682 --> 00:29:27,116
Je n'ai jamais eu d'argent
de Collins.
751
00:29:27,118 --> 00:29:29,518
Je n'ai jamais mis les pieds
près d'une Tuza Banco.
752
00:29:34,058 --> 00:29:37,626
Cet enfoiré se fout de nous.
753
00:29:53,566 --> 00:29:55,432
Quel est le problème ?
754
00:29:55,434 --> 00:29:57,067
Ça n'envoie plus d'air c'est dégonflé.
755
00:29:57,069 --> 00:29:58,736
Ça fait super mal.
Désolée mais vous avez fait
756
00:29:58,738 --> 00:30:01,038
de mauvais choix de vie.
757
00:30:11,617 --> 00:30:14,351
Je vais pomper,
mais je veux quelques réponses.
758
00:30:14,353 --> 00:30:16,487
ok. Aidez moi.
759
00:30:21,861 --> 00:30:24,595
quand avez-vous décidé de rejoindre
l'entreprise familiale
760
00:30:24,597 --> 00:30:26,730
d'être une criminelle ?
761
00:30:26,732 --> 00:30:28,232
Allez vous faire voir.
762
00:30:28,234 --> 00:30:30,400
- Salut.
- Je suis désolée.
763
00:30:30,402 --> 00:30:32,402
Je ne sais pas.
764
00:30:32,404 --> 00:30:34,772
J'ai toujours suivi mon père.
765
00:30:34,774 --> 00:30:37,908
C'était juste lui et moi.
766
00:30:37,910 --> 00:30:39,843
Ce qu'il faisait, je le faisais.
Mais ...
767
00:30:39,845 --> 00:30:41,245
Quand vous étiez enfant,
768
00:30:41,247 --> 00:30:43,781
tu volais des Barbie et d'autres
choses ?
769
00:30:43,783 --> 00:30:45,315
où vous voulez en venir ?
770
00:30:45,317 --> 00:30:48,185
C'était votre décision ou il vous a
embarqué dans ses histoires ?
771
00:30:49,555 --> 00:30:52,322
Vous savez quoi ? Oubliez.
Je m'en fous.
772
00:30:53,926 --> 00:30:58,295
Ton père est ton père tu sais ?
773
00:31:05,137 --> 00:31:06,637
Quand on sera de retour,
vous et Walter
774
00:31:06,639 --> 00:31:08,071
utiliserez ce MALC quelque chose
775
00:31:08,073 --> 00:31:09,982
Et vous allez trouver comment Collins a craqué mon compte.
776
00:31:10,576 --> 00:31:12,509
Et vous allez comprendre comment le
traquer.
777
00:31:12,511 --> 00:31:14,244
Et on va le trouver.
778
00:31:14,246 --> 00:31:16,713
Et je vais le frapper jusqu'à ce que sa
vie ne tienne plus qu'à un fil
779
00:31:16,715 --> 00:31:18,582
jusqu'à ce qu'il avoue.
780
00:31:18,584 --> 00:31:20,651
Il nous a battus, d'accord ?
781
00:31:20,653 --> 00:31:22,786
Il nous a manipulés.
782
00:31:22,788 --> 00:31:26,056
Vous devez arrêter avec ces fantasmes
irréels.
783
00:31:26,058 --> 00:31:30,294
Vous allez à la barre, vous lui
arrachez des aveux.
784
00:31:31,497 --> 00:31:33,831
Soyez réaliste.
785
00:31:33,833 --> 00:31:36,867
Cela va être un procès difficile.
786
00:31:36,869 --> 00:31:39,903
La seule façon de s'en sortir c'est en
se battant.
787
00:31:41,707 --> 00:31:44,575
Vous devez garder ça en tête.
788
00:31:55,855 --> 00:31:58,155
On est là !
789
00:31:58,157 --> 00:32:00,190
Où étais tu ?
790
00:32:00,192 --> 00:32:02,459
Désolé. Si je n'ai pas descendu la
falaise de 30 m
791
00:32:02,461 --> 00:32:03,794
et couru assez vite pour vous avec une
machine
792
00:32:03,796 --> 00:32:05,429
sur mon dos ?
793
00:32:05,431 --> 00:32:06,563
Tu marques un point.
794
00:32:06,565 --> 00:32:07,931
Je vais vous donner la sangle.
795
00:32:07,933 --> 00:32:10,033
Entoure là et tu me la renvoies.
796
00:32:10,035 --> 00:32:13,270
Je l'ai.
797
00:32:13,272 --> 00:32:15,572
Et voilà la sangle !
798
00:32:27,219 --> 00:32:28,285
D'accord.
799
00:32:28,287 --> 00:32:29,353
Recule !
800
00:32:30,556 --> 00:32:32,756
Trois.
801
00:32:32,758 --> 00:32:36,760
Deux. Un. Maintenant !
802
00:32:37,930 --> 00:32:39,363
ok ok.
803
00:32:39,365 --> 00:32:41,899
Un peu le trac.
ça arrive à tout le monde.
804
00:32:41,901 --> 00:32:43,200
Qu'est-ce qu'il se passe ?
805
00:32:45,804 --> 00:32:48,071
- la gaine de la colonne est cassée.
- Quoi ?
806
00:32:48,073 --> 00:32:49,907
Les inventions de Happy ne se
cassent jamais.
807
00:32:49,909 --> 00:32:51,441
Sauf quand son mari les laisse tomber
808
00:32:51,443 --> 00:32:52,876
accidentellement d'une falaise de
30 mètres.
809
00:32:52,878 --> 00:32:53,977
C'est ma faute.
810
00:32:53,979 --> 00:32:55,245
Je vais la remplacer, j'ai juste besoin
811
00:32:55,247 --> 00:32:56,546
de quelque chose de lisse et en forme
de canal.
812
00:32:56,548 --> 00:32:58,382
Comme le tube pour couper la viande de
Walter O'Brien.
813
00:32:58,384 --> 00:32:59,750
Oui, Walt,
814
00:32:59,752 --> 00:33:01,652
c'est une super idée.
Je vais juste courir vers
815
00:33:01,654 --> 00:33:03,086
le supermarché imaginaire
le plus proche
816
00:33:03,088 --> 00:33:04,922
et acheter une des tes stupides
machines à hot dog imaginaires.
817
00:33:04,924 --> 00:33:07,391
Non, cet endroit est plein de cyprès.
818
00:33:07,393 --> 00:33:10,327
Prends une jeune branche et fais une
tranchée avec une pierre.
819
00:33:19,872 --> 00:33:21,872
Il va falloir une barre de friction,
820
00:33:21,874 --> 00:33:24,374
sinon le câble ne pourra pas tirer
doucement.
821
00:33:24,376 --> 00:33:26,176
J'ajoute de la sève !
822
00:33:27,880 --> 00:33:30,113
C'est comme les fixations
de mon Tube à Viande.
823
00:33:32,484 --> 00:33:34,151
Tu ne sais pas comment ça sonne.
824
00:33:45,230 --> 00:33:46,330
Ça vient !
825
00:34:03,782 --> 00:34:06,450
Je ne pensais pas qu'on sortirai d'ici.
826
00:34:10,689 --> 00:34:12,189
Plus haut, à gauche.
827
00:34:12,191 --> 00:34:14,491
Happy, ils sont dehors.
Comme ça va toi ?
828
00:34:15,828 --> 00:34:17,828
Pas terrible.
829
00:34:19,832 --> 00:34:21,331
Papa est à la maison.
830
00:34:26,114 --> 00:34:30,665
Allez Toby, tu peux le faire !
Mes bras sont fatigués.
831
00:34:30,859 --> 00:34:33,927
Dépêche toi ! Frank ne va pas
s'attendre à ce qu'on grimpe.
832
00:34:33,929 --> 00:34:35,295
Parce que c'est insensé !
833
00:34:35,297 --> 00:34:36,763
On doit le surprendre.
834
00:34:36,765 --> 00:34:38,632
Allez Toby.
La vie d'Happy est en jeu !
835
00:34:38,634 --> 00:34:40,634
C'est comme la corde à l'école.
836
00:34:40,636 --> 00:34:42,168
J'ai toujours...
837
00:34:42,170 --> 00:34:44,237
detesté... cette corde,
838
00:34:44,239 --> 00:34:47,073
parce que ça donnait...
des brûlures
839
00:34:47,075 --> 00:34:48,909
à mes parties sensibles !
840
00:34:48,911 --> 00:34:52,012
J'ai libéré votre fille,
841
00:34:52,014 --> 00:34:53,546
J'ai chargé tout l'équipement
842
00:34:53,548 --> 00:34:56,416
et sécurisé les sacs d'argent.
843
00:34:56,418 --> 00:34:58,184
Et si, vous me laissiez partir ?
844
00:34:58,186 --> 00:34:59,586
Bien essayé.
845
00:34:59,588 --> 00:35:01,087
Aidez ma fille à monter.
846
00:35:01,089 --> 00:35:03,790
Si vous le dîtes.
847
00:35:13,135 --> 00:35:14,501
Tu montes ou quoi ?
848
00:35:14,503 --> 00:35:15,602
Ma jambe me fait mal.
849
00:35:15,604 --> 00:35:16,970
Je monterai quand ce sera le moment
de partir.
850
00:35:16,972 --> 00:35:19,205
Ta jambe te fait mal parce que
la suspendre
851
00:35:19,207 --> 00:35:22,542
fait stagner le sang,
ce qui cause un élancement.
852
00:35:22,544 --> 00:35:24,244
Au moins, repose-toi le pied.
853
00:35:29,651 --> 00:35:31,785
Tu sais, pour quelqu'un qui prend
des mauvaises décisions,
854
00:35:31,787 --> 00:35:33,420
Je pars toujours.
855
00:35:35,157 --> 00:35:36,623
Si tu le dis.
856
00:35:38,260 --> 00:35:40,527
La porte maintenant.
857
00:35:40,529 --> 00:35:42,896
J'ai juste besoin que la porte du
conducteur soit fermée
858
00:35:42,898 --> 00:35:44,064
et ils seront coincés.
859
00:35:45,467 --> 00:35:47,600
Papa, il n'y a pas de carte.
860
00:35:47,602 --> 00:35:49,436
Éloigne-toi du camion.
861
00:35:50,906 --> 00:35:54,174
Papa, tu m'entends ?
862
00:35:54,176 --> 00:35:56,309
Papa, elle a saboté le camion !
863
00:36:01,984 --> 00:36:03,817
Viens par là.
864
00:36:04,786 --> 00:36:07,320
Qu'est-ce que tu as fait ?
865
00:36:07,322 --> 00:36:08,989
Je vais te tuer.
Écoute,
866
00:36:08,991 --> 00:36:11,958
ta fille est coincée dans un camion
sans moyen de sortir
867
00:36:11,960 --> 00:36:13,193
et tu es à des kilomètres
des gens
868
00:36:13,195 --> 00:36:15,295
qui attendent leur argent.
869
00:36:15,297 --> 00:36:16,355
Happy gagne du temps.
870
00:36:16,356 --> 00:36:17,098
Tu vas la laisser là et espérer
que les rangers ne la trouve jamais ?
871
00:36:17,099 --> 00:36:19,065
Elle veut qu'on fasse quelque chose.
872
00:36:19,067 --> 00:36:20,867
Tu vas essayer de la sortir de... ?
Quoique est-ce,
873
00:36:20,869 --> 00:36:21,901
fais le vite.
874
00:36:21,903 --> 00:36:23,269
Il n'y a pas de bonnes options.
875
00:36:23,271 --> 00:36:25,505
Répare ce fichu camion.
876
00:36:25,507 --> 00:36:28,208
Ce gars va s'enfuir -- il se soucie
seulement de son argent.
877
00:36:29,778 --> 00:36:31,244
Ce n'est pas la seule chose
878
00:36:31,246 --> 00:36:32,512
à laquelle il tient.
879
00:36:33,582 --> 00:36:35,048
Toby.
880
00:36:35,584 --> 00:36:36,716
Trouve une pierre tranchante,
881
00:36:36,718 --> 00:36:37,951
coupe les freins.
882
00:36:37,953 --> 00:36:40,186
Écoute, je me fiche de ton argent.
883
00:36:40,188 --> 00:36:41,988
Je me fiche de ceux à qui tu le dois.
884
00:36:41,990 --> 00:36:43,823
Alors pourquoi tu ne jetterais pas
cette arme dans les bois
885
00:36:43,825 --> 00:36:46,359
et je te donne ma parole,
je vais réparer le camion.
886
00:36:46,361 --> 00:36:48,628
Et après, tu pourras partir avec Jessie.
887
00:36:48,630 --> 00:36:50,497
Tu penses que je suis stupide ?
888
00:36:50,499 --> 00:36:52,699
Ouvre la porte !
889
00:36:57,205 --> 00:37:00,106
D'accord.
Doucement.
890
00:37:00,108 --> 00:37:02,942
J'ai une corde libre sur le plateau
du camion.
891
00:37:02,944 --> 00:37:04,344
Je vais la défaire.
892
00:37:04,346 --> 00:37:06,513
Juste... Sois sympa.
893
00:37:12,287 --> 00:37:13,653
Maintenant !
894
00:37:14,823 --> 00:37:16,756
Papa ! La falaise !
895
00:37:16,758 --> 00:37:18,792
Papa ! Je ne peux pas sortir !
Jessie !
896
00:37:18,794 --> 00:37:20,260
Jessie !
Arrête ça !
897
00:37:20,262 --> 00:37:21,895
Jessie, bébé, tiens bon ma chérie !
898
00:37:21,897 --> 00:37:23,263
Papa, sors-moi de là !
899
00:37:24,499 --> 00:37:26,433
Jessie ! Jessie, attends !
900
00:37:26,435 --> 00:37:27,967
Freines !
901
00:37:28,770 --> 00:37:29,969
Le frein ne marche pas !
902
00:37:29,971 --> 00:37:31,638
- Aide-nous !
- Qu'est-ce que je fais ?!
903
00:37:32,741 --> 00:37:35,141
Papa ! Il y a une falaise qui arrive !
Sors de la route !
904
00:37:35,143 --> 00:37:36,543
Je ne te laisse pas !
Bouge !
905
00:37:37,979 --> 00:37:40,046
Bouge, sors de la route !
906
00:37:40,782 --> 00:37:42,715
Oh, Seigneur.
907
00:37:57,732 --> 00:37:59,332
Ça a bien tenu, vu que je ne l'ai pas
sécurisé.
908
00:37:59,334 --> 00:38:01,000
On t'a arnaqué Frank.
909
00:38:02,137 --> 00:38:04,404
Sur un vrai bluff,
ce qui le rend plus cool.
910
00:38:09,111 --> 00:38:10,743
Ok, tu connais la chanson.
911
00:38:10,745 --> 00:38:12,479
Je vais aller mettre les restes
dans un pot,
912
00:38:12,481 --> 00:38:14,747
et dans 15 minutes, tu vas
commencer à te plaindre.
913
00:38:14,749 --> 00:38:15,982
Merci.
914
00:38:15,984 --> 00:38:18,184
Merci, Paige.
915
00:38:22,090 --> 00:38:23,590
Qu'est-ce qu'il y a ?
916
00:38:23,592 --> 00:38:26,626
On a pratiquement vu un gamin tomber
dans les abysses aujourd'hui
917
00:38:26,628 --> 00:38:28,795
parce qu'elle suivait les
traces de son père.
918
00:38:28,797 --> 00:38:30,029
Et ?
919
00:38:30,031 --> 00:38:32,499
Et nous avons du sang de bandit.
Tu l'as dit toi-même.
920
00:38:32,501 --> 00:38:35,468
On peut faire un sandwich
avec de la viande bouillie.
921
00:38:35,470 --> 00:38:37,103
Ma viande n'est pas bouillie.
922
00:38:37,105 --> 00:38:39,806
La génétique c'est vrai, docteur.
923
00:38:39,808 --> 00:38:42,709
Chérie, c'est nature vs nourriture.
924
00:38:42,711 --> 00:38:45,912
Jess était nourrie par
un sociopathe.
925
00:38:45,914 --> 00:38:48,281
Nos enfants seront nourris
par toi et moi.
926
00:38:48,283 --> 00:38:49,382
Et si nous craignons ?
927
00:38:49,384 --> 00:38:50,984
On sera parfait.
928
00:38:51,887 --> 00:38:54,821
Je veux dire, tous les parents
craignent, parfois.
929
00:38:54,823 --> 00:38:56,723
Et quand on craint, on a
Super-Maman Paige
930
00:38:56,725 --> 00:38:57,824
pour veiller sur nous.
931
00:38:57,826 --> 00:38:59,592
Et Walter a déjà lu
932
00:38:59,594 --> 00:39:01,761
les premiers stades du développement
neurologique.
933
00:39:01,763 --> 00:39:04,631
Sly va donner à cet enfant une
trempette quotidienne de désinfectant.
934
00:39:04,633 --> 00:39:08,001
Et Cabe nous mettra un coup de pied
au cul
935
00:39:08,003 --> 00:39:09,903
si nous manquons un récital de violon.
936
00:39:09,905 --> 00:39:13,039
Nous devons nous inquiéter d'eux pour
foutre en l'air la vie de notre gamin.
937
00:39:13,041 --> 00:39:14,474
Tout va bien se passer.
938
00:39:30,392 --> 00:39:33,359
- Vous tenez le coup ?
- Oui.
939
00:39:33,361 --> 00:39:35,428
Désolé, nous n'étions pas là
quand vous en aviez besoin.
940
00:39:35,430 --> 00:39:37,430
Vous auriez pu être blessé pendant
qu'on était
941
00:39:37,432 --> 00:39:39,465
sur une fausse piste.
942
00:39:39,467 --> 00:39:42,302
Ce fichu procès a tout perturbé.
943
00:39:44,306 --> 00:39:45,905
J'ai besoin de lui concentré
944
00:39:45,907 --> 00:39:47,674
mais Collins l'a bien secoué.
945
00:39:47,676 --> 00:39:50,376
Il est de retour au garage,
là où il est en sécurité.
946
00:39:50,378 --> 00:39:51,711
Fils de p*te.
947
00:39:59,921 --> 00:40:01,454
J'ai trouvé ça.
948
00:40:01,456 --> 00:40:03,223
C'est de Collins, j'en suis sur.
949
00:40:03,225 --> 00:40:04,857
Est-ce sûr ?
950
00:40:04,859 --> 00:40:06,459
Faut il appeler les démineurs ?
951
00:40:06,461 --> 00:40:08,695
Non, c'est trop brutal.
C'est pas le style de Mark.
952
00:40:13,702 --> 00:40:15,902
Vous étiez beau au tribunal.
953
00:40:15,904 --> 00:40:20,006
Que le vent de la justice soit
toujours dans votre dos.
954
00:40:22,143 --> 00:40:24,210
Vous devriez choisir un meilleur avocat.
955
00:40:28,950 --> 00:40:31,217
Quel fils de p*te il était dans notre
maison !
956
00:40:31,219 --> 00:40:33,853
Essayez de vous calmer.
957
00:40:33,855 --> 00:40:35,655
Il a tout mis en place pour que
je le laisse s'échapper.
958
00:40:35,657 --> 00:40:37,991
Il m'a piégé pour un pot de vin
que je n'ai pas pris.
959
00:40:37,993 --> 00:40:40,059
J'ai consacré ma vie à ce pays !
960
00:40:40,061 --> 00:40:42,795
Je n'ai jamais pris un centime que
je n'ai pas gagné.
961
00:40:42,797 --> 00:40:44,063
Pour l'honneur, le devoir.
962
00:40:44,065 --> 00:40:45,531
car il le faut !
963
00:40:45,533 --> 00:40:49,235
Collins peut prendre ma famille, ma
liberté, il peut prendre
964
00:40:49,237 --> 00:40:51,304
mes amis, il peut tout me prendre !
965
00:40:51,306 --> 00:40:54,707
Mais je refuse de lui donner mon nom !
966
00:40:54,709 --> 00:40:56,442
Le nom de mon père.
967
00:40:56,444 --> 00:40:58,611
Ça n'arrivera pas.
968
00:41:03,952 --> 00:41:06,386
Ce que vous venez de dire était à vif.
969
00:41:06,388 --> 00:41:09,455
Sans filtre. Intense.
970
00:41:09,457 --> 00:41:12,058
Et complètement crédible.
971
00:41:12,060 --> 00:41:14,394
Parce que ce n'était pas imaginaire.
972
00:41:14,396 --> 00:41:15,728
C'était vrai.
973
00:41:15,730 --> 00:41:19,232
Vous avez parlé honnêtement et
du fond du coeur.
974
00:41:19,234 --> 00:41:20,867
Vos sentiments sont vrais,
975
00:41:20,869 --> 00:41:23,469
c'est ce que le juge a besoin
d'entendre,
976
00:41:23,471 --> 00:41:26,039
face à face, sans jury.
977
00:41:26,041 --> 00:41:28,875
Je vais demander un procès sans jury
978
00:41:28,877 --> 00:41:32,645
vous pourrez parler à un éminent
juriste.
979
00:41:32,647 --> 00:41:34,113
Juste Cabe Callo
980
00:41:34,115 --> 00:41:35,782
Soyez Cabe Gallo.
981
00:41:35,784 --> 00:41:38,918
Il n'y a pas plus convainquant
dans ce monde.
982
00:41:38,920 --> 00:41:41,988
Vous voulez dire que je peux donner
ma version ?
983
00:41:41,990 --> 00:41:43,523
Oui.
984
00:41:43,525 --> 00:41:45,291
Je veux que vous témoigniez.
985
00:41:45,293 --> 00:41:47,493
Allez
986
00:41:47,495 --> 00:41:49,329
Mettons-nous au travail.
987
00:41:55,403 --> 00:41:58,004
Nous avons eu la preuve ...
988
00:42:02,043 --> 00:42:04,344
Je les ai prises au retour chez
Kovelsky.
989
00:42:06,981 --> 00:42:09,349
Merci, Walter.
990
00:42:13,455 --> 00:42:15,788
Tout ce que vous voudrez,
991
00:42:16,858 --> 00:42:19,025
je ne bouge pas d’ici.
992
00:42:19,027 --> 00:42:21,527
Merci, fils.
993
00:42:23,431 --> 00:42:25,431
Merci à tous.
994
00:42:36,162 --> 00:42:43,062
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man